All language subtitles for Wild.Life.2023-ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,902 --> 00:01:12,072 Undici marzo, è per lo più soleggiato... 4 00:01:13,948 --> 00:01:17,535 Riecheggiano i ricordi di quasi 20 anni in questa valle. 5 00:01:18,703 --> 00:01:19,913 Anni di gioia... 6 00:01:20,455 --> 00:01:21,456 dolore... 7 00:01:22,332 --> 00:01:25,293 dubbi e rassicurazioni. 8 00:01:26,920 --> 00:01:28,713 Un amore nuovo, 9 00:01:29,464 --> 00:01:32,342 così forte e duraturo. 10 00:01:36,471 --> 00:01:38,848 Pochi hanno vissuto come noi qui, 11 00:01:40,141 --> 00:01:43,436 quindi, sì, amore mio, mi sento sola senza te. 12 00:01:44,813 --> 00:01:48,358 Niente mi rasserena come la tua mano fedele e sicura. 13 00:01:49,776 --> 00:01:51,986 Torna a casa da tua moglie. 14 00:01:54,072 --> 00:01:57,117 PATAGONIA, CILE 15 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 DICEMBRE 2015 16 00:02:08,461 --> 00:02:11,923 Douglas Tompkins è morto martedì in un incidente in Cile. 17 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 Era un appassionato conservazionista. 18 00:02:14,217 --> 00:02:17,387 Si è innamorato della Patagonia da giovane, negli anni '60, 19 00:02:17,595 --> 00:02:20,723 ed è tornato per acquistare terreni negli anni '90. 20 00:02:21,057 --> 00:02:24,269 Ha vissuto in Cile per 25 anni e ci ha lasciato in eredità 21 00:02:24,435 --> 00:02:27,856 il più grande progetto filantropico al mondo. 22 00:02:28,982 --> 00:02:31,526 Tompkins era un vero visionario. 23 00:02:31,734 --> 00:02:35,321 Ha realizzato un progetto in un periodo difficile, 24 00:02:35,530 --> 00:02:38,825 quando gli ambientalisti erano visti come eco-terroristi. 25 00:02:43,788 --> 00:02:45,707 Doug aveva una grande personalità. 26 00:02:46,082 --> 00:02:48,835 È morto all'improvviso e tutti pensavano... 27 00:02:49,294 --> 00:02:51,296 Non sapevano cosa pensare. 28 00:02:51,462 --> 00:02:52,839 {\an8}Sarei crollata? 29 00:02:52,922 --> 00:02:53,965 {\an8}CONSERVAZIONISTA 30 00:02:54,132 --> 00:02:56,009 {\an8}Se fossi crollata, sarebbe finito tutto. 31 00:02:56,551 --> 00:02:59,179 Avremmo perso 25 anni di lavoro. 32 00:03:00,597 --> 00:03:01,890 La gente non sapeva 33 00:03:02,056 --> 00:03:03,641 se sarei tornata o meno. 34 00:03:06,019 --> 00:03:07,979 Avevo perso l'amore della mia vita. 35 00:03:08,479 --> 00:03:11,858 Ero veramente distrutta, ero a pezzi. 36 00:03:12,901 --> 00:03:14,861 Ho ricevuto un biglietto da un amico 37 00:03:16,237 --> 00:03:17,405 che diceva: 38 00:03:17,614 --> 00:03:20,408 "Devi fare una scelta e devi farla subito. 39 00:03:21,993 --> 00:03:23,745 "Puoi continuare a vivere questa storia. 40 00:03:23,828 --> 00:03:26,414 "Puoi raccontare a tutti la vita che hai avuto 41 00:03:26,497 --> 00:03:29,125 "e ricordare Doug per il resto della tua vita. 42 00:03:29,834 --> 00:03:32,837 "Oppure puoi continuare a lavorare senza fermarti. 43 00:03:35,340 --> 00:03:36,799 "Cosa vuoi fare?" 44 00:03:37,425 --> 00:03:39,427 Questa era una scelta da fare. 45 00:03:41,846 --> 00:03:47,393 WILD LIFE: UNA STORIA D’AMORE 46 00:03:52,232 --> 00:03:53,191 TRE ANNI DOPO 47 00:03:53,274 --> 00:03:54,442 Mettiamolo qui. 48 00:03:54,567 --> 00:03:56,402 - Modello multifunzionale. - Sì. 49 00:03:56,486 --> 00:03:57,612 Stava scherzando, vero? 50 00:03:57,695 --> 00:03:59,030 - Sì, speriamo. - Stava scherzando. 51 00:03:59,113 --> 00:04:00,281 Credo di sì. 52 00:04:00,365 --> 00:04:03,660 Ho preso questi. Questi sono di K2. 53 00:04:03,743 --> 00:04:05,119 - No. - Hanno... 54 00:04:05,203 --> 00:04:06,371 - Impossibile. - Cosa? 55 00:04:07,622 --> 00:04:09,040 Di che anno è, Rick? 56 00:04:09,207 --> 00:04:10,250 Del '78. 57 00:04:10,833 --> 00:04:13,211 Rick ci porterà sulla montagna. 58 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Ti ho portato un'ascia diversa. 59 00:04:19,759 --> 00:04:21,052 È molto più leggera. 60 00:04:21,386 --> 00:04:23,096 - Cioè, ho portato... - Oh, no. 61 00:04:23,346 --> 00:04:25,473 ...molte asce per me e Pablo. 62 00:04:25,556 --> 00:04:27,684 Allora, è questa? 63 00:04:27,850 --> 00:04:29,686 O puoi prendere una di queste, che è... 64 00:04:29,769 --> 00:04:31,646 Credo che preferisco quella lunga... 65 00:04:31,771 --> 00:04:32,855 D'accordo. 66 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 È ora di andare. 67 00:04:48,705 --> 00:04:50,748 Dopo la morte di Doug, 68 00:04:50,999 --> 00:04:52,834 mi ha telefonato Rick chiedendomi 69 00:04:53,001 --> 00:04:56,129 se volevo unirmi a lui e a Kris per un viaggio di arrampicata. 70 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 {\an8}Mi ha detto che Kris voleva davvero partire... 71 00:04:59,966 --> 00:05:01,092 {\an8}JIMMY CHIN SCALATORE, REGISTA 72 00:05:01,217 --> 00:05:03,136 {\an8}...e scalare quella montagna. 73 00:05:03,303 --> 00:05:05,430 Ho pensato che avesse un senso. 74 00:05:05,513 --> 00:05:06,681 Potevo capirne il motivo. 75 00:05:07,473 --> 00:05:09,183 È una montagna davvero speciale. 76 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Ok. Ecco la nostra montagna. 77 00:05:12,937 --> 00:05:14,022 Oh, cielo! 78 00:05:15,481 --> 00:05:16,649 No, davvero. 79 00:05:17,275 --> 00:05:18,609 Mi dispiace, ma... 80 00:05:20,028 --> 00:05:22,030 Oh, mio Dio, guarda lì. 81 00:05:22,113 --> 00:05:24,240 Guarda quella! C'è un po' di neve. 82 00:05:24,407 --> 00:05:26,326 - Un po'. - Solo un po'. 83 00:05:43,134 --> 00:05:47,055 Questo è il punto più lontano in cui sono stata all'interno del parco. 84 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 Questa parte non l'abbiamo mai vista. 85 00:05:51,225 --> 00:05:53,061 Voglio dire, voliamo spesso, ma... 86 00:05:53,436 --> 00:05:55,813 non siamo mai rimasti a terra più di tanto. 87 00:05:56,272 --> 00:05:58,483 In realtà non esploravamo. 88 00:05:58,775 --> 00:06:00,485 Non facevamo altro che lavorare. 89 00:06:01,027 --> 00:06:03,905 Ora ho aperto gli occhi. 90 00:06:16,209 --> 00:06:17,543 All'inizio, 91 00:06:17,627 --> 00:06:20,588 Doug e io vivevamo in mezzo a questo paradiso 92 00:06:21,130 --> 00:06:22,173 e abbiamo pensato 93 00:06:22,340 --> 00:06:24,967 che sarebbe stato incredibile salvare questo posto. 94 00:06:25,051 --> 00:06:26,302 Semplicemente salvarlo... 95 00:06:28,805 --> 00:06:31,307 a causa del clima e di tutti gli altri aspetti. 96 00:06:31,599 --> 00:06:32,767 In questo momento, 97 00:06:33,434 --> 00:06:35,645 in qualsiasi classifica, 98 00:06:35,937 --> 00:06:38,147 la natura è in svantaggio. 99 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 Cosa potete fare oggi per cercare 100 00:06:42,819 --> 00:06:47,407 di salvare le aree più critiche del pianeta? 101 00:06:50,993 --> 00:06:53,663 Qual è la vostra visione? Cosa siete venuti a fare qui? 102 00:06:53,746 --> 00:06:54,789 CILE ARGENTINA 103 00:06:54,872 --> 00:06:56,707 Abbiamo creato una sorta di piano generale. 104 00:06:56,958 --> 00:06:57,959 {\an8}CONSERVAZIONISTA 105 00:06:58,042 --> 00:06:59,669 {\an8}Ci siamo resi conto che era possibile... 106 00:07:00,920 --> 00:07:03,297 {\an8}creare un parco nazionale 107 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 su iniziativa privata. 108 00:07:05,425 --> 00:07:08,636 L'idea era di restituirlo al Paese. 109 00:07:08,928 --> 00:07:09,887 ACQUISTO DI TERRENI 110 00:07:10,012 --> 00:07:13,558 Il miglior approccio fai-da-te per salvare la terra è comprarla. 111 00:07:14,100 --> 00:07:17,770 Tompkins e Kris, sua moglie, hanno riunito i terreni da preservare 112 00:07:17,854 --> 00:07:20,231 su una scala mai vista prima. 113 00:07:20,314 --> 00:07:22,608 Già. È grande quanto il Parco Nazionale di Yosemite. 114 00:07:22,942 --> 00:07:25,570 Quindi, avete comprato quel vulcano laggiù? 115 00:07:25,903 --> 00:07:27,530 Sì, questo era incluso. 116 00:07:27,780 --> 00:07:29,991 Alcuni hanno iniziato a chiedersi 117 00:07:30,074 --> 00:07:32,827 cosa stessero realmente facendo questi statunitensi. 118 00:07:33,619 --> 00:07:34,620 {\an8}EX SENATORE DEL CILE 119 00:07:34,704 --> 00:07:35,705 {\an8}Secondo noi, 120 00:07:35,830 --> 00:07:38,583 {\an8}è solo un uomo d'affari mascherato da ecologista. 121 00:07:39,625 --> 00:07:43,212 Credo che all'inizio in Cile molti non capissero 122 00:07:43,629 --> 00:07:46,090 cosa significasse essere ecologisti. 123 00:07:47,341 --> 00:07:48,468 {\an8}EX PRESIDENTE DEL CILE 124 00:07:48,593 --> 00:07:50,470 {\an8}Alcuni credevano fosse un luogo di investimento. 125 00:07:50,553 --> 00:07:52,722 {\an8}Un luogo in cui investire, produrre energia 126 00:07:52,847 --> 00:07:54,265 grazie ai fiumi. 127 00:07:54,348 --> 00:07:56,642 Altri volevano abbattere le foreste. 128 00:07:57,894 --> 00:07:59,812 Non sapevamo che ci fossero degli interessi. 129 00:08:00,396 --> 00:08:01,939 Questo era parte del problema. 130 00:08:02,482 --> 00:08:04,650 L'ex presidente del Cile ha accusato suo marito 131 00:08:04,734 --> 00:08:06,235 di aver scacciato la gente dal terreno. 132 00:08:06,903 --> 00:08:09,739 Si dice che abbiate ricevuto anche minacce di morte. 133 00:08:09,822 --> 00:08:13,493 Sì, da tanti anni. I telefoni sono sotto controllo. 134 00:08:13,868 --> 00:08:15,703 Si trattava di enormi interessi. 135 00:08:19,790 --> 00:08:22,251 Per 25 anni ho davvero... 136 00:08:23,211 --> 00:08:24,879 fatto di tutto 137 00:08:24,962 --> 00:08:29,217 per rendere possibile ciò che Doug avrebbe voluto fare. 138 00:08:30,051 --> 00:08:32,428 Questo è ciò di cui parlavi stamattina. 139 00:08:32,512 --> 00:08:33,888 - Sì. - Tutto questo. 140 00:08:35,097 --> 00:08:37,058 L'ho evidenziato molto tempo fa, 141 00:08:37,141 --> 00:08:39,310 perché mi avevano detto che quel luogo era in vendita. 142 00:08:39,393 --> 00:08:41,020 - Sono arrivato... - È un luogo grande. 143 00:08:41,103 --> 00:08:44,524 ...in Cile nel 1990, ho comprato una casa e l'ho sistemata. 144 00:08:44,649 --> 00:08:48,819 Abbiamo comprato un pezzo di terra, non con l'idea di creare un grande parco, 145 00:08:48,945 --> 00:08:52,782 ma poi era disponibile un altro pezzo e poi un pezzo molto più grande, 146 00:08:52,865 --> 00:08:55,451 e ben presto abbiamo realizzato lo schema di un parco. 147 00:08:59,789 --> 00:09:05,294 Da una parte era un pazzo, con il sogno di creare un parco. 148 00:09:05,503 --> 00:09:07,046 Dall'altra parte... 149 00:09:07,838 --> 00:09:09,006 {\an8}CUSTODE DEL PARCO PUMALÍN 150 00:09:09,090 --> 00:09:15,012 {\an8}...una persona che avrebbe realizzato quel sogno a livello nazionale. 151 00:09:17,139 --> 00:09:19,934 Lei diceva: "Voglio volare un po' con te, ma senza cadere. 152 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 "Non schiantarti". 153 00:09:23,271 --> 00:09:28,192 Tra loro c'era una profonda unione di devozione. 154 00:09:28,985 --> 00:09:29,944 {\an8}REGISTA 155 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 {\an8}Erano uniti da una visione in comune, ma litigavano come cane e gatto. 156 00:09:38,244 --> 00:09:39,787 Capita di bisticciare tra di noi. 157 00:09:40,746 --> 00:09:42,081 No, credo... 158 00:09:42,498 --> 00:09:44,166 si tratta del desiderio di... 159 00:09:45,293 --> 00:09:48,254 impegnarsi contro la tendenza di distruggere la natura selvaggia. 160 00:09:50,548 --> 00:09:54,594 Credo che questo sia il legame più importante e forte 161 00:09:54,677 --> 00:09:56,554 che ci possa essere tra due persone. 162 00:10:14,822 --> 00:10:18,409 Ti dispiace fare una piccola pausa qui o lassù? 163 00:10:18,492 --> 00:10:20,494 - No, lassù ai margini della foresta. - Ok. 164 00:10:20,578 --> 00:10:22,997 - Saranno forse... - D'accordo. Sì, certo. 165 00:10:23,080 --> 00:10:25,082 - ...altri 60 o 90 metri. - Sì, sembra una buona idea. 166 00:10:25,708 --> 00:10:27,251 Come va, Kris? 167 00:10:28,127 --> 00:10:29,295 Sto bene. 168 00:10:29,629 --> 00:10:30,630 Bene. 169 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Ho sempre detto 170 00:10:34,592 --> 00:10:37,386 di voler vivere a un estremo o all'altro dello spettro, 171 00:10:37,470 --> 00:10:38,763 ma mai nel mezzo. 172 00:10:39,555 --> 00:10:41,891 Prima di morire, volevo questa vita. 173 00:10:42,141 --> 00:10:45,603 Non sapevo cosa significasse, ma sapevo di volere qualcosa... 174 00:10:47,063 --> 00:10:49,565 di selvaggio, oltraggioso, 175 00:10:50,900 --> 00:10:54,362 rischioso nel senso di cambiare tutto ciò che era comodo. 176 00:11:02,161 --> 00:11:05,122 Doug sarebbe molto felice 177 00:11:05,331 --> 00:11:06,374 e orgoglioso di me 178 00:11:06,832 --> 00:11:08,626 per essere riuscita a salire lassù e... 179 00:11:09,251 --> 00:11:11,837 vedere com'è il posto più alto del parco. 180 00:11:15,383 --> 00:11:16,592 Per me 181 00:11:17,134 --> 00:11:19,887 questo è un modo per dargli un ultimo addio. 182 00:11:23,182 --> 00:11:25,393 Doug ha scalato per la prima volta questa montagna 183 00:11:25,518 --> 00:11:27,311 nel 2008. 184 00:11:28,688 --> 00:11:30,189 Era uno scalatore 185 00:11:30,731 --> 00:11:32,900 ed è sempre stato il suo primo amore. 186 00:11:37,655 --> 00:11:40,282 Doug è cresciuto nel Nord Est. 187 00:11:40,491 --> 00:11:44,829 Ha iniziato a scalare nel Gunks quando era alle scuole medie. 188 00:11:46,122 --> 00:11:50,251 Non gli interessava la scuola e non è mai andato all'università. 189 00:11:50,918 --> 00:11:56,298 Pensava fosse un modo inutile di trascorrere la vita conformandosi. 190 00:11:57,049 --> 00:12:00,261 Ha rifiutato tutto questo 191 00:12:01,804 --> 00:12:03,013 e se n'è andato. 192 00:12:04,932 --> 00:12:06,100 All'età di 17 anni... 193 00:12:07,518 --> 00:12:08,644 è partito verso ovest... 194 00:12:11,564 --> 00:12:13,566 Io non... Non aveva soldi. 195 00:12:13,649 --> 00:12:15,151 Non aveva idea di come... 196 00:12:15,234 --> 00:12:17,653 di cosa avrebbe fatto là fuori, di cosa avrebbe trovato. 197 00:12:23,033 --> 00:12:26,412 {\an8}Doug alla fine è finito nello Yosemite a fare scalate nella valle e altro. 