Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,902 --> 00:01:12,072
Undici marzo, è per lo più soleggiato...
4
00:01:13,948 --> 00:01:17,535
Riecheggiano i ricordi
di quasi 20 anni in questa valle.
5
00:01:18,703 --> 00:01:19,913
Anni di gioia...
6
00:01:20,455 --> 00:01:21,456
dolore...
7
00:01:22,332 --> 00:01:25,293
dubbi e rassicurazioni.
8
00:01:26,920 --> 00:01:28,713
Un amore nuovo,
9
00:01:29,464 --> 00:01:32,342
così forte e duraturo.
10
00:01:36,471 --> 00:01:38,848
Pochi hanno vissuto come noi qui,
11
00:01:40,141 --> 00:01:43,436
quindi, sì, amore mio,
mi sento sola senza te.
12
00:01:44,813 --> 00:01:48,358
Niente mi rasserena
come la tua mano fedele e sicura.
13
00:01:49,776 --> 00:01:51,986
Torna a casa da tua moglie.
14
00:01:54,072 --> 00:01:57,117
PATAGONIA, CILE
15
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
DICEMBRE 2015
16
00:02:08,461 --> 00:02:11,923
Douglas Tompkins è morto
martedì in un incidente in Cile.
17
00:02:12,006 --> 00:02:14,008
Era un appassionato conservazionista.
18
00:02:14,217 --> 00:02:17,387
Si è innamorato della Patagonia
da giovane, negli anni '60,
19
00:02:17,595 --> 00:02:20,723
ed è tornato per acquistare
terreni negli anni '90.
20
00:02:21,057 --> 00:02:24,269
Ha vissuto in Cile per 25 anni
e ci ha lasciato in eredità
21
00:02:24,435 --> 00:02:27,856
il più grande progetto
filantropico al mondo.
22
00:02:28,982 --> 00:02:31,526
Tompkins era un vero visionario.
23
00:02:31,734 --> 00:02:35,321
Ha realizzato un progetto
in un periodo difficile,
24
00:02:35,530 --> 00:02:38,825
quando gli ambientalisti
erano visti come eco-terroristi.
25
00:02:43,788 --> 00:02:45,707
Doug aveva una grande personalità.
26
00:02:46,082 --> 00:02:48,835
È morto all'improvviso
e tutti pensavano...
27
00:02:49,294 --> 00:02:51,296
Non sapevano cosa pensare.
28
00:02:51,462 --> 00:02:52,839
{\an8}Sarei crollata?
29
00:02:52,922 --> 00:02:53,965
{\an8}CONSERVAZIONISTA
30
00:02:54,132 --> 00:02:56,009
{\an8}Se fossi crollata, sarebbe finito tutto.
31
00:02:56,551 --> 00:02:59,179
Avremmo perso 25 anni di lavoro.
32
00:03:00,597 --> 00:03:01,890
La gente non sapeva
33
00:03:02,056 --> 00:03:03,641
se sarei tornata o meno.
34
00:03:06,019 --> 00:03:07,979
Avevo perso l'amore della mia vita.
35
00:03:08,479 --> 00:03:11,858
Ero veramente distrutta, ero a pezzi.
36
00:03:12,901 --> 00:03:14,861
Ho ricevuto un biglietto da un amico
37
00:03:16,237 --> 00:03:17,405
che diceva:
38
00:03:17,614 --> 00:03:20,408
"Devi fare una scelta e devi farla subito.
39
00:03:21,993 --> 00:03:23,745
"Puoi continuare a vivere questa storia.
40
00:03:23,828 --> 00:03:26,414
"Puoi raccontare a tutti
la vita che hai avuto
41
00:03:26,497 --> 00:03:29,125
"e ricordare Doug
per il resto della tua vita.
42
00:03:29,834 --> 00:03:32,837
"Oppure puoi continuare
a lavorare senza fermarti.
43
00:03:35,340 --> 00:03:36,799
"Cosa vuoi fare?"
44
00:03:37,425 --> 00:03:39,427
Questa era una scelta da fare.
45
00:03:41,846 --> 00:03:47,393
WILD LIFE: UNA STORIA D’AMORE
46
00:03:52,232 --> 00:03:53,191
TRE ANNI DOPO
47
00:03:53,274 --> 00:03:54,442
Mettiamolo qui.
48
00:03:54,567 --> 00:03:56,402
- Modello multifunzionale.
- Sì.
49
00:03:56,486 --> 00:03:57,612
Stava scherzando, vero?
50
00:03:57,695 --> 00:03:59,030
- Sì, speriamo.
- Stava scherzando.
51
00:03:59,113 --> 00:04:00,281
Credo di sì.
52
00:04:00,365 --> 00:04:03,660
Ho preso questi. Questi sono di K2.
53
00:04:03,743 --> 00:04:05,119
- No.
- Hanno...
54
00:04:05,203 --> 00:04:06,371
- Impossibile.
- Cosa?
55
00:04:07,622 --> 00:04:09,040
Di che anno è, Rick?
56
00:04:09,207 --> 00:04:10,250
Del '78.
57
00:04:10,833 --> 00:04:13,211
Rick ci porterà sulla montagna.
58
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
Ti ho portato un'ascia diversa.
59
00:04:19,759 --> 00:04:21,052
È molto più leggera.
60
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
- Cioè, ho portato...
- Oh, no.
61
00:04:23,346 --> 00:04:25,473
...molte asce per me e Pablo.
62
00:04:25,556 --> 00:04:27,684
Allora, è questa?
63
00:04:27,850 --> 00:04:29,686
O puoi prendere
una di queste, che è...
64
00:04:29,769 --> 00:04:31,646
Credo che preferisco quella lunga...
65
00:04:31,771 --> 00:04:32,855
D'accordo.
66
00:04:32,939 --> 00:04:34,107
È ora di andare.
67
00:04:48,705 --> 00:04:50,748
Dopo la morte di Doug,
68
00:04:50,999 --> 00:04:52,834
mi ha telefonato Rick chiedendomi
69
00:04:53,001 --> 00:04:56,129
se volevo unirmi a lui e a Kris
per un viaggio di arrampicata.
70
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
{\an8}Mi ha detto che Kris
voleva davvero partire...
71
00:04:59,966 --> 00:05:01,092
{\an8}JIMMY CHIN
SCALATORE, REGISTA
72
00:05:01,217 --> 00:05:03,136
{\an8}...e scalare quella montagna.
73
00:05:03,303 --> 00:05:05,430
Ho pensato che avesse un senso.
74
00:05:05,513 --> 00:05:06,681
Potevo capirne il motivo.
75
00:05:07,473 --> 00:05:09,183
È una montagna davvero speciale.
76
00:05:09,851 --> 00:05:11,686
Ok. Ecco la nostra montagna.
77
00:05:12,937 --> 00:05:14,022
Oh, cielo!
78
00:05:15,481 --> 00:05:16,649
No, davvero.
79
00:05:17,275 --> 00:05:18,609
Mi dispiace, ma...
80
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
Oh, mio Dio, guarda lì.
81
00:05:22,113 --> 00:05:24,240
Guarda quella! C'è un po' di neve.
82
00:05:24,407 --> 00:05:26,326
- Un po'.
- Solo un po'.
83
00:05:43,134 --> 00:05:47,055
Questo è il punto più lontano
in cui sono stata all'interno del parco.
84
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
Questa parte non l'abbiamo mai vista.
85
00:05:51,225 --> 00:05:53,061
Voglio dire, voliamo spesso, ma...
86
00:05:53,436 --> 00:05:55,813
non siamo mai rimasti
a terra più di tanto.
87
00:05:56,272 --> 00:05:58,483
In realtà non esploravamo.
88
00:05:58,775 --> 00:06:00,485
Non facevamo altro che lavorare.
89
00:06:01,027 --> 00:06:03,905
Ora ho aperto gli occhi.
90
00:06:16,209 --> 00:06:17,543
All'inizio,
91
00:06:17,627 --> 00:06:20,588
Doug e io vivevamo
in mezzo a questo paradiso
92
00:06:21,130 --> 00:06:22,173
e abbiamo pensato
93
00:06:22,340 --> 00:06:24,967
che sarebbe stato incredibile
salvare questo posto.
94
00:06:25,051 --> 00:06:26,302
Semplicemente salvarlo...
95
00:06:28,805 --> 00:06:31,307
a causa del clima
e di tutti gli altri aspetti.
96
00:06:31,599 --> 00:06:32,767
In questo momento,
97
00:06:33,434 --> 00:06:35,645
in qualsiasi classifica,
98
00:06:35,937 --> 00:06:38,147
la natura è in svantaggio.
99
00:06:39,941 --> 00:06:42,652
Cosa potete fare oggi per cercare
100
00:06:42,819 --> 00:06:47,407
di salvare le aree
più critiche del pianeta?
101
00:06:50,993 --> 00:06:53,663
Qual è la vostra visione?
Cosa siete venuti a fare qui?
102
00:06:53,746 --> 00:06:54,789
CILE
ARGENTINA
103
00:06:54,872 --> 00:06:56,707
Abbiamo creato
una sorta di piano generale.
104
00:06:56,958 --> 00:06:57,959
{\an8}CONSERVAZIONISTA
105
00:06:58,042 --> 00:06:59,669
{\an8}Ci siamo resi conto che era possibile...
106
00:07:00,920 --> 00:07:03,297
{\an8}creare un parco nazionale
107
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
su iniziativa privata.
108
00:07:05,425 --> 00:07:08,636
L'idea era di restituirlo al Paese.
109
00:07:08,928 --> 00:07:09,887
ACQUISTO DI TERRENI
110
00:07:10,012 --> 00:07:13,558
Il miglior approccio fai-da-te
per salvare la terra è comprarla.
111
00:07:14,100 --> 00:07:17,770
Tompkins e Kris, sua moglie,
hanno riunito i terreni da preservare
112
00:07:17,854 --> 00:07:20,231
su una scala mai vista prima.
113
00:07:20,314 --> 00:07:22,608
Già. È grande
quanto il Parco Nazionale di Yosemite.
114
00:07:22,942 --> 00:07:25,570
Quindi, avete comprato
quel vulcano laggiù?
115
00:07:25,903 --> 00:07:27,530
Sì, questo era incluso.
116
00:07:27,780 --> 00:07:29,991
Alcuni hanno iniziato a chiedersi
117
00:07:30,074 --> 00:07:32,827
cosa stessero realmente facendo
questi statunitensi.
118
00:07:33,619 --> 00:07:34,620
{\an8}EX SENATORE DEL CILE
119
00:07:34,704 --> 00:07:35,705
{\an8}Secondo noi,
120
00:07:35,830 --> 00:07:38,583
{\an8}è solo un uomo d'affari
mascherato da ecologista.
121
00:07:39,625 --> 00:07:43,212
Credo che all'inizio in Cile
molti non capissero
122
00:07:43,629 --> 00:07:46,090
cosa significasse essere ecologisti.
123
00:07:47,341 --> 00:07:48,468
{\an8}EX PRESIDENTE DEL CILE
124
00:07:48,593 --> 00:07:50,470
{\an8}Alcuni credevano fosse
un luogo di investimento.
125
00:07:50,553 --> 00:07:52,722
{\an8}Un luogo in cui investire,
produrre energia
126
00:07:52,847 --> 00:07:54,265
grazie ai fiumi.
127
00:07:54,348 --> 00:07:56,642
Altri volevano abbattere le foreste.
128
00:07:57,894 --> 00:07:59,812
Non sapevamo
che ci fossero degli interessi.
129
00:08:00,396 --> 00:08:01,939
Questo era parte del problema.
130
00:08:02,482 --> 00:08:04,650
L'ex presidente del Cile
ha accusato suo marito
131
00:08:04,734 --> 00:08:06,235
di aver scacciato la gente dal terreno.
132
00:08:06,903 --> 00:08:09,739
Si dice che abbiate ricevuto
anche minacce di morte.
133
00:08:09,822 --> 00:08:13,493
Sì, da tanti anni.
I telefoni sono sotto controllo.
134
00:08:13,868 --> 00:08:15,703
Si trattava di enormi interessi.
135
00:08:19,790 --> 00:08:22,251
Per 25 anni ho davvero...
136
00:08:23,211 --> 00:08:24,879
fatto di tutto
137
00:08:24,962 --> 00:08:29,217
per rendere possibile
ciò che Doug avrebbe voluto fare.
138
00:08:30,051 --> 00:08:32,428
Questo è ciò di cui parlavi stamattina.
139
00:08:32,512 --> 00:08:33,888
- Sì.
- Tutto questo.
140
00:08:35,097 --> 00:08:37,058
L'ho evidenziato molto tempo fa,
141
00:08:37,141 --> 00:08:39,310
perché mi avevano detto
che quel luogo era in vendita.
142
00:08:39,393 --> 00:08:41,020
- Sono arrivato...
- È un luogo grande.
143
00:08:41,103 --> 00:08:44,524
...in Cile nel 1990, ho comprato
una casa e l'ho sistemata.
144
00:08:44,649 --> 00:08:48,819
Abbiamo comprato un pezzo di terra,
non con l'idea di creare un grande parco,
145
00:08:48,945 --> 00:08:52,782
ma poi era disponibile un altro pezzo
e poi un pezzo molto più grande,
146
00:08:52,865 --> 00:08:55,451
e ben presto abbiamo realizzato
lo schema di un parco.
147
00:08:59,789 --> 00:09:05,294
Da una parte era un pazzo,
con il sogno di creare un parco.
148
00:09:05,503 --> 00:09:07,046
Dall'altra parte...
149
00:09:07,838 --> 00:09:09,006
{\an8}CUSTODE DEL PARCO PUMALÍN
150
00:09:09,090 --> 00:09:15,012
{\an8}...una persona che avrebbe realizzato
quel sogno a livello nazionale.
151
00:09:17,139 --> 00:09:19,934
Lei diceva: "Voglio volare
un po' con te, ma senza cadere.
152
00:09:20,560 --> 00:09:22,812
"Non schiantarti".
153
00:09:23,271 --> 00:09:28,192
Tra loro c'era
una profonda unione di devozione.
154
00:09:28,985 --> 00:09:29,944
{\an8}REGISTA
155
00:09:30,027 --> 00:09:32,738
{\an8}Erano uniti da una visione in comune,
ma litigavano come cane e gatto.
156
00:09:38,244 --> 00:09:39,787
Capita di bisticciare tra di noi.
157
00:09:40,746 --> 00:09:42,081
No, credo...
158
00:09:42,498 --> 00:09:44,166
si tratta del desiderio di...
159
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
impegnarsi contro la tendenza
di distruggere la natura selvaggia.
160
00:09:50,548 --> 00:09:54,594
Credo che questo sia
il legame più importante e forte
161
00:09:54,677 --> 00:09:56,554
che ci possa essere tra due persone.
162
00:10:14,822 --> 00:10:18,409
Ti dispiace fare
una piccola pausa qui o lassù?
163
00:10:18,492 --> 00:10:20,494
- No, lassù ai margini della foresta.
- Ok.
164
00:10:20,578 --> 00:10:22,997
- Saranno forse...
- D'accordo. Sì, certo.
165
00:10:23,080 --> 00:10:25,082
- ...altri 60 o 90 metri.
- Sì, sembra una buona idea.
166
00:10:25,708 --> 00:10:27,251
Come va, Kris?
167
00:10:28,127 --> 00:10:29,295
Sto bene.
168
00:10:29,629 --> 00:10:30,630
Bene.
169
00:10:33,341 --> 00:10:34,425
Ho sempre detto
170
00:10:34,592 --> 00:10:37,386
di voler vivere
a un estremo o all'altro dello spettro,
171
00:10:37,470 --> 00:10:38,763
ma mai nel mezzo.
172
00:10:39,555 --> 00:10:41,891
Prima di morire, volevo questa vita.
173
00:10:42,141 --> 00:10:45,603
Non sapevo cosa significasse,
ma sapevo di volere qualcosa...
174
00:10:47,063 --> 00:10:49,565
di selvaggio, oltraggioso,
175
00:10:50,900 --> 00:10:54,362
rischioso nel senso di cambiare
tutto ciò che era comodo.
176
00:11:02,161 --> 00:11:05,122
Doug sarebbe molto felice
177
00:11:05,331 --> 00:11:06,374
e orgoglioso di me
178
00:11:06,832 --> 00:11:08,626
per essere riuscita a salire lassù e...
179
00:11:09,251 --> 00:11:11,837
vedere com'è il posto più alto del parco.
180
00:11:15,383 --> 00:11:16,592
Per me
181
00:11:17,134 --> 00:11:19,887
questo è un modo
per dargli un ultimo addio.
182
00:11:23,182 --> 00:11:25,393
Doug ha scalato
per la prima volta questa montagna
183
00:11:25,518 --> 00:11:27,311
nel 2008.
184
00:11:28,688 --> 00:11:30,189
Era uno scalatore
185
00:11:30,731 --> 00:11:32,900
ed è sempre stato il suo primo amore.
186
00:11:37,655 --> 00:11:40,282
Doug è cresciuto nel Nord Est.
187
00:11:40,491 --> 00:11:44,829
Ha iniziato a scalare nel Gunks
quando era alle scuole medie.
188
00:11:46,122 --> 00:11:50,251
Non gli interessava la scuola
e non è mai andato all'università.
189
00:11:50,918 --> 00:11:56,298
Pensava fosse un modo inutile
di trascorrere la vita conformandosi.
190
00:11:57,049 --> 00:12:00,261
Ha rifiutato tutto questo
191
00:12:01,804 --> 00:12:03,013
e se n'è andato.
192
00:12:04,932 --> 00:12:06,100
All'età di 17 anni...
193
00:12:07,518 --> 00:12:08,644
è partito verso ovest...
194
00:12:11,564 --> 00:12:13,566
Io non... Non aveva soldi.
195
00:12:13,649 --> 00:12:15,151
Non aveva idea di come...
196
00:12:15,234 --> 00:12:17,653
di cosa avrebbe fatto là fuori,
di cosa avrebbe trovato.
197
00:12:23,033 --> 00:12:26,412
{\an8}Doug alla fine è finito nello Yosemite
a fare scalate nella valle e altro.
198
00:12:26,495 --> 00:12:28,080
{\an8}FONDATORE DELL'AZIENDA PATAGONIA
199
00:12:28,205 --> 00:12:29,331
{\an8}Lì abbiamo scalato insieme.
200
00:12:30,750 --> 00:12:33,961
Siamo diventati ottimi amici.
201
00:12:35,129 --> 00:12:39,383
Anni dopo, io e Doug
ci siamo conosciuti proprio grazie a Yvon.
