All language subtitles for Which.Way.to.the.Front.1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,700 --> 00:01:27,200 Esta � a hist�ria do homem mais rico do mundo 2 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Quer comprar outra empresa, Sr. Byers? 3 00:02:34,600 --> 00:02:38,000 N�o � uma excelente oportunidade a aquisi��o de um novo condom�nio. 4 00:02:39,300 --> 00:02:41,500 A opera��o poderia ser muito estimulante 5 00:02:42,500 --> 00:02:45,100 e completamente diferente de tudo o que fez at� agora. 6 00:02:52,300 --> 00:02:53,100 Sim? 7 00:02:55,800 --> 00:02:56,900 O condom�nio? 8 00:03:01,100 --> 00:03:06,100 Tenho um condom�nio, Finkel. Agora eu tenho de tudo. 9 00:03:08,400 --> 00:03:09,600 Desde que fiz tudo. 10 00:03:11,400 --> 00:03:15,400 Estou apenas entediado. Muito chato. 11 00:03:17,300 --> 00:03:19,100 Eu n�o tenho nenhuma ilus�o sobre qualquer coisa. 12 00:03:21,300 --> 00:03:23,700 Simplesmente n�o h� absolutamente qualquer coisa que n�o fiz. 13 00:03:25,600 --> 00:03:29,000 Voc� vai ver. Aqui eu tenho algo que talvez poder� interess�-lo, senhor. 14 00:03:30,700 --> 00:03:33,500 - Pelo menos n�o o f�z antes. - O que � isso? 15 00:03:34,600 --> 00:03:37,600 � o ex�rcito. � necess�rio apresentar-se ao m�dico. 16 00:03:38,400 --> 00:03:41,300 - Parece que lhe chamaram as fileiras. - S�rio? 17 00:03:43,200 --> 00:03:46,000 Eu n�o me lembro, mas parece que eu n�o tinha feito isto antes. 18 00:03:46,800 --> 00:03:48,600 Venha sr. Byers. Isso � s�rio. 19 00:03:49,100 --> 00:03:51,600 Tomei a liberdade de perguntar sobre relat�rios e as recomenda��es. 20 00:03:53,500 --> 00:03:55,400 Nossos advogados podem fazer um pedido de prorroga��o. 21 00:03:55,900 --> 00:03:59,100 Afirmar que "Byers Armas" � uma empresa de interesse nacional. 22 00:04:00,900 --> 00:04:07,100 Um tal Dr. McWillard de Viena, assinar� um falso certificado m�dico. 23 00:04:10,800 --> 00:04:14,400 Meu cunhado � m�dico em Yalta, e descobriu que algumas inje��es 24 00:04:15,000 --> 00:04:19,100 - Podem provocar asma. - Mas que asma ou os diabos! 25 00:04:20,100 --> 00:04:22,300 - Isso � besteira! - Vamos, senhores!... 26 00:04:23,800 --> 00:04:27,500 Calem-se! Calem-se! Calem-se. 27 00:04:29,900 --> 00:04:32,200 - Foi tranq�ilo? - Sim, Sr. Byers. 28 00:04:32,600 --> 00:04:36,700 Grande, Finkel. N�o haver� adiamento, senhores. 29 00:04:37,400 --> 00:04:43,700 Sem truques. Nenhum subterf�gio. Eu n�o quero subornos. 30 00:04:47,200 --> 00:04:50,200 Eu vejo isso como uma grande oportunidade. 31 00:04:52,000 --> 00:04:54,600 Atr�s, Finkel. Repito... 32 00:04:56,300 --> 00:04:58,400 Eu vejo isso como uma grande oportunidade. 33 00:05:01,500 --> 00:05:02,900 E um privil�gio... 34 00:05:05,200 --> 00:05:11,400 servir o meu pa�s nesta �ltima guerra que vai acabar com todas as guerras. 35 00:05:15,100 --> 00:05:17,500 N�s vivemos em uma democracia, cavalheiros. 36 00:05:20,600 --> 00:05:23,700 A tend�ncia � assumir. Isto � uma democracia. 37 00:05:24,400 --> 00:05:28,600 E que eu sei. Mas, novamente, vivemos em uma democracia. 38 00:05:31,800 --> 00:05:36,900 E, numa democracia, cada homem tem o direito de morrer lutando 39 00:05:37,500 --> 00:05:39,000 pelo seu pa�s. 40 00:05:49,400 --> 00:05:54,400 E eu tenho a sorte de fazer algo pela liberdade. 41 00:05:55,500 --> 00:05:58,300 Para a democracia e para a humanidade. 42 00:05:58,800 --> 00:06:02,200 - Quatro efe! - O que significa "quatro efe"? 43 00:06:03,300 --> 00:06:05,900 Isso significa que n�o nos chamaram at� que Hitler entre em Connecticut. 44 00:06:06,500 --> 00:06:10,900 Foram examinados de acordo com as regras do servi�o militar obrigat�rio. 45 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Verificou-se que n�o s�o aptos para o servi�o no ex�rcito dos E.E.U.U. 46 00:06:16,600 --> 00:06:20,200 Superior, vamos ser razo�veis. Presido treze conselhos de administra��o. 47 00:06:20,800 --> 00:06:24,500 Controlo empresas que empregam mais de 23.000 pessoas. 