198 00:12:26,495 --> 00:12:28,080 {\an8}FONDATORE DELL'AZIENDA PATAGONIA 199 00:12:28,205 --> 00:12:29,331 {\an8}Lì abbiamo scalato insieme. 200 00:12:30,750 --> 00:12:33,961 Siamo diventati ottimi amici. 201 00:12:35,129 --> 00:12:39,383 Anni dopo, io e Doug ci siamo conosciuti proprio grazie a Yvon. 202 00:12:40,968 --> 00:12:45,306 Doug e Yvon erano migliori amici e compagni di arrampicata per la vita. 203 00:12:45,473 --> 00:12:47,558 Erano entrambi scalatori di livello mondiale. 204 00:12:48,100 --> 00:12:52,313 Erano tra i primi scalatori, surfisti e sciatori a creare 205 00:12:52,938 --> 00:12:57,401 il settore dell'abbigliamento sportivo così come lo conosciamo. 206 00:12:58,486 --> 00:13:00,988 Doug ammirava molto Yvon 207 00:13:01,906 --> 00:13:05,075 e questo rapporto è cambiato nel corso di 50 anni. 208 00:13:05,493 --> 00:13:07,953 Yvon prestava davvero ascolto a Doug quando... 209 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 hanno intrapreso la loro vita professionale. 210 00:13:10,664 --> 00:13:12,041 PANINI HOT DOG 211 00:13:12,124 --> 00:13:14,543 In qualche modo, è riuscito a ottenere il franchising di un chiosco 212 00:13:14,627 --> 00:13:16,045 di hot dog nello Yosemite. 213 00:13:17,046 --> 00:13:19,423 Gestiva il chiosco di hot dog e faceva scalate. 214 00:13:21,550 --> 00:13:22,843 Era un imprenditore. 215 00:13:22,927 --> 00:13:25,805 Se si vuole capire gli imprenditori, 216 00:13:25,888 --> 00:13:27,807 bisogna studiare i giovani delinquenti, 217 00:13:28,516 --> 00:13:30,434 perché pensano: "Questo è uno schifo. 218 00:13:30,518 --> 00:13:32,102 "Faccio a modo mio". 219 00:13:32,353 --> 00:13:36,273 Doug è diventato un uomo d'affari prima di chiunque altro. 220 00:13:36,357 --> 00:13:37,608 Io ero un fabbro 221 00:13:38,734 --> 00:13:40,319 e producevo attrezzature da arrampicata, 222 00:13:40,402 --> 00:13:42,863 ma mi sono considerato un uomo d'affari 223 00:13:43,030 --> 00:13:44,114 solo molto più tardi. 224 00:13:47,451 --> 00:13:49,745 Scalavo sei mesi all'anno e... 225 00:13:49,829 --> 00:13:51,247 ATTREZZATURA PER ALPINISTI 226 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 ...creavo questa attrezzatura. 227 00:13:53,541 --> 00:13:56,669 Facevo crescere l'azienda in tutti i modi possibili, 228 00:13:56,752 --> 00:13:58,796 ma avevamo molte idee diverse. 229 00:13:58,879 --> 00:14:01,006 Quindi, la nostra politica era... 230 00:14:02,091 --> 00:14:04,426 in pratica, lavorare quando si deve lavorare 231 00:14:05,010 --> 00:14:06,512 e giocare quando si deve giocare. 232 00:14:06,637 --> 00:14:08,973 Se c'erano le onde, si partiva e si andava a fare surf. 233 00:14:10,140 --> 00:14:11,767 È stato allora che ho conosciuto Kris. 234 00:14:15,688 --> 00:14:18,315 Le ragazze della costa est sono alla moda 235 00:14:18,399 --> 00:14:23,320 ammiro molto lo stile con cui si vestono 236 00:14:23,779 --> 00:14:27,950 e mi piace anche come parlano le ragazze del sud 237 00:14:28,033 --> 00:14:31,537 Quando vado lì, mi fanno perdere i sensi 238 00:14:38,210 --> 00:14:41,255 Ecco una ragazza surfista che non ha mai indossato scarpe. 239 00:14:41,589 --> 00:14:43,716 Infatti, quando era al liceo, 240 00:14:43,883 --> 00:14:45,676 andava a scuola a piedi nudi 241 00:14:45,843 --> 00:14:47,970 e l'insegnante andava fuori di testa. 242 00:14:48,262 --> 00:14:50,764 Anche lei era una piccola giovane delinquente. 243 00:14:52,766 --> 00:14:55,436 {\an8}Kris era la vicina di casa di Yvon. 244 00:14:55,519 --> 00:14:57,062 {\an8}COMPROPRIETARIA DELL'AZIENDA PATAGONIA 245 00:14:57,146 --> 00:15:00,441 {\an8}Aveva probabilmente 15 o 16 anni quando l'ho conosciuta. 246 00:15:00,608 --> 00:15:02,359 Era incredibilmente amichevole. 247 00:15:02,443 --> 00:15:04,862 Ama parlare, ama fare di tutto, 248 00:15:04,945 --> 00:15:06,989 ma è molto meticolosa. 249 00:15:10,618 --> 00:15:15,706 Siamo cresciute nel ranch del nostro bisnonno in California. 250 00:15:15,789 --> 00:15:21,837 Quando avevo otto anni, mio padre con la sua compagnia petrolifera 251 00:15:21,962 --> 00:15:24,423 decise di trasferirsi in Venezuela, 252 00:15:24,965 --> 00:15:27,885 in un paesino sul bacino dell'Orinoco. 253 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 Un pomeriggio mio padre si è ammalato gravemente 254 00:15:34,725 --> 00:15:39,480 e cinque giorni dopo è morto di poliomielite bulbare. 255 00:15:44,485 --> 00:15:47,154 Dopo la morte di nostro padre, 256 00:15:47,279 --> 00:15:50,324 nostra madre si è risposata con un caro amico di famiglia. 257 00:15:51,283 --> 00:15:54,703 Lui era un vero e proprio uomo d'affari e aveva quattro figli. 258 00:15:54,954 --> 00:15:58,248 Eravamo in sette e ci chiamavano i teppisti. 259 00:15:59,333 --> 00:16:00,459 Eravamo scatenati. 260 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 Mio padre voleva che i suoi figli fossero quelli 261 00:16:04,254 --> 00:16:06,757 che si lanciavano dal trampolino più alto. 262 00:16:07,549 --> 00:16:09,176 Niente era impossibile. 263 00:16:09,760 --> 00:16:13,430 Infatti, io ho reagito proprio in questo modo. 264 00:16:14,098 --> 00:16:17,851 Ci chiedeva di essere bravi in qualsiasi cosa facessimo. 265 00:16:17,935 --> 00:16:20,187 "Non importa cosa sia, ma siate bravi in ciò che fate". 266 00:16:27,945 --> 00:16:32,199 Mi sono rifiutata di andare in una scuola privata, ma il liceo locale 267 00:16:32,282 --> 00:16:34,451 era talmente scarso 268 00:16:34,535 --> 00:16:37,663 che ho iniziato ad andare in spiaggia e a passare il tempo 269 00:16:37,746 --> 00:16:39,665 con un fratello maggiore e Yvon Chouinard. 270 00:16:40,874 --> 00:16:42,918 Questo quando avevo 15 anni. 271 00:16:43,043 --> 00:16:47,923 Era del tutto trasparente su chi fosse. 272 00:16:48,298 --> 00:16:53,470 D'altra parte, sono molto più simile a un sassolino in un ruscello 273 00:16:53,637 --> 00:16:57,975 che viene colpito, trascinato lungo il fiume 274 00:16:58,058 --> 00:17:00,060 e io rimango incastrata in un sasso 275 00:17:00,144 --> 00:17:02,604 e poi forse qualche corrente mi travolge 276 00:17:02,688 --> 00:17:04,023 e mi porta via. 277 00:17:05,733 --> 00:17:09,069 Quando sono tornata a casa dopo il primo anno di università, 278 00:17:09,153 --> 00:17:12,573 mia madre mi ha fatto sedere e mi ha detto: "Devi trovarti un lavoro". 279 00:17:12,948 --> 00:17:15,492 Così sono andata da Yvon, gli ho raccontato tutto 280 00:17:16,035 --> 00:17:20,205 e lui mi ha assunta per l'estate a due dollari l'ora. 281 00:17:21,707 --> 00:17:25,669 Allora, ha iniziato a lavorare per me come assistente per il confezionamento. 282 00:17:26,754 --> 00:17:28,088 Assistente per il confezionamento. 283 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 È il livello più basso. 284 00:17:31,717 --> 00:17:34,011 Si è fatta strada nell'azienda. 285 00:17:34,178 --> 00:17:35,846 Abbiamo imparato lentamente 286 00:17:36,638 --> 00:17:38,223 a gestire un'azienda insieme. 287 00:17:41,101 --> 00:17:43,771 Anche Doug aveva avviato la sua attività. 288 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Avevano avviato un servizio di guide, 289 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 si chiamava California Mountaineering Guide Service. 290 00:17:49,902 --> 00:17:53,697 Questo è stato il motivo per cui ho fondato North Face. 291 00:17:54,782 --> 00:17:58,827 Occorrevano attrezzature per fornire i clienti del servizio di guida. 292 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 È in questo periodo che Doug incontra Susie. 293 00:18:04,208 --> 00:18:07,252 La mia prima moglie, Susie, l'ho conosciuta facendo l'autostop. 294 00:18:07,336 --> 00:18:08,754 Mi ha caricato in macchina. 295 00:18:15,344 --> 00:18:16,303 Un giorno, mentre guidavo 296 00:18:16,386 --> 00:18:17,471 {\an8}STILISTA, COFONDATRICE DI ESPRIT 297 00:18:17,554 --> 00:18:19,306 {\an8}in una zona chiamata Emerald Bay 298 00:18:19,515 --> 00:18:20,766 {\an8}e lago Tahoe, 299 00:18:21,475 --> 00:18:24,019 ho visto un ragazzo che faceva l'autostop. 300 00:18:24,103 --> 00:18:26,772 Mi sono fermata e l'ho fatto salire e lui aveva delle corde 301 00:18:26,855 --> 00:18:28,273 e l'attrezzatura da arrampicata. 302 00:18:28,357 --> 00:18:29,983 Era molto arrogante. 303 00:18:30,067 --> 00:18:33,403 Ricordo di aver pensato: "Che razza di idiota è questo. 304 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 "Ma ha anche qualcosa di interessante". 305 00:18:36,615 --> 00:18:38,242 Alla fine ci siamo sposati 306 00:18:38,784 --> 00:18:41,453 e abbiamo vissuto a North Beach, a San Francisco. 307 00:18:41,954 --> 00:18:43,330 THE NORTH FACE SPECIALISTI IN ALPINISMO 308 00:18:43,455 --> 00:18:44,581 Quando abbiamo aperto North Face, 309 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 abbiamo invitato un gruppo chiamato Grateful Dead 310 00:18:48,252 --> 00:18:49,753 a suonare alla nostra inaugurazione. 311 00:18:51,922 --> 00:18:53,757 {\an8}Doug si è divertito molto 312 00:18:53,924 --> 00:18:56,760 a realizzare il tutto ed è stato davvero fantastico. 313 00:18:58,262 --> 00:19:00,430 Ha creato questo ambiente unico per vendere 314 00:19:01,098 --> 00:19:03,725 un tipo diverso di abbigliamento e attrezzature da arrampicata. 315 00:19:07,229 --> 00:19:08,939 The North Face continuava a crescere. 316 00:19:09,022 --> 00:19:12,484 Poi Doug è diventato molto irrequieto perché voleva andare 317 00:19:12,568 --> 00:19:14,486 a scalare senza sentirsi vincolato. 318 00:19:14,570 --> 00:19:16,238 SPECIALISTA IN ATTREZZATURA ALPINA 319 00:19:16,405 --> 00:19:17,447 Così l'abbiamo venduta. 320 00:19:19,199 --> 00:19:21,952 In quel periodo Susie aveva avviato Esprit. 321 00:19:22,035 --> 00:19:24,079 Era in società con un'altra donna. 322 00:19:26,456 --> 00:19:28,959 Eravamo in giro a vendere 323 00:19:29,042 --> 00:19:32,254 i campioni amatoriali che avevamo realizzato. 324 00:19:32,337 --> 00:19:34,923 Dunque, mi ricordo di avergli mostrato gli ordini. 325 00:19:35,132 --> 00:19:37,092 Doug li ha visti, ha scosso la testa dicendo: 326 00:19:37,384 --> 00:19:39,845 "Wow, ecco un'opportunità". 327 00:19:40,179 --> 00:19:41,680 Eravamo in affari. 328 00:19:43,015 --> 00:19:47,102 Esprit è diventata un grande marchio e ha fatto successo. 329 00:19:48,604 --> 00:19:50,689 Ha contribuito a far crescere l'azienda Esprit. 330 00:19:50,772 --> 00:19:52,316 Si è espansa a livello internazionale 331 00:19:52,441 --> 00:19:54,693 con molti partner in tutto il mondo, 332 00:19:55,360 --> 00:19:58,780 dall'Asia fino all'Australia e all'Europa. 333 00:20:16,757 --> 00:20:19,176 Siamo nel bel mezzo di quello che si spera 334 00:20:19,259 --> 00:20:21,762 diventi il Parco Nazionale della Patagonia. 335 00:20:22,638 --> 00:20:25,432 Ma cosa succederà a tutto questo? 336 00:20:26,475 --> 00:20:28,602 Un conto è avere una grande idea, 337 00:20:29,311 --> 00:20:32,898 un altro è riuscire a realizzarla. 338 00:20:33,607 --> 00:20:37,903 È qui che occorre lavorare a stretto contatto con il governo. 339 00:20:40,489 --> 00:20:43,575 Questo parco è uno dei cinque nuovi parchi. 340 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 In ogni caso, 341 00:20:46,370 --> 00:20:48,455 abbiamo acquistato un terreno significativo 342 00:20:48,705 --> 00:20:51,833 e proposto al governo di collaborare con noi 343 00:20:52,376 --> 00:20:55,963 e di contribuire con ulteriori terreni federali. 344 00:20:59,383 --> 00:21:03,136 La Riserva di Alacalufes può facilmente diventare un parco nazionale 345 00:21:03,345 --> 00:21:05,847 senza perdere alcuna opportunità produttiva. 346 00:21:06,640 --> 00:21:08,475 Sarebbe meraviglioso 347 00:21:08,642 --> 00:21:10,602 {\an8}se tutti questi progetti diventassero 348 00:21:10,769 --> 00:21:11,937 {\an8}SCALATORE, SCRITTORE 349 00:21:12,020 --> 00:21:13,647 {\an8}dei veri e propri parchi nazionali. 350 00:21:17,234 --> 00:21:20,028 Essere convinti che ciò sarebbe accaduto era tutta un'altra cosa. 351 00:21:21,446 --> 00:21:23,532 {\an8}Il Cile è stato un Paese basato completamente sull'economia estrattiva. 352 00:21:23,615 --> 00:21:24,908 {\an8}DIRETTRICE ESECUTIVA DI REWILDING CHILE 353 00:21:27,411 --> 00:21:29,037 Si dice che l'industria mineraria 354 00:21:29,121 --> 00:21:30,914 sia il salario del Cile. 355 00:21:31,498 --> 00:21:34,334 Rappresenta oltre il 60% delle nostre esportazioni. 356 00:21:34,793 --> 00:21:37,754 Oggi il Cile è il maggior produttore di rame al mondo 357 00:21:38,046 --> 00:21:40,299 e il secondo produttore di litio. 358 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 Il Cile è un Paese minerario. 359 00:21:44,803 --> 00:21:47,597 Si tratta di un'economia estrattiva. 360 00:21:47,889 --> 00:21:51,560 L'industria mineraria è inquinante. 361 00:21:53,103 --> 00:21:55,355 Il pensiero economico dei politici 362 00:21:55,522 --> 00:21:58,400 era quello di sfruttare quei terreni e quelle foreste. 363 00:21:58,567 --> 00:22:00,986 Quindi, le persone che erano al governo all'epoca 364 00:22:01,320 --> 00:22:03,864 {\an8}non concepivano l'idea di un parco. 365 00:22:03,989 --> 00:22:05,157 {\an8}PILOTA, PARCO PUMALÍN 366 00:22:07,326 --> 00:22:11,038 In America Latina non esiste una storia di filantropia di terreni. 367 00:22:11,330 --> 00:22:15,792 Così, ecco che arriva questo statunitense stravagante e dice: 368 00:22:16,001 --> 00:22:19,296 "Comprerò tutti questi terreni in Cile, 369 00:22:19,463 --> 00:22:22,632 ci farò dei parchi e li restituirò alla gente". 370 00:22:22,924 --> 00:22:26,970 Ma loro dicevano: "Ma dai, nessuno fa una cosa simile". 371 00:22:27,888 --> 00:22:29,848 No, ci deve essere un altro motivo. 372 00:22:45,655 --> 00:22:48,617 Doug ha iniziato a venire qui nel 1961. 373 00:22:48,700 --> 00:22:52,287 Partecipava a gare di sci e gli sciatori si allenavano durante la bassa stagione. 374 00:22:53,246 --> 00:22:55,791 È così che ha iniziato a capire 375 00:22:55,916 --> 00:22:58,335 come fossero l'Argentina e il Cile. 376 00:22:58,418 --> 00:23:00,879 Gli sono piaciuti molto fin dall'inizio. 