202
00:12:40,968 --> 00:12:45,306
Doug e Yvon erano migliori amici
e compagni di arrampicata per la vita.
203
00:12:45,473 --> 00:12:47,558
Erano entrambi scalatori
di livello mondiale.
204
00:12:48,100 --> 00:12:52,313
Erano tra i primi scalatori,
surfisti e sciatori a creare
205
00:12:52,938 --> 00:12:57,401
il settore dell'abbigliamento sportivo
così come lo conosciamo.
206
00:12:58,486 --> 00:13:00,988
Doug ammirava molto Yvon
207
00:13:01,906 --> 00:13:05,075
e questo rapporto
è cambiato nel corso di 50 anni.
208
00:13:05,493 --> 00:13:07,953
Yvon prestava davvero ascolto
a Doug quando...
209
00:13:08,037 --> 00:13:10,581
hanno intrapreso
la loro vita professionale.
210
00:13:10,664 --> 00:13:12,041
PANINI
HOT DOG
211
00:13:12,124 --> 00:13:14,543
In qualche modo, è riuscito
a ottenere il franchising di un chiosco
212
00:13:14,627 --> 00:13:16,045
di hot dog nello Yosemite.
213
00:13:17,046 --> 00:13:19,423
Gestiva il chiosco di hot dog
e faceva scalate.
214
00:13:21,550 --> 00:13:22,843
Era un imprenditore.
215
00:13:22,927 --> 00:13:25,805
Se si vuole capire gli imprenditori,
216
00:13:25,888 --> 00:13:27,807
bisogna studiare i giovani delinquenti,
217
00:13:28,516 --> 00:13:30,434
perché pensano: "Questo è uno schifo.
218
00:13:30,518 --> 00:13:32,102
"Faccio a modo mio".
219
00:13:32,353 --> 00:13:36,273
Doug è diventato un uomo d'affari
prima di chiunque altro.
220
00:13:36,357 --> 00:13:37,608
Io ero un fabbro
221
00:13:38,734 --> 00:13:40,319
e producevo attrezzature da arrampicata,
222
00:13:40,402 --> 00:13:42,863
ma mi sono considerato un uomo d'affari
223
00:13:43,030 --> 00:13:44,114
solo molto più tardi.
224
00:13:47,451 --> 00:13:49,745
Scalavo sei mesi all'anno e...
225
00:13:49,829 --> 00:13:51,247
ATTREZZATURA PER ALPINISTI
226
00:13:51,330 --> 00:13:52,665
...creavo questa attrezzatura.
227
00:13:53,541 --> 00:13:56,669
Facevo crescere l'azienda
in tutti i modi possibili,
228
00:13:56,752 --> 00:13:58,796
ma avevamo molte idee diverse.
229
00:13:58,879 --> 00:14:01,006
Quindi, la nostra politica era...
230
00:14:02,091 --> 00:14:04,426
in pratica, lavorare
quando si deve lavorare
231
00:14:05,010 --> 00:14:06,512
e giocare quando si deve giocare.
232
00:14:06,637 --> 00:14:08,973
Se c'erano le onde,
si partiva e si andava a fare surf.
233
00:14:10,140 --> 00:14:11,767
È stato allora che ho conosciuto Kris.
234
00:14:15,688 --> 00:14:18,315
Le ragazze della costa est sono alla moda
235
00:14:18,399 --> 00:14:23,320
ammiro molto lo stile con cui si vestono
236
00:14:23,779 --> 00:14:27,950
e mi piace anche come parlano
le ragazze del sud
237
00:14:28,033 --> 00:14:31,537
Quando vado lì,
mi fanno perdere i sensi
238
00:14:38,210 --> 00:14:41,255
Ecco una ragazza surfista
che non ha mai indossato scarpe.
239
00:14:41,589 --> 00:14:43,716
Infatti, quando era al liceo,
240
00:14:43,883 --> 00:14:45,676
andava a scuola a piedi nudi
241
00:14:45,843 --> 00:14:47,970
e l'insegnante andava fuori di testa.
242
00:14:48,262 --> 00:14:50,764
Anche lei era
una piccola giovane delinquente.
243
00:14:52,766 --> 00:14:55,436
{\an8}Kris era la vicina di casa di Yvon.
244
00:14:55,519 --> 00:14:57,062
{\an8}COMPROPRIETARIA DELL'AZIENDA PATAGONIA
245
00:14:57,146 --> 00:15:00,441
{\an8}Aveva probabilmente 15 o 16 anni
quando l'ho conosciuta.
246
00:15:00,608 --> 00:15:02,359
Era incredibilmente amichevole.
247
00:15:02,443 --> 00:15:04,862
Ama parlare, ama fare di tutto,
248
00:15:04,945 --> 00:15:06,989
ma è molto meticolosa.
249
00:15:10,618 --> 00:15:15,706
Siamo cresciute nel ranch
del nostro bisnonno in California.
250
00:15:15,789 --> 00:15:21,837
Quando avevo otto anni, mio padre
con la sua compagnia petrolifera
251
00:15:21,962 --> 00:15:24,423
decise di trasferirsi in Venezuela,
252
00:15:24,965 --> 00:15:27,885
in un paesino sul bacino dell'Orinoco.
253
00:15:31,639 --> 00:15:34,600
Un pomeriggio mio padre
si è ammalato gravemente
254
00:15:34,725 --> 00:15:39,480
e cinque giorni dopo è morto
di poliomielite bulbare.
255
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
Dopo la morte di nostro padre,
256
00:15:47,279 --> 00:15:50,324
nostra madre si è risposata
con un caro amico di famiglia.
257
00:15:51,283 --> 00:15:54,703
Lui era un vero e proprio uomo d'affari
e aveva quattro figli.
258
00:15:54,954 --> 00:15:58,248
Eravamo in sette
e ci chiamavano i teppisti.
259
00:15:59,333 --> 00:16:00,459
Eravamo scatenati.
260
00:16:01,877 --> 00:16:04,171
Mio padre voleva
che i suoi figli fossero quelli
261
00:16:04,254 --> 00:16:06,757
che si lanciavano
dal trampolino più alto.
262
00:16:07,549 --> 00:16:09,176
Niente era impossibile.
263
00:16:09,760 --> 00:16:13,430
Infatti, io ho reagito
proprio in questo modo.
264
00:16:14,098 --> 00:16:17,851
Ci chiedeva di essere bravi
in qualsiasi cosa facessimo.
265
00:16:17,935 --> 00:16:20,187
"Non importa cosa sia,
ma siate bravi in ciò che fate".
266
00:16:27,945 --> 00:16:32,199
Mi sono rifiutata di andare
in una scuola privata, ma il liceo locale
267
00:16:32,282 --> 00:16:34,451
era talmente scarso
268
00:16:34,535 --> 00:16:37,663
che ho iniziato ad andare in spiaggia
e a passare il tempo
269
00:16:37,746 --> 00:16:39,665
con un fratello maggiore e Yvon Chouinard.
270
00:16:40,874 --> 00:16:42,918
Questo quando avevo 15 anni.
271
00:16:43,043 --> 00:16:47,923
Era del tutto trasparente su chi fosse.
272
00:16:48,298 --> 00:16:53,470
D'altra parte, sono molto più simile
a un sassolino in un ruscello
273
00:16:53,637 --> 00:16:57,975
che viene colpito,
trascinato lungo il fiume
274
00:16:58,058 --> 00:17:00,060
e io rimango incastrata in un sasso
275
00:17:00,144 --> 00:17:02,604
e poi forse qualche corrente mi travolge
276
00:17:02,688 --> 00:17:04,023
e mi porta via.
277
00:17:05,733 --> 00:17:09,069
Quando sono tornata a casa
dopo il primo anno di università,
278
00:17:09,153 --> 00:17:12,573
mia madre mi ha fatto sedere
e mi ha detto: "Devi trovarti un lavoro".
279
00:17:12,948 --> 00:17:15,492
Così sono andata da Yvon,
gli ho raccontato tutto
280
00:17:16,035 --> 00:17:20,205
e lui mi ha assunta
per l'estate a due dollari l'ora.
281
00:17:21,707 --> 00:17:25,669
Allora, ha iniziato a lavorare per me
come assistente per il confezionamento.
282
00:17:26,754 --> 00:17:28,088
Assistente per il confezionamento.
283
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
È il livello più basso.
284
00:17:31,717 --> 00:17:34,011
Si è fatta strada nell'azienda.
285
00:17:34,178 --> 00:17:35,846
Abbiamo imparato lentamente
286
00:17:36,638 --> 00:17:38,223
a gestire un'azienda insieme.
287
00:17:41,101 --> 00:17:43,771
Anche Doug aveva avviato la sua attività.
288
00:17:44,897 --> 00:17:46,732
Avevano avviato un servizio di guide,
289
00:17:46,815 --> 00:17:49,818
si chiamava California
Mountaineering Guide Service.
290
00:17:49,902 --> 00:17:53,697
Questo è stato il motivo
per cui ho fondato North Face.
291
00:17:54,782 --> 00:17:58,827
Occorrevano attrezzature per fornire
i clienti del servizio di guida.
292
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
È in questo periodo
che Doug incontra Susie.
293
00:18:04,208 --> 00:18:07,252
La mia prima moglie, Susie,
l'ho conosciuta facendo l'autostop.
294
00:18:07,336 --> 00:18:08,754
Mi ha caricato in macchina.
295
00:18:15,344 --> 00:18:16,303
Un giorno, mentre guidavo
296
00:18:16,386 --> 00:18:17,471
{\an8}STILISTA, COFONDATRICE DI ESPRIT
297
00:18:17,554 --> 00:18:19,306
{\an8}in una zona chiamata Emerald Bay
298
00:18:19,515 --> 00:18:20,766
{\an8}e lago Tahoe,
299
00:18:21,475 --> 00:18:24,019
ho visto un ragazzo
che faceva l'autostop.
300
00:18:24,103 --> 00:18:26,772
Mi sono fermata e l'ho fatto salire
e lui aveva delle corde
301
00:18:26,855 --> 00:18:28,273
e l'attrezzatura da arrampicata.
302
00:18:28,357 --> 00:18:29,983
Era molto arrogante.
303
00:18:30,067 --> 00:18:33,403
Ricordo di aver pensato:
"Che razza di idiota è questo.
304
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
"Ma ha anche qualcosa di interessante".
305
00:18:36,615 --> 00:18:38,242
Alla fine ci siamo sposati
306
00:18:38,784 --> 00:18:41,453
e abbiamo vissuto a North Beach,
a San Francisco.
307
00:18:41,954 --> 00:18:43,330
THE NORTH FACE
SPECIALISTI IN ALPINISMO
308
00:18:43,455 --> 00:18:44,581
Quando abbiamo aperto North Face,
309
00:18:44,706 --> 00:18:48,127
abbiamo invitato un gruppo
chiamato Grateful Dead
310
00:18:48,252 --> 00:18:49,753
a suonare alla nostra inaugurazione.
311
00:18:51,922 --> 00:18:53,757
{\an8}Doug si è divertito molto
312
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
a realizzare il tutto
ed è stato davvero fantastico.
313
00:18:58,262 --> 00:19:00,430
Ha creato questo ambiente
unico per vendere
314
00:19:01,098 --> 00:19:03,725
un tipo diverso di abbigliamento
e attrezzature da arrampicata.
315
00:19:07,229 --> 00:19:08,939
The North Face continuava a crescere.
316
00:19:09,022 --> 00:19:12,484
Poi Doug è diventato molto irrequieto
perché voleva andare
317
00:19:12,568 --> 00:19:14,486
a scalare senza sentirsi vincolato.
318
00:19:14,570 --> 00:19:16,238
SPECIALISTA IN ATTREZZATURA ALPINA
319
00:19:16,405 --> 00:19:17,447
Così l'abbiamo venduta.
320
00:19:19,199 --> 00:19:21,952
In quel periodo
Susie aveva avviato Esprit.
321
00:19:22,035 --> 00:19:24,079
Era in società con un'altra donna.
322
00:19:26,456 --> 00:19:28,959
Eravamo in giro a vendere
323
00:19:29,042 --> 00:19:32,254
i campioni amatoriali
che avevamo realizzato.
324
00:19:32,337 --> 00:19:34,923
Dunque, mi ricordo
di avergli mostrato gli ordini.
325
00:19:35,132 --> 00:19:37,092
Doug li ha visti,
ha scosso la testa dicendo:
326
00:19:37,384 --> 00:19:39,845
"Wow, ecco un'opportunità".
327
00:19:40,179 --> 00:19:41,680
Eravamo in affari.
328
00:19:43,015 --> 00:19:47,102
Esprit è diventata un grande marchio
e ha fatto successo.
329
00:19:48,604 --> 00:19:50,689
Ha contribuito
a far crescere l'azienda Esprit.
330
00:19:50,772 --> 00:19:52,316
Si è espansa
a livello internazionale
331
00:19:52,441 --> 00:19:54,693
con molti partner in tutto il mondo,
332
00:19:55,360 --> 00:19:58,780
dall'Asia fino all'Australia e all'Europa.
333
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
Siamo nel bel mezzo di quello che si spera
334
00:20:19,259 --> 00:20:21,762
diventi il Parco Nazionale
della Patagonia.
335
00:20:22,638 --> 00:20:25,432
Ma cosa succederà a tutto questo?
336
00:20:26,475 --> 00:20:28,602
Un conto è avere una grande idea,
337
00:20:29,311 --> 00:20:32,898
un altro è riuscire a realizzarla.
338
00:20:33,607 --> 00:20:37,903
È qui che occorre lavorare
a stretto contatto con il governo.
339
00:20:40,489 --> 00:20:43,575
Questo parco è uno
dei cinque nuovi parchi.
340
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
In ogni caso,
341
00:20:46,370 --> 00:20:48,455
abbiamo acquistato
un terreno significativo
342
00:20:48,705 --> 00:20:51,833
e proposto al governo
di collaborare con noi
343
00:20:52,376 --> 00:20:55,963
e di contribuire
con ulteriori terreni federali.
344
00:20:59,383 --> 00:21:03,136
La Riserva di Alacalufes può
facilmente diventare un parco nazionale
345
00:21:03,345 --> 00:21:05,847
senza perdere
alcuna opportunità produttiva.
346
00:21:06,640 --> 00:21:08,475
Sarebbe meraviglioso
347
00:21:08,642 --> 00:21:10,602
{\an8}se tutti questi progetti diventassero
348
00:21:10,769 --> 00:21:11,937
{\an8}SCALATORE, SCRITTORE
349
00:21:12,020 --> 00:21:13,647
{\an8}dei veri e propri parchi nazionali.
350
00:21:17,234 --> 00:21:20,028
Essere convinti che ciò sarebbe accaduto
era tutta un'altra cosa.
351
00:21:21,446 --> 00:21:23,532
{\an8}Il Cile è stato un Paese basato
completamente sull'economia estrattiva.
352
00:21:23,615 --> 00:21:24,908
{\an8}DIRETTRICE ESECUTIVA DI REWILDING CHILE
353
00:21:27,411 --> 00:21:29,037
Si dice che l'industria mineraria
354
00:21:29,121 --> 00:21:30,914
sia il salario del Cile.
355
00:21:31,498 --> 00:21:34,334
Rappresenta oltre il 60%
delle nostre esportazioni.
356
00:21:34,793 --> 00:21:37,754
Oggi il Cile è il maggior produttore
di rame al mondo
357
00:21:38,046 --> 00:21:40,299
e il secondo produttore di litio.
358
00:21:42,009 --> 00:21:44,428
Il Cile è un Paese minerario.
359
00:21:44,803 --> 00:21:47,597
Si tratta di un'economia estrattiva.
360
00:21:47,889 --> 00:21:51,560
L'industria mineraria è inquinante.
361
00:21:53,103 --> 00:21:55,355
Il pensiero economico dei politici
362
00:21:55,522 --> 00:21:58,400
era quello di sfruttare
quei terreni e quelle foreste.
363
00:21:58,567 --> 00:22:00,986
Quindi, le persone
che erano al governo all'epoca
364
00:22:01,320 --> 00:22:03,864
{\an8}non concepivano l'idea di un parco.
365
00:22:03,989 --> 00:22:05,157
{\an8}PILOTA, PARCO PUMALÍN
366
00:22:07,326 --> 00:22:11,038
In America Latina non esiste
una storia di filantropia di terreni.
367
00:22:11,330 --> 00:22:15,792
Così, ecco che arriva
questo statunitense stravagante e dice:
368
00:22:16,001 --> 00:22:19,296
"Comprerò tutti questi terreni in Cile,
369
00:22:19,463 --> 00:22:22,632
ci farò dei parchi
e li restituirò alla gente".
370
00:22:22,924 --> 00:22:26,970
Ma loro dicevano:
"Ma dai, nessuno fa una cosa simile".
371
00:22:27,888 --> 00:22:29,848
No, ci deve essere un altro motivo.
372
00:22:45,655 --> 00:22:48,617
Doug ha iniziato a venire qui nel 1961.
373
00:22:48,700 --> 00:22:52,287
Partecipava a gare di sci e gli sciatori
si allenavano durante la bassa stagione.
374
00:22:53,246 --> 00:22:55,791
È così che ha iniziato a capire
375
00:22:55,916 --> 00:22:58,335
come fossero l'Argentina e il Cile.
376
00:22:58,418 --> 00:23:00,879
Gli sono piaciuti molto fin dall'inizio.
377
00:23:03,090 --> 00:23:06,760
Così, ha intrapreso
una storia d'amore con la Patagonia.
378
00:23:15,352 --> 00:23:18,063
È stata sua l'idea di andare in Patagonia.
379
00:23:18,855 --> 00:23:20,232
Siamo partiti due settimane dopo.
380
00:23:20,315 --> 00:23:21,400
Abbiamo comprato un furgone,
381
00:23:21,566 --> 00:23:24,069
l'abbiamo riempito di sci, tavole da surf
382
00:23:24,236 --> 00:23:25,570
e attrezzatura da arrampicata.
383
00:23:30,659 --> 00:23:34,371
Abbiamo percorso, non so,
forse 16.000 o 19.000 chilometri.
384
00:23:35,705 --> 00:23:37,374
È stata una grande avventura.
385
00:23:39,251 --> 00:23:41,253
Un viaggio davvero leggendario.
386
00:23:42,671 --> 00:23:43,755
Cioè,
387
00:23:44,131 --> 00:23:46,633
hanno definito un'intera epoca.
388
00:23:46,883 --> 00:23:49,928
Hanno definito un intero stile di vita.