48 00:06:25,100 --> 00:06:28,300 N�o tenho d�vidas de que eu poderia ser de alguma utilidade para o ex�rcito. 49 00:06:28,900 --> 00:06:33,500 Ah, sim. Eu sei tudo sobre voc�, Sr. Byers. 50 00:06:35,800 --> 00:06:38,500 Ou devo dizer Byers Terceiro? 51 00:06:46,000 --> 00:06:49,800 Este � um lugar onde voc� n�o pode comprar a entrada com o dinheiro. 52 00:06:52,800 --> 00:06:54,800 - Espere um minuto... - N�o. Espere. 53 00:06:55,800 --> 00:06:57,300 Quero que entenda isto que tenho a dizer. 54 00:06:58,700 --> 00:07:00,300 O Ex�rcito precisa de homens. 55 00:07:02,600 --> 00:07:06,100 Homens que podem resistir � rigores e tens�es de combate. 56 00:07:09,000 --> 00:07:10,900 Os homens fazem guerras. 57 00:07:12,700 --> 00:07:15,600 E os homens ganham guerras. Espero que nunca o esque�a. 58 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 Eu espero que nunca esque�am 59 00:07:28,400 --> 00:07:33,600 Bem. N�o devem se envergonhar que o Ex�rcito os rejeitou. 60 00:07:35,300 --> 00:07:37,200 Muitos homens n�o s�o eleg�veis. 61 00:07:39,100 --> 00:07:42,000 N�o h� nada de humilhante de ser rejeitado. 62 00:07:42,300 --> 00:07:50,100 Rejeitado!? Voc� disse... ? ? Vergonha? Nunca... ? 63 00:08:20,200 --> 00:08:24,500 � essa palavra? sabe? Rejeitado. Eu n�o posso aceitar. 64 00:08:27,000 --> 00:08:28,600 Esse cara � fant�stico. 65 00:08:30,400 --> 00:08:32,200 Voc� acha que tem problemas, amigo? 66 00:08:32,700 --> 00:08:35,900 Voc� n�o tem nenhum problema. Eu � que tenho problemas. 67 00:08:36,800 --> 00:08:40,800 Acho que estou pronto? Eu tenho que ficar pronto. 68 00:08:41,700 --> 00:08:43,700 Para mim, isso � um caso da vida e da morte. 69 00:08:44,600 --> 00:08:45,700 Voc� est� falando s�rio? 70 00:08:48,300 --> 00:08:49,700 E se eu estou falando s�rio? 71 00:08:50,700 --> 00:08:53,800 Talvez pela primeira vez na minha vida, estou falando s�rio. 72 00:08:54,800 --> 00:08:57,800 Permitam-me que eu explique. Eu sou um comediante de profiss�o. 73 00:08:58,300 --> 00:09:00,800 Na semana passada atuava no Sal�o Persa. 74 00:09:01,300 --> 00:09:04,000 Isso � no restaurante do Harvey. Na estrada 55. 75 00:09:04,600 --> 00:09:07,800 As coisas estavam indo bem. Progredia na minha carreira. 76 00:09:10,500 --> 00:09:13,800 Bem, uma noite para terminar a minha atua��o fui ao meu camarim. 77 00:09:31,200 --> 00:09:32,800 Deixe-me ajud�-lo com a jaqueta, Sid 78 00:09:34,500 --> 00:09:39,000 - Oi, Rocky. - Eu acho que voc� trabalha demais, Sid 79 00:09:39,900 --> 00:09:41,700 Por isso Rocky te ajuda com a jaqueta. 80 00:09:42,400 --> 00:09:47,400 N�o desfruta o suficiente da vida. Deixe-me convidar-lhe para uma bebida. 81 00:09:48,700 --> 00:09:55,400 Sid, voc� est� tenso e nervoso. � por isso que as pessoas bebem. 82 00:09:56,900 --> 00:09:59,400 Ela ajuda a relaxar. 83 00:10:02,800 --> 00:10:08,100 Rapazes? Como � que querem que um homem desfrute de uma bebida sem um cigarro? 84 00:10:10,700 --> 00:10:15,200 Tome-o. Tome-o. Tome-o! 85 00:10:27,000 --> 00:10:29,300 - � isso? - N�o. Isso n�o � tudo. 86 00:10:29,800 --> 00:10:33,800 Isso s� vale mil d�lares. Isso s� vale mil d�lares? n�o? 87 00:10:35,600 --> 00:10:41,300 Mas desde que voc� deve ao bom do Lucky 15 mil, que pretende cobrar na ter�a-feira 88 00:10:43,500 --> 00:10:48,400 j� pode imaginar o que seriam 14 visitas como esta? 89 00:10:52,300 --> 00:10:54,900 Que amigo? Entendido?? Entendido, Sid? 90 00:10:55,700 --> 00:10:59,300 Olha, eu prometi ao Lucky que vou come�ar a pagar esta semana. 91 00:11:00,600 --> 00:11:04,500 Acabo de cobrar. Eu tenho o cheque no bolso. Tome-o e d� ao Lucky. 92 00:11:05,300 --> 00:11:07,200 Isso ir� mostrar-lhe que eu quero pagar. 93 00:11:16,400 --> 00:11:17,300 Leia-o. 94 00:11:18,900 --> 00:11:23,100 Pague a Sidney Hackle US $ 115. 