377 00:23:03,090 --> 00:23:06,760 Così, ha intrapreso una storia d'amore con la Patagonia. 378 00:23:15,352 --> 00:23:18,063 È stata sua l'idea di andare in Patagonia. 379 00:23:18,855 --> 00:23:20,232 Siamo partiti due settimane dopo. 380 00:23:20,315 --> 00:23:21,400 Abbiamo comprato un furgone, 381 00:23:21,566 --> 00:23:24,069 l'abbiamo riempito di sci, tavole da surf 382 00:23:24,236 --> 00:23:25,570 e attrezzatura da arrampicata. 383 00:23:30,659 --> 00:23:34,371 Abbiamo percorso, non so, forse 16.000 o 19.000 chilometri. 384 00:23:35,705 --> 00:23:37,374 È stata una grande avventura. 385 00:23:39,251 --> 00:23:41,253 Un viaggio davvero leggendario. 386 00:23:42,671 --> 00:23:43,755 Cioè, 387 00:23:44,131 --> 00:23:46,633 hanno definito un'intera epoca. 388 00:23:46,883 --> 00:23:49,928 Hanno definito un intero stile di vita. 389 00:23:51,388 --> 00:23:53,432 Abbiamo scalato, fatto surf, 390 00:23:53,849 --> 00:23:55,809 sciato su vette inesplorate 391 00:23:56,268 --> 00:23:59,563 e infine compiuto una delle prime scalate più difficili 392 00:23:59,646 --> 00:24:02,441 e significative della nostra epoca. 393 00:24:04,526 --> 00:24:06,945 Abbiamo trascorso 60 giorni scalando il Monte Fitz Roy. 394 00:24:09,322 --> 00:24:11,908 Abbiamo trascorso 31 giorni in una grotta di ghiaccio. 395 00:24:14,786 --> 00:24:18,665 Credo siano stati cinque i giorni in cui il tempo è stato favorevole. 396 00:24:23,211 --> 00:24:26,548 Sono stato via per nove mesi. 397 00:24:27,132 --> 00:24:30,552 Insieme a Yvon Chouinard, un vecchio amico, e ad altri tre amici, 398 00:24:30,635 --> 00:24:32,262 siamo stati in Cile per molto tempo. 399 00:24:33,555 --> 00:24:36,558 Ci siamo innamorati della Patagonia, di questa zona. 400 00:24:36,641 --> 00:24:38,685 Era la mia prima volta in Patagonia. 401 00:24:41,313 --> 00:24:43,982 Sembrava il West degli Stati Uniti di cento anni fa, 402 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 ma era autentico. 403 00:24:46,568 --> 00:24:50,363 Quindi, quel viaggio è stato abbastanza lungo da... 404 00:24:50,447 --> 00:24:52,073 {\an8}Ha trasformato le nostre vite. 405 00:24:56,119 --> 00:24:58,371 Quando Yvon è arrivato in Patagonia... 406 00:24:58,538 --> 00:25:01,791 ...nel 1968 con Doug Tompkins per scalare il Monte Fitz Roy, 407 00:25:02,000 --> 00:25:03,752 la zona era selvaggia. 408 00:25:05,420 --> 00:25:07,923 Poi siamo tornati esattamente 20 anni dopo 409 00:25:08,006 --> 00:25:09,674 ed era diversa. 410 00:25:10,759 --> 00:25:12,260 Guardate qui. 411 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 Hanno sistemato le strade e tutto il resto. 412 00:25:14,429 --> 00:25:16,556 Stanno aprendo un McDonald's e un Wimpy's. 413 00:25:19,809 --> 00:25:23,021 I costruttori hanno tracciato la strada e posizionato i cartelli stradali 414 00:25:23,104 --> 00:25:25,524 per la nuova città di Chaltén. 415 00:25:26,775 --> 00:25:28,652 Abbiamo anche iniziato a notare, 416 00:25:29,277 --> 00:25:31,363 molto tempo fa, 417 00:25:31,446 --> 00:25:33,156 che le temperature stavano aumentando. 418 00:25:33,406 --> 00:25:37,536 Ci siamo accorti che i ghiacciai stavano iniziando a ritirarsi. 419 00:25:37,619 --> 00:25:40,330 Abbiamo iniziato a informarci... 420 00:25:41,498 --> 00:25:42,707 sul cambiamento climatico. 421 00:25:43,083 --> 00:25:47,504 Doug è stato il primo a... 422 00:25:48,338 --> 00:25:50,006 a percepirlo veramente. 423 00:25:50,966 --> 00:25:55,011 {\an8}Credo che sia stato un duplice aspetto: la sua voracità di lettura 424 00:25:55,095 --> 00:25:57,764 {\an8}e l'aver conosciuto alcune persone 425 00:25:57,847 --> 00:25:59,349 {\an8}che lo hanno condotto ad altri libri. 426 00:25:59,474 --> 00:26:01,184 {\an8}CARLOS FUENTES LE RELAZIONI LONTANE 427 00:26:01,309 --> 00:26:03,687 Si era molto interessato all'ecologia profonda 428 00:26:04,771 --> 00:26:06,273 ed era una cosa naturale 429 00:26:06,356 --> 00:26:08,775 perché tutti questi ecologisti profondi erano scalatori. 430 00:26:09,484 --> 00:26:11,528 Vedevano che la natura veniva distrutta. 431 00:26:11,611 --> 00:26:14,447 Se distruggiamo la natura, distruggiamo noi stessi. 432 00:26:16,074 --> 00:26:21,871 L'ecologia profonda considera tutta la vita come interconnessa. 433 00:26:22,497 --> 00:26:26,126 Tutta la vita ha un valore intrinseco. 434 00:26:27,794 --> 00:26:33,049 Non dipende dall'uomo che le attribuisce un valore. 435 00:26:43,393 --> 00:26:46,104 Dopo essere stato in Patagonia, ho pensato: 436 00:26:46,187 --> 00:26:49,274 "Voglio creare abiti adatti alle condizioni che ci sono laggiù". 437 00:26:52,694 --> 00:26:54,529 Allora, Yvon ha detto: 438 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 "Voglio creare delle giacche". 439 00:26:58,491 --> 00:27:00,118 "Voglio chiamarle Patagonia". 440 00:27:02,746 --> 00:27:05,957 Patagonia. È uno di quei nomi magici. 441 00:27:06,458 --> 00:27:09,085 L'etichetta che abbiamo ideato 442 00:27:09,294 --> 00:27:11,546 riporta il profilo del Monte Fitz Roy. 443 00:27:14,299 --> 00:27:18,553 Per qualche motivo, mi ha detto: 444 00:27:18,678 --> 00:27:20,472 "Dovresti occupartene tu". 445 00:27:21,097 --> 00:27:22,766 Alla fine l'ho creata, 446 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 gestita e ampliata. 447 00:27:27,562 --> 00:27:30,440 Yvon ha molte idee, 448 00:27:30,523 --> 00:27:32,859 ma non sa come realizzarle. 449 00:27:32,984 --> 00:27:35,403 {\an8}Kris era in grado di farcela e non ha mai avuto idee sbagliate. 450 00:27:35,487 --> 00:27:37,572 {\an8}COMPROPRIETARIA DELL'AZIENDA PATAGONIA 451 00:27:37,656 --> 00:27:38,990 {\an8}Questa è la parte importante. 452 00:27:40,742 --> 00:27:43,578 Era motivata e molto sicura di sé. 453 00:27:43,995 --> 00:27:47,582 Alla fine è diventata la nostra CEO e direttrice generale. 454 00:27:51,670 --> 00:27:54,214 Quando Patagonia ha iniziato a crescere, 455 00:27:54,756 --> 00:27:56,549 è stata, soprattutto per i suoi tempi, 456 00:27:56,716 --> 00:27:58,885 un vero e proprio treno in corsa. 457 00:28:01,846 --> 00:28:03,682 Poi, all'inizio degli anni '80, 458 00:28:04,307 --> 00:28:07,102 Yvon ha deciso che avremmo dovuto trasformare 459 00:28:07,185 --> 00:28:09,646 Patagonia in un'azienda attivista. 460 00:28:12,273 --> 00:28:16,695 Stavo creando la mia attività e cominciavo a preoccuparmi dell'ambiente. 461 00:28:16,861 --> 00:28:21,366 Sentivo che avrei dovuto incoraggiare l'attività a essere più responsabile. 462 00:28:22,867 --> 00:28:24,577 Ma Doug non l'ha fatto. 463 00:28:25,995 --> 00:28:29,749 Si è limitato a creare un'azienda il più grande possibile. 464 00:28:31,042 --> 00:28:32,877 Ok, Fred Astaire, continua. 465 00:28:37,674 --> 00:28:38,758 La foto di Emily... 466 00:28:38,842 --> 00:28:40,468 Tompkins non è uno stilista. 467 00:28:40,552 --> 00:28:43,138 Il look Esprit è creato dalla moglie Susie. 468 00:28:43,221 --> 00:28:45,849 Ma tutto ciò che ha a che fare con l'immagine dell'azienda 469 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 e con la comunicazione al pubblico è gestito da lui. 470 00:28:49,644 --> 00:28:51,771 Oh, sì, è fantastica. Julie Hall. 471 00:28:51,855 --> 00:28:53,356 - Decisamente. - Ok. 472 00:29:02,532 --> 00:29:05,076 {\an8}Esprit aveva un proprio ufficio a Milano, 473 00:29:05,535 --> 00:29:07,662 {\an8}Esprit aveva un altro ufficio a Parigi. 474 00:29:07,746 --> 00:29:10,373 Esprit aveva anche un ufficio a New York e a Tokyo. 475 00:29:10,457 --> 00:29:13,501 Se entravi in casa sua, c'era un trittico di Francis Bacon 476 00:29:13,585 --> 00:29:15,462 del valore di cinque milioni di dollari 477 00:29:15,795 --> 00:29:17,547 sopra il camino. 478 00:29:21,551 --> 00:29:25,096 Il periodo di massimo splendore di Esprit è stato quello 479 00:29:25,180 --> 00:29:26,473 in cui si è dedicato 480 00:29:26,639 --> 00:29:28,308 a essere l'imprenditore mondiale 481 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 di una mega azienda di moda. 482 00:29:31,603 --> 00:29:33,229 Poi c'è stato il cambiamento. 483 00:29:35,648 --> 00:29:38,401 Penso che le cose siano cambiate molto. 484 00:29:38,943 --> 00:29:40,528 Ho attraversato 485 00:29:40,695 --> 00:29:44,949 quella fase da qualche parte... 486 00:29:45,033 --> 00:29:46,826 verso la fine degli anni '80. 487 00:29:46,910 --> 00:29:50,246 Mi sono detto: "Devo fare qualcos'altro". 488 00:29:50,371 --> 00:29:51,915 Credo che si sia sentito... 489 00:29:53,875 --> 00:29:54,876 perso. 490 00:29:55,126 --> 00:29:57,170 Si era perso per mano sua. 491 00:29:58,922 --> 00:30:02,258 Il primo imperativo nell'industria della moda 492 00:30:02,342 --> 00:30:05,887 è creare il senso di desiderio, 493 00:30:06,137 --> 00:30:07,639 di avere bisogno di cose nuove. 494 00:30:07,722 --> 00:30:10,475 Ho iniziato a rendermi conto che non avrei dovuto farlo, 495 00:30:10,558 --> 00:30:13,603 perché avrei solo contribuito alla distruzione del mondo. 496 00:30:13,686 --> 00:30:14,813 {\an8}UN APPELLO AL CONSUMO RESPONSABILE 497 00:30:14,896 --> 00:30:17,023 {\an8}SPESSO I NOSTRI BISOGNI SONO DEFINITI DA COSE CHE NON SERVONO... 498 00:30:17,106 --> 00:30:18,441 Gli ultimi anni di Esprit, 499 00:30:18,650 --> 00:30:20,485 i loro cataloghi e i testi contenuti 500 00:30:20,568 --> 00:30:23,363 cercano di dissuadere dall'acquistare i capi. 501 00:30:23,446 --> 00:30:25,907 ESPRIT DEFINISCE IL NUOVO SPIRITO? ...COMPRARE SOLO CIÒ CHE SERVE. 502 00:30:25,990 --> 00:30:28,201 Non si può fare questo e cercare comunque di capire 503 00:30:28,368 --> 00:30:30,954 come pagare tutti e far progredire l'azienda. 504 00:30:31,037 --> 00:30:32,747 ...UN NUOVO "STILE ECOLOGICO" 505 00:30:32,872 --> 00:30:35,124 All'inizio degli anni '90 506 00:30:35,542 --> 00:30:37,168 non ce la facevo più. 507 00:30:37,418 --> 00:30:41,464 L'azienda era in difficoltà e ho dovuto prendere la decisione 508 00:30:41,548 --> 00:30:44,425 di tentare di salvare Esprit. 509 00:30:45,009 --> 00:30:47,512 Lui e Susie si sono separati 510 00:30:47,595 --> 00:30:48,763 e... 511 00:30:49,305 --> 00:30:51,099 hanno dovuto dividere anche l'azienda. 512 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Lei ha acquistato l'azienda 513 00:30:54,769 --> 00:30:59,107 poiché lui era interessato a intraprendere nuove strade. 514 00:31:14,122 --> 00:31:16,875 È tornato nel luogo in cui è stato veramente felice 515 00:31:16,958 --> 00:31:19,711 l'ultima volta, ovvero in Patagonia. 516 00:31:37,353 --> 00:31:41,357 Penso sia stata una grande svolta, molto importante per lui. 517 00:31:41,649 --> 00:31:42,859 {\an8}SCALATORE, REGISTA 518 00:31:42,984 --> 00:31:46,112 {\an8}Era lo stesso uomo, ma diverso. Anzi, un uomo più interessante. 519 00:31:47,322 --> 00:31:51,951 Trasferirsi in Sud America per impegnarsi in un progetto 520 00:31:52,035 --> 00:31:55,079 che sembrava una specie di sogno, 521 00:31:55,496 --> 00:31:57,123 perché questo era il suo mantra: 522 00:31:57,248 --> 00:31:59,000 impegnarsi e poi trovare una soluzione. 523 00:31:59,083 --> 00:32:00,460 È esattamente ciò che ha fatto. 524 00:32:00,752 --> 00:32:02,712 Ha impegnato tutto quello che aveva. 525 00:32:06,925 --> 00:32:08,676 Non è arrivato qui con un piano. 526 00:32:08,927 --> 00:32:10,762 {\an8}DIRETTRICE ESECUTIVA DI REWILDING CHILE 527 00:32:10,845 --> 00:32:13,598 {\an8}Quando è arrivato in Cile, voleva ritirarsi dall'attività di Esprit. 528 00:32:15,016 --> 00:32:16,351 Essendo un pilota, 529 00:32:16,476 --> 00:32:19,938 si è reso conto che tutte le fattorie erano di proprietà di proprietari assenti. 530 00:32:20,438 --> 00:32:22,941 Abbiamo acquistato piccole aziende agricole 531 00:32:23,107 --> 00:32:25,777 da piccoli agricoltori che volevano trasferirsi. 532 00:32:27,028 --> 00:32:30,823 {\an8}Doug ha comprato una fattoria di 800 ettari, Reñihue. 533 00:32:32,659 --> 00:32:35,119 {\an8}Beh, proprio dove... 534 00:32:35,787 --> 00:32:36,955 siamo seduti adesso, 535 00:32:37,038 --> 00:32:38,831 ho vissuto qui per un anno e mezzo, 536 00:32:38,998 --> 00:32:40,416 proprio qui. 537 00:32:40,500 --> 00:32:42,460 Questo era il soggiorno e la cucina, 538 00:32:43,086 --> 00:32:44,170 la sala da pranzo. 539 00:32:44,629 --> 00:32:49,926 Ho sistemato la vecchia casa principale dall'altra parte della strada. 540 00:32:50,009 --> 00:32:52,553 Non c'era elettricità. 541 00:32:52,637 --> 00:32:57,141 Anche se abbiamo tre metri per due, 542 00:32:57,642 --> 00:32:59,435 o quattro metri per due, 543 00:33:00,019 --> 00:33:01,437 sarebbe... 544 00:33:01,729 --> 00:33:03,022 - Sì. - ...sai? 545 00:33:03,106 --> 00:33:04,691 - Qualsiasi cosa. - Qualsiasi cosa sia. 546 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Non puoi... 547 00:33:07,276 --> 00:33:09,112 - Avevamo due camere da letto. - Sì, due. 548 00:33:09,195 --> 00:33:10,446 Una casa con due camere. 549 00:33:12,740 --> 00:33:14,867 Aveva davvero tanti soldi. 550 00:33:14,951 --> 00:33:16,744 Non erano soldi da miliardario. 551 00:33:16,828 --> 00:33:20,873 Era una grossa fetta, tipo 150 milioni. 552 00:33:21,332 --> 00:33:22,875 Poteva fare qualsiasi cosa. 553 00:33:23,584 --> 00:33:25,420 Ha scelto qualsiasi cosa. 554 00:33:26,713 --> 00:33:30,174 Il nostro primo approccio è stato quello di proteggere quel terreno. 555 00:33:30,258 --> 00:33:33,511 Ma in quelle aree in cui c'era la possibilità 556 00:33:33,594 --> 00:33:36,264 di costruire fattorie dimostrative. 557 00:33:36,681 --> 00:33:39,851 Fattorie in cui potevamo dimostrare a noi stessi, prima di tutto, 558 00:33:39,934 --> 00:33:41,769 e poi al resto della popolazione 559 00:33:41,853 --> 00:33:44,188 che forse era possibile vivere in questa zona, 560 00:33:44,480 --> 00:33:45,982 senza tagliare gli alberi. 