389
00:23:51,388 --> 00:23:53,432
Abbiamo scalato, fatto surf,
390
00:23:53,849 --> 00:23:55,809
sciato su vette inesplorate
391
00:23:56,268 --> 00:23:59,563
e infine compiuto una
delle prime scalate più difficili
392
00:23:59,646 --> 00:24:02,441
e significative della nostra epoca.
393
00:24:04,526 --> 00:24:06,945
Abbiamo trascorso 60 giorni
scalando il Monte Fitz Roy.
394
00:24:09,322 --> 00:24:11,908
Abbiamo trascorso 31 giorni
in una grotta di ghiaccio.
395
00:24:14,786 --> 00:24:18,665
Credo siano stati cinque i giorni
in cui il tempo è stato favorevole.
396
00:24:23,211 --> 00:24:26,548
Sono stato via per nove mesi.
397
00:24:27,132 --> 00:24:30,552
Insieme a Yvon Chouinard,
un vecchio amico, e ad altri tre amici,
398
00:24:30,635 --> 00:24:32,262
siamo stati in Cile per molto tempo.
399
00:24:33,555 --> 00:24:36,558
Ci siamo innamorati
della Patagonia, di questa zona.
400
00:24:36,641 --> 00:24:38,685
Era la mia prima volta in Patagonia.
401
00:24:41,313 --> 00:24:43,982
Sembrava il West degli Stati Uniti
di cento anni fa,
402
00:24:44,524 --> 00:24:45,942
ma era autentico.
403
00:24:46,568 --> 00:24:50,363
Quindi, quel viaggio
è stato abbastanza lungo da...
404
00:24:50,447 --> 00:24:52,073
{\an8}Ha trasformato le nostre vite.
405
00:24:56,119 --> 00:24:58,371
Quando Yvon è arrivato in Patagonia...
406
00:24:58,538 --> 00:25:01,791
...nel 1968 con Doug Tompkins
per scalare il Monte Fitz Roy,
407
00:25:02,000 --> 00:25:03,752
la zona era selvaggia.
408
00:25:05,420 --> 00:25:07,923
Poi siamo tornati
esattamente 20 anni dopo
409
00:25:08,006 --> 00:25:09,674
ed era diversa.
410
00:25:10,759 --> 00:25:12,260
Guardate qui.
411
00:25:12,344 --> 00:25:14,346
Hanno sistemato
le strade e tutto il resto.
412
00:25:14,429 --> 00:25:16,556
Stanno aprendo
un McDonald's e un Wimpy's.
413
00:25:19,809 --> 00:25:23,021
I costruttori hanno tracciato la strada
e posizionato i cartelli stradali
414
00:25:23,104 --> 00:25:25,524
per la nuova città di Chaltén.
415
00:25:26,775 --> 00:25:28,652
Abbiamo anche iniziato a notare,
416
00:25:29,277 --> 00:25:31,363
molto tempo fa,
417
00:25:31,446 --> 00:25:33,156
che le temperature stavano aumentando.
418
00:25:33,406 --> 00:25:37,536
Ci siamo accorti che i ghiacciai
stavano iniziando a ritirarsi.
419
00:25:37,619 --> 00:25:40,330
Abbiamo iniziato a informarci...
420
00:25:41,498 --> 00:25:42,707
sul cambiamento climatico.
421
00:25:43,083 --> 00:25:47,504
Doug è stato il primo a...
422
00:25:48,338 --> 00:25:50,006
a percepirlo veramente.
423
00:25:50,966 --> 00:25:55,011
{\an8}Credo che sia stato un duplice aspetto:
la sua voracità di lettura
424
00:25:55,095 --> 00:25:57,764
{\an8}e l'aver conosciuto alcune persone
425
00:25:57,847 --> 00:25:59,349
{\an8}che lo hanno condotto ad altri libri.
426
00:25:59,474 --> 00:26:01,184
{\an8}CARLOS FUENTES
LE RELAZIONI LONTANE
427
00:26:01,309 --> 00:26:03,687
Si era molto interessato
all'ecologia profonda
428
00:26:04,771 --> 00:26:06,273
ed era una cosa naturale
429
00:26:06,356 --> 00:26:08,775
perché tutti questi ecologisti profondi
erano scalatori.
430
00:26:09,484 --> 00:26:11,528
Vedevano che la natura
veniva distrutta.
431
00:26:11,611 --> 00:26:14,447
Se distruggiamo la natura,
distruggiamo noi stessi.
432
00:26:16,074 --> 00:26:21,871
L'ecologia profonda considera
tutta la vita come interconnessa.
433
00:26:22,497 --> 00:26:26,126
Tutta la vita ha un valore intrinseco.
434
00:26:27,794 --> 00:26:33,049
Non dipende dall'uomo
che le attribuisce un valore.
435
00:26:43,393 --> 00:26:46,104
Dopo essere stato in Patagonia,
ho pensato:
436
00:26:46,187 --> 00:26:49,274
"Voglio creare abiti adatti
alle condizioni che ci sono laggiù".
437
00:26:52,694 --> 00:26:54,529
Allora, Yvon ha detto:
438
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
"Voglio creare delle giacche".
439
00:26:58,491 --> 00:27:00,118
"Voglio chiamarle Patagonia".
440
00:27:02,746 --> 00:27:05,957
Patagonia. È uno di quei nomi magici.
441
00:27:06,458 --> 00:27:09,085
L'etichetta che abbiamo ideato
442
00:27:09,294 --> 00:27:11,546
riporta il profilo del Monte Fitz Roy.
443
00:27:14,299 --> 00:27:18,553
Per qualche motivo, mi ha detto:
444
00:27:18,678 --> 00:27:20,472
"Dovresti occupartene tu".
445
00:27:21,097 --> 00:27:22,766
Alla fine l'ho creata,
446
00:27:23,308 --> 00:27:25,268
gestita e ampliata.
447
00:27:27,562 --> 00:27:30,440
Yvon ha molte idee,
448
00:27:30,523 --> 00:27:32,859
ma non sa come realizzarle.
449
00:27:32,984 --> 00:27:35,403
{\an8}Kris era in grado di farcela
e non ha mai avuto idee sbagliate.
450
00:27:35,487 --> 00:27:37,572
{\an8}COMPROPRIETARIA DELL'AZIENDA PATAGONIA
451
00:27:37,656 --> 00:27:38,990
{\an8}Questa è la parte importante.
452
00:27:40,742 --> 00:27:43,578
Era motivata e molto sicura di sé.
453
00:27:43,995 --> 00:27:47,582
Alla fine è diventata
la nostra CEO e direttrice generale.
454
00:27:51,670 --> 00:27:54,214
Quando Patagonia
ha iniziato a crescere,
455
00:27:54,756 --> 00:27:56,549
è stata, soprattutto per i suoi tempi,
456
00:27:56,716 --> 00:27:58,885
un vero e proprio treno in corsa.
457
00:28:01,846 --> 00:28:03,682
Poi, all'inizio degli anni '80,
458
00:28:04,307 --> 00:28:07,102
Yvon ha deciso
che avremmo dovuto trasformare
459
00:28:07,185 --> 00:28:09,646
Patagonia in un'azienda attivista.
460
00:28:12,273 --> 00:28:16,695
Stavo creando la mia attività e cominciavo
a preoccuparmi dell'ambiente.
461
00:28:16,861 --> 00:28:21,366
Sentivo che avrei dovuto incoraggiare
l'attività a essere più responsabile.
462
00:28:22,867 --> 00:28:24,577
Ma Doug non l'ha fatto.
463
00:28:25,995 --> 00:28:29,749
Si è limitato a creare
un'azienda il più grande possibile.
464
00:28:31,042 --> 00:28:32,877
Ok, Fred Astaire, continua.
465
00:28:37,674 --> 00:28:38,758
La foto di Emily...
466
00:28:38,842 --> 00:28:40,468
Tompkins non è uno stilista.
467
00:28:40,552 --> 00:28:43,138
Il look Esprit è creato
dalla moglie Susie.
468
00:28:43,221 --> 00:28:45,849
Ma tutto ciò che ha
a che fare con l'immagine dell'azienda
469
00:28:45,932 --> 00:28:48,852
e con la comunicazione al pubblico
è gestito da lui.
470
00:28:49,644 --> 00:28:51,771
Oh, sì, è fantastica. Julie Hall.
471
00:28:51,855 --> 00:28:53,356
- Decisamente.
- Ok.
472
00:29:02,532 --> 00:29:05,076
{\an8}Esprit aveva un proprio ufficio a Milano,
473
00:29:05,535 --> 00:29:07,662
{\an8}Esprit aveva un altro ufficio a Parigi.
474
00:29:07,746 --> 00:29:10,373
Esprit aveva anche un ufficio
a New York e a Tokyo.
475
00:29:10,457 --> 00:29:13,501
Se entravi in casa sua,
c'era un trittico di Francis Bacon
476
00:29:13,585 --> 00:29:15,462
del valore di cinque milioni di dollari
477
00:29:15,795 --> 00:29:17,547
sopra il camino.
478
00:29:21,551 --> 00:29:25,096
Il periodo di massimo splendore
di Esprit è stato quello
479
00:29:25,180 --> 00:29:26,473
in cui si è dedicato
480
00:29:26,639 --> 00:29:28,308
a essere l'imprenditore mondiale
481
00:29:28,516 --> 00:29:30,643
di una mega azienda di moda.
482
00:29:31,603 --> 00:29:33,229
Poi c'è stato il cambiamento.
483
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
Penso che le cose
siano cambiate molto.
484
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
Ho attraversato
485
00:29:40,695 --> 00:29:44,949
quella fase da qualche parte...
486
00:29:45,033 --> 00:29:46,826
verso la fine degli anni '80.
487
00:29:46,910 --> 00:29:50,246
Mi sono detto: "Devo fare qualcos'altro".
488
00:29:50,371 --> 00:29:51,915
Credo che si sia sentito...
489
00:29:53,875 --> 00:29:54,876
perso.
490
00:29:55,126 --> 00:29:57,170
Si era perso per mano sua.
491
00:29:58,922 --> 00:30:02,258
Il primo imperativo
nell'industria della moda
492
00:30:02,342 --> 00:30:05,887
è creare il senso di desiderio,
493
00:30:06,137 --> 00:30:07,639
di avere bisogno di cose nuove.
494
00:30:07,722 --> 00:30:10,475
Ho iniziato a rendermi conto
che non avrei dovuto farlo,
495
00:30:10,558 --> 00:30:13,603
perché avrei solo contribuito
alla distruzione del mondo.
496
00:30:13,686 --> 00:30:14,813
{\an8}UN APPELLO
AL CONSUMO RESPONSABILE
497
00:30:14,896 --> 00:30:17,023
{\an8}SPESSO I NOSTRI BISOGNI SONO DEFINITI
DA COSE CHE NON SERVONO...
498
00:30:17,106 --> 00:30:18,441
Gli ultimi anni di Esprit,
499
00:30:18,650 --> 00:30:20,485
i loro cataloghi e i testi contenuti
500
00:30:20,568 --> 00:30:23,363
cercano di dissuadere
dall'acquistare i capi.
501
00:30:23,446 --> 00:30:25,907
ESPRIT DEFINISCE IL NUOVO SPIRITO?
...COMPRARE SOLO CIÒ CHE SERVE.
502
00:30:25,990 --> 00:30:28,201
Non si può fare questo
e cercare comunque di capire
503
00:30:28,368 --> 00:30:30,954
come pagare tutti
e far progredire l'azienda.
504
00:30:31,037 --> 00:30:32,747
...UN NUOVO "STILE ECOLOGICO"
505
00:30:32,872 --> 00:30:35,124
All'inizio degli anni '90
506
00:30:35,542 --> 00:30:37,168
non ce la facevo più.
507
00:30:37,418 --> 00:30:41,464
L'azienda era in difficoltà
e ho dovuto prendere la decisione
508
00:30:41,548 --> 00:30:44,425
di tentare di salvare Esprit.
509
00:30:45,009 --> 00:30:47,512
Lui e Susie si sono separati
510
00:30:47,595 --> 00:30:48,763
e...
511
00:30:49,305 --> 00:30:51,099
hanno dovuto dividere anche l'azienda.
512
00:30:52,684 --> 00:30:54,018
Lei ha acquistato l'azienda
513
00:30:54,769 --> 00:30:59,107
poiché lui era interessato
a intraprendere nuove strade.
514
00:31:14,122 --> 00:31:16,875
È tornato nel luogo
in cui è stato veramente felice
515
00:31:16,958 --> 00:31:19,711
l'ultima volta, ovvero in Patagonia.
516
00:31:37,353 --> 00:31:41,357
Penso sia stata una grande svolta,
molto importante per lui.
517
00:31:41,649 --> 00:31:42,859
{\an8}SCALATORE, REGISTA
518
00:31:42,984 --> 00:31:46,112
{\an8}Era lo stesso uomo, ma diverso.
Anzi, un uomo più interessante.
519
00:31:47,322 --> 00:31:51,951
Trasferirsi in Sud America
per impegnarsi in un progetto
520
00:31:52,035 --> 00:31:55,079
che sembrava una specie di sogno,
521
00:31:55,496 --> 00:31:57,123
perché questo era il suo mantra:
522
00:31:57,248 --> 00:31:59,000
impegnarsi e poi trovare una soluzione.
523
00:31:59,083 --> 00:32:00,460
È esattamente ciò che ha fatto.
524
00:32:00,752 --> 00:32:02,712
Ha impegnato tutto quello che aveva.
525
00:32:06,925 --> 00:32:08,676
Non è arrivato qui con un piano.
526
00:32:08,927 --> 00:32:10,762
{\an8}DIRETTRICE ESECUTIVA DI REWILDING CHILE
527
00:32:10,845 --> 00:32:13,598
{\an8}Quando è arrivato in Cile,
voleva ritirarsi dall'attività di Esprit.
528
00:32:15,016 --> 00:32:16,351
Essendo un pilota,
529
00:32:16,476 --> 00:32:19,938
si è reso conto che tutte le fattorie
erano di proprietà di proprietari assenti.
530
00:32:20,438 --> 00:32:22,941
Abbiamo acquistato
piccole aziende agricole
531
00:32:23,107 --> 00:32:25,777
da piccoli agricoltori
che volevano trasferirsi.
532
00:32:27,028 --> 00:32:30,823
{\an8}Doug ha comprato
una fattoria di 800 ettari, Reñihue.
533
00:32:32,659 --> 00:32:35,119
{\an8}Beh, proprio dove...
534
00:32:35,787 --> 00:32:36,955
siamo seduti adesso,
535
00:32:37,038 --> 00:32:38,831
ho vissuto qui per un anno e mezzo,
536
00:32:38,998 --> 00:32:40,416
proprio qui.
537
00:32:40,500 --> 00:32:42,460
Questo era il soggiorno e la cucina,
538
00:32:43,086 --> 00:32:44,170
la sala da pranzo.
539
00:32:44,629 --> 00:32:49,926
Ho sistemato la vecchia casa
principale dall'altra parte della strada.
540
00:32:50,009 --> 00:32:52,553
Non c'era elettricità.
541
00:32:52,637 --> 00:32:57,141
Anche se abbiamo tre metri per due,
542
00:32:57,642 --> 00:32:59,435
o quattro metri per due,
543
00:33:00,019 --> 00:33:01,437
sarebbe...
544
00:33:01,729 --> 00:33:03,022
- Sì.
- ...sai?
545
00:33:03,106 --> 00:33:04,691
- Qualsiasi cosa.
- Qualsiasi cosa sia.
546
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Non puoi...
547
00:33:07,276 --> 00:33:09,112
- Avevamo due camere da letto.
- Sì, due.
548
00:33:09,195 --> 00:33:10,446
Una casa con due camere.
549
00:33:12,740 --> 00:33:14,867
Aveva davvero tanti soldi.
550
00:33:14,951 --> 00:33:16,744
Non erano soldi da miliardario.
551
00:33:16,828 --> 00:33:20,873
Era una grossa fetta, tipo 150 milioni.
552
00:33:21,332 --> 00:33:22,875
Poteva fare qualsiasi cosa.
553
00:33:23,584 --> 00:33:25,420
Ha scelto qualsiasi cosa.
554
00:33:26,713 --> 00:33:30,174
Il nostro primo approccio è stato
quello di proteggere quel terreno.
555
00:33:30,258 --> 00:33:33,511
Ma in quelle aree
in cui c'era la possibilità
556
00:33:33,594 --> 00:33:36,264
di costruire fattorie dimostrative.
557
00:33:36,681 --> 00:33:39,851
Fattorie in cui potevamo dimostrare
a noi stessi, prima di tutto,
558
00:33:39,934 --> 00:33:41,769
e poi al resto della popolazione
559
00:33:41,853 --> 00:33:44,188
che forse era possibile vivere
in questa zona,
560
00:33:44,480 --> 00:33:45,982
senza tagliare gli alberi.
561
00:33:46,065 --> 00:33:48,693
Non era l'unica scelta per vivere lì.
562
00:33:51,487 --> 00:33:53,239
Così, abbiamo iniziato nelle fattorie,
563
00:33:53,781 --> 00:33:55,700
piantando frutti di bosco,
564
00:33:56,284 --> 00:33:57,869
producendo miele,
565
00:33:58,286 --> 00:33:59,996
e marmellate,
566
00:34:00,580 --> 00:34:02,874
e avevamo pecore per la lana.
567
00:34:02,957 --> 00:34:06,711
Con la lana abbiamo creato
una rete di artigianato.
568
00:34:07,045 --> 00:34:09,047
È stato redditizio? No, non lo è stato.
569
00:34:09,714 --> 00:34:13,009
Ogni volta che vendevamo un barattolo
di miele, davamo cinque dollari.
570
00:34:13,593 --> 00:34:14,886
Doug lo diceva sempre.
571
00:34:15,261 --> 00:34:17,305
Ma lui diceva di poterlo farlo.
572
00:34:18,389 --> 00:34:21,768
Poteva scegliere di essere
ecologicamente sostenibile
573
00:34:21,934 --> 00:34:24,020
e forse non economicamente sostenibile.
574
00:34:24,103 --> 00:34:27,023
Abbiamo avuto la possibilità
di dare lavoro a molte persone.
575
00:34:35,114 --> 00:34:36,616
Mi rimproverava sempre
576
00:34:37,200 --> 00:34:39,911
dicendo che avrei dovuto vendere
la mia azienda e...
577
00:34:41,496 --> 00:34:43,289
e agire come lui.
578
00:34:43,790 --> 00:34:46,334
Che lui stava facendo
la cosa giusta e io quella sbagliata.
579
00:34:46,417 --> 00:34:49,879
Volevo gestire la mia azienda
in modo responsabile.