95 00:11:23,800 --> 00:11:28,000 Apenas $ 115! Apenas R $ 115. 96 00:11:29,200 --> 00:11:32,700 Sid, n�o queremos tirar-lhe o porta-moedas. 97 00:11:34,400 --> 00:11:39,000 - O que voc� est� fazendo? - Nada, nada. Amigo... 98 00:11:40,800 --> 00:11:45,800 Lembre-se. Pagar ou n�o na ter�a-feira viver para ver quarta-feira. 99 00:12:09,200 --> 00:12:12,200 Bem, pessoal. Hoje � quarta-feira. 100 00:12:14,100 --> 00:12:15,900 E voc� acha que tem problemas? 101 00:12:16,800 --> 00:12:20,800 Bem, acho que � doloroso que me rejeitem. Eu n�o posso aceitar. 102 00:12:21,500 --> 00:12:24,500 Eu n�o posso dizer "sim" a um "n�o". Eu tenho que dizer "n�o" a um "n�o". 103 00:12:25,000 --> 00:12:29,200 - � psicol�gico. - Meu caso � f�sico. 104 00:12:29,900 --> 00:12:32,300 Se n�o consigo que o ex�rcito me aceite posso sair ofendido. 105 00:12:32,900 --> 00:12:35,000 - Ou algo pior. - O que voc� quer dizer? 106 00:12:36,100 --> 00:12:40,800 Obrigado. �ltimamente tenho suportado muitas tens�es. 107 00:12:42,700 --> 00:12:44,200 � por minha esposa. 108 00:12:45,500 --> 00:12:49,700 Eu tentei. Deus o sabe, mas n�o conhece a Camile. 109 00:12:50,400 --> 00:12:52,600 Ela n�o �... Ela n�o � uma pessoa normal. 110 00:12:53,100 --> 00:12:57,200 � a maneira como tem de tratar-me. Como um prisioneiro em uma cela. 111 00:12:57,800 --> 00:12:59,000 Na minha pr�pria casa. 112 00:12:59,700 --> 00:13:02,000 Eu n�o posso deix�-la porque n�o tenho dinheiro. 113 00:13:02,400 --> 00:13:07,000 Eu n�o tenho dinheiro para sair para outra casa ou para outro pa�s. 114 00:13:08,300 --> 00:13:11,900 A situa��o se tornou insuport�vel na semana passada. 115 00:13:12,500 --> 00:13:14,100 Foi uma noite comum... 116 00:13:15,000 --> 00:13:16,400 na semana passada. 117 00:13:27,900 --> 00:13:30,600 - As luzes. - As luzes. 118 00:13:39,300 --> 00:13:40,900 - O casaco. - O casaco. 119 00:13:51,800 --> 00:13:54,500 Em primeiro lugar, desabotoe o casaco. 120 00:13:55,000 --> 00:13:56,500 Em primeiro lugar, desabotoe o casaco. 121 00:13:57,300 --> 00:14:00,300 - Me fa�a um sandu�che. - Fa�a-me um sandu�che. 122 00:14:00,900 --> 00:14:05,400 - N�o. Voc� me prepare um sandu�che. - N�o. Eu vou fazer um sandu�che. 123 00:14:24,000 --> 00:14:27,100 Agora mesmo lhe coserei os bot�es, meu doce. 124 00:14:27,700 --> 00:14:32,200 - O lanche! - O sandu�che e depois os bot�es. 125 00:15:38,300 --> 00:15:40,500 A m�e � sempre primeiro. 126 00:15:42,600 --> 00:15:45,600 Para os sandu�ches de sua m�e n�o coloque manteiga. 127 00:15:47,600 --> 00:15:49,700 Uma m�e � de seu sangue! 128 00:15:50,500 --> 00:15:52,700 Essa � uma desconhecida. 129 00:16:01,500 --> 00:16:03,300 E voc� acha que tem problemas? 130 00:16:04,800 --> 00:16:07,900 N�o � o primeiro homem que tenta alistar-se para livrar-se de sua esposa. 131 00:16:11,000 --> 00:16:13,100 Voc� n�o sabe o que � ter problemas. 132 00:16:14,600 --> 00:16:17,700 Eu j� tinha me resignado a deixar de ser solteiro para ser pai. 133 00:16:18,600 --> 00:16:21,200 Eu imaginava que passar�amos a Lua de Mel na maternidade. 134 00:16:21,800 --> 00:16:23,600 Mas depois a campainha tocou. 135 00:16:42,100 --> 00:16:44,000 E voc� acha que tem problemas? 136 00:17:09,700 --> 00:17:14,100 Sr. Byers, aqui est� o superior. Por que n�o o tenta de novo? 137 00:17:15,100 --> 00:17:17,000 Mas desta vez, d�-lhe algum dinheiro. 138 00:17:25,000 --> 00:17:28,400 - Sim... - Esta eu n�o perco. 139 00:17:30,500 --> 00:17:34,100 Superior, n�o quero incomodar. Eu sei que � hora do almo�o. 140 00:17:34,700 --> 00:17:37,800 - Mas eu e meus amigos... - Foram rejeitados. 141 00:17:38,800 --> 00:17:40,400 Eu n�o entendo? 142 00:17:41,500 --> 00:17:44,600 Eu acho que voc� n�o entende. Eu terei que passar por cima de voc�. 143 00:17:45,700 --> 00:17:48,500 - Quem dirige tudo isto? - O presidente. 