561 00:33:46,065 --> 00:33:48,693 Non era l'unica scelta per vivere lì. 562 00:33:51,487 --> 00:33:53,239 Così, abbiamo iniziato nelle fattorie, 563 00:33:53,781 --> 00:33:55,700 piantando frutti di bosco, 564 00:33:56,284 --> 00:33:57,869 producendo miele, 565 00:33:58,286 --> 00:33:59,996 e marmellate, 566 00:34:00,580 --> 00:34:02,874 e avevamo pecore per la lana. 567 00:34:02,957 --> 00:34:06,711 Con la lana abbiamo creato una rete di artigianato. 568 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 È stato redditizio? No, non lo è stato. 569 00:34:09,714 --> 00:34:13,009 Ogni volta che vendevamo un barattolo di miele, davamo cinque dollari. 570 00:34:13,593 --> 00:34:14,886 Doug lo diceva sempre. 571 00:34:15,261 --> 00:34:17,305 Ma lui diceva di poterlo farlo. 572 00:34:18,389 --> 00:34:21,768 Poteva scegliere di essere ecologicamente sostenibile 573 00:34:21,934 --> 00:34:24,020 e forse non economicamente sostenibile. 574 00:34:24,103 --> 00:34:27,023 Abbiamo avuto la possibilità di dare lavoro a molte persone. 575 00:34:35,114 --> 00:34:36,616 Mi rimproverava sempre 576 00:34:37,200 --> 00:34:39,911 dicendo che avrei dovuto vendere la mia azienda e... 577 00:34:41,496 --> 00:34:43,289 e agire come lui. 578 00:34:43,790 --> 00:34:46,334 Che lui stava facendo la cosa giusta e io quella sbagliata. 579 00:34:46,417 --> 00:34:49,879 Volevo gestire la mia azienda in modo responsabile. 580 00:34:50,755 --> 00:34:54,217 Tenermi stretta la mia azienda e usarla come strumento. 581 00:34:55,760 --> 00:34:57,053 Per farlo, 582 00:34:57,762 --> 00:35:00,640 mi sono detto: "Ok, dobbiamo rivalutare quello che facciamo qui". 583 00:35:00,723 --> 00:35:02,308 La nostra nuova filosofia è 584 00:35:02,433 --> 00:35:04,227 che siamo in affari per salvare il pianeta. 585 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 Così, ho preso una dozzina 586 00:35:06,354 --> 00:35:09,732 di persone di spicco dell'azienda 587 00:35:09,816 --> 00:35:11,442 e siamo andati in Patagonia. 588 00:35:15,738 --> 00:35:18,825 {\an8}È stato proprio in quel viaggio che Doug ha conosciuto Kris. 589 00:35:19,826 --> 00:35:21,536 {\an8}A quest'ora del giorno? Sì. 590 00:35:25,832 --> 00:35:30,753 {\an8}Eravamo a Calafate, che allora era una città molto piccola. 591 00:35:30,837 --> 00:35:32,713 {\an8}Eravamo in un ristorante 592 00:35:33,214 --> 00:35:35,466 ed ecco che entra Doug Tompkins. 593 00:35:36,884 --> 00:35:40,721 Si avvicina, si siede accanto a me 594 00:35:41,472 --> 00:35:43,724 e dice: "Boom". 595 00:35:43,808 --> 00:35:45,601 "Ehi, ragazza, come va?" 596 00:35:46,936 --> 00:35:49,188 Poi dice... Sono il classico Doug. 597 00:35:49,689 --> 00:35:51,023 Mi ha chiesto: "Cosa fai?" 598 00:35:51,107 --> 00:35:52,900 Ho detto: "Beh, partiamo domani mattina". 599 00:35:52,984 --> 00:35:54,068 "Perché ve ne andate?" 600 00:35:54,152 --> 00:35:55,611 "È la fine di questo viaggio". 601 00:35:55,903 --> 00:35:57,238 "Sì, ma perché? 602 00:35:57,530 --> 00:35:58,656 "Perché non rimanete?" 603 00:35:59,073 --> 00:36:00,449 "Anzi, perché non resti 604 00:36:00,700 --> 00:36:02,910 e ti riporto in aereo negli Stati Uniti?" 605 00:36:03,411 --> 00:36:05,538 Allora gli ho risposto: "No, e non chiedermelo più. 606 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 "Non ho intenzione di volare". 607 00:36:07,582 --> 00:36:09,792 Poi ha iniziato a chiamarmi da San Francisco 608 00:36:09,876 --> 00:36:11,669 quando eravamo tornati entrambi. 609 00:36:12,086 --> 00:36:13,254 "Beh, cosa stai facendo?" 610 00:36:13,337 --> 00:36:15,590 "Beh, io, sai..." 611 00:36:15,673 --> 00:36:17,842 Avevo una relazione con un altro, 612 00:36:18,009 --> 00:36:21,137 ma sapevo che era... una cosa passeggera. 613 00:36:23,222 --> 00:36:24,765 È piuttosto affascinante. 614 00:36:25,641 --> 00:36:27,101 Era molto affascinante. 615 00:36:28,811 --> 00:36:30,396 Doug mi ha chiamato e ha detto: 616 00:36:30,771 --> 00:36:32,982 "Ehi, ricordi quella tua amica, Kris, 617 00:36:33,316 --> 00:36:34,984 {\an8}è una tua cara amica, vero?" 618 00:36:35,067 --> 00:36:37,695 {\an8}Ho risposto: "Sì, è una delle mie amiche più care. 619 00:36:37,987 --> 00:36:41,324 "È la madrina di tutti e tre i miei figli". 620 00:36:42,158 --> 00:36:43,326 Poi mi ha chiesto: 621 00:36:43,492 --> 00:36:44,869 "Cosa ne pensi di lei?" 622 00:36:45,703 --> 00:36:48,247 Così gli ho raccontato di quanto fosse fantastica. 623 00:36:48,331 --> 00:36:50,082 Poi, esattamente lo stesso giorno, 624 00:36:50,416 --> 00:36:51,792 Kris mi chiama e dice: 625 00:36:52,293 --> 00:36:55,463 "Ehi, quel ragazzo amico di Yvon, Doug Tompkins, tu... 626 00:36:55,546 --> 00:36:57,715 "È da un po' che scalate insieme a lui. 627 00:36:57,798 --> 00:37:01,219 "Vero? Che tipo di persona è? Lo conosci bene?" 628 00:37:01,302 --> 00:37:02,637 Ho risposto: "Oh!" 629 00:37:03,888 --> 00:37:06,390 {\an8}So che mia moglie, quando ha saputo 630 00:37:07,099 --> 00:37:11,562 {\an8}che Doug era interessato a Kris, ha esclamato: "Oddio, che disastro!" 631 00:37:12,271 --> 00:37:15,816 Perché sapeva come lui aveva trattato le donne in passato. 632 00:37:16,025 --> 00:37:19,070 {\an8}Doug era un giovane e sfrenato bon vivant con molte... 633 00:37:19,987 --> 00:37:21,447 {\an8}molte avventure. 634 00:37:21,530 --> 00:37:24,450 Quando Kris ne parlava con la gente, chiedeva: "È qualcosa di positivo?" 635 00:37:24,617 --> 00:37:27,578 Chi conosceva Doug, rispondeva: "No, Doug è cambiato". 636 00:37:27,662 --> 00:37:29,622 "Doug sarà bravo. Doug è cambiato." 637 00:37:29,705 --> 00:37:31,707 Altre donne continuavano a dire: 638 00:37:31,791 --> 00:37:35,294 "Oh, non ti conviene avvicinarti a questo tipo. È una follia". 639 00:37:36,671 --> 00:37:39,131 Doug a volte si comportava come un idiota. 640 00:37:39,215 --> 00:37:42,009 Quindi, eravamo un po' nervosi. 641 00:37:51,227 --> 00:37:53,145 Ho iniziato a lavorare con Yvon. 642 00:37:53,396 --> 00:37:54,814 Cioè, ero molto giovane, 643 00:37:55,147 --> 00:37:56,399 credo... 644 00:37:57,066 --> 00:37:59,068 ventitré anni di tutto questo, 645 00:37:59,151 --> 00:38:01,696 ho semplicemente pensato: 646 00:38:02,822 --> 00:38:05,366 "Non posso... non voglio più farlo". 647 00:38:08,494 --> 00:38:09,578 Avevo chiuso. 648 00:38:11,414 --> 00:38:13,249 Avevo chiuso con la mia vita. 649 00:38:13,582 --> 00:38:15,626 Molte persone pensano che, quando dico queste cose, 650 00:38:15,710 --> 00:38:18,379 mi riferisca sempre alla Patagonia. 651 00:38:18,587 --> 00:38:21,841 Non mi riferisco a questo. Parlo di me. 652 00:38:21,924 --> 00:38:24,552 La mia vita era finita. 653 00:38:26,012 --> 00:38:27,513 Dovevo cambiarla. 654 00:38:28,347 --> 00:38:29,724 Parlo della realtà. 655 00:38:30,182 --> 00:38:33,644 Pensavo che ci dovesse essere qualcos'altro là fuori, 656 00:38:33,728 --> 00:38:35,521 qualcosa di più grande. 657 00:38:36,689 --> 00:38:38,024 Stiamo portando avanti qualcosa. 658 00:38:38,357 --> 00:38:40,985 Doug mi chiamava di tanto in tanto. 659 00:38:41,068 --> 00:38:43,237 Una sera gli ho detto: "Andrò a Parigi 660 00:38:43,362 --> 00:38:44,864 "per lavorare in un ufficio di Parigi". 661 00:38:44,947 --> 00:38:46,907 Lui mi ha risposto: "Bene, ci vediamo lì". 662 00:38:54,915 --> 00:38:57,960 Fedele alle sue parole, è venuto a Parigi. 663 00:38:58,544 --> 00:39:01,756 Siamo andati a cena nel suo ristorante preferito a Parigi. 664 00:39:02,590 --> 00:39:05,843 Siamo stati in giro, a passeggiare per Parigi. 665 00:39:06,802 --> 00:39:08,763 Mi ha detto: "Vieni a trovarmi in Cile". 666 00:39:09,722 --> 00:39:12,016 Gli ho risposto: "No, assolutamente no. 667 00:39:12,183 --> 00:39:14,018 "Sei un imbroglione di fama mondiale". 668 00:39:14,518 --> 00:39:16,354 Si è fermato 669 00:39:17,146 --> 00:39:19,690 e ha abbassato lo sguardo ai suoi piedi, 670 00:39:19,774 --> 00:39:22,151 poi ha alzato lo sguardo verso di me e ha detto: 671 00:39:22,902 --> 00:39:25,071 "Non permetterò mai che ti succeda qualcosa". 672 00:39:27,573 --> 00:39:30,701 È stato uno di quei momenti in cui si vede qualcuno 673 00:39:31,160 --> 00:39:33,704 trasformarsi persino nella propria mente. 674 00:39:35,873 --> 00:39:37,583 Molto tempo dopo, ha affermato 675 00:39:38,334 --> 00:39:40,544 di aver capito che si trattava proprio di questo. 676 00:39:40,628 --> 00:39:41,837 Anche io lo pensavo. 677 00:39:41,921 --> 00:39:43,339 Mi sono detta... 678 00:39:44,340 --> 00:39:46,384 questo è l'uomo che dovrei sposare. 679 00:39:48,469 --> 00:39:50,471 Ma è stato pazzesco. Davvero pazzesco. 680 00:39:50,554 --> 00:39:52,681 Ero fidanzata con un'altra persona. 681 00:39:52,890 --> 00:39:54,183 Così alla fine 682 00:39:54,392 --> 00:39:58,145 ho lasciato quel... fidanzato. 683 00:39:58,938 --> 00:40:03,109 Poi sono andata in Cile a trovare Doug per dieci giorni 684 00:40:03,192 --> 00:40:04,777 e sono rimasta cinque settimane. 685 00:40:05,903 --> 00:40:07,696 C'era chimica tra noi. 686 00:40:08,697 --> 00:40:11,867 Come quando... si viene colpiti da un fulmine. 687 00:40:13,452 --> 00:40:15,663 Lascerò il mio ruolo di CEO. 688 00:40:16,539 --> 00:40:19,875 Stiamo cercando qualcuno che mi sostituisca. 689 00:40:21,419 --> 00:40:25,089 Spero di trovare qualcuno entro ottobre, 690 00:40:25,631 --> 00:40:29,969 di formarlo, di affidargli il mio lavoro quotidiano per tre mesi 691 00:40:30,553 --> 00:40:33,848 e poi il primo gennaio me ne andrò. 692 00:40:34,390 --> 00:40:37,476 Probabilmente andrò in Cile 693 00:40:37,852 --> 00:40:40,813 e credo ci rimarrò a vivere. 694 00:40:45,025 --> 00:40:47,194 Ho mandato all'aria tutta la mia... 695 00:40:48,112 --> 00:40:49,697 È stato uno scandalo. 696 00:40:50,072 --> 00:40:53,534 Ho mandato all'aria la mia vita privata. 697 00:40:54,702 --> 00:40:57,830 Ma avevo ragione. Si è rivelata una cosa fantastica. 698 00:40:57,913 --> 00:41:00,249 È stato un grande atto di fede. Voglio dire, era... 699 00:41:00,332 --> 00:41:01,959 Avrebbe potuto andare in entrambi i modi. 700 00:41:03,127 --> 00:41:05,880 Era una follia quello che stavamo facendo. 701 00:41:12,720 --> 00:41:14,847 Era il primo appuntamento tra me e Doug. 702 00:41:15,306 --> 00:41:19,310 Ricordo di aver pensato: "Oddio, cosa ho fatto?" 703 00:41:21,061 --> 00:41:24,565 Questa fattoria dove siamo diretti ora 704 00:41:26,442 --> 00:41:27,735 era... 705 00:41:28,694 --> 00:41:30,654 completamente isolata. 706 00:41:33,616 --> 00:41:36,202 Quattro aprile 1994. 707 00:41:36,827 --> 00:41:39,038 La proprietà di Doug era incredibile. 708 00:41:39,663 --> 00:41:41,040 Un'intera penisola, 709 00:41:41,373 --> 00:41:42,958 splendidi ghiacciai, 710 00:41:43,375 --> 00:41:45,836 cascate e fiumi. 711 00:41:47,546 --> 00:41:52,510 Cinque aprile 1994, ghiaccio sui nostri sacchi a pelo al mattino. 712 00:41:53,135 --> 00:41:55,304 Incredibilmente sereno e meraviglioso. 713 00:41:55,471 --> 00:41:58,182 Ci siamo diretti verso sud attraverso le foreste di Coihue, 714 00:41:58,766 --> 00:42:01,977 abbiamo dormito all'hotel Nires, senza cenare, 715 00:42:02,061 --> 00:42:03,521 e ci siamo accoccolati per dormire. 716 00:42:06,815 --> 00:42:09,401 Venti maggio, tempesta al quarto giorno, 717 00:42:09,944 --> 00:42:10,986 senza tregua. 718 00:42:11,445 --> 00:42:14,823 L'acqua entrava in casa a causa dei forti venti. 719 00:42:15,407 --> 00:42:18,369 Sveglia alle due del mattino per spegnere il camino 720 00:42:18,994 --> 00:42:20,454 e uccidere un topo gigante. 721 00:42:21,497 --> 00:42:23,123 Era impossibile andarsene. 722 00:42:25,125 --> 00:42:26,168 {\an8}Non c'erano telefoni, 723 00:42:26,293 --> 00:42:27,503 {\an8}COMPROPRIETARIA AZIENDA PATAGONIA 724 00:42:27,586 --> 00:42:28,462 {\an8}non si poteva entrare 725 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 {\an8}e non si poteva uscire. 726 00:42:30,464 --> 00:42:32,550 {\an8}Quindi, era isolata con Doug. 727 00:42:38,430 --> 00:42:42,810 Avevamo 40 anni e volevamo fare tante cose. 728 00:42:42,893 --> 00:42:45,229 Si trattava di cose grandi e difficili 729 00:42:45,312 --> 00:42:48,107 e non c'erano molte testimonianze di altre persone 730 00:42:48,190 --> 00:42:49,525 che le abbiano realizzate. 731 00:42:49,608 --> 00:42:52,528 Quindi, non... Ci inventavamo tutto man mano che si procedeva. 732 00:42:53,487 --> 00:42:55,197 Inoltre, era un nuovo matrimonio. 733 00:42:56,824 --> 00:43:00,035 Speravamo che le fondamenta di quel matrimonio 734 00:43:00,119 --> 00:43:04,623 potessero reggere la pressione di lavorare insieme 735 00:43:04,707 --> 00:43:08,711 e di vivere insieme in quelle circostanze così intense. 736 00:43:37,781 --> 00:43:40,868 All'inizio, la prima parte è stata 737 00:43:40,993 --> 00:43:42,703 quella di creare un santuario naturale. 738 00:43:43,120 --> 00:43:44,955 Era un modo per proteggere il terreno. 739 00:43:45,331 --> 00:43:48,792 Ma a un certo punto 740 00:43:49,293 --> 00:43:53,088 Doug e Kris hanno elaborato l'idea di creare dei parchi nazionali 741 00:43:53,172 --> 00:43:57,009 e il nostro lavoro ha subito una svolta decisiva. 742 00:43:57,092 --> 00:43:58,510 {\an8}OCEANO PACIFICO E ATLANTICO 743 00:43:58,594 --> 00:44:01,722 {\an8}SANTIAGO BUENOS AIRES ARGENTINA CILE 744 00:44:02,014 --> 00:44:03,724 Quindi, è qui che abbiamo iniziato. 745 00:44:04,141 --> 00:44:05,309 Qui è dove vivevamo. 746 00:44:05,434 --> 00:44:06,477 FATTORIA REÑIHUE 747 00:44:06,644 --> 00:44:08,395 Questa sezione è diventata Pumalín. 748 00:44:08,479 --> 00:44:12,191 Dal confine con l'Argentina fino all'Oceano Pacifico. 749 00:44:12,274 --> 00:44:13,776 Questo è il primo. 750 00:44:13,859 --> 00:44:18,405 Abbiamo acquistato 309.000 ettari e da lì ci siamo ampliati. 751 00:44:18,489 --> 00:44:19,573 PARCO PUMALÍN 309.000 ETTARI 752 00:44:19,740 --> 00:44:22,743 Tutto viene fatto in un contesto. 753 00:44:22,826 --> 00:44:24,828 Andavamo subito 754 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 a parlare con tutti, 755 00:44:27,498 --> 00:44:30,000 sindaci e persone coinvolte. 756 00:44:31,001 --> 00:44:32,795 Dunque, c'erano molti sospetti. 757 00:44:33,671 --> 00:44:35,047 Molte volte 758 00:44:35,255 --> 00:44:36,882 c'era una notevole opposizione. 