580
00:34:50,755 --> 00:34:54,217
Tenermi stretta la mia azienda
e usarla come strumento.
581
00:34:55,760 --> 00:34:57,053
Per farlo,
582
00:34:57,762 --> 00:35:00,640
mi sono detto: "Ok, dobbiamo rivalutare
quello che facciamo qui".
583
00:35:00,723 --> 00:35:02,308
La nostra nuova filosofia è
584
00:35:02,433 --> 00:35:04,227
che siamo in affari
per salvare il pianeta.
585
00:35:04,477 --> 00:35:06,270
Così, ho preso una dozzina
586
00:35:06,354 --> 00:35:09,732
di persone di spicco dell'azienda
587
00:35:09,816 --> 00:35:11,442
e siamo andati in Patagonia.
588
00:35:15,738 --> 00:35:18,825
{\an8}È stato proprio in quel viaggio
che Doug ha conosciuto Kris.
589
00:35:19,826 --> 00:35:21,536
{\an8}A quest'ora del giorno? Sì.
590
00:35:25,832 --> 00:35:30,753
{\an8}Eravamo a Calafate,
che allora era una città molto piccola.
591
00:35:30,837 --> 00:35:32,713
{\an8}Eravamo in un ristorante
592
00:35:33,214 --> 00:35:35,466
ed ecco che entra Doug Tompkins.
593
00:35:36,884 --> 00:35:40,721
Si avvicina, si siede accanto a me
594
00:35:41,472 --> 00:35:43,724
e dice: "Boom".
595
00:35:43,808 --> 00:35:45,601
"Ehi, ragazza, come va?"
596
00:35:46,936 --> 00:35:49,188
Poi dice... Sono il classico Doug.
597
00:35:49,689 --> 00:35:51,023
Mi ha chiesto: "Cosa fai?"
598
00:35:51,107 --> 00:35:52,900
Ho detto: "Beh, partiamo domani mattina".
599
00:35:52,984 --> 00:35:54,068
"Perché ve ne andate?"
600
00:35:54,152 --> 00:35:55,611
"È la fine di questo viaggio".
601
00:35:55,903 --> 00:35:57,238
"Sì, ma perché?
602
00:35:57,530 --> 00:35:58,656
"Perché non rimanete?"
603
00:35:59,073 --> 00:36:00,449
"Anzi, perché non resti
604
00:36:00,700 --> 00:36:02,910
e ti riporto in aereo negli Stati Uniti?"
605
00:36:03,411 --> 00:36:05,538
Allora gli ho risposto:
"No, e non chiedermelo più.
606
00:36:05,621 --> 00:36:06,956
"Non ho intenzione di volare".
607
00:36:07,582 --> 00:36:09,792
Poi ha iniziato a chiamarmi
da San Francisco
608
00:36:09,876 --> 00:36:11,669
quando eravamo tornati entrambi.
609
00:36:12,086 --> 00:36:13,254
"Beh, cosa stai facendo?"
610
00:36:13,337 --> 00:36:15,590
"Beh, io, sai..."
611
00:36:15,673 --> 00:36:17,842
Avevo una relazione con un altro,
612
00:36:18,009 --> 00:36:21,137
ma sapevo che era... una cosa passeggera.
613
00:36:23,222 --> 00:36:24,765
È piuttosto affascinante.
614
00:36:25,641 --> 00:36:27,101
Era molto affascinante.
615
00:36:28,811 --> 00:36:30,396
Doug mi ha chiamato e ha detto:
616
00:36:30,771 --> 00:36:32,982
"Ehi, ricordi quella tua amica, Kris,
617
00:36:33,316 --> 00:36:34,984
{\an8}è una tua cara amica, vero?"
618
00:36:35,067 --> 00:36:37,695
{\an8}Ho risposto: "Sì, è una
delle mie amiche più care.
619
00:36:37,987 --> 00:36:41,324
"È la madrina di tutti
e tre i miei figli".
620
00:36:42,158 --> 00:36:43,326
Poi mi ha chiesto:
621
00:36:43,492 --> 00:36:44,869
"Cosa ne pensi di lei?"
622
00:36:45,703 --> 00:36:48,247
Così gli ho raccontato
di quanto fosse fantastica.
623
00:36:48,331 --> 00:36:50,082
Poi, esattamente lo stesso giorno,
624
00:36:50,416 --> 00:36:51,792
Kris mi chiama e dice:
625
00:36:52,293 --> 00:36:55,463
"Ehi, quel ragazzo amico
di Yvon, Doug Tompkins, tu...
626
00:36:55,546 --> 00:36:57,715
"È da un po' che scalate insieme a lui.
627
00:36:57,798 --> 00:37:01,219
"Vero? Che tipo di persona è?
Lo conosci bene?"
628
00:37:01,302 --> 00:37:02,637
Ho risposto: "Oh!"
629
00:37:03,888 --> 00:37:06,390
{\an8}So che mia moglie, quando ha saputo
630
00:37:07,099 --> 00:37:11,562
{\an8}che Doug era interessato a Kris,
ha esclamato: "Oddio, che disastro!"
631
00:37:12,271 --> 00:37:15,816
Perché sapeva come lui
aveva trattato le donne in passato.
632
00:37:16,025 --> 00:37:19,070
{\an8}Doug era un giovane
e sfrenato bon vivant con molte...
633
00:37:19,987 --> 00:37:21,447
{\an8}molte avventure.
634
00:37:21,530 --> 00:37:24,450
Quando Kris ne parlava con la gente,
chiedeva: "È qualcosa di positivo?"
635
00:37:24,617 --> 00:37:27,578
Chi conosceva Doug,
rispondeva: "No, Doug è cambiato".
636
00:37:27,662 --> 00:37:29,622
"Doug sarà bravo. Doug è cambiato."
637
00:37:29,705 --> 00:37:31,707
Altre donne continuavano a dire:
638
00:37:31,791 --> 00:37:35,294
"Oh, non ti conviene avvicinarti
a questo tipo. È una follia".
639
00:37:36,671 --> 00:37:39,131
Doug a volte si comportava come un idiota.
640
00:37:39,215 --> 00:37:42,009
Quindi, eravamo un po' nervosi.
641
00:37:51,227 --> 00:37:53,145
Ho iniziato a lavorare con Yvon.
642
00:37:53,396 --> 00:37:54,814
Cioè, ero molto giovane,
643
00:37:55,147 --> 00:37:56,399
credo...
644
00:37:57,066 --> 00:37:59,068
ventitré anni di tutto questo,
645
00:37:59,151 --> 00:38:01,696
ho semplicemente pensato:
646
00:38:02,822 --> 00:38:05,366
"Non posso... non voglio più farlo".
647
00:38:08,494 --> 00:38:09,578
Avevo chiuso.
648
00:38:11,414 --> 00:38:13,249
Avevo chiuso con la mia vita.
649
00:38:13,582 --> 00:38:15,626
Molte persone pensano
che, quando dico queste cose,
650
00:38:15,710 --> 00:38:18,379
mi riferisca sempre alla Patagonia.
651
00:38:18,587 --> 00:38:21,841
Non mi riferisco a questo.
Parlo di me.
652
00:38:21,924 --> 00:38:24,552
La mia vita era finita.
653
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
Dovevo cambiarla.
654
00:38:28,347 --> 00:38:29,724
Parlo della realtà.
655
00:38:30,182 --> 00:38:33,644
Pensavo che ci dovesse essere
qualcos'altro là fuori,
656
00:38:33,728 --> 00:38:35,521
qualcosa di più grande.
657
00:38:36,689 --> 00:38:38,024
Stiamo portando avanti qualcosa.
658
00:38:38,357 --> 00:38:40,985
Doug mi chiamava di tanto in tanto.
659
00:38:41,068 --> 00:38:43,237
Una sera gli ho detto: "Andrò a Parigi
660
00:38:43,362 --> 00:38:44,864
"per lavorare in un ufficio di Parigi".
661
00:38:44,947 --> 00:38:46,907
Lui mi ha risposto: "Bene, ci vediamo lì".
662
00:38:54,915 --> 00:38:57,960
Fedele alle sue parole, è venuto a Parigi.
663
00:38:58,544 --> 00:39:01,756
Siamo andati a cena
nel suo ristorante preferito a Parigi.
664
00:39:02,590 --> 00:39:05,843
Siamo stati in giro,
a passeggiare per Parigi.
665
00:39:06,802 --> 00:39:08,763
Mi ha detto: "Vieni a trovarmi in Cile".
666
00:39:09,722 --> 00:39:12,016
Gli ho risposto: "No, assolutamente no.
667
00:39:12,183 --> 00:39:14,018
"Sei un imbroglione di fama mondiale".
668
00:39:14,518 --> 00:39:16,354
Si è fermato
669
00:39:17,146 --> 00:39:19,690
e ha abbassato lo sguardo ai suoi piedi,
670
00:39:19,774 --> 00:39:22,151
poi ha alzato lo sguardo
verso di me e ha detto:
671
00:39:22,902 --> 00:39:25,071
"Non permetterò
mai che ti succeda qualcosa".
672
00:39:27,573 --> 00:39:30,701
È stato uno di quei momenti
in cui si vede qualcuno
673
00:39:31,160 --> 00:39:33,704
trasformarsi persino nella propria mente.
674
00:39:35,873 --> 00:39:37,583
Molto tempo dopo, ha affermato
675
00:39:38,334 --> 00:39:40,544
di aver capito
che si trattava proprio di questo.
676
00:39:40,628 --> 00:39:41,837
Anche io lo pensavo.
677
00:39:41,921 --> 00:39:43,339
Mi sono detta...
678
00:39:44,340 --> 00:39:46,384
questo è l'uomo che dovrei sposare.
679
00:39:48,469 --> 00:39:50,471
Ma è stato pazzesco.
Davvero pazzesco.
680
00:39:50,554 --> 00:39:52,681
Ero fidanzata con un'altra persona.
681
00:39:52,890 --> 00:39:54,183
Così alla fine
682
00:39:54,392 --> 00:39:58,145
ho lasciato quel... fidanzato.
683
00:39:58,938 --> 00:40:03,109
Poi sono andata in Cile
a trovare Doug per dieci giorni
684
00:40:03,192 --> 00:40:04,777
e sono rimasta cinque settimane.
685
00:40:05,903 --> 00:40:07,696
C'era chimica tra noi.
686
00:40:08,697 --> 00:40:11,867
Come quando...
si viene colpiti da un fulmine.
687
00:40:13,452 --> 00:40:15,663
Lascerò il mio ruolo di CEO.
688
00:40:16,539 --> 00:40:19,875
Stiamo cercando
qualcuno che mi sostituisca.
689
00:40:21,419 --> 00:40:25,089
Spero di trovare qualcuno entro ottobre,
690
00:40:25,631 --> 00:40:29,969
di formarlo, di affidargli
il mio lavoro quotidiano per tre mesi
691
00:40:30,553 --> 00:40:33,848
e poi il primo gennaio me ne andrò.
692
00:40:34,390 --> 00:40:37,476
Probabilmente andrò in Cile
693
00:40:37,852 --> 00:40:40,813
e credo ci rimarrò a vivere.
694
00:40:45,025 --> 00:40:47,194
Ho mandato all'aria tutta la mia...
695
00:40:48,112 --> 00:40:49,697
È stato uno scandalo.
696
00:40:50,072 --> 00:40:53,534
Ho mandato all'aria la mia vita privata.
697
00:40:54,702 --> 00:40:57,830
Ma avevo ragione.
Si è rivelata una cosa fantastica.
698
00:40:57,913 --> 00:41:00,249
È stato un grande atto di fede.
Voglio dire, era...
699
00:41:00,332 --> 00:41:01,959
Avrebbe potuto andare in entrambi i modi.
700
00:41:03,127 --> 00:41:05,880
Era una follia quello che stavamo facendo.
701
00:41:12,720 --> 00:41:14,847
Era il primo appuntamento tra me e Doug.
702
00:41:15,306 --> 00:41:19,310
Ricordo di aver pensato:
"Oddio, cosa ho fatto?"
703
00:41:21,061 --> 00:41:24,565
Questa fattoria dove siamo diretti ora
704
00:41:26,442 --> 00:41:27,735
era...
705
00:41:28,694 --> 00:41:30,654
completamente isolata.
706
00:41:33,616 --> 00:41:36,202
Quattro aprile 1994.
707
00:41:36,827 --> 00:41:39,038
La proprietà di Doug era incredibile.
708
00:41:39,663 --> 00:41:41,040
Un'intera penisola,
709
00:41:41,373 --> 00:41:42,958
splendidi ghiacciai,
710
00:41:43,375 --> 00:41:45,836
cascate e fiumi.
711
00:41:47,546 --> 00:41:52,510
Cinque aprile 1994, ghiaccio
sui nostri sacchi a pelo al mattino.
712
00:41:53,135 --> 00:41:55,304
Incredibilmente sereno e meraviglioso.
713
00:41:55,471 --> 00:41:58,182
Ci siamo diretti verso sud
attraverso le foreste di Coihue,
714
00:41:58,766 --> 00:42:01,977
abbiamo dormito all'hotel Nires,
senza cenare,
715
00:42:02,061 --> 00:42:03,521
e ci siamo accoccolati per dormire.
716
00:42:06,815 --> 00:42:09,401
Venti maggio, tempesta al quarto giorno,
717
00:42:09,944 --> 00:42:10,986
senza tregua.
718
00:42:11,445 --> 00:42:14,823
L'acqua entrava in casa
a causa dei forti venti.
719
00:42:15,407 --> 00:42:18,369
Sveglia alle due del mattino
per spegnere il camino
720
00:42:18,994 --> 00:42:20,454
e uccidere un topo gigante.
721
00:42:21,497 --> 00:42:23,123
Era impossibile andarsene.
722
00:42:25,125 --> 00:42:26,168
{\an8}Non c'erano telefoni,
723
00:42:26,293 --> 00:42:27,503
{\an8}COMPROPRIETARIA AZIENDA PATAGONIA
724
00:42:27,586 --> 00:42:28,462
{\an8}non si poteva entrare
725
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
{\an8}e non si poteva uscire.
726
00:42:30,464 --> 00:42:32,550
{\an8}Quindi, era isolata con Doug.
727
00:42:38,430 --> 00:42:42,810
Avevamo 40 anni
e volevamo fare tante cose.
728
00:42:42,893 --> 00:42:45,229
Si trattava di cose grandi e difficili
729
00:42:45,312 --> 00:42:48,107
e non c'erano molte testimonianze
di altre persone
730
00:42:48,190 --> 00:42:49,525
che le abbiano realizzate.
731
00:42:49,608 --> 00:42:52,528
Quindi, non... Ci inventavamo
tutto man mano che si procedeva.
732
00:42:53,487 --> 00:42:55,197
Inoltre, era un nuovo matrimonio.
733
00:42:56,824 --> 00:43:00,035
Speravamo che le fondamenta
di quel matrimonio
734
00:43:00,119 --> 00:43:04,623
potessero reggere
la pressione di lavorare insieme
735
00:43:04,707 --> 00:43:08,711
e di vivere insieme
in quelle circostanze così intense.
736
00:43:37,781 --> 00:43:40,868
All'inizio, la prima parte è stata
737
00:43:40,993 --> 00:43:42,703
quella di creare un santuario naturale.
738
00:43:43,120 --> 00:43:44,955
Era un modo per proteggere il terreno.
739
00:43:45,331 --> 00:43:48,792
Ma a un certo punto
740
00:43:49,293 --> 00:43:53,088
Doug e Kris hanno elaborato l'idea
di creare dei parchi nazionali
741
00:43:53,172 --> 00:43:57,009
e il nostro lavoro ha subito
una svolta decisiva.
742
00:43:57,092 --> 00:43:58,510
{\an8}OCEANO PACIFICO E ATLANTICO
743
00:43:58,594 --> 00:44:01,722
{\an8}SANTIAGO BUENOS AIRES
ARGENTINA CILE
744
00:44:02,014 --> 00:44:03,724
Quindi, è qui che abbiamo iniziato.
745
00:44:04,141 --> 00:44:05,309
Qui è dove vivevamo.
746
00:44:05,434 --> 00:44:06,477
FATTORIA REÑIHUE
747
00:44:06,644 --> 00:44:08,395
Questa sezione è diventata Pumalín.
748
00:44:08,479 --> 00:44:12,191
Dal confine con l'Argentina
fino all'Oceano Pacifico.
749
00:44:12,274 --> 00:44:13,776
Questo è il primo.
750
00:44:13,859 --> 00:44:18,405
Abbiamo acquistato 309.000 ettari
e da lì ci siamo ampliati.
751
00:44:18,489 --> 00:44:19,573
PARCO PUMALÍN
309.000 ETTARI
752
00:44:19,740 --> 00:44:22,743
Tutto viene fatto in un contesto.
753
00:44:22,826 --> 00:44:24,828
Andavamo subito
754
00:44:25,037 --> 00:44:27,414
a parlare con tutti,
755
00:44:27,498 --> 00:44:30,000
sindaci e persone coinvolte.
756
00:44:31,001 --> 00:44:32,795
Dunque, c'erano molti sospetti.
757
00:44:33,671 --> 00:44:35,047
Molte volte
758
00:44:35,255 --> 00:44:36,882
c'era una notevole opposizione.
759
00:44:38,467 --> 00:44:40,844
Veniamo a parlare con il sindaco.
760
00:44:41,053 --> 00:44:43,263
Vogliamo spiegarle l'idea
761
00:44:43,806 --> 00:44:46,266
di donare questo terreno
che si trova nel suo distretto.
762
00:44:46,975 --> 00:44:49,478
Crediamo che sarà
favorevole a questo progetto.
763
00:44:49,561 --> 00:44:51,689
È consapevole
dell'importanza della conservazione.
764
00:44:51,855 --> 00:44:55,109
Il progetto consiste nel creare un parco
nazionale a partire da Cabo León
765
00:44:55,275 --> 00:44:56,944
includendo la riserva naturale.
766
00:44:57,277 --> 00:44:59,780
Dobbiamo dire
"abbiamo un parco nazionale",
767
00:45:00,114 --> 00:45:04,535
perché i parchi nazionali
creano una propria attrazione turistica.
768
00:45:04,743 --> 00:45:06,161
PARCO PUMALÍN
309.000 ETTARI
769
00:45:06,245 --> 00:45:10,791
In quest'area, tutta la foresta
pluviale temperata è impenetrabile.
770
00:45:11,583 --> 00:45:14,420
A questo punto l'opposizione era
771
00:45:14,503 --> 00:45:16,547
in gran parte del governo federale.
772
00:45:16,839 --> 00:45:19,216
Qui si sono svolti cinque anni
773
00:45:19,299 --> 00:45:20,718
di gravi...