144 00:17:49,400 --> 00:17:52,400 - Tem o seu n�mero de telefone? - A resposta � n�o. 145 00:17:52,900 --> 00:17:54,500 Voc� conhece algu�m que sabe o seu n�mero? 146 00:17:55,000 --> 00:17:56,900 Ou�a, Sr. Byers. J� o disse antes. 147 00:17:57,400 --> 00:18:00,400 Neste lugar nem seu dinheiro nem sua influ�ncia servem de nada. 148 00:18:02,200 --> 00:18:05,500 Por que n�o me faz um favor e vai para sua casa de campo de luxo? Hein? 149 00:18:06,700 --> 00:18:10,900 Deixe que lutem os homens... que n�o tenham sido rejeitados. 150 00:18:11,800 --> 00:18:20,100 Tem raz�o!!... Raz�o! Eu fui rejeitado! Eu estou bem! 151 00:18:21,000 --> 00:18:28,700 Tranq�ilo!!... Bem, eu estou bem! Nunca me havia passado isto antes. 152 00:18:33,000 --> 00:18:34,600 Nunca jamais... 153 00:18:36,200 --> 00:18:37,400 Bem... 154 00:18:50,100 --> 00:18:51,700 Assim, o ex�rcito n�o nos quer? Hein? 155 00:18:52,500 --> 00:18:53,500 O que est� acontecendo? 156 00:18:54,900 --> 00:18:56,400 - N�o nos quer o ex�rcito. - N�o? 157 00:18:56,900 --> 00:18:58,400 - N�o? - N�o? 158 00:18:58,900 --> 00:19:02,300 N�o. N�o nos quer.. Mas queremos alistar-nos, certo? 159 00:19:02,700 --> 00:19:04,300 - Certo. - Certo. 160 00:19:05,000 --> 00:19:06,600 - Mas o ex�rcito n�o nos quer. - N�o nos quer. 161 00:19:07,000 --> 00:19:08,500 - N�o nos quer. - N�o nos quer. 162 00:19:10,300 --> 00:19:11,200 A resposta � f�cil. 163 00:19:13,200 --> 00:19:15,700 - S� uma coisa eu posso fazer. - O qu�? 164 00:19:16,300 --> 00:19:17,600 - O qu�? - O qu�? 165 00:19:18,000 --> 00:19:19,600 Formar o meu pr�prio ex�rcito. 166 00:19:23,700 --> 00:19:25,600 Onde � a frente? 167 00:20:08,400 --> 00:20:10,800 Onde � a frente? 168 00:21:59,400 --> 00:22:00,400 Aqui est�, cavalheiros. 169 00:22:09,100 --> 00:22:13,600 Sim, tem espa�o suficiente para um ex�rcito, mas precisa algo mais. 170 00:22:14,400 --> 00:22:15,600 - Voc� precisa de outras coisas. - Outras coisas? Como o qu�? 171 00:22:16,100 --> 00:22:18,400 Doze uniformes. Seis de abate e seis de gala. 172 00:22:19,300 --> 00:22:22,500 - Seis vezes. - Seis vezes. Maravilhoso. 173 00:22:23,100 --> 00:22:26,000 Vamos ver. Mr. Hackle, Sr. Bland, Mr. Love. 174 00:22:26,400 --> 00:22:28,900 - Mais os seus, n�o � assim? - Exatamente. 175 00:22:29,700 --> 00:22:37,000 Meu motorista vai lev�-lo para Nova York. Muito obrigado, Sr. Firestone. 176 00:22:37,800 --> 00:22:39,500 - Est� bem. - Ele vai acompanh�-los. 177 00:22:42,200 --> 00:22:45,000 - Chefe? Posso lhe fazer uma pergunta? - Adiante. 178 00:22:45,600 --> 00:22:51,300 Eu me perguntava se necessitaria de um chofer em seu ex�rcito privado, senhor. 179 00:22:52,700 --> 00:22:54,700 Sim, eu tamb�m dava pela falta. 180 00:22:55,200 --> 00:22:58,100 Sr. Firestone, em Nova Iorque quer tomar as medidas? 181 00:22:58,700 --> 00:23:00,200 - Como quiser. - Mais uma vez obrigado. 182 00:23:00,600 --> 00:23:04,100 Sr. Firestone, voc� se importaria de esperar um minuto, por favor? 183 00:23:04,700 --> 00:23:09,000 N�o cr�, senhor, que eu deveria mostrar-lhes o caminho para a cidade? 184 00:23:10,600 --> 00:23:13,100 Sim, claro. Fa�a-o se assim desejar. 185 00:23:13,600 --> 00:23:16,500 Certifique-se que os uniformes sejam do seu agrado. 186 00:23:27,100 --> 00:23:30,100 Bom dia, amigo. Voc� � Yamashita? 187 00:23:31,000 --> 00:23:34,600 - Eu sou. - Est� bem. Leia-o, Finkel. 188 00:23:36,400 --> 00:23:39,200 Em 1938, o capit�o Yamashita dirigiu um grupo de comandos japoneses 189 00:23:39,500 --> 00:23:41,900 em um ataque que quase arrasou a prov�ncia de Lu Chao. 190 00:23:42,400 --> 00:23:44,700 Em 39, foi nomeado instrutor, ensinando t�cnicas de combate 191 00:23:45,200 --> 00:23:47,700 corpo a corpo na academia militar de Yokohama. 192 00:23:48,100 --> 00:23:52,600 N�o. H� muitos Yamashita. S� sou um jardineiro japon�s. 193 00:23:53,700 --> 00:23:55,800 Bem capit�o Yamashita. Eu vou explicar. 