759 00:44:38,467 --> 00:44:40,844 Veniamo a parlare con il sindaco. 760 00:44:41,053 --> 00:44:43,263 Vogliamo spiegarle l'idea 761 00:44:43,806 --> 00:44:46,266 di donare questo terreno che si trova nel suo distretto. 762 00:44:46,975 --> 00:44:49,478 Crediamo che sarà favorevole a questo progetto. 763 00:44:49,561 --> 00:44:51,689 È consapevole dell'importanza della conservazione. 764 00:44:51,855 --> 00:44:55,109 Il progetto consiste nel creare un parco nazionale a partire da Cabo León 765 00:44:55,275 --> 00:44:56,944 includendo la riserva naturale. 766 00:44:57,277 --> 00:44:59,780 Dobbiamo dire "abbiamo un parco nazionale", 767 00:45:00,114 --> 00:45:04,535 perché i parchi nazionali creano una propria attrazione turistica. 768 00:45:04,743 --> 00:45:06,161 PARCO PUMALÍN 309.000 ETTARI 769 00:45:06,245 --> 00:45:10,791 In quest'area, tutta la foresta pluviale temperata è impenetrabile. 770 00:45:11,583 --> 00:45:14,420 A questo punto l'opposizione era 771 00:45:14,503 --> 00:45:16,547 in gran parte del governo federale. 772 00:45:16,839 --> 00:45:19,216 Qui si sono svolti cinque anni 773 00:45:19,299 --> 00:45:20,718 di gravi... 774 00:45:21,760 --> 00:45:24,388 conflitti politici e sociali. 775 00:45:25,806 --> 00:45:26,682 ARGENTINA CILE 776 00:45:26,807 --> 00:45:30,102 Cosa non la convince del progetto di Douglas Tompkins? 777 00:45:30,686 --> 00:45:32,438 Non vogliono alcun progresso. 778 00:45:32,980 --> 00:45:33,897 {\an8}Siamo un Paese povero... 779 00:45:34,189 --> 00:45:35,482 {\an8}AIME ORPIS EX DEPUTATO, CILE 780 00:45:35,566 --> 00:45:36,900 {\an8}...abbiamo bisogno del progresso 781 00:45:37,693 --> 00:45:41,405 per aumentare i nostri standard. 782 00:45:41,655 --> 00:45:42,865 {\an8}PILOTA, PARCO PUMALÍN 783 00:45:42,990 --> 00:45:45,534 {\an8}Nel Paese c'era stata una dittatura per 20 anni, 784 00:45:45,701 --> 00:45:47,995 quindi si trattava di politici di destra 785 00:45:48,370 --> 00:45:51,290 che non avrebbero mai compreso la filantropia. 786 00:45:52,916 --> 00:45:56,378 Il Cile è un Paese che ha buone ragioni per diffidare degli statunitensi. 787 00:45:58,005 --> 00:45:59,590 Nel 1973, 788 00:45:59,840 --> 00:46:02,050 l'amministrazione Nixon ha appoggiato il colpo di Stato 789 00:46:02,134 --> 00:46:04,928 {\an8}che ha dato inizio a una brutale dittatura durata 17 anni 790 00:46:05,053 --> 00:46:06,555 {\an8}sotto il generale Augusto Pinochet. 791 00:46:06,638 --> 00:46:07,639 {\an8}REGIME DI PINOCHET 792 00:46:07,806 --> 00:46:10,184 Quando i Tompkins hanno iniziato a riunire terreni selvaggi 793 00:46:10,267 --> 00:46:11,727 per scopi di conservazione, 794 00:46:11,810 --> 00:46:14,813 sono rimasti stupiti dal fatto di essere definiti "brutti statunitensi". 795 00:46:15,856 --> 00:46:18,567 A dire il vero, 796 00:46:18,650 --> 00:46:20,652 il Cile è un Paese molto lungo e sottile. 797 00:46:21,737 --> 00:46:23,071 E... 798 00:46:23,280 --> 00:46:25,032 {\an8}Doug e Kris avevano comprato molto terreno... 799 00:46:25,115 --> 00:46:26,992 {\an8}ANDRÉS VELASCO EX MINISTRO DELLE FINANZE DEL CILE 800 00:46:27,117 --> 00:46:30,329 {\an8}...che consisteva in una gran parte di una delle regioni cilene. 801 00:46:31,121 --> 00:46:33,832 La principale preoccupazione dell'esercito e della marina era 802 00:46:33,916 --> 00:46:36,502 {\an8}che Tompkins possedesse una quantità di terreni stranieri... 803 00:46:36,627 --> 00:46:38,712 {\an8}PEDRO PABLO GUTIÉRREZ AVVOCATO, TOMPKINS CONSERVATION 804 00:46:38,837 --> 00:46:40,589 {\an8}...che si estendeva dal confine all'oceano. 805 00:46:40,798 --> 00:46:43,842 Così, è stato accusato di aver tagliato il Paese in due parti. 806 00:46:44,468 --> 00:46:48,222 La destra cilena è andata su tutte le furie, 807 00:46:48,305 --> 00:46:50,307 cercando un modo per affrontare la situazione. 808 00:46:51,892 --> 00:46:54,770 Tredici marzo 1995, 809 00:46:55,521 --> 00:46:57,606 praticamente tutti i giornali cileni... 810 00:46:57,731 --> 00:46:59,191 IMPERO IN ESPANSIONE DEGLI AMBIENTALISTI 811 00:46:59,358 --> 00:47:01,360 ...e tutte le televisioni hanno parlato di noi ieri sera 812 00:47:01,485 --> 00:47:02,486 e di nuovo stamattina. 813 00:47:02,569 --> 00:47:04,530 STATUNITENSI ACQUISTANO FORESTE INCONTAMINATE IN HIGHLANDS. 814 00:47:04,613 --> 00:47:07,699 Gravi attacchi da parte dell'ultradestra e dell'industria del salmone. 815 00:47:10,452 --> 00:47:13,872 Era una lotta contro l'allevamento commerciale di salmoni. 816 00:47:16,959 --> 00:47:18,335 Si tratta di allevamenti ittici. 817 00:47:18,585 --> 00:47:21,964 Sono l'equivalente degli allevamenti di maiali. 818 00:47:22,089 --> 00:47:25,926 Percorrendo il fondo dell'oceano, si vede, sotto queste gabbie, 819 00:47:26,009 --> 00:47:27,219 un mare morto. 820 00:47:27,302 --> 00:47:30,138 L'ecologia marina è stata soppressa. 821 00:47:30,222 --> 00:47:32,432 Sotto queste gabbie non vive più niente. 822 00:47:33,392 --> 00:47:37,062 I leoni marini andavano verso le gabbie per mangiare. 823 00:47:37,145 --> 00:47:40,440 Abbiamo quindi trovato leoni marini morti 824 00:47:40,732 --> 00:47:42,609 con colpi di arma da fuoco sulla spiaggia. 825 00:47:44,695 --> 00:47:46,238 RICOMPENSA PER SALVARE I LEONI MARINI 826 00:47:46,405 --> 00:47:48,365 Doug ha lanciato un Manifesto da ricercato: 827 00:47:48,448 --> 00:47:52,077 vivo o morto. Daremo 2.500 dollari 828 00:47:52,578 --> 00:47:56,498 a chiunque ci condurrà al tizio che sta uccidendo i leoni marini, 829 00:47:56,832 --> 00:47:59,251 e questo significava gettare benzina sul fuoco. 830 00:47:59,334 --> 00:48:00,627 NUOVO ATTACCO CONTRO TOMPKINS 831 00:48:00,711 --> 00:48:02,796 Ventuno aprile 1995, 832 00:48:03,547 --> 00:48:06,091 nuovi attacchi sul giornale contro di me e Doug. 833 00:48:06,174 --> 00:48:08,218 TOMPKINS È DI NUOVO AL CENTRO DI UNA CONTROVERSIA 834 00:48:08,302 --> 00:48:10,512 Sta diventando una chiara minaccia per la nostra vita qui. 835 00:48:11,722 --> 00:48:13,974 FREI CONTRO DOUGLAS TOMPKINS: "SI CREDE IL PADRONE DEL PAESE". 836 00:48:14,057 --> 00:48:15,809 Diciassette ottobre, telefoni intercettati. 837 00:48:16,560 --> 00:48:19,479 Nuove accuse contro di noi da parte dell'esercito... 838 00:48:19,646 --> 00:48:21,273 DOUGLAS TOMPKINS: UN "GRINGO" NEI GUAI 839 00:48:21,356 --> 00:48:22,858 ...ci chiedevamo cosa sarebbe accaduto. 840 00:48:22,983 --> 00:48:24,818 Eravamo preoccupati per la sicurezza di Doug. 841 00:48:26,612 --> 00:48:29,656 Si sono dovuti nascondere nell'ambasciata statunitense per un po'. 842 00:48:29,740 --> 00:48:30,824 C'erano minacce di morte. 843 00:48:31,074 --> 00:48:35,287 L'FBI ci ha detto, a me e a mia moglie, che il nostro telefono era intercettato. 844 00:48:35,579 --> 00:48:37,664 Eravamo amici dei Tompkins. 845 00:48:40,250 --> 00:48:41,877 {\an8}BELISARIO VELASCO EX MINISTRO DEGLI INTERNI, CILE 846 00:48:41,960 --> 00:48:43,629 {\an8}Il governo non lo perseguita. 847 00:48:44,963 --> 00:48:47,132 C'erano molti sospetti. 848 00:48:47,424 --> 00:48:52,220 {\an8}Sembrava essere il primo passo per acquisire terreni a basso costo... 849 00:48:52,304 --> 00:48:53,722 {\an8}CLAUDIO ALVARADO EX SENATORE, CILE 850 00:48:53,805 --> 00:48:57,142 {\an8}...per poi venderli a prezzi più alti. 851 00:48:58,018 --> 00:49:02,481 Quindi l'immaginazione collettiva dà origine a molte cose. 852 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 All'epoca non ero... 853 00:49:05,233 --> 00:49:07,235 {\an8}Ero ministro, sì, 854 00:49:07,653 --> 00:49:09,780 {\an8}e stavo studiando questioni di difesa. 855 00:49:09,863 --> 00:49:13,825 {\an8}I militari avevano teorie di ogni tipo, tra cui quella che Israele 856 00:49:13,909 --> 00:49:16,995 stesse cercando di prendere parte al Cile, eccetera. 857 00:49:17,329 --> 00:49:19,331 Siamo stati accusati di aver creato... 858 00:49:19,414 --> 00:49:20,791 {\an8}SMALTIMENTO DI RIFIUTI CHIMICI 859 00:49:20,916 --> 00:49:22,960 {\an8}un sito di scorie nucleari per gli Stati Uniti, 860 00:49:23,293 --> 00:49:25,170 un nuovo Stato ebraico, 861 00:49:25,420 --> 00:49:27,297 anche se siamo cresciuti come anglicani, 862 00:49:27,547 --> 00:49:29,883 una nuova base per le forze militari argentine 863 00:49:29,967 --> 00:49:32,719 per entrare e distruggere il Cile una volta per tutte. 864 00:49:32,803 --> 00:49:34,179 Una tra le più assurde era 865 00:49:34,304 --> 00:49:36,807 che avremmo portato via tutto il bestiame dal Cile meridionale 866 00:49:36,890 --> 00:49:38,892 e lo avremmo sostituito con i bisonti americani. 867 00:49:40,602 --> 00:49:43,271 Tra voi due, con tutti i vostri progetti 868 00:49:43,355 --> 00:49:44,898 in Cile e Argentina, 869 00:49:44,982 --> 00:49:46,650 di quanti ettari stiamo parlando? 870 00:49:46,858 --> 00:49:48,026 Quasi un milione. 871 00:49:48,110 --> 00:49:49,277 - Un milione? - Sì. 872 00:49:49,361 --> 00:49:50,821 Poco meno di un milione. 873 00:49:50,904 --> 00:49:52,447 Sono tantissimi ettari. 874 00:49:52,781 --> 00:49:53,991 Sono briciole. 875 00:49:54,074 --> 00:49:56,493 Se si confronta 876 00:49:56,827 --> 00:50:01,623 ciò che viene salvato su base annua con ciò che viene distrutto, 877 00:50:02,207 --> 00:50:04,084 noi siamo la squadra perdente. 878 00:50:07,796 --> 00:50:12,592 {\an8}Stiamo perdendo aree selvagge al ritmo di circa 16 milioni di ettari all'anno. 879 00:50:12,676 --> 00:50:15,679 {\an8}AMAZZONIA, BRASILE 2009... 2022 880 00:50:15,804 --> 00:50:20,267 {\an8}Di questo passo, perderemo tutte le aree selvagge entro i prossimi 50 anni. 881 00:50:20,350 --> 00:50:22,019 {\an8}MATO GROSSO, BRASILE 1984... 2020 882 00:50:22,102 --> 00:50:25,272 {\an8}Si può affermare che i Tompkins hanno protetto 883 00:50:25,355 --> 00:50:28,775 {\an8}più di un milione di ettari di terreni, e sono molti... 884 00:50:28,859 --> 00:50:30,277 {\an8}OREGON, STATI UNITI 2017... 2020 885 00:50:30,360 --> 00:50:33,864 {\an8}...ma è una goccia nel mare rispetto a ciò che accade ogni giorno. 886 00:50:34,072 --> 00:50:36,992 {\an8}Che sia nella foresta dell'Indonesia 887 00:50:37,075 --> 00:50:39,703 {\an8}o nelle praterie dell'Africa orientale, ovunque sia... 888 00:50:39,786 --> 00:50:40,912 {\an8}COSTA D'AVORIO 2010... 2022 889 00:50:41,830 --> 00:50:44,249 ...non si tratta di guadagnare terreno. 890 00:50:44,791 --> 00:50:47,377 Stiamo solo cercando di frenare l'assalto. 891 00:50:49,629 --> 00:50:51,131 Siamo in questa tempesta perfetta 892 00:50:51,339 --> 00:50:53,467 di aumento della popolazione umana... 893 00:50:53,550 --> 00:50:55,052 DEFORESTAZIONE GLOBALE (1980-2022) 894 00:50:55,177 --> 00:50:57,846 ...aumento dei consumi e diminuzione delle risorse naturali. 895 00:50:57,929 --> 00:51:01,266 Ma, coloro che potrebbero davvero cambiare alcune di queste cose, 896 00:51:01,391 --> 00:51:02,726 non sono disposti a farlo 897 00:51:02,851 --> 00:51:05,687 perché l'impatto culturale di questi cambiamenti 898 00:51:05,812 --> 00:51:07,647 è troppo grande per loro da considerare. 899 00:51:07,731 --> 00:51:09,024 ARGENTINA CILE 900 00:51:12,402 --> 00:51:13,445 CILE ARGENTINA 901 00:51:13,528 --> 00:51:15,864 Quando abbiamo cercato di creare il Parco del Corcovado... 902 00:51:15,989 --> 00:51:17,199 PARCO CORCOVADO 400.000 ETTARI 903 00:51:17,365 --> 00:51:18,950 ci siamo scontrati con i militari. 904 00:51:19,785 --> 00:51:22,704 Gran parte di quello che sarebbe poi diventato il parco 905 00:51:22,788 --> 00:51:24,539 era di proprietà dell'esercito, 906 00:51:25,290 --> 00:51:28,668 che utilizzava l'area come poligono di bombardamento. 907 00:51:31,963 --> 00:51:33,882 Doug si è riunito con i generali 908 00:51:34,466 --> 00:51:37,969 per cercare di convincerli a preservare questo luogo 909 00:51:38,053 --> 00:51:39,679 e a cessare i bombardamenti. 910 00:51:45,685 --> 00:51:48,188 Prima di andare dal governo a fare un'offerta, 911 00:51:48,438 --> 00:51:50,774 eravamo pronti a dire 912 00:51:51,149 --> 00:51:53,360 che questo è quanto abbiamo investito nel terreno. 913 00:51:56,863 --> 00:51:58,782 Abbiamo detto al governo: 914 00:51:59,074 --> 00:52:02,494 "Doneremo il nostro parco con tutte le infrastrutture 915 00:52:02,577 --> 00:52:06,998 "se farete equivalere uno dei nostri ettari con un massimo di quattro ettari 916 00:52:07,082 --> 00:52:09,876 "di terreno federale inutilizzato". 917 00:52:12,295 --> 00:52:14,297 Questa leva ci ha permesso 918 00:52:14,464 --> 00:52:16,800 di fare qualcosa di molto più grande 919 00:52:16,883 --> 00:52:20,512 di quanto avremmo potuto fare da soli. 920 00:52:21,513 --> 00:52:23,515 {\an8}SANTIAGO BUENOS AIRES ARGENTINA CILE 921 00:52:23,640 --> 00:52:26,977 {\an8}Il Parco Patagonia è stato un altro progetto molto controverso. 922 00:52:27,769 --> 00:52:30,730 Abbiamo comprato diverse migliaia di ettari in Argentina, 923 00:52:30,814 --> 00:52:32,732 e poi abbiamo comprato una vecchia fattoria... 924 00:52:32,858 --> 00:52:34,442 CILE ARGENTINA FATTORIA VALLE CHACABUCO 925 00:52:34,526 --> 00:52:36,153 ...80.000 ettari in Cile. 926 00:52:36,486 --> 00:52:38,989 Avevamo l'idea che questo parco potesse attraversare 927 00:52:39,072 --> 00:52:40,740 il confine con l'Argentina... 928 00:52:40,824 --> 00:52:41,908 PARCO PATAGONIA 929 00:52:41,992 --> 00:52:44,119 ...per proteggere circa un milione di ettari in totale. 930 00:52:45,245 --> 00:52:47,706 Nel caso delle comunità più vicine, 931 00:52:47,831 --> 00:52:51,334 si trattava in generale di affari legati all'allevamento. 932 00:52:51,918 --> 00:52:53,795 Alcuni si sono arrabbiati 933 00:52:54,087 --> 00:52:57,174 perché avremmo tolto dalla produzione uno dei più grandi ranch 934 00:52:57,257 --> 00:52:58,550 del Cile. 935 00:53:00,135 --> 00:53:02,012 {\an8}SANTIAGO BUENOS AIRES ARGENTINA CILE 936 00:53:02,179 --> 00:53:03,972 Quando siamo arrivati a Iberá... 937 00:53:04,139 --> 00:53:05,265 PARAGUAY ARGENTINA BRASILE 938 00:53:05,348 --> 00:53:06,683 ...è stato molto impegnativo. 