774
00:45:21,760 --> 00:45:24,388
conflitti politici e sociali.
775
00:45:25,806 --> 00:45:26,682
ARGENTINA
CILE
776
00:45:26,807 --> 00:45:30,102
Cosa non la convince
del progetto di Douglas Tompkins?
777
00:45:30,686 --> 00:45:32,438
Non vogliono alcun progresso.
778
00:45:32,980 --> 00:45:33,897
{\an8}Siamo un Paese povero...
779
00:45:34,189 --> 00:45:35,482
{\an8}AIME ORPIS
EX DEPUTATO, CILE
780
00:45:35,566 --> 00:45:36,900
{\an8}...abbiamo bisogno del progresso
781
00:45:37,693 --> 00:45:41,405
per aumentare i nostri standard.
782
00:45:41,655 --> 00:45:42,865
{\an8}PILOTA, PARCO PUMALÍN
783
00:45:42,990 --> 00:45:45,534
{\an8}Nel Paese c'era stata
una dittatura per 20 anni,
784
00:45:45,701 --> 00:45:47,995
quindi si trattava di politici di destra
785
00:45:48,370 --> 00:45:51,290
che non avrebbero mai compreso
la filantropia.
786
00:45:52,916 --> 00:45:56,378
Il Cile è un Paese che ha buone ragioni
per diffidare degli statunitensi.
787
00:45:58,005 --> 00:45:59,590
Nel 1973,
788
00:45:59,840 --> 00:46:02,050
l'amministrazione Nixon
ha appoggiato il colpo di Stato
789
00:46:02,134 --> 00:46:04,928
{\an8}che ha dato inizio
a una brutale dittatura durata 17 anni
790
00:46:05,053 --> 00:46:06,555
{\an8}sotto il generale Augusto Pinochet.
791
00:46:06,638 --> 00:46:07,639
{\an8}REGIME DI PINOCHET
792
00:46:07,806 --> 00:46:10,184
Quando i Tompkins hanno iniziato
a riunire terreni selvaggi
793
00:46:10,267 --> 00:46:11,727
per scopi di conservazione,
794
00:46:11,810 --> 00:46:14,813
sono rimasti stupiti dal fatto
di essere definiti "brutti statunitensi".
795
00:46:15,856 --> 00:46:18,567
A dire il vero,
796
00:46:18,650 --> 00:46:20,652
il Cile è un Paese molto lungo e sottile.
797
00:46:21,737 --> 00:46:23,071
E...
798
00:46:23,280 --> 00:46:25,032
{\an8}Doug e Kris avevano comprato
molto terreno...
799
00:46:25,115 --> 00:46:26,992
{\an8}ANDRÉS VELASCO
EX MINISTRO DELLE FINANZE DEL CILE
800
00:46:27,117 --> 00:46:30,329
{\an8}...che consisteva in una gran parte
di una delle regioni cilene.
801
00:46:31,121 --> 00:46:33,832
La principale preoccupazione
dell'esercito e della marina era
802
00:46:33,916 --> 00:46:36,502
{\an8}che Tompkins possedesse
una quantità di terreni stranieri...
803
00:46:36,627 --> 00:46:38,712
{\an8}PEDRO PABLO GUTIÉRREZ
AVVOCATO, TOMPKINS CONSERVATION
804
00:46:38,837 --> 00:46:40,589
{\an8}...che si estendeva
dal confine all'oceano.
805
00:46:40,798 --> 00:46:43,842
Così, è stato accusato
di aver tagliato il Paese in due parti.
806
00:46:44,468 --> 00:46:48,222
La destra cilena
è andata su tutte le furie,
807
00:46:48,305 --> 00:46:50,307
cercando un modo
per affrontare la situazione.
808
00:46:51,892 --> 00:46:54,770
Tredici marzo 1995,
809
00:46:55,521 --> 00:46:57,606
praticamente tutti i giornali cileni...
810
00:46:57,731 --> 00:46:59,191
IMPERO IN ESPANSIONE DEGLI AMBIENTALISTI
811
00:46:59,358 --> 00:47:01,360
...e tutte le televisioni
hanno parlato di noi ieri sera
812
00:47:01,485 --> 00:47:02,486
e di nuovo stamattina.
813
00:47:02,569 --> 00:47:04,530
STATUNITENSI ACQUISTANO
FORESTE INCONTAMINATE IN HIGHLANDS.
814
00:47:04,613 --> 00:47:07,699
Gravi attacchi da parte dell'ultradestra
e dell'industria del salmone.
815
00:47:10,452 --> 00:47:13,872
Era una lotta contro l'allevamento
commerciale di salmoni.
816
00:47:16,959 --> 00:47:18,335
Si tratta di allevamenti ittici.
817
00:47:18,585 --> 00:47:21,964
Sono l'equivalente
degli allevamenti di maiali.
818
00:47:22,089 --> 00:47:25,926
Percorrendo il fondo dell'oceano,
si vede, sotto queste gabbie,
819
00:47:26,009 --> 00:47:27,219
un mare morto.
820
00:47:27,302 --> 00:47:30,138
L'ecologia marina è stata soppressa.
821
00:47:30,222 --> 00:47:32,432
Sotto queste gabbie non vive più niente.
822
00:47:33,392 --> 00:47:37,062
I leoni marini andavano
verso le gabbie per mangiare.
823
00:47:37,145 --> 00:47:40,440
Abbiamo quindi trovato
leoni marini morti
824
00:47:40,732 --> 00:47:42,609
con colpi di arma da fuoco
sulla spiaggia.
825
00:47:44,695 --> 00:47:46,238
RICOMPENSA PER SALVARE I LEONI MARINI
826
00:47:46,405 --> 00:47:48,365
Doug ha lanciato
un Manifesto da ricercato:
827
00:47:48,448 --> 00:47:52,077
vivo o morto. Daremo 2.500 dollari
828
00:47:52,578 --> 00:47:56,498
a chiunque ci condurrà al tizio
che sta uccidendo i leoni marini,
829
00:47:56,832 --> 00:47:59,251
e questo significava
gettare benzina sul fuoco.
830
00:47:59,334 --> 00:48:00,627
NUOVO ATTACCO
CONTRO TOMPKINS
831
00:48:00,711 --> 00:48:02,796
Ventuno aprile 1995,
832
00:48:03,547 --> 00:48:06,091
nuovi attacchi sul giornale
contro di me e Doug.
833
00:48:06,174 --> 00:48:08,218
TOMPKINS È DI NUOVO
AL CENTRO DI UNA CONTROVERSIA
834
00:48:08,302 --> 00:48:10,512
Sta diventando una chiara minaccia
per la nostra vita qui.
835
00:48:11,722 --> 00:48:13,974
FREI CONTRO DOUGLAS TOMPKINS:
"SI CREDE IL PADRONE DEL PAESE".
836
00:48:14,057 --> 00:48:15,809
Diciassette ottobre,
telefoni intercettati.
837
00:48:16,560 --> 00:48:19,479
Nuove accuse contro di noi
da parte dell'esercito...
838
00:48:19,646 --> 00:48:21,273
DOUGLAS TOMPKINS:
UN "GRINGO" NEI GUAI
839
00:48:21,356 --> 00:48:22,858
...ci chiedevamo cosa sarebbe accaduto.
840
00:48:22,983 --> 00:48:24,818
Eravamo preoccupati
per la sicurezza di Doug.
841
00:48:26,612 --> 00:48:29,656
Si sono dovuti nascondere
nell'ambasciata statunitense per un po'.
842
00:48:29,740 --> 00:48:30,824
C'erano minacce di morte.
843
00:48:31,074 --> 00:48:35,287
L'FBI ci ha detto, a me e a mia moglie,
che il nostro telefono era intercettato.
844
00:48:35,579 --> 00:48:37,664
Eravamo amici dei Tompkins.
845
00:48:40,250 --> 00:48:41,877
{\an8}BELISARIO VELASCO
EX MINISTRO DEGLI INTERNI, CILE
846
00:48:41,960 --> 00:48:43,629
{\an8}Il governo non lo perseguita.
847
00:48:44,963 --> 00:48:47,132
C'erano molti sospetti.
848
00:48:47,424 --> 00:48:52,220
{\an8}Sembrava essere il primo passo
per acquisire terreni a basso costo...
849
00:48:52,304 --> 00:48:53,722
{\an8}CLAUDIO ALVARADO
EX SENATORE, CILE
850
00:48:53,805 --> 00:48:57,142
{\an8}...per poi venderli a prezzi più alti.
851
00:48:58,018 --> 00:49:02,481
Quindi l'immaginazione collettiva
dà origine a molte cose.
852
00:49:03,148 --> 00:49:05,150
All'epoca non ero...
853
00:49:05,233 --> 00:49:07,235
{\an8}Ero ministro, sì,
854
00:49:07,653 --> 00:49:09,780
{\an8}e stavo studiando questioni di difesa.
855
00:49:09,863 --> 00:49:13,825
{\an8}I militari avevano teorie di ogni tipo,
tra cui quella che Israele
856
00:49:13,909 --> 00:49:16,995
stesse cercando di prendere
parte al Cile, eccetera.
857
00:49:17,329 --> 00:49:19,331
Siamo stati accusati di aver creato...
858
00:49:19,414 --> 00:49:20,791
{\an8}SMALTIMENTO DI RIFIUTI CHIMICI
859
00:49:20,916 --> 00:49:22,960
{\an8}un sito di scorie nucleari
per gli Stati Uniti,
860
00:49:23,293 --> 00:49:25,170
un nuovo Stato ebraico,
861
00:49:25,420 --> 00:49:27,297
anche se siamo cresciuti come anglicani,
862
00:49:27,547 --> 00:49:29,883
una nuova base
per le forze militari argentine
863
00:49:29,967 --> 00:49:32,719
per entrare e distruggere
il Cile una volta per tutte.
864
00:49:32,803 --> 00:49:34,179
Una tra le più assurde era
865
00:49:34,304 --> 00:49:36,807
che avremmo portato via
tutto il bestiame dal Cile meridionale
866
00:49:36,890 --> 00:49:38,892
e lo avremmo sostituito
con i bisonti americani.
867
00:49:40,602 --> 00:49:43,271
Tra voi due, con tutti i vostri progetti
868
00:49:43,355 --> 00:49:44,898
in Cile e Argentina,
869
00:49:44,982 --> 00:49:46,650
di quanti ettari stiamo parlando?
870
00:49:46,858 --> 00:49:48,026
Quasi un milione.
871
00:49:48,110 --> 00:49:49,277
- Un milione?
- Sì.
872
00:49:49,361 --> 00:49:50,821
Poco meno di un milione.
873
00:49:50,904 --> 00:49:52,447
Sono tantissimi ettari.
874
00:49:52,781 --> 00:49:53,991
Sono briciole.
875
00:49:54,074 --> 00:49:56,493
Se si confronta
876
00:49:56,827 --> 00:50:01,623
ciò che viene salvato su base annua
con ciò che viene distrutto,
877
00:50:02,207 --> 00:50:04,084
noi siamo la squadra perdente.
878
00:50:07,796 --> 00:50:12,592
{\an8}Stiamo perdendo aree selvagge al ritmo
di circa 16 milioni di ettari all'anno.
879
00:50:12,676 --> 00:50:15,679
{\an8}AMAZZONIA, BRASILE
2009... 2022
880
00:50:15,804 --> 00:50:20,267
{\an8}Di questo passo, perderemo tutte
le aree selvagge entro i prossimi 50 anni.
881
00:50:20,350 --> 00:50:22,019
{\an8}MATO GROSSO, BRASILE
1984... 2020
882
00:50:22,102 --> 00:50:25,272
{\an8}Si può affermare
che i Tompkins hanno protetto
883
00:50:25,355 --> 00:50:28,775
{\an8}più di un milione di ettari di terreni,
e sono molti...
884
00:50:28,859 --> 00:50:30,277
{\an8}OREGON, STATI UNITI
2017... 2020
885
00:50:30,360 --> 00:50:33,864
{\an8}...ma è una goccia nel mare
rispetto a ciò che accade ogni giorno.
886
00:50:34,072 --> 00:50:36,992
{\an8}Che sia nella foresta dell'Indonesia
887
00:50:37,075 --> 00:50:39,703
{\an8}o nelle praterie dell'Africa orientale,
ovunque sia...
888
00:50:39,786 --> 00:50:40,912
{\an8}COSTA D'AVORIO
2010... 2022
889
00:50:41,830 --> 00:50:44,249
...non si tratta
di guadagnare terreno.
890
00:50:44,791 --> 00:50:47,377
Stiamo solo cercando
di frenare l'assalto.
891
00:50:49,629 --> 00:50:51,131
Siamo in questa tempesta perfetta
892
00:50:51,339 --> 00:50:53,467
di aumento della popolazione umana...
893
00:50:53,550 --> 00:50:55,052
DEFORESTAZIONE GLOBALE (1980-2022)
894
00:50:55,177 --> 00:50:57,846
...aumento dei consumi
e diminuzione delle risorse naturali.
895
00:50:57,929 --> 00:51:01,266
Ma, coloro che potrebbero davvero cambiare
alcune di queste cose,
896
00:51:01,391 --> 00:51:02,726
non sono disposti a farlo
897
00:51:02,851 --> 00:51:05,687
perché l'impatto culturale
di questi cambiamenti
898
00:51:05,812 --> 00:51:07,647
è troppo grande
per loro da considerare.
899
00:51:07,731 --> 00:51:09,024
ARGENTINA
CILE
900
00:51:12,402 --> 00:51:13,445
CILE
ARGENTINA
901
00:51:13,528 --> 00:51:15,864
Quando abbiamo cercato di creare
il Parco del Corcovado...
902
00:51:15,989 --> 00:51:17,199
PARCO CORCOVADO
400.000 ETTARI
903
00:51:17,365 --> 00:51:18,950
ci siamo scontrati con i militari.
904
00:51:19,785 --> 00:51:22,704
Gran parte di quello
che sarebbe poi diventato il parco
905
00:51:22,788 --> 00:51:24,539
era di proprietà dell'esercito,
906
00:51:25,290 --> 00:51:28,668
che utilizzava l'area
come poligono di bombardamento.
907
00:51:31,963 --> 00:51:33,882
Doug si è riunito con i generali
908
00:51:34,466 --> 00:51:37,969
per cercare di convincerli
a preservare questo luogo
909
00:51:38,053 --> 00:51:39,679
e a cessare i bombardamenti.
910
00:51:45,685 --> 00:51:48,188
Prima di andare dal governo
a fare un'offerta,
911
00:51:48,438 --> 00:51:50,774
eravamo pronti a dire
912
00:51:51,149 --> 00:51:53,360
che questo è quanto
abbiamo investito nel terreno.
913
00:51:56,863 --> 00:51:58,782
Abbiamo detto al governo:
914
00:51:59,074 --> 00:52:02,494
"Doneremo il nostro parco
con tutte le infrastrutture
915
00:52:02,577 --> 00:52:06,998
"se farete equivalere uno dei nostri
ettari con un massimo di quattro ettari
916
00:52:07,082 --> 00:52:09,876
"di terreno federale inutilizzato".
917
00:52:12,295 --> 00:52:14,297
Questa leva ci ha permesso
918
00:52:14,464 --> 00:52:16,800
di fare qualcosa di molto più grande
919
00:52:16,883 --> 00:52:20,512
di quanto avremmo potuto fare da soli.
920
00:52:21,513 --> 00:52:23,515
{\an8}SANTIAGO BUENOS AIRES
ARGENTINA CILE
921
00:52:23,640 --> 00:52:26,977
{\an8}Il Parco Patagonia è stato
un altro progetto molto controverso.
922
00:52:27,769 --> 00:52:30,730
Abbiamo comprato
diverse migliaia di ettari in Argentina,
923
00:52:30,814 --> 00:52:32,732
e poi abbiamo comprato
una vecchia fattoria...
924
00:52:32,858 --> 00:52:34,442
CILE ARGENTINA
FATTORIA VALLE CHACABUCO
925
00:52:34,526 --> 00:52:36,153
...80.000 ettari in Cile.
926
00:52:36,486 --> 00:52:38,989
Avevamo l'idea
che questo parco potesse attraversare
927
00:52:39,072 --> 00:52:40,740
il confine con l'Argentina...
928
00:52:40,824 --> 00:52:41,908
PARCO PATAGONIA
929
00:52:41,992 --> 00:52:44,119
...per proteggere
circa un milione di ettari in totale.
930
00:52:45,245 --> 00:52:47,706
Nel caso delle comunità più vicine,
931
00:52:47,831 --> 00:52:51,334
si trattava in generale
di affari legati all'allevamento.
932
00:52:51,918 --> 00:52:53,795
Alcuni si sono arrabbiati
933
00:52:54,087 --> 00:52:57,174
perché avremmo tolto dalla produzione
uno dei più grandi ranch
934
00:52:57,257 --> 00:52:58,550
del Cile.
935
00:53:00,135 --> 00:53:02,012
{\an8}SANTIAGO BUENOS AIRES
ARGENTINA CILE
936
00:53:02,179 --> 00:53:03,972
Quando siamo arrivati a Iberá...
937
00:53:04,139 --> 00:53:05,265
PARAGUAY
ARGENTINA BRASILE
938
00:53:05,348 --> 00:53:06,683
...è stato molto impegnativo.
939
00:53:06,850 --> 00:53:07,976
PARCO IBERÁ
713.000 ETTARI
940
00:53:10,353 --> 00:53:13,899
Alcuni residenti dicono
di essere stati sfollati e poi ignorati
941
00:53:14,024 --> 00:53:16,193
{\an8}dalle persone che a volte
chiamano "baroni ecologici".
942
00:53:16,359 --> 00:53:17,569
{\an8}IBERÁ
RISERVA DI CORRIENTES
943
00:53:17,777 --> 00:53:22,324
Non crediamo che Tompkins
sia un multimilionario
944
00:53:22,532 --> 00:53:26,578
che si è improvvisamente trasformato
in un filantropo.
945
00:53:26,786 --> 00:53:28,246
PARCO PUMALÍN
308.775 ETTARI
946
00:53:28,371 --> 00:53:29,748
Nei dintorni di Pumalín
947
00:53:29,831 --> 00:53:32,417
si sono verificate controversie
su atti e titoli di proprietà.
948
00:53:34,628 --> 00:53:41,551
L'1 o 2%, che rappresenterebbe
circa 200 famiglie,
949
00:53:41,718 --> 00:53:47,265
sentiva che la loro presenza nella zona
era "minacciata".