194 00:23:56,300 --> 00:23:59,700 Quero que treine meus homens no combate corpo a corpo. 195 00:24:00,700 --> 00:24:03,400 Mas se eu sou apenas um pobre jardineiro japon�s. 196 00:24:03,900 --> 00:24:06,700 Estou disposto a pagar US$ 25.000. 197 00:24:17,100 --> 00:24:19,200 Bem, meus senhores. Voc� pode falar. 198 00:24:21,700 --> 00:24:27,100 Mr. Colonico, entendemos que voc� fosse um membro ativo da 199 00:24:27,800 --> 00:24:29,400 gang famosa "A Gard�nia Azul". 200 00:24:29,800 --> 00:24:33,100 "A gard�nia azul"? Sou um homem de neg�cios. 201 00:24:35,300 --> 00:24:36,800 Leia-o, Finkel. 202 00:24:38,300 --> 00:24:42,700 De 1928-1935, Sr. Colonico viveu em Boston. 203 00:24:43,300 --> 00:24:47,500 Cometeu doze assassinatos, se dedicou a extors�o e foi um mestre 204 00:24:48,100 --> 00:24:50,000 em assaltos � m�o armada. 205 00:24:50,600 --> 00:24:55,600 Ent�o ele deixou a Pol�cia e veio morar em Nova York. 206 00:24:56,600 --> 00:24:57,800 Pode continuar, Finkel. 207 00:24:58,400 --> 00:25:01,900 Em Nova Iorque, fundou a mencionada gang "A Gard�nia Azul" 208 00:25:02,500 --> 00:25:05,900 comumente conhecida como gang de aluguel do Tony. 209 00:25:07,200 --> 00:25:09,800 A gang de aluguel? A gang "A Gard�nia Azul"? 210 00:25:10,200 --> 00:25:12,200 Eu quero que ensine os meus homens tudo o que sabe 211 00:25:13,200 --> 00:25:15,200 em assaltos com armas mortais. 212 00:25:18,400 --> 00:25:23,300 Eu n�o sou um matador. Eu n�o sou um gangster. Eu sou uma boa pessoa. 213 00:25:24,100 --> 00:25:26,900 Eu n�o acredito em viol�ncia. Pode ver em que eu acredito. 214 00:25:28,400 --> 00:25:30,700 N�o. Eu disse antes e eu repito. 215 00:25:31,200 --> 00:25:33,800 Eu sou um empres�rio que goza de sua aposentadoria. 216 00:25:34,200 --> 00:25:36,100 E nada que voc� diga pode mudar isso. 217 00:25:36,500 --> 00:25:39,300 Estou disposto a pagar US$ 25.000. 218 00:25:40,100 --> 00:25:41,300 Vou buscar a pistola. 219 00:25:50,300 --> 00:25:52,900 - Certamente isto � tudo? - Todos os que ordenou, Sr. Byers. 220 00:25:53,500 --> 00:25:54,600 Bem, voc� pode prosseguir. 221 00:25:55,800 --> 00:25:59,000 Temos 10 fuzis, duas metralhadoras refrigeradas a ar... 222 00:25:59,700 --> 00:26:02,800 Muito dif�cil de obter. Um morteiro de 181 mil�metros. 223 00:26:03,400 --> 00:26:05,100 Muito dif�cil de pronunciar. 224 00:26:05,900 --> 00:26:10,100 300 granadas. Dez mil caixas de muni��es. Todas as moedas solicitadas. 225 00:26:10,600 --> 00:26:13,500 Os vinhos e alimentos. Incluindo o seu queijo preferido. 226 00:26:14,000 --> 00:26:17,200 - Camembert de dois anos. - Tamb�m tem isso? 227 00:26:17,600 --> 00:26:21,400 - O que n�s abrimos em primeiro lugar? - A janela. 228 00:26:25,300 --> 00:26:27,700 Que o remo n�o fa�a ru�do na �gua. 229 00:26:28,200 --> 00:26:30,800 Lembre-se: A morte nos rodeia. 230 00:26:32,100 --> 00:26:34,100 Recordem: A morte nos rodeia. 231 00:26:34,700 --> 00:26:40,800 A morte nos rodeia. A morte nos rodeia. 232 00:26:42,500 --> 00:26:43,700 A morte... 233 00:26:52,100 --> 00:26:54,200 Alto! Alto! 234 00:26:58,300 --> 00:27:00,200 Voc� tem que se esconder... 235 00:27:08,600 --> 00:27:14,100 Desculpe? Aqui vai para a estrada nove? Virei � esquerda e... 236 00:27:17,800 --> 00:27:20,800 Lembre-se que ao saltar de p�ra-quedas devem gritar "Ger�nimo". 237 00:27:21,800 --> 00:27:25,100 Agora s� faremos um simulacro. Voc� primeiro Hackle. 238 00:27:26,600 --> 00:27:29,400 - Quem? - Hackle. Salte. 239 00:27:29,800 --> 00:27:33,200 - Antes quero perguntar algo. - Hackle, salte. 240 00:27:43,500 --> 00:27:44,800 Voc� est� bem, Hackle? 241 00:27:50,300 --> 00:27:52,400 Lembro-me agora o que eu queria perguntar. 242 00:27:52,800 --> 00:27:55,100 - Sim o qu�? - N�s n�o vamos fazer a viagem de barco? 243 00:27:57,400 --> 00:28:00,900 Certo, tem raz�o. Finkel, desmonte o andaime. 244 00:28:02,100 --> 00:28:04,500 - Vamos, rapazes. - Eu esqueci. Voc� est� certo. 