939 00:53:06,850 --> 00:53:07,976 PARCO IBERÁ 713.000 ETTARI 940 00:53:10,353 --> 00:53:13,899 Alcuni residenti dicono di essere stati sfollati e poi ignorati 941 00:53:14,024 --> 00:53:16,193 {\an8}dalle persone che a volte chiamano "baroni ecologici". 942 00:53:16,359 --> 00:53:17,569 {\an8}IBERÁ RISERVA DI CORRIENTES 943 00:53:17,777 --> 00:53:22,324 Non crediamo che Tompkins sia un multimilionario 944 00:53:22,532 --> 00:53:26,578 che si è improvvisamente trasformato in un filantropo. 945 00:53:26,786 --> 00:53:28,246 PARCO PUMALÍN 308.775 ETTARI 946 00:53:28,371 --> 00:53:29,748 Nei dintorni di Pumalín 947 00:53:29,831 --> 00:53:32,417 si sono verificate controversie su atti e titoli di proprietà. 948 00:53:34,628 --> 00:53:41,551 L'1 o 2%, che rappresenterebbe circa 200 famiglie, 949 00:53:41,718 --> 00:53:47,265 sentiva che la loro presenza nella zona era "minacciata". 950 00:53:48,433 --> 00:53:53,313 Sono occorsi cinque anni per far ottenere a tutti i titoli di proprietà dei terreni, 951 00:53:53,396 --> 00:53:55,649 in modo che potessero stare tranquilli. 952 00:53:56,107 --> 00:53:58,735 Per evitare che ci fossero dubbi 953 00:53:59,069 --> 00:54:01,988 su ciò che era loro e ciò che apparteneva al parco. 954 00:54:02,948 --> 00:54:07,077 Direi che siamo bravi come nessun altro nel Paese 955 00:54:07,786 --> 00:54:10,455 riguardo il modo in cui abbiamo affrontato le controversie. 956 00:54:10,705 --> 00:54:12,457 Questo è l'aspetto che fa più male? 957 00:54:12,540 --> 00:54:14,125 È quello che fa più male, 958 00:54:14,209 --> 00:54:17,128 perché è stato esattamente l'opposto. 959 00:54:17,963 --> 00:54:22,092 Non erano solo gli individui e alcuni politici a opporsi, 960 00:54:22,384 --> 00:54:24,844 ma anche alcune istituzioni. 961 00:54:25,679 --> 00:54:27,639 L'opposizione ai Tompkins 962 00:54:27,806 --> 00:54:31,309 è stata alimentata nientemeno che dalla Chiesa cattolica. 963 00:54:33,061 --> 00:54:35,522 È questo l'anello mancante del Parco Pumalín. 964 00:54:35,647 --> 00:54:38,858 Circa 30.000 ettari di terreno di proprietà della Chiesa cattolica, 965 00:54:38,942 --> 00:54:40,360 noto come Huinay. 966 00:54:40,819 --> 00:54:43,738 Douglas Tompkins è quasi riuscito a ottenere Huinay. 967 00:54:44,197 --> 00:54:47,200 Tuttavia, l'Università Cattolica è stata messa alle strette 968 00:54:47,367 --> 00:54:49,953 per non vendere a noi, e ha venduto alla compagnia elettrica, 969 00:54:50,370 --> 00:54:52,038 ma a Endesa, il monopolio dell'energia. 970 00:54:52,122 --> 00:54:54,165 Sembra una cosa piuttosto dispettosa da fare. 971 00:54:54,249 --> 00:54:55,875 Infatti, lo è stato. 972 00:54:58,712 --> 00:55:02,048 Va bene. Ma la proprietà è in calo... 973 00:55:02,132 --> 00:55:03,717 - La compriamo? - Sì. 974 00:55:03,800 --> 00:55:06,928 Devono avere molta fiducia in ciò che facevano. 975 00:55:07,512 --> 00:55:11,933 Il 98% delle persone si sarebbe arreso e avrebbe detto: 976 00:55:12,142 --> 00:55:14,019 "È impossibile vivere nel vostro Paese". 977 00:55:14,561 --> 00:55:19,649 Perché noi cileni ci siamo comportati molto male. 978 00:55:25,447 --> 00:55:27,115 Venticinque febbraio, 979 00:55:27,490 --> 00:55:29,451 ogni giorno, nuove notizie da sopportare. 980 00:55:30,535 --> 00:55:34,039 Doug è completamente sopraffatto dalla rabbia e dalla frustrazione 981 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 e i miei nervi sono a pezzi. 982 00:55:37,417 --> 00:55:39,127 Perché lo stiamo facendo? 983 00:55:39,878 --> 00:55:42,255 Ritorno a casa per un confronto serio. 984 00:55:43,131 --> 00:55:45,800 Molti pianti, onestà 985 00:55:46,259 --> 00:55:47,927 e una risposta affettuosa. 986 00:55:50,638 --> 00:55:53,850 Penso che forse potrei riempire tutto questo, 987 00:55:54,059 --> 00:55:57,771 ma non voglio qualcosa che sia troppo dritto. 988 00:55:58,605 --> 00:56:00,815 In questo modo e poi si incurva. 989 00:56:00,982 --> 00:56:04,486 Per avere un aspetto naturale. 990 00:56:05,236 --> 00:56:07,155 Credo nell'accesso pubblico. 991 00:56:08,698 --> 00:56:11,034 Dobbiamo costruire infrastrutture di accesso pubblico. 992 00:56:12,952 --> 00:56:15,163 Ci sono centri per i visitatori, campeggi, 993 00:56:15,330 --> 00:56:16,873 persino alberghi, 994 00:56:17,874 --> 00:56:20,001 aree di parcheggio, sentieri, punti di partenza, 995 00:56:20,543 --> 00:56:23,505 uffici per l'amministrazione, segnaletica. 996 00:56:23,588 --> 00:56:25,131 Ci sono tutte queste cose 997 00:56:25,256 --> 00:56:28,259 che fanno parte di un parco nazionale. 998 00:56:30,553 --> 00:56:33,431 Era un vero perfezionista. 999 00:56:34,265 --> 00:56:36,559 Ai tempi di Esprit c'era un cartello sopra la scrivania... 1000 00:56:36,643 --> 00:56:38,103 NESSUN DETTAGLIO È PICCOLO 1001 00:56:38,269 --> 00:56:40,271 ...con scritto "nessun dettaglio è piccolo". 1002 00:56:42,482 --> 00:56:46,861 {\an8}Doug era convinto che un mondo senza bellezza non valesse la pena. 1003 00:56:48,446 --> 00:56:52,158 Dobbiamo ricordare che per Doug, queste tele intonse... 1004 00:56:55,036 --> 00:56:56,538 Ha realizzato 1005 00:56:56,746 --> 00:57:01,876 una ricerca ostinata e implacabile 1006 00:57:02,502 --> 00:57:03,837 della bellezza. 1007 00:57:05,672 --> 00:57:09,300 Il trattorista è simile a un artista. 1008 00:57:09,592 --> 00:57:14,055 È possibile dipingere il paesaggio con il trattore, 1009 00:57:14,347 --> 00:57:18,393 ma è necessario avere una buona tecnica. 1010 00:57:18,601 --> 00:57:21,312 Infatti, in seguito faremo una foto 1011 00:57:21,479 --> 00:57:25,358 e vedremo il risultato del lavoro. 1012 00:57:35,076 --> 00:57:38,329 Quando abbiamo iniziato a lavorare in Cile e Argentina, 1013 00:57:38,538 --> 00:57:43,126 pensavamo di dover proteggere solo vasti territori. 1014 00:57:44,669 --> 00:57:45,837 Ma in realtà, 1015 00:57:46,296 --> 00:57:47,714 come si dice, 1016 00:57:48,214 --> 00:57:52,343 un paesaggio senza fauna selvatica è solo uno scenario. 1017 00:57:54,929 --> 00:57:57,348 Tutto è cambiato quando siamo arrivati a Iberá. 1018 00:57:58,057 --> 00:58:00,894 Ci siamo resi conto che mancavano molte specie, 1019 00:58:01,227 --> 00:58:03,313 dai giaguari al resto. 1020 00:58:04,647 --> 00:58:08,067 Non si trattava più di creare parchi nazionali. 1021 00:58:08,151 --> 00:58:12,405 Si trattava di creare ecosistemi completamente efficienti. 1022 00:58:13,740 --> 00:58:15,074 È ora di rinaturalizzare. 1023 00:58:18,119 --> 00:58:19,579 In sintesi, la rinaturalizzazione 1024 00:58:19,746 --> 00:58:23,458 consiste nel riportare le specie che appartengono a un luogo 1025 00:58:24,542 --> 00:58:27,587 ma che sono sparite per qualsiasi motivo. 1026 00:58:28,922 --> 00:58:30,798 Bracconaggio, caccia, 1027 00:58:31,633 --> 00:58:33,343 pascolo del bestiame. 1028 00:58:34,427 --> 00:58:38,765 Ogni specie svolge un ruolo importante nell'ecosistema. 1029 00:58:39,390 --> 00:58:42,602 Ad esempio, i guanachi sono in gran numero 1030 00:58:42,810 --> 00:58:45,396 per fornire cibo ai puma. 1031 00:58:45,563 --> 00:58:50,109 I puma predano i guanachi e forniscono cibo ai saprofagi. 1032 00:58:50,610 --> 00:58:55,198 Non si tratta del semplice recupero di una singola specie, 1033 00:58:55,573 --> 00:58:57,116 ma dell'interazione. 1034 00:58:59,911 --> 00:59:01,704 {\an8}La rinaturalizzazione coinvolge i guardiani... 1035 00:59:01,788 --> 00:59:03,873 {\an8}RESPONSABILE DELLA FAUNA SELVATICA, REWILDING CILE 1036 00:59:03,957 --> 00:59:05,875 {\an8}...e molti di loro sono ex cowboy, 1037 00:59:06,209 --> 00:59:09,337 ma oggi monitorano i puma. 1038 00:59:14,592 --> 00:59:17,470 Arcelia era il figlio del capo dei cacciatori di puma. 1039 00:59:18,012 --> 00:59:19,847 Andava a caccia con suo padre 1040 00:59:19,931 --> 00:59:21,849 e ricevevano uno stipendio, 1041 00:59:22,183 --> 00:59:25,019 ma anche un bonus per ogni pelle che recuperavano. 1042 00:59:25,228 --> 00:59:29,274 Cosa penserebbe tuo padre se potesse vederti ora 1043 00:59:29,524 --> 00:59:31,901 facendo tutto questo? 1044 00:59:33,987 --> 00:59:35,822 Con tutti quei puma! 1045 00:59:35,905 --> 00:59:37,532 Con tanti puma senza ucciderli! 1046 00:59:37,824 --> 00:59:39,534 Senza ucciderne nessuno! 1047 00:59:39,701 --> 00:59:41,452 È una svolta! 1048 00:59:41,619 --> 00:59:44,455 Certo che è una svolta. È una grande svolta per me! 1049 00:59:46,457 --> 00:59:48,209 Da un punto di vista etico, 1050 00:59:48,334 --> 00:59:51,045 dobbiamo servire la biodiversità come principio. 1051 00:59:52,046 --> 00:59:54,132 Dobbiamo condividere il pianeta con altre creature. 1052 00:59:54,215 --> 00:59:58,219 Ciò significa che dobbiamo rendere disponibile gli habitat 1053 00:59:58,303 --> 01:00:01,180 per consentire una continua evoluzione. 1054 01:00:01,639 --> 01:00:05,768 Stiamo escludendo le specie dagli habitat a causa dell'eccessiva espansione. 1055 01:00:05,977 --> 01:00:08,229 È uno sviluppo autodistruttivo 1056 01:00:08,563 --> 01:00:10,815 che riteniamo patologico, 1057 01:00:10,898 --> 01:00:13,568 in quanto continuiamo a espanderci 1058 01:00:13,651 --> 01:00:16,863 fino all'inevitabile collasso. 1059 01:00:30,293 --> 01:00:32,086 Diciotto febbraio, 1060 01:00:33,546 --> 01:00:36,424 ma perché non abbiamo mai scalato la nostra montagna insieme? 1061 01:00:38,509 --> 01:00:40,345 È un dono essere quassù 1062 01:00:40,720 --> 01:00:43,222 e vedere tutto questo attraverso i tuoi occhi. 1063 01:00:47,060 --> 01:00:48,728 Doug è stato il primo a scalarla 1064 01:00:48,811 --> 01:00:52,440 e, per tradizione, quando si scala per la prima volta una montagna, 1065 01:00:52,523 --> 01:00:53,733 le si può dare un nome. 1066 01:00:55,234 --> 01:00:57,779 Doug le ha dato il nome di Kris. 1067 01:00:58,196 --> 01:01:01,074 È stato un grande sforzo. 1068 01:01:01,449 --> 01:01:03,326 Sì, è stato enorme. 1069 01:01:03,993 --> 01:01:05,370 Quindi, Kristine 1070 01:01:05,912 --> 01:01:08,539 è il punto più alto del parco 1071 01:01:08,623 --> 01:01:10,833 e una sorta di diamante. 1072 01:01:12,335 --> 01:01:15,004 È il miglior regalo di San Valentino che si possa fare 1073 01:01:15,129 --> 01:01:17,090 per la propria moglie. 1074 01:01:18,633 --> 01:01:21,636 Sì, mi faceva sempre cose simili. 1075 01:01:24,347 --> 01:01:25,556 No, erano intensi, 1076 01:01:26,015 --> 01:01:28,935 {\an8}ma molto innamorati. Si vedeva. 1077 01:01:29,644 --> 01:01:32,063 Si prendeva sempre cura di lei e lo stesso valeva per lei. 1078 01:01:34,023 --> 01:01:36,693 Voglio dire, li vedevi insieme e sembravano... 1079 01:01:36,859 --> 01:01:37,735 {\an8}dei ragazzini... 1080 01:01:37,819 --> 01:01:38,695 {\an8}TIMMY O'NEILL SCALATORE 1081 01:01:38,778 --> 01:01:40,446 {\an8}in un angolo a sbaciucchiarsi. 1082 01:01:42,240 --> 01:01:43,825 Era solo amore. 1083 01:01:45,660 --> 01:01:47,787 Per prima cosa, ogni giorno 1084 01:01:47,995 --> 01:01:49,497 le mandava dei messaggi. 1085 01:01:49,580 --> 01:01:51,040 HO UNA MOGLIE BELLISSIMA CHE ADORO 1086 01:01:51,124 --> 01:01:52,208 {\an8}Erano messaggi fotografici. 1087 01:01:52,458 --> 01:01:53,710 {\an8}BIRDY & LOLO SI AMANO 1088 01:01:53,793 --> 01:01:55,336 {\an8}Avevano entrambi dei soprannomi. 1089 01:01:55,420 --> 01:01:56,629 LOLO AMA BIRDY 1090 01:01:56,713 --> 01:01:57,755 Lei era Birdy. 1091 01:01:57,880 --> 01:01:59,215 BELLISSIMI UCCELLI RARI CHE AMO E ADORO 1092 01:01:59,298 --> 01:02:00,883 {\an8}Ricordo bene 1093 01:02:01,175 --> 01:02:03,010 un DVD molto bello 1094 01:02:03,594 --> 01:02:04,929 che aveva realizzato. 1095 01:02:07,557 --> 01:02:11,602 L'amore della mia vita è una donna di classe mondiale per tutte le stagioni. 1096 01:02:13,438 --> 01:02:15,815 Ha 60 anni ed è bellissima. 1097 01:02:15,982 --> 01:02:17,734 Sei la mia unica donna. 1098 01:02:17,859 --> 01:02:19,777 {\an8}BIRDY, L'UNICA! TI AMIAMO E ADORIAMO! 1099 01:02:21,571 --> 01:02:25,575 {\an8}BIRDY E IL SUO "LOLO" ORA ENTRAMBI SESSANTENNI! 1100 01:02:26,033 --> 01:02:28,828 Questo è un lato segreto di Doug che non conoscevo, ma... 1101 01:02:35,042 --> 01:02:36,210 Eccola. 1102 01:02:36,586 --> 01:02:38,087 È una bella vetta, vero? 1103 01:02:38,171 --> 01:02:39,255 Infatti lo è. 1104 01:02:39,922 --> 01:02:42,091 Sono molto felice di essere qui. 1105 01:02:45,887 --> 01:02:48,931 Io e Jimmy siamo già stati qui. 1106 01:02:49,015 --> 01:02:51,309 Siamo stati qui 12 anni fa 1107 01:02:51,976 --> 01:02:55,521 con Yvon e Doug. 1108 01:03:18,211 --> 01:03:19,295 Oh, sì. 1109 01:03:19,378 --> 01:03:21,631 - Un altro successo per noi. - Finalmente ce l'abbiamo fatta. 1110 01:03:22,673 --> 01:03:24,258 La prima scalata di Medicaid. 1111 01:03:25,635 --> 01:03:26,886 Impossibile da superare. 1112 01:03:29,222 --> 01:03:33,559 Ricordo un tramonto incredibile, 1113 01:03:33,643 --> 01:03:35,895 proprio come quello di ieri sera. 1114 01:03:36,479 --> 01:03:38,022 Stavo pensando a Doug. 1115 01:03:40,775 --> 01:03:43,361 No, è il ticchettio del mio orologio biologico. 1116 01:03:44,487 --> 01:03:45,738 Lo sento davvero. 1117 01:03:45,822 --> 01:03:47,740 Ci sono molti lavori da finire. 1118 01:03:47,865 --> 01:03:49,909 - Ho dei progetti da fare. - Ricordo... 1119 01:03:49,992 --> 01:03:52,578 che sono progetti a lungo termine e ti viene da pensare: 1120 01:03:52,662 --> 01:03:54,372 "Ce la farò a finirli?" 1121 01:03:54,455 --> 01:03:56,374 - Mi ricordo di te... - Vorrei proprio sapere 1122 01:03:56,457 --> 01:03:58,417 se possiamo finire una cosa o l'altra. 1123 01:03:58,501 --> 01:03:59,877 Richiede molto tempo. 1124 01:04:00,044 --> 01:04:01,921 - Il tempo è tutto. - Sì. 1125 01:04:02,004 --> 01:04:03,506 È la cosa più preziosa. 1126 01:04:03,714 --> 01:04:05,091 - La vita... - Lo è sempre. 1127 01:04:06,425 --> 01:04:07,468 La vita vola. 1128 01:04:07,593 --> 01:04:08,803 Già. 1129 01:04:21,399 --> 01:04:24,861 Avevo convinto Doug a fare questo viaggio. 1130 01:04:25,027 --> 01:04:26,028 Beh, all'inizio. 1131 01:04:26,195 --> 01:04:28,447 Poi si è entusiasmato. 