950
00:53:48,433 --> 00:53:53,313
Sono occorsi cinque anni per far ottenere
a tutti i titoli di proprietà dei terreni,
951
00:53:53,396 --> 00:53:55,649
in modo che potessero stare tranquilli.
952
00:53:56,107 --> 00:53:58,735
Per evitare che ci fossero dubbi
953
00:53:59,069 --> 00:54:01,988
su ciò che era loro
e ciò che apparteneva al parco.
954
00:54:02,948 --> 00:54:07,077
Direi che siamo bravi
come nessun altro nel Paese
955
00:54:07,786 --> 00:54:10,455
riguardo il modo
in cui abbiamo affrontato le controversie.
956
00:54:10,705 --> 00:54:12,457
Questo è l'aspetto che fa più male?
957
00:54:12,540 --> 00:54:14,125
È quello che fa più male,
958
00:54:14,209 --> 00:54:17,128
perché è stato esattamente l'opposto.
959
00:54:17,963 --> 00:54:22,092
Non erano solo gli individui
e alcuni politici a opporsi,
960
00:54:22,384 --> 00:54:24,844
ma anche alcune istituzioni.
961
00:54:25,679 --> 00:54:27,639
L'opposizione ai Tompkins
962
00:54:27,806 --> 00:54:31,309
è stata alimentata
nientemeno che dalla Chiesa cattolica.
963
00:54:33,061 --> 00:54:35,522
È questo l'anello mancante
del Parco Pumalín.
964
00:54:35,647 --> 00:54:38,858
Circa 30.000 ettari di terreno
di proprietà della Chiesa cattolica,
965
00:54:38,942 --> 00:54:40,360
noto come Huinay.
966
00:54:40,819 --> 00:54:43,738
Douglas Tompkins
è quasi riuscito a ottenere Huinay.
967
00:54:44,197 --> 00:54:47,200
Tuttavia, l'Università Cattolica
è stata messa alle strette
968
00:54:47,367 --> 00:54:49,953
per non vendere a noi,
e ha venduto alla compagnia elettrica,
969
00:54:50,370 --> 00:54:52,038
ma a Endesa, il monopolio dell'energia.
970
00:54:52,122 --> 00:54:54,165
Sembra una cosa
piuttosto dispettosa da fare.
971
00:54:54,249 --> 00:54:55,875
Infatti, lo è stato.
972
00:54:58,712 --> 00:55:02,048
Va bene. Ma la proprietà è in calo...
973
00:55:02,132 --> 00:55:03,717
- La compriamo?
- Sì.
974
00:55:03,800 --> 00:55:06,928
Devono avere molta fiducia
in ciò che facevano.
975
00:55:07,512 --> 00:55:11,933
Il 98% delle persone si sarebbe arreso
e avrebbe detto:
976
00:55:12,142 --> 00:55:14,019
"È impossibile vivere nel vostro Paese".
977
00:55:14,561 --> 00:55:19,649
Perché noi cileni
ci siamo comportati molto male.
978
00:55:25,447 --> 00:55:27,115
Venticinque febbraio,
979
00:55:27,490 --> 00:55:29,451
ogni giorno, nuove notizie da sopportare.
980
00:55:30,535 --> 00:55:34,039
Doug è completamente sopraffatto
dalla rabbia e dalla frustrazione
981
00:55:34,664 --> 00:55:36,499
e i miei nervi sono a pezzi.
982
00:55:37,417 --> 00:55:39,127
Perché lo stiamo facendo?
983
00:55:39,878 --> 00:55:42,255
Ritorno a casa per un confronto serio.
984
00:55:43,131 --> 00:55:45,800
Molti pianti, onestà
985
00:55:46,259 --> 00:55:47,927
e una risposta affettuosa.
986
00:55:50,638 --> 00:55:53,850
Penso che forse potrei riempire
tutto questo,
987
00:55:54,059 --> 00:55:57,771
ma non voglio qualcosa
che sia troppo dritto.
988
00:55:58,605 --> 00:56:00,815
In questo modo e poi si incurva.
989
00:56:00,982 --> 00:56:04,486
Per avere un aspetto naturale.
990
00:56:05,236 --> 00:56:07,155
Credo nell'accesso pubblico.
991
00:56:08,698 --> 00:56:11,034
Dobbiamo costruire
infrastrutture di accesso pubblico.
992
00:56:12,952 --> 00:56:15,163
Ci sono centri per i visitatori, campeggi,
993
00:56:15,330 --> 00:56:16,873
persino alberghi,
994
00:56:17,874 --> 00:56:20,001
aree di parcheggio,
sentieri, punti di partenza,
995
00:56:20,543 --> 00:56:23,505
uffici per l'amministrazione, segnaletica.
996
00:56:23,588 --> 00:56:25,131
Ci sono tutte queste cose
997
00:56:25,256 --> 00:56:28,259
che fanno parte di un parco nazionale.
998
00:56:30,553 --> 00:56:33,431
Era un vero perfezionista.
999
00:56:34,265 --> 00:56:36,559
Ai tempi di Esprit c'era
un cartello sopra la scrivania...
1000
00:56:36,643 --> 00:56:38,103
NESSUN DETTAGLIO È PICCOLO
1001
00:56:38,269 --> 00:56:40,271
...con scritto
"nessun dettaglio è piccolo".
1002
00:56:42,482 --> 00:56:46,861
{\an8}Doug era convinto che un mondo
senza bellezza non valesse la pena.
1003
00:56:48,446 --> 00:56:52,158
Dobbiamo ricordare che per Doug,
queste tele intonse...
1004
00:56:55,036 --> 00:56:56,538
Ha realizzato
1005
00:56:56,746 --> 00:57:01,876
una ricerca ostinata e implacabile
1006
00:57:02,502 --> 00:57:03,837
della bellezza.
1007
00:57:05,672 --> 00:57:09,300
Il trattorista è simile a un artista.
1008
00:57:09,592 --> 00:57:14,055
È possibile dipingere
il paesaggio con il trattore,
1009
00:57:14,347 --> 00:57:18,393
ma è necessario avere
una buona tecnica.
1010
00:57:18,601 --> 00:57:21,312
Infatti, in seguito faremo una foto
1011
00:57:21,479 --> 00:57:25,358
e vedremo il risultato del lavoro.
1012
00:57:35,076 --> 00:57:38,329
Quando abbiamo iniziato
a lavorare in Cile e Argentina,
1013
00:57:38,538 --> 00:57:43,126
pensavamo di dover proteggere
solo vasti territori.
1014
00:57:44,669 --> 00:57:45,837
Ma in realtà,
1015
00:57:46,296 --> 00:57:47,714
come si dice,
1016
00:57:48,214 --> 00:57:52,343
un paesaggio senza fauna selvatica
è solo uno scenario.
1017
00:57:54,929 --> 00:57:57,348
Tutto è cambiato
quando siamo arrivati a Iberá.
1018
00:57:58,057 --> 00:58:00,894
Ci siamo resi conto
che mancavano molte specie,
1019
00:58:01,227 --> 00:58:03,313
dai giaguari al resto.
1020
00:58:04,647 --> 00:58:08,067
Non si trattava più
di creare parchi nazionali.
1021
00:58:08,151 --> 00:58:12,405
Si trattava di creare
ecosistemi completamente efficienti.
1022
00:58:13,740 --> 00:58:15,074
È ora di rinaturalizzare.
1023
00:58:18,119 --> 00:58:19,579
In sintesi, la rinaturalizzazione
1024
00:58:19,746 --> 00:58:23,458
consiste nel riportare
le specie che appartengono a un luogo
1025
00:58:24,542 --> 00:58:27,587
ma che sono sparite
per qualsiasi motivo.
1026
00:58:28,922 --> 00:58:30,798
Bracconaggio, caccia,
1027
00:58:31,633 --> 00:58:33,343
pascolo del bestiame.
1028
00:58:34,427 --> 00:58:38,765
Ogni specie svolge un ruolo
importante nell'ecosistema.
1029
00:58:39,390 --> 00:58:42,602
Ad esempio, i guanachi
sono in gran numero
1030
00:58:42,810 --> 00:58:45,396
per fornire cibo ai puma.
1031
00:58:45,563 --> 00:58:50,109
I puma predano i guanachi
e forniscono cibo ai saprofagi.
1032
00:58:50,610 --> 00:58:55,198
Non si tratta del semplice recupero
di una singola specie,
1033
00:58:55,573 --> 00:58:57,116
ma dell'interazione.
1034
00:58:59,911 --> 00:59:01,704
{\an8}La rinaturalizzazione
coinvolge i guardiani...
1035
00:59:01,788 --> 00:59:03,873
{\an8}RESPONSABILE DELLA FAUNA SELVATICA,
REWILDING CILE
1036
00:59:03,957 --> 00:59:05,875
{\an8}...e molti di loro sono ex cowboy,
1037
00:59:06,209 --> 00:59:09,337
ma oggi monitorano i puma.
1038
00:59:14,592 --> 00:59:17,470
Arcelia era il figlio del capo
dei cacciatori di puma.
1039
00:59:18,012 --> 00:59:19,847
Andava a caccia con suo padre
1040
00:59:19,931 --> 00:59:21,849
e ricevevano uno stipendio,
1041
00:59:22,183 --> 00:59:25,019
ma anche un bonus
per ogni pelle che recuperavano.
1042
00:59:25,228 --> 00:59:29,274
Cosa penserebbe tuo padre
se potesse vederti ora
1043
00:59:29,524 --> 00:59:31,901
facendo tutto questo?
1044
00:59:33,987 --> 00:59:35,822
Con tutti quei puma!
1045
00:59:35,905 --> 00:59:37,532
Con tanti puma senza ucciderli!
1046
00:59:37,824 --> 00:59:39,534
Senza ucciderne nessuno!
1047
00:59:39,701 --> 00:59:41,452
È una svolta!
1048
00:59:41,619 --> 00:59:44,455
Certo che è una svolta.
È una grande svolta per me!
1049
00:59:46,457 --> 00:59:48,209
Da un punto di vista etico,
1050
00:59:48,334 --> 00:59:51,045
dobbiamo servire
la biodiversità come principio.
1051
00:59:52,046 --> 00:59:54,132
Dobbiamo condividere
il pianeta con altre creature.
1052
00:59:54,215 --> 00:59:58,219
Ciò significa che dobbiamo rendere
disponibile gli habitat
1053
00:59:58,303 --> 01:00:01,180
per consentire una continua evoluzione.
1054
01:00:01,639 --> 01:00:05,768
Stiamo escludendo le specie dagli habitat
a causa dell'eccessiva espansione.
1055
01:00:05,977 --> 01:00:08,229
È uno sviluppo autodistruttivo
1056
01:00:08,563 --> 01:00:10,815
che riteniamo patologico,
1057
01:00:10,898 --> 01:00:13,568
in quanto continuiamo a espanderci
1058
01:00:13,651 --> 01:00:16,863
fino all'inevitabile collasso.
1059
01:00:30,293 --> 01:00:32,086
Diciotto febbraio,
1060
01:00:33,546 --> 01:00:36,424
ma perché non abbiamo mai scalato
la nostra montagna insieme?
1061
01:00:38,509 --> 01:00:40,345
È un dono essere quassù
1062
01:00:40,720 --> 01:00:43,222
e vedere tutto questo
attraverso i tuoi occhi.
1063
01:00:47,060 --> 01:00:48,728
Doug è stato il primo a scalarla
1064
01:00:48,811 --> 01:00:52,440
e, per tradizione, quando si scala
per la prima volta una montagna,
1065
01:00:52,523 --> 01:00:53,733
le si può dare un nome.
1066
01:00:55,234 --> 01:00:57,779
Doug le ha dato il nome di Kris.
1067
01:00:58,196 --> 01:01:01,074
È stato un grande sforzo.
1068
01:01:01,449 --> 01:01:03,326
Sì, è stato enorme.
1069
01:01:03,993 --> 01:01:05,370
Quindi, Kristine
1070
01:01:05,912 --> 01:01:08,539
è il punto più alto del parco
1071
01:01:08,623 --> 01:01:10,833
e una sorta di diamante.
1072
01:01:12,335 --> 01:01:15,004
È il miglior regalo
di San Valentino che si possa fare
1073
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
per la propria moglie.
1074
01:01:18,633 --> 01:01:21,636
Sì, mi faceva sempre cose simili.
1075
01:01:24,347 --> 01:01:25,556
No, erano intensi,
1076
01:01:26,015 --> 01:01:28,935
{\an8}ma molto innamorati. Si vedeva.
1077
01:01:29,644 --> 01:01:32,063
Si prendeva sempre cura di lei
e lo stesso valeva per lei.
1078
01:01:34,023 --> 01:01:36,693
Voglio dire, li vedevi
insieme e sembravano...
1079
01:01:36,859 --> 01:01:37,735
{\an8}dei ragazzini...
1080
01:01:37,819 --> 01:01:38,695
{\an8}TIMMY O'NEILL
SCALATORE
1081
01:01:38,778 --> 01:01:40,446
{\an8}in un angolo a sbaciucchiarsi.
1082
01:01:42,240 --> 01:01:43,825
Era solo amore.
1083
01:01:45,660 --> 01:01:47,787
Per prima cosa, ogni giorno
1084
01:01:47,995 --> 01:01:49,497
le mandava dei messaggi.
1085
01:01:49,580 --> 01:01:51,040
HO UNA MOGLIE BELLISSIMA
CHE ADORO
1086
01:01:51,124 --> 01:01:52,208
{\an8}Erano messaggi fotografici.
1087
01:01:52,458 --> 01:01:53,710
{\an8}BIRDY & LOLO SI AMANO
1088
01:01:53,793 --> 01:01:55,336
{\an8}Avevano entrambi dei soprannomi.
1089
01:01:55,420 --> 01:01:56,629
LOLO
AMA BIRDY
1090
01:01:56,713 --> 01:01:57,755
Lei era Birdy.
1091
01:01:57,880 --> 01:01:59,215
BELLISSIMI UCCELLI RARI
CHE AMO E ADORO
1092
01:01:59,298 --> 01:02:00,883
{\an8}Ricordo bene
1093
01:02:01,175 --> 01:02:03,010
un DVD molto bello
1094
01:02:03,594 --> 01:02:04,929
che aveva realizzato.
1095
01:02:07,557 --> 01:02:11,602
L'amore della mia vita è una donna
di classe mondiale per tutte le stagioni.
1096
01:02:13,438 --> 01:02:15,815
Ha 60 anni ed è bellissima.
1097
01:02:15,982 --> 01:02:17,734
Sei la mia unica donna.
1098
01:02:17,859 --> 01:02:19,777
{\an8}BIRDY, L'UNICA!
TI AMIAMO E ADORIAMO!
1099
01:02:21,571 --> 01:02:25,575
{\an8}BIRDY E IL SUO "LOLO"
ORA ENTRAMBI SESSANTENNI!
1100
01:02:26,033 --> 01:02:28,828
Questo è un lato segreto di Doug
che non conoscevo, ma...
1101
01:02:35,042 --> 01:02:36,210
Eccola.
1102
01:02:36,586 --> 01:02:38,087
È una bella vetta, vero?
1103
01:02:38,171 --> 01:02:39,255
Infatti lo è.
1104
01:02:39,922 --> 01:02:42,091
Sono molto felice di essere qui.
1105
01:02:45,887 --> 01:02:48,931
Io e Jimmy siamo già stati qui.
1106
01:02:49,015 --> 01:02:51,309
Siamo stati qui 12 anni fa
1107
01:02:51,976 --> 01:02:55,521
con Yvon e Doug.
1108
01:03:18,211 --> 01:03:19,295
Oh, sì.
1109
01:03:19,378 --> 01:03:21,631
- Un altro successo per noi.
- Finalmente ce l'abbiamo fatta.
1110
01:03:22,673 --> 01:03:24,258
La prima scalata di Medicaid.
1111
01:03:25,635 --> 01:03:26,886
Impossibile da superare.
1112
01:03:29,222 --> 01:03:33,559
Ricordo un tramonto incredibile,
1113
01:03:33,643 --> 01:03:35,895
proprio come quello di ieri sera.
1114
01:03:36,479 --> 01:03:38,022
Stavo pensando a Doug.
1115
01:03:40,775 --> 01:03:43,361
No, è il ticchettio
del mio orologio biologico.
1116
01:03:44,487 --> 01:03:45,738
Lo sento davvero.
1117
01:03:45,822 --> 01:03:47,740
Ci sono molti lavori da finire.
1118
01:03:47,865 --> 01:03:49,909
- Ho dei progetti da fare.
- Ricordo...
1119
01:03:49,992 --> 01:03:52,578
che sono progetti a lungo termine
e ti viene da pensare:
1120
01:03:52,662 --> 01:03:54,372
"Ce la farò a finirli?"
1121
01:03:54,455 --> 01:03:56,374
- Mi ricordo di te...
- Vorrei proprio sapere
1122
01:03:56,457 --> 01:03:58,417
se possiamo finire una cosa o l'altra.
1123
01:03:58,501 --> 01:03:59,877
Richiede molto tempo.
1124
01:04:00,044 --> 01:04:01,921
- Il tempo è tutto.
- Sì.
1125
01:04:02,004 --> 01:04:03,506
È la cosa più preziosa.
1126
01:04:03,714 --> 01:04:05,091
- La vita...
- Lo è sempre.
1127
01:04:06,425 --> 01:04:07,468
La vita vola.
1128
01:04:07,593 --> 01:04:08,803
Già.
1129
01:04:21,399 --> 01:04:24,861
Avevo convinto Doug a fare questo viaggio.
1130
01:04:25,027 --> 01:04:26,028
Beh, all'inizio.
1131
01:04:26,195 --> 01:04:28,447
Poi si è entusiasmato.
1132
01:04:29,031 --> 01:04:33,244
Pensavamo che sarebbe stato divertente
fare una gita in kayak in questo lago
1133
01:04:33,536 --> 01:04:36,372
non lontano dal Parco
Nazionale della Patagonia.
1134
01:04:37,748 --> 01:04:39,250
Li abbiamo condotti tutti al lago
1135
01:04:39,333 --> 01:04:41,794
e hanno trascorso ore
a preparare le loro barche.
1136
01:04:41,961 --> 01:04:42,962
Forza, tesoro.
1137
01:04:45,840 --> 01:04:47,592
Erano kayakisti di livello mondiale,
1138
01:04:47,758 --> 01:04:49,760
ma avevano assunto una persona
1139
01:04:50,052 --> 01:04:51,387
per organizzare il viaggio.
1140
01:04:54,640 --> 01:04:58,686
Hanno preparato il gommone Zodiac
e poi hanno messo in acqua le loro barche.