245 00:28:05,100 --> 00:28:07,800 Podem baixar. � hora de comer. 246 00:29:06,300 --> 00:29:10,000 - Dist�ncia, 200 metros. - Dist�ncia, 200 metros. 247 00:29:10,900 --> 00:29:15,100 - Dire��o, 4, 6, 9, 0. - Dire��o, 4, 6, 9, 0. Fogo! 248 00:29:19,300 --> 00:29:20,200 Como foi, Finkel? 249 00:29:22,100 --> 00:29:25,900 Finkel, como foi? - Explodimos um posto de gasolina. 250 00:29:29,600 --> 00:29:32,500 - O qu�, n�o pensam em ir? - N�o. N�o pensamos em ir. 251 00:29:33,000 --> 00:29:38,300 N�s discutimos isso e decidimos que seu fant�stico e louco plano... 252 00:29:40,200 --> 00:29:44,900 para que alguns poucos homens substituam todo o ex�rcito, 253 00:29:46,000 --> 00:29:50,900 n�o s� � invi�vel, impratic�vel e imposs�vel, 254 00:29:52,900 --> 00:29:57,400 al�m do mais sr. Byers, voc� � louco. 255 00:30:01,400 --> 00:30:02,900 Porqu� diz isso Hackle? 256 00:30:12,500 --> 00:30:14,300 Por qu� o digo? 257 00:30:15,700 --> 00:30:17,200 Ele esqueceu-se da cafeteria? 258 00:30:17,900 --> 00:30:22,300 Esqueceu-se daquela palavra que a cada vez que ouvia, perdia a cabe�a? 259 00:30:43,500 --> 00:30:45,600 E diz que n�o est� louco? 260 00:30:49,300 --> 00:30:52,100 Eu n�o o entendo. N�o sei o qu� querem. 261 00:30:54,500 --> 00:30:56,500 Digo que isto n�o faz sentido. 262 00:30:57,600 --> 00:30:59,400 Sabem que n�o podem ir para casa. 263 00:31:00,300 --> 00:31:01,900 Voc� acha? 264 00:31:04,200 --> 00:31:07,600 Ver�, n�s esperamos levantar dinheiro suficiente para deixar o pa�s. 265 00:31:13,200 --> 00:31:16,000 - Parecem ter tomado uma decis�o. - Absolutamente. 266 00:31:16,700 --> 00:31:18,700 - Definitivamente. - Mais ou menos. 267 00:31:22,400 --> 00:31:24,200 Bem. Que assim seja. 268 00:31:25,600 --> 00:31:30,300 Esse assunto � seu. Aqui eu tenho tr�s envelopes. 269 00:31:39,000 --> 00:31:41,200 Voc�s precisam de dinheiro para deixar o pa�s. 270 00:31:42,400 --> 00:31:47,000 Nos envelopes encontraram um cheque de valor de US $ 150.000. 271 00:31:47,700 --> 00:31:48,400 Cem... 272 00:31:49,600 --> 00:31:52,000 - Cinq�enta... - Mil... ? 273 00:31:52,500 --> 00:31:57,900 D�lares. Cada um. Eu tamb�m quero desejar-lhes toda a sorte do mundo. 274 00:32:04,900 --> 00:32:06,600 Sobre esses cheques... 275 00:32:08,500 --> 00:32:13,900 Quando n�s retornamos de nossa miss�o... eu os assinarei. 276 00:32:16,400 --> 00:32:20,400 � melhor deitar-se agora. Amanh� vamos sair mais cedo. 277 00:32:22,400 --> 00:32:23,800 Boa noite, cavalheiros. 278 00:32:29,300 --> 00:32:32,200 BARCOS BRENDAN. 279 00:32:35,700 --> 00:32:38,100 ALUGUEL DE GUINDASTE BYERS. 280 00:32:39,500 --> 00:32:41,800 BYERS TRANSPORTES 281 00:32:53,500 --> 00:32:56,100 Francos su��os 282 00:32:58,300 --> 00:33:00,700 Marcos alem�es. 283 00:33:02,800 --> 00:33:05,500 Liras italianas. 284 00:33:49,800 --> 00:33:51,100 O qu� � isto que est� observando? 285 00:33:51,900 --> 00:33:55,000 Eu sou um "voyeur". Espero ver uma sereia desnudando-se. 286 00:34:01,900 --> 00:34:08,700 Vamos l�, as sereias n�o existem. 287 00:34:10,100 --> 00:34:12,200 Diga-me? O qu� esta observando na realidade? 288 00:34:12,800 --> 00:34:14,400 Submarinos alem�es. 289 00:34:21,000 --> 00:34:26,300 Quase me engana. � um comediante. F�z isto antes com as sereias. 290 00:34:28,900 --> 00:34:31,200 N�o quer dizer que aqui h� submarinos alem�es? 291 00:34:32,600 --> 00:34:36,800 Aqui? N�o. Mas o mar est� infestado de submarinos. 292 00:34:42,900 --> 00:34:44,400 - Eu tenho de olhar, eu tenho que observar. - Est� bem, est� bem. 293 00:34:44,800 --> 00:34:46,000 Espere um minuto. Espere um minuto. 294 00:34:46,300 --> 00:34:49,300 Est� me sufocando. Se quer ver eu o deixo. Tome. 295 00:34:50,000 --> 00:34:52,500 Preciso manter a voz para o baile de dan�a do capit�o. 296 00:34:53,800 --> 00:34:55,400 E por que eu preciso da minha voz para o baile de dan�a do capit�o? 297 00:34:55,900 --> 00:34:57,600 - Hackle! - O qu�? 