1132 01:04:29,031 --> 01:04:33,244 Pensavamo che sarebbe stato divertente fare una gita in kayak in questo lago 1133 01:04:33,536 --> 01:04:36,372 non lontano dal Parco Nazionale della Patagonia. 1134 01:04:37,748 --> 01:04:39,250 Li abbiamo condotti tutti al lago 1135 01:04:39,333 --> 01:04:41,794 e hanno trascorso ore a preparare le loro barche. 1136 01:04:41,961 --> 01:04:42,962 Forza, tesoro. 1137 01:04:45,840 --> 01:04:47,592 Erano kayakisti di livello mondiale, 1138 01:04:47,758 --> 01:04:49,760 ma avevano assunto una persona 1139 01:04:50,052 --> 01:04:51,387 per organizzare il viaggio. 1140 01:04:54,640 --> 01:04:58,686 Hanno preparato il gommone Zodiac e poi hanno messo in acqua le loro barche. 1141 01:05:02,565 --> 01:05:04,942 Doug e io eravamo in un kayak doppio. 1142 01:05:05,693 --> 01:05:08,654 Yvon e Weston erano in singolo. 1143 01:05:09,155 --> 01:05:11,949 Anche Jeb e Lorenzo erano in un altro doppio. 1144 01:05:13,242 --> 01:05:15,953 Il quarto giorno ha iniziato ad alzarsi il vento. 1145 01:05:18,039 --> 01:05:21,918 Il vento sollevava onde di due metri e mezzo in ogni direzione. 1146 01:05:22,752 --> 01:05:26,297 Avevamo problemi con il timone della barca che avevamo preso in prestito. 1147 01:05:29,884 --> 01:05:33,137 Per me e Doug stava diventando sempre più difficile 1148 01:05:33,220 --> 01:05:36,307 mantenere la barca sottovento. 1149 01:05:38,351 --> 01:05:39,769 Siamo stati colpiti da un'onda. 1150 01:05:40,561 --> 01:05:42,396 All'improvviso ci siamo ritrovati capovolti. 1151 01:05:43,147 --> 01:05:44,815 A quel punto ho detto a Doug: 1152 01:05:45,232 --> 01:05:47,818 "Dio, mi chiedo se dovremmo provare a nuotare, 1153 01:05:47,902 --> 01:05:50,112 perché se finiamo in mezzo al lago, 1154 01:05:50,196 --> 01:05:51,280 moriremo di sicuro". 1155 01:05:53,115 --> 01:05:56,369 Poi entrambi ci siamo detti: "Ok, proviamo a nuotare". 1156 01:05:58,788 --> 01:06:00,331 Ho pensato 1157 01:06:00,498 --> 01:06:02,500 che forse mi rimanevano dieci minuti. 1158 01:06:02,583 --> 01:06:06,337 Si può rimanere vivi in acque così fredde per circa mezz'ora. 1159 01:06:06,837 --> 01:06:09,632 Poi un'altra onda si è abbattuta su di me e mi sono reso conto 1160 01:06:09,715 --> 01:06:11,258 che stavo iniziando ad annegare. 1161 01:06:12,051 --> 01:06:13,552 Poi è scattato qualcosa 1162 01:06:14,053 --> 01:06:16,889 e ho detto... Ho urlato: "No". 1163 01:06:17,515 --> 01:06:19,600 Ho iniziato a nuotare con tutte le forze. 1164 01:06:21,394 --> 01:06:25,314 Nel giro di un minuto, Jeb e Lorenzo sono arrivati con il loro kayak doppio. 1165 01:06:25,398 --> 01:06:27,733 Ho afferrato la poppa e hanno iniziato a trascinarmi. 1166 01:06:31,821 --> 01:06:34,198 È capitato che raggiungessi Doug per primo. 1167 01:06:35,491 --> 01:06:36,367 {\an8}Ha afferrato la poppa 1168 01:06:36,492 --> 01:06:37,368 {\an8}CONSERVAZIONISTA 1169 01:06:37,451 --> 01:06:39,453 {\an8}del mio kayak e io ho puntato il kayak 1170 01:06:39,704 --> 01:06:41,831 verso la riva e ho iniziato a pagaiare. 1171 01:06:42,665 --> 01:06:44,166 Non era in preda al panico. 1172 01:06:44,250 --> 01:06:45,418 Stava scalciando. 1173 01:06:46,377 --> 01:06:48,754 Avrebbe potuto facilmente aggrapparsi me e ribaltarmi. 1174 01:06:51,841 --> 01:06:54,677 Ma non c'era modo di resistere all'ipotermia 1175 01:06:54,760 --> 01:06:56,053 che cominciava a farsi sentire. 1176 01:06:56,470 --> 01:06:59,223 Riuscivo a percepire che stava perdendo le forze 1177 01:06:59,306 --> 01:07:00,766 per scalciare e rimanere aggrappato. 1178 01:07:01,809 --> 01:07:05,312 In quel momento, Doug guardava la valle Aviano 1179 01:07:07,148 --> 01:07:08,649 e semplicemente... 1180 01:07:09,150 --> 01:07:11,027 mormorava tra sé e sé. 1181 01:07:11,694 --> 01:07:16,157 Quando non aveva più le forze per aggrapparsi alla barca, 1182 01:07:16,449 --> 01:07:20,536 ho dovuto sollevarlo con il braccio e tenergli la testa fuori dall'acqua. 1183 01:07:20,995 --> 01:07:22,830 Non riuscivo... 1184 01:07:23,622 --> 01:07:26,167 a tenerlo sollevato e a reggere la pagaia. 1185 01:07:26,417 --> 01:07:28,085 A quel punto ho perso la pagaia. 1186 01:07:34,175 --> 01:07:36,802 Doug e io abbiamo galleggiato così per circa un'ora, 1187 01:07:36,886 --> 01:07:38,054 un'ora e mezza. 1188 01:07:39,638 --> 01:07:42,224 Poi... 1189 01:07:42,808 --> 01:07:44,518 ho sentito arrivare un elicottero. 1190 01:07:44,643 --> 01:07:47,354 Ci hanno trascinato a riva mentre galleggiavamo in acqua. 1191 01:07:47,438 --> 01:07:49,732 Poi da lì siamo andati in ospedale. 1192 01:07:51,692 --> 01:07:54,361 Giungevano pian piano dei messaggi interrotti. 1193 01:07:55,613 --> 01:08:00,117 Alla fine, si trattava di Doug, Rick e un elicottero. 1194 01:08:00,951 --> 01:08:02,912 So che sei in guai seri. 1195 01:08:03,621 --> 01:08:05,623 Istintivamente, lo so senza saperlo. 1196 01:08:06,499 --> 01:08:08,959 Fuori, supplicando gli dei, 1197 01:08:09,043 --> 01:08:11,378 per favore, 1198 01:08:11,921 --> 01:08:13,672 riportatelo da me. 1199 01:08:15,424 --> 01:08:18,886 Ci hanno accompagnati al rifugio dove è squillato il telefono 1200 01:08:19,804 --> 01:08:22,139 e il proprietario del rifugio ha risposto 1201 01:08:24,600 --> 01:08:28,020 e un minuto dopo ha riattaccato, 1202 01:08:29,105 --> 01:08:30,648 ci ha guardati e ha detto: 1203 01:08:31,649 --> 01:08:33,359 "Ora Doug è morto per davvero". 1204 01:08:46,956 --> 01:08:50,626 Mi sono precipitata nella stanza dove ora so che ti hanno operato per ore. 1205 01:08:51,127 --> 01:08:53,087 Corpo freddo, morbido. 1206 01:08:53,629 --> 01:08:56,382 Mi sono infilata nel tuo letto e mi sono sdraiata accanto a te. 1207 01:08:57,007 --> 01:09:00,094 Volevo solo che noi due rimanessimo abbracciati 1208 01:09:00,177 --> 01:09:04,056 e che tutto e tutti gli altri svanissero. 1209 01:09:06,016 --> 01:09:07,852 Ero lì che fissavo la mia zuppa. 1210 01:09:10,813 --> 01:09:13,315 Ricordo che anche Yvon fissava la sua zuppa. 1211 01:09:15,025 --> 01:09:16,193 Poi... 1212 01:09:16,777 --> 01:09:18,779 ha preso un cucchiaio e ha iniziato 1213 01:09:19,613 --> 01:09:20,781 a mangiare 1214 01:09:21,657 --> 01:09:22,867 molto lentamente. 1215 01:09:24,618 --> 01:09:26,662 Poi mi ha guardato e ha detto: 1216 01:09:27,913 --> 01:09:30,541 "Mangia la tua zuppa. È davvero buona". 1217 01:09:32,209 --> 01:09:34,420 Mi sono assicurato di... 1218 01:09:36,755 --> 01:09:37,882 rispettare 1219 01:09:38,674 --> 01:09:41,552 ogni cucchiaio di zuppa calda che mi finiva in gola. 1220 01:09:52,813 --> 01:09:55,149 Il giorno dopo l'abbiamo trasportato in aereo. 1221 01:09:56,192 --> 01:09:59,320 Io stavo dietro con una bara. 1222 01:09:59,570 --> 01:10:01,822 Avevo un coltello nella borsa. 1223 01:10:02,114 --> 01:10:05,326 Ho iniziato a incidere i nostri nomi. 1224 01:10:05,409 --> 01:10:07,703 Non me ne sono accorta, ma mentre... 1225 01:10:07,953 --> 01:10:10,039 incidevo queste grandi lettere 1226 01:10:10,122 --> 01:10:13,292 con tutte le mie forze, 1227 01:10:13,959 --> 01:10:15,586 mi ero tagliata. 1228 01:10:16,003 --> 01:10:19,215 C'era del sangue sulla bara, 1229 01:10:19,298 --> 01:10:20,841 c'era del sangue su di me. 1230 01:10:22,635 --> 01:10:23,844 E... 1231 01:10:24,678 --> 01:10:26,555 Non avevo la cintura di sicurezza. 1232 01:10:26,847 --> 01:10:31,268 Ero così determinata a incidere Birdy e Lolo su quella bara. 1233 01:10:33,896 --> 01:10:37,066 Alla fine Rick, che era seduto vicino al pilota, 1234 01:10:37,149 --> 01:10:38,400 mi si è avvicinato dietro 1235 01:10:38,484 --> 01:10:41,111 e ha detto: "Siediti, mettiti al tuo posto, 1236 01:10:41,195 --> 01:10:44,365 "allaccia la cintura e dammi quel coltello. 1237 01:10:44,448 --> 01:10:45,741 "È finita. 1238 01:10:45,824 --> 01:10:49,119 "Vuoi che la gente ti veda in questo modo una volta atterrati?" 1239 01:10:53,666 --> 01:10:55,417 Era fuori di testa. 1240 01:10:56,502 --> 01:10:58,963 Al punto da non voler più vivere. 1241 01:10:59,505 --> 01:11:02,341 Non voleva vivere senza di lui. 1242 01:11:10,140 --> 01:11:12,768 Doug è morto tre giorni fa 1243 01:11:14,395 --> 01:11:17,022 durante un viaggio con i suoi migliori amici. 1244 01:11:18,023 --> 01:11:22,778 Con Yvon Chouinard, l'amico di una vita, 1245 01:11:24,446 --> 01:11:28,617 con Rick Ridgeway, che ha rischiato di morire, 1246 01:11:30,244 --> 01:11:32,579 e con Weston Boyles, 1247 01:11:33,289 --> 01:11:39,295 il "ragazzino" del gruppo, 1248 01:11:39,378 --> 01:11:42,756 che è rimasto con lui fino alla fine. 1249 01:11:42,923 --> 01:11:45,759 Non lo ha mai lasciato solo. 1250 01:11:45,926 --> 01:11:51,640 Per questo gli sarò eternamente grata. 1251 01:11:52,266 --> 01:11:58,856 Questa persona, Douglas, ha vissuto una vita lunga secoli. 1252 01:11:59,231 --> 01:12:05,070 Non riesco a immaginare una vita senza di lui, ma eccoci qui. 1253 01:12:09,450 --> 01:12:11,160 Grazie per essere venuti. 1254 01:12:28,218 --> 01:12:31,805 Abbiamo calato la bara di Doug nella tomba. 1255 01:12:32,431 --> 01:12:34,975 Poi tutte le persone che erano venute, 1256 01:12:35,059 --> 01:12:38,312 tutti i cittadini delle città circostanti, centinaia di persone, 1257 01:12:38,979 --> 01:12:42,483 hanno iniziato a gettare terra sulla bara con le mani. 1258 01:13:01,752 --> 01:13:03,587 Mi ci è voluto molto tempo 1259 01:13:04,463 --> 01:13:07,841 per decidere di non andare via con lui. 1260 01:13:09,885 --> 01:13:11,595 È un bel posto dove venire. 1261 01:13:11,678 --> 01:13:17,684 Sono stata molto sconvolta per tanto tempo dopo la sua morte. 1262 01:13:21,438 --> 01:13:22,773 Ogni giorno. 1263 01:13:26,360 --> 01:13:27,778 Diciassette maggio. 1264 01:13:28,654 --> 01:13:30,114 Quando hai lasciato Esprit, 1265 01:13:30,197 --> 01:13:32,741 sei andato alla ricerca di ciò che poteva essere la prossima meta. 1266 01:13:33,283 --> 01:13:36,286 Il grande passo di vivere una nuova vita. 1267 01:13:37,204 --> 01:13:40,207 Ora sono seduta sullo stesso precipizio. 1268 01:13:40,707 --> 01:13:43,460 In qualche modo, deve esserci una nuova storia. 1269 01:13:43,919 --> 01:13:45,921 Forse è questo il momento, Birdy. 1270 01:13:46,713 --> 01:13:48,590 È giunta l'ora di scrivere tutto. 1271 01:13:58,809 --> 01:14:03,480 Anche se continuo a pensare che sia stata... 1272 01:14:03,564 --> 01:14:05,065 un'amputazione, 1273 01:14:06,275 --> 01:14:07,443 non solo una perdita, 1274 01:14:08,652 --> 01:14:09,862 credo che... 1275 01:14:10,904 --> 01:14:14,491 questa grandiosa e audace visione di Doug 1276 01:14:15,033 --> 01:14:19,163 sia stata la cosa che forse mi ha tenuto in piedi. 1277 01:14:20,122 --> 01:14:22,207 Per me era una sorta di zattera di salvataggio. 1278 01:14:23,709 --> 01:14:25,169 Non ci fermavamo mai. 1279 01:14:25,711 --> 01:14:27,296 Facevo di tutto. 1280 01:14:29,548 --> 01:14:33,469 Ha interrotto tutte le cose 1281 01:14:33,552 --> 01:14:35,262 che sapeva fossero insostenibili. 1282 01:14:35,429 --> 01:14:39,558 Lei si è risollevata e ha preso il controllo. 1283 01:14:42,019 --> 01:14:43,687 Tutte le fattorie sono scomparse. 1284 01:14:44,521 --> 01:14:47,900 A un certo punto avevamo 13 fattorie. 1285 01:14:48,525 --> 01:14:51,278 Non siamo riusciti a renderle autosufficienti. 1286 01:14:51,361 --> 01:14:53,489 Era troppo costoso. 1287 01:14:55,115 --> 01:14:58,952 Non potevo fare a meno di sentire che stavo deludendo Doug. 1288 01:15:00,287 --> 01:15:02,623 Non era possibile mantenerle, 1289 01:15:05,209 --> 01:15:07,336 ma è stato difficile rinunciarvi. 1290 01:15:10,255 --> 01:15:14,051 Per me era diventato tutto così bianco e nero. 1291 01:15:15,260 --> 01:15:16,678 Non c'erano dubbi. 1292 01:15:16,762 --> 01:15:19,932 Era tutto binario. Tutta la mia vita era diventata binaria. 1293 01:15:20,015 --> 01:15:21,934 Voglio morire, voglio vivere. 1294 01:15:22,309 --> 01:15:24,728 Faremo questo. Non faremo quello. 1295 01:15:24,811 --> 01:15:27,064 Doug, voleva fare questo, non lo faremo. 1296 01:15:27,147 --> 01:15:28,232 Sospendi tutto. 1297 01:15:28,565 --> 01:15:30,025 Pumalín, è finita. 1298 01:15:30,359 --> 01:15:32,152 Valle Chac, è quasi finita. 1299 01:15:32,236 --> 01:15:34,029 Iberá, faremo così. 1300 01:15:34,488 --> 01:15:37,074 Lavoreremo due volte più velocemente, 1301 01:15:37,449 --> 01:15:39,243 due volte più a lungo. 1302 01:15:39,743 --> 01:15:42,120 Continuare e basta. Non abbiamo nulla da perdere. 1303 01:15:42,204 --> 01:15:44,706 Questo era il mio mantra: "Non ho nulla da perdere". 1304 01:15:45,582 --> 01:15:47,918 La cosa peggiore che mi potesse capitare, è già accaduta. 1305 01:15:52,130 --> 01:15:55,300 Era entrata in una fase completamente nuova della sua vita. 1306 01:15:55,384 --> 01:15:57,135 Pian piano, 1307 01:15:57,469 --> 01:16:01,348 Kris non solo ha trovato una ragione per andare avanti, 1308 01:16:01,431 --> 01:16:04,226 ma è diventata sempre più audace 1309 01:16:05,102 --> 01:16:06,144 e coraggiosa. 1310 01:16:10,649 --> 01:16:14,111 Mi sono sempre sentita come un sasso in un ruscello. 1311 01:16:15,862 --> 01:16:17,197 Ora non più. 1312 01:16:18,615 --> 01:16:20,909 So esattamente cosa voglio fare. 1313 01:16:22,035 --> 01:16:24,871 Vivo davvero con molta determinazione. 1314 01:16:27,708 --> 01:16:31,628 Quindi, il nuovo parco sarebbe... 1315 01:16:31,712 --> 01:16:33,463 PARCO NAZIONALE KAWÉSQAR 1316 01:16:33,714 --> 01:16:35,424 ...circa 1 milione di ettari. 1317 01:16:36,008 --> 01:16:38,260 Circa 1 milione di ettari. 1318 01:16:38,594 --> 01:16:40,429 È un altro Pumalín o Corcovado. 1319 01:16:40,512 --> 01:16:41,513 Sì. 1320 01:16:41,763 --> 01:16:44,266 Circa otto milioni di ettari. 1321 01:16:46,143 --> 01:16:47,644 Ora sì che si ragiona. 1322 01:16:48,645 --> 01:16:52,899 Doveva chiedersi quale sarebbe stato il prossimo passo. 1323 01:16:53,358 --> 01:16:54,610 Ecco... 1324 01:16:54,693 --> 01:16:58,530 Penso che l'opportunità più stimolante sia la rinaturalizzazione. 1325 01:16:58,614 --> 01:16:59,948 Quindi, questi sono 1326 01:17:01,241 --> 01:17:03,410 due del primo gruppo che è stato rilasciato. 