1141
01:05:02,565 --> 01:05:04,942
Doug e io eravamo in un kayak doppio.
1142
01:05:05,693 --> 01:05:08,654
Yvon e Weston erano in singolo.
1143
01:05:09,155 --> 01:05:11,949
Anche Jeb e Lorenzo
erano in un altro doppio.
1144
01:05:13,242 --> 01:05:15,953
Il quarto giorno
ha iniziato ad alzarsi il vento.
1145
01:05:18,039 --> 01:05:21,918
Il vento sollevava onde
di due metri e mezzo in ogni direzione.
1146
01:05:22,752 --> 01:05:26,297
Avevamo problemi con il timone
della barca che avevamo preso in prestito.
1147
01:05:29,884 --> 01:05:33,137
Per me e Doug stava diventando
sempre più difficile
1148
01:05:33,220 --> 01:05:36,307
mantenere la barca sottovento.
1149
01:05:38,351 --> 01:05:39,769
Siamo stati colpiti da un'onda.
1150
01:05:40,561 --> 01:05:42,396
All'improvviso
ci siamo ritrovati capovolti.
1151
01:05:43,147 --> 01:05:44,815
A quel punto ho detto a Doug:
1152
01:05:45,232 --> 01:05:47,818
"Dio, mi chiedo
se dovremmo provare a nuotare,
1153
01:05:47,902 --> 01:05:50,112
perché se finiamo in mezzo al lago,
1154
01:05:50,196 --> 01:05:51,280
moriremo di sicuro".
1155
01:05:53,115 --> 01:05:56,369
Poi entrambi ci siamo detti:
"Ok, proviamo a nuotare".
1156
01:05:58,788 --> 01:06:00,331
Ho pensato
1157
01:06:00,498 --> 01:06:02,500
che forse mi rimanevano dieci minuti.
1158
01:06:02,583 --> 01:06:06,337
Si può rimanere vivi in acque
così fredde per circa mezz'ora.
1159
01:06:06,837 --> 01:06:09,632
Poi un'altra onda si è abbattuta
su di me e mi sono reso conto
1160
01:06:09,715 --> 01:06:11,258
che stavo iniziando ad annegare.
1161
01:06:12,051 --> 01:06:13,552
Poi è scattato qualcosa
1162
01:06:14,053 --> 01:06:16,889
e ho detto... Ho urlato: "No".
1163
01:06:17,515 --> 01:06:19,600
Ho iniziato a nuotare
con tutte le forze.
1164
01:06:21,394 --> 01:06:25,314
Nel giro di un minuto, Jeb e Lorenzo
sono arrivati con il loro kayak doppio.
1165
01:06:25,398 --> 01:06:27,733
Ho afferrato la poppa
e hanno iniziato a trascinarmi.
1166
01:06:31,821 --> 01:06:34,198
È capitato
che raggiungessi Doug per primo.
1167
01:06:35,491 --> 01:06:36,367
{\an8}Ha afferrato la poppa
1168
01:06:36,492 --> 01:06:37,368
{\an8}CONSERVAZIONISTA
1169
01:06:37,451 --> 01:06:39,453
{\an8}del mio kayak e io ho puntato il kayak
1170
01:06:39,704 --> 01:06:41,831
verso la riva e ho iniziato a pagaiare.
1171
01:06:42,665 --> 01:06:44,166
Non era in preda al panico.
1172
01:06:44,250 --> 01:06:45,418
Stava scalciando.
1173
01:06:46,377 --> 01:06:48,754
Avrebbe potuto facilmente aggrapparsi
me e ribaltarmi.
1174
01:06:51,841 --> 01:06:54,677
Ma non c'era modo
di resistere all'ipotermia
1175
01:06:54,760 --> 01:06:56,053
che cominciava a farsi sentire.
1176
01:06:56,470 --> 01:06:59,223
Riuscivo a percepire
che stava perdendo le forze
1177
01:06:59,306 --> 01:07:00,766
per scalciare e rimanere aggrappato.
1178
01:07:01,809 --> 01:07:05,312
In quel momento,
Doug guardava la valle Aviano
1179
01:07:07,148 --> 01:07:08,649
e semplicemente...
1180
01:07:09,150 --> 01:07:11,027
mormorava tra sé e sé.
1181
01:07:11,694 --> 01:07:16,157
Quando non aveva più le forze
per aggrapparsi alla barca,
1182
01:07:16,449 --> 01:07:20,536
ho dovuto sollevarlo con il braccio
e tenergli la testa fuori dall'acqua.
1183
01:07:20,995 --> 01:07:22,830
Non riuscivo...
1184
01:07:23,622 --> 01:07:26,167
a tenerlo sollevato e a reggere la pagaia.
1185
01:07:26,417 --> 01:07:28,085
A quel punto ho perso la pagaia.
1186
01:07:34,175 --> 01:07:36,802
Doug e io abbiamo galleggiato
così per circa un'ora,
1187
01:07:36,886 --> 01:07:38,054
un'ora e mezza.
1188
01:07:39,638 --> 01:07:42,224
Poi...
1189
01:07:42,808 --> 01:07:44,518
ho sentito arrivare un elicottero.
1190
01:07:44,643 --> 01:07:47,354
Ci hanno trascinato a riva
mentre galleggiavamo in acqua.
1191
01:07:47,438 --> 01:07:49,732
Poi da lì siamo andati in ospedale.
1192
01:07:51,692 --> 01:07:54,361
Giungevano pian piano
dei messaggi interrotti.
1193
01:07:55,613 --> 01:08:00,117
Alla fine, si trattava
di Doug, Rick e un elicottero.
1194
01:08:00,951 --> 01:08:02,912
So che sei in guai seri.
1195
01:08:03,621 --> 01:08:05,623
Istintivamente, lo so senza saperlo.
1196
01:08:06,499 --> 01:08:08,959
Fuori, supplicando gli dei,
1197
01:08:09,043 --> 01:08:11,378
per favore,
1198
01:08:11,921 --> 01:08:13,672
riportatelo da me.
1199
01:08:15,424 --> 01:08:18,886
Ci hanno accompagnati al rifugio
dove è squillato il telefono
1200
01:08:19,804 --> 01:08:22,139
e il proprietario del rifugio ha risposto
1201
01:08:24,600 --> 01:08:28,020
e un minuto dopo ha riattaccato,
1202
01:08:29,105 --> 01:08:30,648
ci ha guardati e ha detto:
1203
01:08:31,649 --> 01:08:33,359
"Ora Doug è morto per davvero".
1204
01:08:46,956 --> 01:08:50,626
Mi sono precipitata nella stanza
dove ora so che ti hanno operato per ore.
1205
01:08:51,127 --> 01:08:53,087
Corpo freddo, morbido.
1206
01:08:53,629 --> 01:08:56,382
Mi sono infilata nel tuo letto
e mi sono sdraiata accanto a te.
1207
01:08:57,007 --> 01:09:00,094
Volevo solo che noi due
rimanessimo abbracciati
1208
01:09:00,177 --> 01:09:04,056
e che tutto e tutti gli altri svanissero.
1209
01:09:06,016 --> 01:09:07,852
Ero lì che fissavo la mia zuppa.
1210
01:09:10,813 --> 01:09:13,315
Ricordo che anche Yvon
fissava la sua zuppa.
1211
01:09:15,025 --> 01:09:16,193
Poi...
1212
01:09:16,777 --> 01:09:18,779
ha preso un cucchiaio e ha iniziato
1213
01:09:19,613 --> 01:09:20,781
a mangiare
1214
01:09:21,657 --> 01:09:22,867
molto lentamente.
1215
01:09:24,618 --> 01:09:26,662
Poi mi ha guardato e ha detto:
1216
01:09:27,913 --> 01:09:30,541
"Mangia la tua zuppa. È davvero buona".
1217
01:09:32,209 --> 01:09:34,420
Mi sono assicurato di...
1218
01:09:36,755 --> 01:09:37,882
rispettare
1219
01:09:38,674 --> 01:09:41,552
ogni cucchiaio di zuppa calda
che mi finiva in gola.
1220
01:09:52,813 --> 01:09:55,149
Il giorno dopo
l'abbiamo trasportato in aereo.
1221
01:09:56,192 --> 01:09:59,320
Io stavo dietro con una bara.
1222
01:09:59,570 --> 01:10:01,822
Avevo un coltello nella borsa.
1223
01:10:02,114 --> 01:10:05,326
Ho iniziato a incidere i nostri nomi.
1224
01:10:05,409 --> 01:10:07,703
Non me ne sono accorta, ma mentre...
1225
01:10:07,953 --> 01:10:10,039
incidevo queste grandi lettere
1226
01:10:10,122 --> 01:10:13,292
con tutte le mie forze,
1227
01:10:13,959 --> 01:10:15,586
mi ero tagliata.
1228
01:10:16,003 --> 01:10:19,215
C'era del sangue sulla bara,
1229
01:10:19,298 --> 01:10:20,841
c'era del sangue su di me.
1230
01:10:22,635 --> 01:10:23,844
E...
1231
01:10:24,678 --> 01:10:26,555
Non avevo la cintura di sicurezza.
1232
01:10:26,847 --> 01:10:31,268
Ero così determinata a incidere
Birdy e Lolo su quella bara.
1233
01:10:33,896 --> 01:10:37,066
Alla fine Rick,
che era seduto vicino al pilota,
1234
01:10:37,149 --> 01:10:38,400
mi si è avvicinato dietro
1235
01:10:38,484 --> 01:10:41,111
e ha detto:
"Siediti, mettiti al tuo posto,
1236
01:10:41,195 --> 01:10:44,365
"allaccia la cintura e dammi
quel coltello.
1237
01:10:44,448 --> 01:10:45,741
"È finita.
1238
01:10:45,824 --> 01:10:49,119
"Vuoi che la gente ti veda
in questo modo una volta atterrati?"
1239
01:10:53,666 --> 01:10:55,417
Era fuori di testa.
1240
01:10:56,502 --> 01:10:58,963
Al punto da non voler più vivere.
1241
01:10:59,505 --> 01:11:02,341
Non voleva vivere senza di lui.
1242
01:11:10,140 --> 01:11:12,768
Doug è morto tre giorni fa
1243
01:11:14,395 --> 01:11:17,022
durante un viaggio
con i suoi migliori amici.
1244
01:11:18,023 --> 01:11:22,778
Con Yvon Chouinard, l'amico di una vita,
1245
01:11:24,446 --> 01:11:28,617
con Rick Ridgeway,
che ha rischiato di morire,
1246
01:11:30,244 --> 01:11:32,579
e con Weston Boyles,
1247
01:11:33,289 --> 01:11:39,295
il "ragazzino" del gruppo,
1248
01:11:39,378 --> 01:11:42,756
che è rimasto con lui fino alla fine.
1249
01:11:42,923 --> 01:11:45,759
Non lo ha mai lasciato solo.
1250
01:11:45,926 --> 01:11:51,640
Per questo gli sarò eternamente grata.
1251
01:11:52,266 --> 01:11:58,856
Questa persona, Douglas,
ha vissuto una vita lunga secoli.
1252
01:11:59,231 --> 01:12:05,070
Non riesco a immaginare una vita
senza di lui, ma eccoci qui.
1253
01:12:09,450 --> 01:12:11,160
Grazie per essere venuti.
1254
01:12:28,218 --> 01:12:31,805
Abbiamo calato la bara
di Doug nella tomba.
1255
01:12:32,431 --> 01:12:34,975
Poi tutte le persone che erano venute,
1256
01:12:35,059 --> 01:12:38,312
tutti i cittadini delle città circostanti,
centinaia di persone,
1257
01:12:38,979 --> 01:12:42,483
hanno iniziato a gettare
terra sulla bara con le mani.
1258
01:13:01,752 --> 01:13:03,587
Mi ci è voluto molto tempo
1259
01:13:04,463 --> 01:13:07,841
per decidere di non andare via con lui.
1260
01:13:09,885 --> 01:13:11,595
È un bel posto dove venire.
1261
01:13:11,678 --> 01:13:17,684
Sono stata molto sconvolta
per tanto tempo dopo la sua morte.
1262
01:13:21,438 --> 01:13:22,773
Ogni giorno.
1263
01:13:26,360 --> 01:13:27,778
Diciassette maggio.
1264
01:13:28,654 --> 01:13:30,114
Quando hai lasciato Esprit,
1265
01:13:30,197 --> 01:13:32,741
sei andato alla ricerca di ciò
che poteva essere la prossima meta.
1266
01:13:33,283 --> 01:13:36,286
Il grande passo di vivere una nuova vita.
1267
01:13:37,204 --> 01:13:40,207
Ora sono seduta sullo stesso precipizio.
1268
01:13:40,707 --> 01:13:43,460
In qualche modo,
deve esserci una nuova storia.
1269
01:13:43,919 --> 01:13:45,921
Forse è questo il momento, Birdy.
1270
01:13:46,713 --> 01:13:48,590
È giunta l'ora di scrivere tutto.
1271
01:13:58,809 --> 01:14:03,480
Anche se continuo
a pensare che sia stata...
1272
01:14:03,564 --> 01:14:05,065
un'amputazione,
1273
01:14:06,275 --> 01:14:07,443
non solo una perdita,
1274
01:14:08,652 --> 01:14:09,862
credo che...
1275
01:14:10,904 --> 01:14:14,491
questa grandiosa e audace visione di Doug
1276
01:14:15,033 --> 01:14:19,163
sia stata la cosa
che forse mi ha tenuto in piedi.
1277
01:14:20,122 --> 01:14:22,207
Per me era una sorta
di zattera di salvataggio.
1278
01:14:23,709 --> 01:14:25,169
Non ci fermavamo mai.
1279
01:14:25,711 --> 01:14:27,296
Facevo di tutto.
1280
01:14:29,548 --> 01:14:33,469
Ha interrotto tutte le cose
1281
01:14:33,552 --> 01:14:35,262
che sapeva fossero insostenibili.
1282
01:14:35,429 --> 01:14:39,558
Lei si è risollevata
e ha preso il controllo.
1283
01:14:42,019 --> 01:14:43,687
Tutte le fattorie sono scomparse.
1284
01:14:44,521 --> 01:14:47,900
A un certo punto avevamo 13 fattorie.
1285
01:14:48,525 --> 01:14:51,278
Non siamo riusciti
a renderle autosufficienti.
1286
01:14:51,361 --> 01:14:53,489
Era troppo costoso.
1287
01:14:55,115 --> 01:14:58,952
Non potevo fare a meno di sentire
che stavo deludendo Doug.
1288
01:15:00,287 --> 01:15:02,623
Non era possibile mantenerle,
1289
01:15:05,209 --> 01:15:07,336
ma è stato difficile rinunciarvi.
1290
01:15:10,255 --> 01:15:14,051
Per me era diventato
tutto così bianco e nero.
1291
01:15:15,260 --> 01:15:16,678
Non c'erano dubbi.
1292
01:15:16,762 --> 01:15:19,932
Era tutto binario.
Tutta la mia vita era diventata binaria.
1293
01:15:20,015 --> 01:15:21,934
Voglio morire, voglio vivere.
1294
01:15:22,309 --> 01:15:24,728
Faremo questo. Non faremo quello.
1295
01:15:24,811 --> 01:15:27,064
Doug, voleva fare questo, non lo faremo.
1296
01:15:27,147 --> 01:15:28,232
Sospendi tutto.
1297
01:15:28,565 --> 01:15:30,025
Pumalín, è finita.
1298
01:15:30,359 --> 01:15:32,152
Valle Chac, è quasi finita.
1299
01:15:32,236 --> 01:15:34,029
Iberá, faremo così.
1300
01:15:34,488 --> 01:15:37,074
Lavoreremo due volte più velocemente,
1301
01:15:37,449 --> 01:15:39,243
due volte più a lungo.
1302
01:15:39,743 --> 01:15:42,120
Continuare e basta.
Non abbiamo nulla da perdere.
1303
01:15:42,204 --> 01:15:44,706
Questo era il mio mantra:
"Non ho nulla da perdere".
1304
01:15:45,582 --> 01:15:47,918
La cosa peggiore che mi potesse capitare,
è già accaduta.
1305
01:15:52,130 --> 01:15:55,300
Era entrata in una fase
completamente nuova della sua vita.
1306
01:15:55,384 --> 01:15:57,135
Pian piano,
1307
01:15:57,469 --> 01:16:01,348
Kris non solo ha trovato
una ragione per andare avanti,
1308
01:16:01,431 --> 01:16:04,226
ma è diventata sempre più audace
1309
01:16:05,102 --> 01:16:06,144
e coraggiosa.
1310
01:16:10,649 --> 01:16:14,111
Mi sono sempre sentita
come un sasso in un ruscello.
1311
01:16:15,862 --> 01:16:17,197
Ora non più.
1312
01:16:18,615 --> 01:16:20,909
So esattamente cosa voglio fare.
1313
01:16:22,035 --> 01:16:24,871
Vivo davvero con molta determinazione.
1314
01:16:27,708 --> 01:16:31,628
Quindi, il nuovo parco sarebbe...
1315
01:16:31,712 --> 01:16:33,463
PARCO NAZIONALE KAWÉSQAR
1316
01:16:33,714 --> 01:16:35,424
...circa 1 milione di ettari.
1317
01:16:36,008 --> 01:16:38,260
Circa 1 milione di ettari.
1318
01:16:38,594 --> 01:16:40,429
È un altro Pumalín o Corcovado.
1319
01:16:40,512 --> 01:16:41,513
Sì.
1320
01:16:41,763 --> 01:16:44,266
Circa otto milioni di ettari.
1321
01:16:46,143 --> 01:16:47,644
Ora sì che si ragiona.
1322
01:16:48,645 --> 01:16:52,899
Doveva chiedersi
quale sarebbe stato il prossimo passo.
1323
01:16:53,358 --> 01:16:54,610
Ecco...
1324
01:16:54,693 --> 01:16:58,530
Penso che l'opportunità
più stimolante sia la rinaturalizzazione.
1325
01:16:58,614 --> 01:16:59,948
Quindi, questi sono
1326
01:17:01,241 --> 01:17:03,410
due del primo gruppo
che è stato rilasciato.
1327
01:17:03,535 --> 01:17:04,536
Sì.
1328
01:17:04,703 --> 01:17:08,290
Ma interagiscono
con gli altri che sono selvatici.
1329
01:17:08,415 --> 01:17:09,791
- Sì, certo.
- Quindi, se la cavano
1330
01:17:09,916 --> 01:17:12,336
molto meglio fuori che nel recinto.
1331
01:17:13,503 --> 01:17:16,632
C'era molto di più da fare
che limitarsi a proteggere il terreno.