298 00:35:01,900 --> 00:35:07,100 O que podemos fazer se os submarinos alem�es aparecem? 299 00:35:09,600 --> 00:35:11,100 N�s os afundaremos. 300 00:35:25,600 --> 00:35:28,900 Capit�o Schmidt! Veja isto. 301 00:35:31,700 --> 00:35:34,000 Agora o que � isto que se passa? Eu estava indo comer um sandu�che. 302 00:35:55,500 --> 00:35:56,900 Isso � um iate. 303 00:35:57,400 --> 00:36:01,700 - N�s podemos afundar, capit�o? - Est� louco? 304 00:36:02,400 --> 00:36:05,400 Talvez voc� pense que este iate est� sozinho no oceano? 305 00:36:09,700 --> 00:36:12,600 - Este barco � um engodo. - Um engodo? 306 00:36:13,700 --> 00:36:16,600 Olhe voc� mesmo. Conhe�o os norte-americanos. 307 00:36:18,000 --> 00:36:22,300 Atr�s do iate, pode haver dois encoura�ados, um porta-avi�es, 308 00:36:23,200 --> 00:36:25,300 e tr�s cruzadores talvez quatro. 309 00:36:27,400 --> 00:36:29,800 Capit�o, mas s� tem uma centena de metros. 310 00:36:36,000 --> 00:36:38,800 - N�o. Eu n�o teria tanta certeza. - Acha que � uma armadilha? 311 00:36:40,100 --> 00:36:44,700 Nunca ouviu a frase "Magicamente apareceu?" 312 00:36:45,300 --> 00:36:47,000 Isso significa que n�s n�o vamos afundar o barco? 313 00:36:49,700 --> 00:36:54,600 N�o quero entrar em mais problemas. Imergir! Baixar perisc�pio! 314 00:36:58,200 --> 00:37:00,700 Tudo bem, meus senhores. Sentem-se. 315 00:37:01,800 --> 00:37:03,300 Mas o que voc� diz agora? 316 00:37:06,800 --> 00:37:08,200 Feche as cortinas, Finkel. 317 00:37:09,400 --> 00:37:10,600 Feche bem. 318 00:37:12,700 --> 00:37:14,300 Muito bem. O projetor. 319 00:37:17,600 --> 00:37:19,000 Senhores, esta � a It�lia. 320 00:37:20,000 --> 00:37:22,300 Esta foi a posi��o dos aliados h� quatro meses. 321 00:37:22,700 --> 00:37:24,600 Esta � a posi��o dos aliados agora. 322 00:37:26,700 --> 00:37:29,600 - Eles n�o mudaram! - Exatamente. Est�o estagnados. 323 00:37:30,400 --> 00:37:32,000 Os alem�es dominam a situa��o. 324 00:37:32,400 --> 00:37:34,300 Nossos rapazes foram detidos por meses. 325 00:37:34,700 --> 00:37:38,500 Nossos caminh�es e tanques foram freados pela lama e montanhas. 326 00:37:39,600 --> 00:37:42,700 Durante quatro meses os Aliados sofreram muitas baixas. 327 00:37:43,300 --> 00:37:44,900 E ainda assim incapazes de se mover numa �nica etapa. 328 00:37:45,400 --> 00:37:47,600 Eu proponho que n�s mudemos a situa��o. 329 00:37:52,700 --> 00:37:56,600 Se todo o Quinto Ex�rcito n�o pode progredir, como n�s vamos? 330 00:37:57,700 --> 00:38:01,700 Eu n�o acho que as montanhas impe�am o avan�o dos aliados. 331 00:38:02,200 --> 00:38:06,200 N�o s�o os caminh�es, nem a lama. Tudo se deve a esse homem. 332 00:38:07,100 --> 00:38:12,800 Marechal Erik Kesselring. � o melhor estrategista de Hitler. 333 00:38:13,500 --> 00:38:16,400 O que � Rommel no deserto Kesselring � nas montanhas. 334 00:38:17,000 --> 00:38:20,900 Sua estrat�gia � muito brilhante. Nunca erra. 335 00:38:21,500 --> 00:38:23,000 Bem. Senhores, prestem aten��o. 336 00:38:24,300 --> 00:38:28,000 Esta � o quartel-general de Kesselring. Castelo Monteveccio. 337 00:38:28,800 --> 00:38:32,900 Eu acho que um pequeno grupo de homens resolvidos como n�s 338 00:38:33,400 --> 00:38:37,300 pode facilmente se infiltrar no castelo e seq�estrar Kesselring. 339 00:38:40,600 --> 00:38:44,800 Mas, chefe, Hitler o substituir� por outro general. Talvez Rommel. 340 00:38:46,500 --> 00:38:48,800 Sim, com certeza, ele est� certo. � muito poss�vel. 341 00:38:49,700 --> 00:38:55,500 Mas, Hitler s� substituir� se ele realmente for seq�estrado. 342 00:38:56,900 --> 00:39:01,500 Um novo marechal Kesselring estar� no comando das tropas alem�s 343 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 digamos durante... talvez 24 horas. 344 00:39:05,800 --> 00:39:09,200 O tempo suficiente para uma ordem de retirada. 