1327 01:17:03,535 --> 01:17:04,536 Sì. 1328 01:17:04,703 --> 01:17:08,290 Ma interagiscono con gli altri che sono selvatici. 1329 01:17:08,415 --> 01:17:09,791 - Sì, certo. - Quindi, se la cavano 1330 01:17:09,916 --> 01:17:12,336 molto meglio fuori che nel recinto. 1331 01:17:13,503 --> 01:17:16,632 C'era molto di più da fare che limitarsi a proteggere il terreno. 1332 01:17:17,799 --> 01:17:20,469 Non si può dire che questi luoghi 1333 01:17:20,594 --> 01:17:25,015 siano stati ripristinati o siano sani finché non saranno tornati tutti. 1334 01:17:28,518 --> 01:17:30,979 A questo punto Kris ha contribuito 1335 01:17:31,063 --> 01:17:34,024 alla reintroduzione di oltre una dozzina di specie, 1336 01:17:34,358 --> 01:17:36,610 tra cui il giaguaro, 1337 01:17:37,277 --> 01:17:39,154 cosa che nessuno aveva mai fatto prima. 1338 01:17:41,406 --> 01:17:42,741 È stata un'idea di Doug 1339 01:17:43,116 --> 01:17:46,078 {\an8}quella di fare tutto il possibile per riportare i giaguari. 1340 01:17:47,954 --> 01:17:50,040 Il giaguaro è emblematico. 1341 01:17:50,999 --> 01:17:52,834 È in cima alla catena alimentare. 1342 01:17:53,168 --> 01:17:55,003 Era uno dei suoi sogni. 1343 01:17:55,587 --> 01:17:58,507 Quindi, ne abbiamo nove da liberare. 1344 01:17:58,632 --> 01:18:03,053 Suppongo che entrambi i cuccioli, 1345 01:18:03,220 --> 01:18:05,097 {\an8}che sono entrambe femmine... 1346 01:18:06,264 --> 01:18:07,349 Sì. 1347 01:18:07,432 --> 01:18:08,934 ...abbiano a loro volta due cuccioli. 1348 01:18:09,017 --> 01:18:10,811 Forse uno. 1349 01:18:10,894 --> 01:18:12,145 - Sì. - Sì. 1350 01:18:12,229 --> 01:18:13,397 Incredibile! 1351 01:18:13,563 --> 01:18:18,360 Ogni volta che ci penso mi viene quasi da piangere. 1352 01:18:19,403 --> 01:18:20,862 Lo dico per davvero. 1353 01:18:31,331 --> 01:18:32,916 Forse i parchi nazionali sono come... 1354 01:18:33,792 --> 01:18:35,043 delle piastre di Petri. 1355 01:18:35,460 --> 01:18:36,670 E... 1356 01:18:38,004 --> 01:18:40,215 quando tutto andrà a rotoli, 1357 01:18:41,883 --> 01:18:45,220 i parchi nazionali, le aree protette, potrebbero essere una piastra di Petri 1358 01:18:45,303 --> 01:18:48,181 in cui far riavviare l'evoluzione. 1359 01:18:49,766 --> 01:18:51,059 Chi lo sa? 1360 01:19:03,739 --> 01:19:08,076 Aiutare a proteggere la biodiversità, come sta facendo Kris, 1361 01:19:08,160 --> 01:19:10,579 in realtà, ha un legame diretto 1362 01:19:10,787 --> 01:19:12,247 con il cambiamento climatico. 1363 01:19:13,331 --> 01:19:14,708 E attraverso questo legame, 1364 01:19:15,417 --> 01:19:19,463 con la sopravvivenza della nostra specie su questo pianeta. 1365 01:19:21,006 --> 01:19:23,508 Due marzo 2017, 1366 01:19:24,092 --> 01:19:26,636 il governo ha inviato oggi un segnale di fumo. 1367 01:19:27,512 --> 01:19:30,766 Firmeremo l'accordo qui il 15 marzo. 1368 01:19:33,226 --> 01:19:37,105 All'inizio è stato un enorme sollievo, poi una felicità passeggera 1369 01:19:37,189 --> 01:19:40,734 che si è trasformata in un'infinita ammirazione per te. 1370 01:19:41,485 --> 01:19:44,529 Mi sono chiesta: "Come sono arrivata a questo punto senza di te?" 1371 01:19:45,155 --> 01:19:48,450 Ma poi mi sono ricordata che sei sempre stato qui. 1372 01:19:53,205 --> 01:19:56,374 Il fatto di dedicare non solo gran parte delle proprie ricchezze, 1373 01:19:56,458 --> 01:19:57,834 ma anche della propria vita, 1374 01:19:58,376 --> 01:20:00,837 e di scegliere di essere sepolti in quel luogo, 1375 01:20:00,921 --> 01:20:04,466 significa che è impossibile per qualcuno dire: 1376 01:20:04,549 --> 01:20:05,967 "È venuto solo per una visita". 1377 01:20:06,051 --> 01:20:07,385 C'era una sorta... 1378 01:20:08,011 --> 01:20:11,139 di manifestazione di lutto per una vedova 1379 01:20:12,432 --> 01:20:14,351 in tutto il paese. 1380 01:20:14,768 --> 01:20:15,769 Ha mobilitato tutti... 1381 01:20:15,852 --> 01:20:17,604 "RISANARE IL TERRENO PER RESTITUIRLO ALLA COMUNITÀ". 1382 01:20:17,687 --> 01:20:19,105 e ogni opposizione a... 1383 01:20:19,189 --> 01:20:20,565 IL PARCO NAZIONALE DI TOMPKINS È UFFICIALE 1384 01:20:20,690 --> 01:20:22,442 ...ai loro progetti sembrava essere svanita. 1385 01:20:22,609 --> 01:20:24,820 TOMPKINS CONSERVATION VUOLE TRASFERIRE I PARCHI 1386 01:20:24,903 --> 01:20:29,491 È storico. 1387 01:20:29,699 --> 01:20:34,120 Sul serio, nessuno l'aveva mai fatto prima. 1388 01:20:34,246 --> 01:20:37,874 {\an8}Quando ero presidente, ci siamo incontrate con Kristine 1389 01:20:37,958 --> 01:20:41,670 {\an8}e abbiamo deciso che poteva essere interessante il fatto 1390 01:20:41,795 --> 01:20:45,590 che due donne avrebbero portato avanti quello che per Doug... 1391 01:20:45,674 --> 01:20:47,634 era un sogno davvero importante. 1392 01:20:49,886 --> 01:20:51,429 Ma la verità è 1393 01:20:51,596 --> 01:20:53,348 che avevamo bisogno di finire questi parchi. 1394 01:20:53,932 --> 01:20:59,521 Bisogna ricordare che sostenevamo spese generali spropositate. 1395 01:20:59,688 --> 01:21:00,689 VISIONE 1396 01:21:00,814 --> 01:21:02,691 Nell'ultimo anno circa, abbiamo speso 1397 01:21:02,816 --> 01:21:05,861 fino a 6 milioni di dollari all'anno. 1398 01:21:06,820 --> 01:21:08,488 Quindi, non donarli 1399 01:21:08,655 --> 01:21:11,283 sarebbe un disastro economico. 1400 01:21:19,165 --> 01:21:20,333 Ciao! 1401 01:21:21,042 --> 01:21:23,795 Tutti i nostri migliori falegnami stanno montando l'insegna! 1402 01:21:23,962 --> 01:21:26,131 Non posso crederci! 1403 01:21:26,298 --> 01:21:30,552 Era così audace e così improbabile 1404 01:21:30,635 --> 01:21:31,970 che tu potessi riuscirci... 1405 01:21:32,095 --> 01:21:34,097 REPUBBLICA DEL CILE PARCO NAZIONALE PUMALÍN DOUGLAS TOMPKINS 1406 01:21:34,180 --> 01:21:37,100 ...tutti e cinque i nuovi parchi nazionali in una volta sola 1407 01:21:37,183 --> 01:21:38,977 e l'ampliamento di altri tre. 1408 01:21:39,811 --> 01:21:42,898 Ma mi sono detta che ora o mai più. 1409 01:21:42,981 --> 01:21:44,316 Questo è il momento. 1410 01:21:44,733 --> 01:21:45,942 Dite "Pumalín". 1411 01:21:46,026 --> 01:21:47,736 Pumalín! 1412 01:21:48,153 --> 01:21:49,696 Questa è una squadra eccezionale. 1413 01:21:50,572 --> 01:21:53,074 Ci sono centinaia di persone coinvolte. 1414 01:21:54,242 --> 01:21:56,661 Vogliamo che il governo li mantenga. 1415 01:21:57,370 --> 01:21:59,080 Ma chissà cosa succederà? 1416 01:21:59,164 --> 01:22:00,332 CHIUSO 1417 01:22:00,457 --> 01:22:03,001 Alcuni li rivedremo, altri no. 1418 01:22:04,794 --> 01:22:07,088 Ma sono molte le persone 1419 01:22:07,380 --> 01:22:09,257 che si avvicinano al termine di qualcosa. 1420 01:22:12,385 --> 01:22:13,762 Siamo stati una famiglia... 1421 01:22:13,929 --> 01:22:14,930 Davvero. 1422 01:22:15,221 --> 01:22:17,182 per 25 anni. 1423 01:22:19,351 --> 01:22:25,148 Ci onoriamo e ci vogliamo bene. 1424 01:22:28,026 --> 01:22:34,824 A nome della squadra, 1425 01:22:37,577 --> 01:22:43,208 brindiamo a Douglas e Pablo Carrasco. 1426 01:22:43,625 --> 01:22:45,001 - Sì. - Sì. 1427 01:23:00,141 --> 01:23:04,521 Il fine settimana prima che la presidente arrivasse per la cerimonia, 1428 01:23:04,854 --> 01:23:07,607 ho letto una notizia. 1429 01:23:07,691 --> 01:23:13,363 Ho notato subito due parole condizionali. 1430 01:23:13,446 --> 01:23:18,118 Potremmo, vorremmo, e non facciamo. 1431 01:23:18,535 --> 01:23:20,704 Ciò significava che uno dei parchi, 1432 01:23:20,787 --> 01:23:23,331 il più grande di questa collezione di otto, 1433 01:23:23,456 --> 01:23:27,127 non era del tutto chiaro se fosse approvato o meno. 1434 01:23:27,210 --> 01:23:30,588 Per me, era tutto o niente. 1435 01:23:31,339 --> 01:23:33,633 O li facevamo tutti, o non facevamo nulla. 1436 01:23:36,970 --> 01:23:41,182 Quindi, è un rischio enorme se non va a buon fine. 1437 01:23:47,522 --> 01:23:49,149 Dopo tutto quello che hanno subito, 1438 01:23:49,315 --> 01:23:51,735 tutti gli anni passati a cercare di convincere 1439 01:23:51,818 --> 01:23:54,237 i vari governi a fare una cosa del genere 1440 01:23:54,320 --> 01:23:57,907 e non essere mai riusciti ad andare avanti, immagino che, ovviamente, 1441 01:23:57,991 --> 01:23:59,325 dovesse avere dei dubbi. 1442 01:24:00,243 --> 01:24:02,996 Pensava che tutto potesse cambiare. 1443 01:24:06,541 --> 01:24:09,794 Fino all'ora 1444 01:24:09,961 --> 01:24:11,463 prima della cerimonia, 1445 01:24:13,089 --> 01:24:16,051 non avevo idea se sarebbe andata bene o no. 1446 01:24:16,968 --> 01:24:18,136 Fatto. 1447 01:24:19,512 --> 01:24:20,680 Andiamo. 1448 01:24:25,894 --> 01:24:28,813 Quando è arrivata, ero davvero impassibile. 1449 01:24:28,897 --> 01:24:30,148 Ci siamo incontrate di nuovo. 1450 01:24:30,231 --> 01:24:33,735 Voleva che ci incontrassimo sulla tomba di Doug, 1451 01:24:33,818 --> 01:24:35,779 in quel piccolo cimitero. 1452 01:24:35,904 --> 01:24:37,655 CIMITERO VALLE CHACABUCO 1453 01:24:37,781 --> 01:24:41,326 {\an8}Stava commemorando la tomba di Doug 1454 01:24:41,451 --> 01:24:42,869 e parlava di Doug, 1455 01:24:42,994 --> 01:24:47,624 mentre io pensavo che stavo per staccare la spina da tutto questo. 1456 01:24:50,627 --> 01:24:53,588 Avevo due discorsi, 1457 01:24:54,005 --> 01:24:57,425 uno pieno di rabbia e di sofferenza 1458 01:24:57,550 --> 01:24:59,844 nel caso in cui qualcosa fosse andato storto. 1459 01:24:59,928 --> 01:25:02,222 Poi un altro di congratulazioni. 1460 01:25:06,601 --> 01:25:09,229 Poi qualcuno si è avvicinato a me 1461 01:25:09,395 --> 01:25:11,022 e ha detto: "È incluso". 1462 01:25:11,397 --> 01:25:12,482 "È tutto a posto". 1463 01:25:12,565 --> 01:25:14,734 Allora mi sono girata verso la presidente e ho detto: 1464 01:25:14,818 --> 01:25:17,487 "Oddio, che giornata storica". 1465 01:25:39,342 --> 01:25:46,015 Ho la mappa di un luogo che solo gli dei avrebbero potuto immaginare. 1466 01:25:46,683 --> 01:25:50,603 Quello che per Doug era un sogno nel 1992, 1467 01:25:50,770 --> 01:25:53,606 oggi diventerà il Parco Nazionale Pumalín. 1468 01:25:54,649 --> 01:25:58,069 Questi parchi appartengono a voi. 1469 01:25:58,903 --> 01:26:02,115 Proteggeteli con tutto il cuore. 1470 01:26:03,491 --> 01:26:05,285 Scegliete la vita. 1471 01:26:05,451 --> 01:26:07,036 Scegliete la bellezza. 1472 01:26:09,873 --> 01:26:11,332 Lolo, ce l'abbiamo fatta! 1473 01:26:33,730 --> 01:26:35,982 Oddio! Siete... 1474 01:26:38,610 --> 01:26:40,904 Era una persona a cui ho fatto da mentore, 1475 01:26:41,654 --> 01:26:45,366 una cara amica, e stava lì con la presidente del Cile 1476 01:26:46,034 --> 01:26:47,535 firmando i documenti 1477 01:26:48,286 --> 01:26:50,163 per la creazione dei parchi e... 1478 01:26:52,749 --> 01:26:55,251 Sì. Avevo le lacrime agli occhi. 1479 01:26:56,211 --> 01:26:58,087 È stato un momento di orgoglio. 1480 01:27:00,590 --> 01:27:02,217 Perché è il più grande al mondo. 1481 01:27:02,300 --> 01:27:04,594 - Dovresti essere molto fiera. - Credo di sì. 1482 01:27:04,761 --> 01:27:08,056 Avevano creato la più grande donazione di terreni nella storia dell'umanità. 1483 01:27:10,308 --> 01:27:12,644 Doug aveva fissato un limite molto alto, 1484 01:27:13,436 --> 01:27:15,855 tanto che sarebbe stato orgoglioso di vedere qualcuno superarlo. 1485 01:27:16,648 --> 01:27:18,900 Parchi più grandi, più conservazione. 1486 01:27:25,740 --> 01:27:27,659 Oh, mio Dio! 1487 01:27:28,534 --> 01:27:30,828 Guardalo. Guarda! 1488 01:27:33,373 --> 01:27:34,749 È un condor. 1489 01:27:40,755 --> 01:27:43,007 Ecco l'incredibile natura selvaggia 1490 01:27:44,968 --> 01:27:47,929 che lei e Doug hanno protetto... 1491 01:27:51,307 --> 01:27:52,809 fino a dove si può scorgere. 1492 01:28:07,573 --> 01:28:11,244 Ha cambiato l'intero atteggiamento sulla conservazione in America Latina. 1493 01:28:11,619 --> 01:28:14,038 Ora la gente vuole istituire questi parchi. 1494 01:28:16,416 --> 01:28:19,919 Oggi sono impegnato nella creazione di un nuovo parco 1495 01:28:20,003 --> 01:28:22,547 nella punta della Terra del Fuoco. 1496 01:28:23,339 --> 01:28:25,258 Una superficie di 304.000 ettari. 1497 01:28:25,758 --> 01:28:29,345 Ho avuto questa idea e l'ho proposta all'organizzazione di Kris. 1498 01:28:29,512 --> 01:28:32,056 Lo chiameremo Parco della Fine del Mondo. 1499 01:28:33,308 --> 01:28:35,393 Insomma, Doug mi rimproverava 1500 01:28:35,476 --> 01:28:37,729 che avrei dovuto agire come lui. 1501 01:28:37,854 --> 01:28:39,314 Ora ho iniziato a farlo. 1502 01:28:40,857 --> 01:28:42,442 Sono sempre stata quella dolce 1503 01:28:43,151 --> 01:28:44,444 per voi due. 1504 01:28:44,777 --> 01:28:46,487 Ero più facile da accontentare 1505 01:28:46,738 --> 01:28:48,114 e più difficile da respingere, 1506 01:28:50,700 --> 01:28:51,784 ma... 1507 01:28:54,620 --> 01:28:55,997 Oddio, che vita! 1508 01:28:56,581 --> 01:28:57,582 Sì. 1509 01:28:58,708 --> 01:28:59,834 Sì. 1510 01:28:59,917 --> 01:29:00,960 Che vita! 1511 01:29:11,220 --> 01:29:14,849 TOMPKINS CONSERVATION, IN COLLABORAZIONE CON CILE E ARGENTINA, 1512 01:29:14,932 --> 01:29:18,603 HA CREATO O AMPLIATO 17 PARCHI NAZIONALI. 1513 01:29:20,188 --> 01:29:27,111 HANNO PROTETTO SEI MILIONI DI ETTARI DI TERRA E I NUMERI CONTINUANO A CRESCERE. 1514 01:29:28,988 --> 01:29:33,326 REWILDING ARGENTINA E CILE PORTANO AVANTI IL LAVORO DELLA TOMPKINS CONSERVATION 1515 01:29:33,409 --> 01:29:36,120 REINTRODUCENDO SPECIE E CREANDO PARCHI. 1516 01:29:39,290 --> 01:29:41,584 NEL 2022, SEGUENDO LO SPIRITO DEGLI AMICI, 1517 01:29:41,709 --> 01:29:45,338 YVON CHOUINARD HA DONATO L'AZIENDA PATAGONIA, 1518 01:29:45,421 --> 01:29:48,424 DA 3 MILIARDI DI DOLLARI, PER FINANZIARE LA SALVAGUARDIA DEL PIANETA. 1519 01:30:27,380 --> 01:30:33,094 {\an8}IN MEMORIA DI JENNIFER RIDGEWAY 1520 01:32:38,970 --> 01:32:45,935 WILD LIFE: UNA STORIA D’AMORE 1521 01:32:46,018 --> 01:32:48,020 Sottotitoli: Alessandra Arvanitacis 118321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.