1332
01:17:17,799 --> 01:17:20,469
Non si può dire che questi luoghi
1333
01:17:20,594 --> 01:17:25,015
siano stati ripristinati o siano sani
finché non saranno tornati tutti.
1334
01:17:28,518 --> 01:17:30,979
A questo punto Kris ha contribuito
1335
01:17:31,063 --> 01:17:34,024
alla reintroduzione
di oltre una dozzina di specie,
1336
01:17:34,358 --> 01:17:36,610
tra cui il giaguaro,
1337
01:17:37,277 --> 01:17:39,154
cosa che nessuno aveva mai fatto prima.
1338
01:17:41,406 --> 01:17:42,741
È stata un'idea di Doug
1339
01:17:43,116 --> 01:17:46,078
{\an8}quella di fare tutto il possibile
per riportare i giaguari.
1340
01:17:47,954 --> 01:17:50,040
Il giaguaro è emblematico.
1341
01:17:50,999 --> 01:17:52,834
È in cima alla catena alimentare.
1342
01:17:53,168 --> 01:17:55,003
Era uno dei suoi sogni.
1343
01:17:55,587 --> 01:17:58,507
Quindi, ne abbiamo nove da liberare.
1344
01:17:58,632 --> 01:18:03,053
Suppongo che entrambi i cuccioli,
1345
01:18:03,220 --> 01:18:05,097
{\an8}che sono entrambe femmine...
1346
01:18:06,264 --> 01:18:07,349
Sì.
1347
01:18:07,432 --> 01:18:08,934
...abbiano a loro volta due cuccioli.
1348
01:18:09,017 --> 01:18:10,811
Forse uno.
1349
01:18:10,894 --> 01:18:12,145
- Sì.
- Sì.
1350
01:18:12,229 --> 01:18:13,397
Incredibile!
1351
01:18:13,563 --> 01:18:18,360
Ogni volta che ci penso
mi viene quasi da piangere.
1352
01:18:19,403 --> 01:18:20,862
Lo dico per davvero.
1353
01:18:31,331 --> 01:18:32,916
Forse i parchi nazionali sono come...
1354
01:18:33,792 --> 01:18:35,043
delle piastre di Petri.
1355
01:18:35,460 --> 01:18:36,670
E...
1356
01:18:38,004 --> 01:18:40,215
quando tutto andrà a rotoli,
1357
01:18:41,883 --> 01:18:45,220
i parchi nazionali, le aree protette,
potrebbero essere una piastra di Petri
1358
01:18:45,303 --> 01:18:48,181
in cui far riavviare l'evoluzione.
1359
01:18:49,766 --> 01:18:51,059
Chi lo sa?
1360
01:19:03,739 --> 01:19:08,076
Aiutare a proteggere la biodiversità,
come sta facendo Kris,
1361
01:19:08,160 --> 01:19:10,579
in realtà, ha un legame diretto
1362
01:19:10,787 --> 01:19:12,247
con il cambiamento climatico.
1363
01:19:13,331 --> 01:19:14,708
E attraverso questo legame,
1364
01:19:15,417 --> 01:19:19,463
con la sopravvivenza
della nostra specie su questo pianeta.
1365
01:19:21,006 --> 01:19:23,508
Due marzo 2017,
1366
01:19:24,092 --> 01:19:26,636
il governo ha inviato
oggi un segnale di fumo.
1367
01:19:27,512 --> 01:19:30,766
Firmeremo l'accordo qui il 15 marzo.
1368
01:19:33,226 --> 01:19:37,105
All'inizio è stato un enorme sollievo,
poi una felicità passeggera
1369
01:19:37,189 --> 01:19:40,734
che si è trasformata
in un'infinita ammirazione per te.
1370
01:19:41,485 --> 01:19:44,529
Mi sono chiesta: "Come sono arrivata
a questo punto senza di te?"
1371
01:19:45,155 --> 01:19:48,450
Ma poi mi sono ricordata
che sei sempre stato qui.
1372
01:19:53,205 --> 01:19:56,374
Il fatto di dedicare non solo
gran parte delle proprie ricchezze,
1373
01:19:56,458 --> 01:19:57,834
ma anche della propria vita,
1374
01:19:58,376 --> 01:20:00,837
e di scegliere
di essere sepolti in quel luogo,
1375
01:20:00,921 --> 01:20:04,466
significa che è impossibile
per qualcuno dire:
1376
01:20:04,549 --> 01:20:05,967
"È venuto solo per una visita".
1377
01:20:06,051 --> 01:20:07,385
C'era una sorta...
1378
01:20:08,011 --> 01:20:11,139
di manifestazione di lutto per una vedova
1379
01:20:12,432 --> 01:20:14,351
in tutto il paese.
1380
01:20:14,768 --> 01:20:15,769
Ha mobilitato tutti...
1381
01:20:15,852 --> 01:20:17,604
"RISANARE IL TERRENO
PER RESTITUIRLO ALLA COMUNITÀ".
1382
01:20:17,687 --> 01:20:19,105
e ogni opposizione a...
1383
01:20:19,189 --> 01:20:20,565
IL PARCO NAZIONALE
DI TOMPKINS È UFFICIALE
1384
01:20:20,690 --> 01:20:22,442
...ai loro progetti
sembrava essere svanita.
1385
01:20:22,609 --> 01:20:24,820
TOMPKINS CONSERVATION
VUOLE TRASFERIRE I PARCHI
1386
01:20:24,903 --> 01:20:29,491
È storico.
1387
01:20:29,699 --> 01:20:34,120
Sul serio,
nessuno l'aveva mai fatto prima.
1388
01:20:34,246 --> 01:20:37,874
{\an8}Quando ero presidente,
ci siamo incontrate con Kristine
1389
01:20:37,958 --> 01:20:41,670
{\an8}e abbiamo deciso
che poteva essere interessante il fatto
1390
01:20:41,795 --> 01:20:45,590
che due donne avrebbero portato
avanti quello che per Doug...
1391
01:20:45,674 --> 01:20:47,634
era un sogno davvero importante.
1392
01:20:49,886 --> 01:20:51,429
Ma la verità è
1393
01:20:51,596 --> 01:20:53,348
che avevamo bisogno
di finire questi parchi.
1394
01:20:53,932 --> 01:20:59,521
Bisogna ricordare che sostenevamo
spese generali spropositate.
1395
01:20:59,688 --> 01:21:00,689
VISIONE
1396
01:21:00,814 --> 01:21:02,691
Nell'ultimo anno circa, abbiamo speso
1397
01:21:02,816 --> 01:21:05,861
fino a 6 milioni di dollari all'anno.
1398
01:21:06,820 --> 01:21:08,488
Quindi, non donarli
1399
01:21:08,655 --> 01:21:11,283
sarebbe un disastro economico.
1400
01:21:19,165 --> 01:21:20,333
Ciao!
1401
01:21:21,042 --> 01:21:23,795
Tutti i nostri migliori falegnami
stanno montando l'insegna!
1402
01:21:23,962 --> 01:21:26,131
Non posso crederci!
1403
01:21:26,298 --> 01:21:30,552
Era così audace e così improbabile
1404
01:21:30,635 --> 01:21:31,970
che tu potessi riuscirci...
1405
01:21:32,095 --> 01:21:34,097
REPUBBLICA DEL CILE
PARCO NAZIONALE PUMALÍN DOUGLAS TOMPKINS
1406
01:21:34,180 --> 01:21:37,100
...tutti e cinque i nuovi parchi
nazionali in una volta sola
1407
01:21:37,183 --> 01:21:38,977
e l'ampliamento di altri tre.
1408
01:21:39,811 --> 01:21:42,898
Ma mi sono detta che ora o mai più.
1409
01:21:42,981 --> 01:21:44,316
Questo è il momento.
1410
01:21:44,733 --> 01:21:45,942
Dite "Pumalín".
1411
01:21:46,026 --> 01:21:47,736
Pumalín!
1412
01:21:48,153 --> 01:21:49,696
Questa è una squadra eccezionale.
1413
01:21:50,572 --> 01:21:53,074
Ci sono centinaia di persone coinvolte.
1414
01:21:54,242 --> 01:21:56,661
Vogliamo che il governo li mantenga.
1415
01:21:57,370 --> 01:21:59,080
Ma chissà cosa succederà?
1416
01:21:59,164 --> 01:22:00,332
CHIUSO
1417
01:22:00,457 --> 01:22:03,001
Alcuni li rivedremo, altri no.
1418
01:22:04,794 --> 01:22:07,088
Ma sono molte le persone
1419
01:22:07,380 --> 01:22:09,257
che si avvicinano
al termine di qualcosa.
1420
01:22:12,385 --> 01:22:13,762
Siamo stati una famiglia...
1421
01:22:13,929 --> 01:22:14,930
Davvero.
1422
01:22:15,221 --> 01:22:17,182
per 25 anni.
1423
01:22:19,351 --> 01:22:25,148
Ci onoriamo e ci vogliamo bene.
1424
01:22:28,026 --> 01:22:34,824
A nome della squadra,
1425
01:22:37,577 --> 01:22:43,208
brindiamo a Douglas e Pablo Carrasco.
1426
01:22:43,625 --> 01:22:45,001
- Sì.
- Sì.
1427
01:23:00,141 --> 01:23:04,521
Il fine settimana prima che la presidente
arrivasse per la cerimonia,
1428
01:23:04,854 --> 01:23:07,607
ho letto una notizia.
1429
01:23:07,691 --> 01:23:13,363
Ho notato subito due parole condizionali.
1430
01:23:13,446 --> 01:23:18,118
Potremmo, vorremmo, e non facciamo.
1431
01:23:18,535 --> 01:23:20,704
Ciò significava che uno dei parchi,
1432
01:23:20,787 --> 01:23:23,331
il più grande
di questa collezione di otto,
1433
01:23:23,456 --> 01:23:27,127
non era del tutto chiaro
se fosse approvato o meno.
1434
01:23:27,210 --> 01:23:30,588
Per me, era tutto o niente.
1435
01:23:31,339 --> 01:23:33,633
O li facevamo tutti, o non facevamo nulla.
1436
01:23:36,970 --> 01:23:41,182
Quindi, è un rischio enorme
se non va a buon fine.
1437
01:23:47,522 --> 01:23:49,149
Dopo tutto quello che hanno subito,
1438
01:23:49,315 --> 01:23:51,735
tutti gli anni passati
a cercare di convincere
1439
01:23:51,818 --> 01:23:54,237
i vari governi a fare
una cosa del genere
1440
01:23:54,320 --> 01:23:57,907
e non essere mai riusciti ad andare
avanti, immagino che, ovviamente,
1441
01:23:57,991 --> 01:23:59,325
dovesse avere dei dubbi.
1442
01:24:00,243 --> 01:24:02,996
Pensava che tutto potesse cambiare.
1443
01:24:06,541 --> 01:24:09,794
Fino all'ora
1444
01:24:09,961 --> 01:24:11,463
prima della cerimonia,
1445
01:24:13,089 --> 01:24:16,051
non avevo idea
se sarebbe andata bene o no.
1446
01:24:16,968 --> 01:24:18,136
Fatto.
1447
01:24:19,512 --> 01:24:20,680
Andiamo.
1448
01:24:25,894 --> 01:24:28,813
Quando è arrivata,
ero davvero impassibile.
1449
01:24:28,897 --> 01:24:30,148
Ci siamo incontrate di nuovo.
1450
01:24:30,231 --> 01:24:33,735
Voleva che ci incontrassimo
sulla tomba di Doug,
1451
01:24:33,818 --> 01:24:35,779
in quel piccolo cimitero.
1452
01:24:35,904 --> 01:24:37,655
CIMITERO
VALLE CHACABUCO
1453
01:24:37,781 --> 01:24:41,326
{\an8}Stava commemorando la tomba di Doug
1454
01:24:41,451 --> 01:24:42,869
e parlava di Doug,
1455
01:24:42,994 --> 01:24:47,624
mentre io pensavo che stavo
per staccare la spina da tutto questo.
1456
01:24:50,627 --> 01:24:53,588
Avevo due discorsi,
1457
01:24:54,005 --> 01:24:57,425
uno pieno di rabbia e di sofferenza
1458
01:24:57,550 --> 01:24:59,844
nel caso in cui qualcosa
fosse andato storto.
1459
01:24:59,928 --> 01:25:02,222
Poi un altro di congratulazioni.
1460
01:25:06,601 --> 01:25:09,229
Poi qualcuno si è avvicinato a me
1461
01:25:09,395 --> 01:25:11,022
e ha detto: "È incluso".
1462
01:25:11,397 --> 01:25:12,482
"È tutto a posto".
1463
01:25:12,565 --> 01:25:14,734
Allora mi sono girata
verso la presidente e ho detto:
1464
01:25:14,818 --> 01:25:17,487
"Oddio, che giornata storica".
1465
01:25:39,342 --> 01:25:46,015
Ho la mappa di un luogo che solo
gli dei avrebbero potuto immaginare.
1466
01:25:46,683 --> 01:25:50,603
Quello che per Doug
era un sogno nel 1992,
1467
01:25:50,770 --> 01:25:53,606
oggi diventerà il Parco Nazionale Pumalín.
1468
01:25:54,649 --> 01:25:58,069
Questi parchi appartengono a voi.
1469
01:25:58,903 --> 01:26:02,115
Proteggeteli con tutto il cuore.
1470
01:26:03,491 --> 01:26:05,285
Scegliete la vita.
1471
01:26:05,451 --> 01:26:07,036
Scegliete la bellezza.
1472
01:26:09,873 --> 01:26:11,332
Lolo, ce l'abbiamo fatta!
1473
01:26:33,730 --> 01:26:35,982
Oddio! Siete...
1474
01:26:38,610 --> 01:26:40,904
Era una persona a cui ho fatto da mentore,
1475
01:26:41,654 --> 01:26:45,366
una cara amica,
e stava lì con la presidente del Cile
1476
01:26:46,034 --> 01:26:47,535
firmando i documenti
1477
01:26:48,286 --> 01:26:50,163
per la creazione dei parchi e...
1478
01:26:52,749 --> 01:26:55,251
Sì. Avevo le lacrime agli occhi.
1479
01:26:56,211 --> 01:26:58,087
È stato un momento di orgoglio.
1480
01:27:00,590 --> 01:27:02,217
Perché è il più grande al mondo.
1481
01:27:02,300 --> 01:27:04,594
- Dovresti essere molto fiera.
- Credo di sì.
1482
01:27:04,761 --> 01:27:08,056
Avevano creato la più grande donazione
di terreni nella storia dell'umanità.
1483
01:27:10,308 --> 01:27:12,644
Doug aveva fissato un limite molto alto,
1484
01:27:13,436 --> 01:27:15,855
tanto che sarebbe stato orgoglioso
di vedere qualcuno superarlo.
1485
01:27:16,648 --> 01:27:18,900
Parchi più grandi, più conservazione.
1486
01:27:25,740 --> 01:27:27,659
Oh, mio Dio!
1487
01:27:28,534 --> 01:27:30,828
Guardalo. Guarda!
1488
01:27:33,373 --> 01:27:34,749
È un condor.
1489
01:27:40,755 --> 01:27:43,007
Ecco l'incredibile natura selvaggia
1490
01:27:44,968 --> 01:27:47,929
che lei e Doug hanno protetto...
1491
01:27:51,307 --> 01:27:52,809
fino a dove si può scorgere.
1492
01:28:07,573 --> 01:28:11,244
Ha cambiato l'intero atteggiamento
sulla conservazione in America Latina.
1493
01:28:11,619 --> 01:28:14,038
Ora la gente
vuole istituire questi parchi.
1494
01:28:16,416 --> 01:28:19,919
Oggi sono impegnato
nella creazione di un nuovo parco
1495
01:28:20,003 --> 01:28:22,547
nella punta della Terra del Fuoco.
1496
01:28:23,339 --> 01:28:25,258
Una superficie di 304.000 ettari.
1497
01:28:25,758 --> 01:28:29,345
Ho avuto questa idea e l'ho proposta
all'organizzazione di Kris.
1498
01:28:29,512 --> 01:28:32,056
Lo chiameremo Parco della Fine del Mondo.
1499
01:28:33,308 --> 01:28:35,393
Insomma, Doug mi rimproverava
1500
01:28:35,476 --> 01:28:37,729
che avrei dovuto agire come lui.
1501
01:28:37,854 --> 01:28:39,314
Ora ho iniziato a farlo.
1502
01:28:40,857 --> 01:28:42,442
Sono sempre stata quella dolce
1503
01:28:43,151 --> 01:28:44,444
per voi due.
1504
01:28:44,777 --> 01:28:46,487
Ero più facile da accontentare
1505
01:28:46,738 --> 01:28:48,114
e più difficile da respingere,
1506
01:28:50,700 --> 01:28:51,784
ma...
1507
01:28:54,620 --> 01:28:55,997
Oddio, che vita!
1508
01:28:56,581 --> 01:28:57,582
Sì.
1509
01:28:58,708 --> 01:28:59,834
Sì.
1510
01:28:59,917 --> 01:29:00,960
Che vita!
1511
01:29:11,220 --> 01:29:14,849
TOMPKINS CONSERVATION,
IN COLLABORAZIONE CON CILE E ARGENTINA,
1512
01:29:14,932 --> 01:29:18,603
HA CREATO O AMPLIATO 17 PARCHI NAZIONALI.
1513
01:29:20,188 --> 01:29:27,111
HANNO PROTETTO SEI MILIONI DI ETTARI
DI TERRA E I NUMERI CONTINUANO A CRESCERE.
1514
01:29:28,988 --> 01:29:33,326
REWILDING ARGENTINA E CILE PORTANO AVANTI
IL LAVORO DELLA TOMPKINS CONSERVATION
1515
01:29:33,409 --> 01:29:36,120
REINTRODUCENDO SPECIE E CREANDO PARCHI.
1516
01:29:39,290 --> 01:29:41,584
NEL 2022, SEGUENDO
LO SPIRITO DEGLI AMICI,
1517
01:29:41,709 --> 01:29:45,338
YVON CHOUINARD
HA DONATO L'AZIENDA PATAGONIA,
1518
01:29:45,421 --> 01:29:48,424
DA 3 MILIARDI DI DOLLARI, PER FINANZIARE
LA SALVAGUARDIA DEL PIANETA.
1519
01:30:27,380 --> 01:30:33,094
{\an8}IN MEMORIA DI JENNIFER RIDGEWAY
1520
01:32:38,970 --> 01:32:45,935
WILD LIFE: UNA STORIA D’AMORE
1521
01:32:46,018 --> 01:32:48,020
Sottotitoli: Alessandra Arvanitacis
118321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.