345 00:39:21,400 --> 00:39:23,100 Voc� nunca poder� levar a cabo uma loucura como essa. 346 00:39:23,900 --> 00:39:26,500 Admito que parece com esse alem�o. 347 00:39:27,200 --> 00:39:29,700 Mas ordenar a retirada... Disso nem falar. 348 00:39:30,300 --> 00:39:31,700 Nunca em um milh�o de anos. 349 00:39:38,400 --> 00:39:40,500 E agora que estar� fazendo este super g�nio? 350 00:39:41,100 --> 00:39:44,400 Est� no seu camarote. Eu acho que praticando alem�o. 351 00:39:45,000 --> 00:39:47,700 M�sica para "Mein Kampf" MONO. 78 R. P. M. 352 00:40:04,700 --> 00:40:06,800 - Bom dia. - Ol�. 353 00:40:07,600 --> 00:40:10,800 Voc� est� prestes a aprender a falar alem�o. 354 00:40:11,500 --> 00:40:12,600 Estupendo. 355 00:40:13,200 --> 00:40:18,200 Eu digo algumas palavras e frases e voc� as repetir�. 356 00:40:19,200 --> 00:40:21,300 - Est� bem. - Pronto? 357 00:40:22,200 --> 00:40:25,700 - Sim, eu estou. - Est� bem. Vamos come�ar. 358 00:40:27,100 --> 00:40:30,000 Cadeira. "Stuhl". 359 00:40:32,300 --> 00:40:34,600 Cadeira. "Stuhl". 360 00:40:35,400 --> 00:40:40,300 - Cal�as. "Hose". - Cal�as. "Hose". 361 00:40:41,600 --> 00:40:48,000 - Olhos. "Augen". - Olhos. "Augen". 362 00:40:50,400 --> 00:40:53,500 - Agora, aprender algumas express�es. - Espero que sim. 363 00:40:54,200 --> 00:40:58,600 - Boa tarde. "Guten Abend". - Boa tarde. "Guten Abend". 364 00:40:59,600 --> 00:41:03,800 - Cale-se. "Schweigen Sie". - Cale-se. "Schweigen Sie". 365 00:41:04,800 --> 00:41:09,700 - Ou�a-me. "H�ren Ihnen zu". - Ou�a. "H�ren Ihn...". 366 00:41:11,400 --> 00:41:16,400 - Olha aqui. "Aussehen hier". - Olha aqui. "Aussehen hier". 367 00:41:17,400 --> 00:41:20,100 - Venha comigo. "Kommen mit mir". - Venha comigo. "Kommen mit mir". 368 00:41:22,000 --> 00:41:24,200 - Fa�a a cama. - Fa�a a cama. 369 00:41:24,600 --> 00:41:26,400 - Aten��o. "Achtung". - Aten��o. "Achtung". 370 00:41:26,800 --> 00:41:27,900 - Olhe pela janela. - Onde est�... ? 371 00:41:29,100 --> 00:41:30,100 J� o vejo, sim. 372 00:41:30,600 --> 00:41:31,700 Traga uma almofada... 373 00:42:55,000 --> 00:42:59,300 Capit�o Overman. Chegaremos amanh�. Tente encontrar um lugar discreto 374 00:42:59,800 --> 00:43:03,100 e tranq�ilo no litoral. N�s n�o queremos que ningu�m veja. 375 00:43:05,200 --> 00:43:06,600 Deveras? Bem. Onde est�? 376 00:43:09,000 --> 00:43:10,500 Ah, Anzio. 377 00:43:26,800 --> 00:43:30,200 Capit�o Overman, o que sucede? Pensei que tinha dito que Anzio estava quieto. 378 00:43:34,100 --> 00:43:36,200 Obviamente, n�o podemos desembarcar no meio de uma invas�o. 379 00:43:36,700 --> 00:43:38,700 Diga-me uma outro porto que est� em nossas m�os. 380 00:43:40,100 --> 00:43:42,200 De acordo. Vamos a N�poles. A todo vapor. 381 00:43:59,700 --> 00:44:03,000 Amigos, agora mesmo vou cuidar das nossas necessidades. 382 00:44:03,500 --> 00:44:05,000 Finkel, mova-se. 383 00:44:16,500 --> 00:44:19,700 Sr. Byers. Precisamos de ajuda para descarregar o material. 384 00:44:20,200 --> 00:44:25,400 Isso eu j� sei. � o que estava... Acho que em breve ir�o ajudar-nos. Veja. 385 00:44:26,400 --> 00:44:28,700 Com que autoridade desembarcaram o navio neste cais? 386 00:44:30,400 --> 00:44:34,100 Voc� disse: "com que autoridade? Ouvi, Finkel? 387 00:44:36,500 --> 00:44:38,100 Com que autoridade? 388 00:44:39,600 --> 00:44:43,200 Importaria de mostrar suas ordens? 389 00:44:44,000 --> 00:44:46,800 Acaso voc� quis dizer ordens por escrito? 390 00:44:47,600 --> 00:44:48,900 Sim, senhor. 391 00:44:50,300 --> 00:44:52,200 A Monty o achar� muito engra�ado. 392 00:44:54,600 --> 00:44:57,700 Ver�, que n�o consta na minha lista de desembarque. 393 00:44:58,400 --> 00:45:00,500 Como n�o, hein? Deixe-me ver isso. 394 00:45:03,000 --> 00:45:05,900 Eu suponho que voc� sabe que estas informa��es s�o top-secret. 395 00:45:06,500 --> 00:45:08,800 - Sim, senhor. - Ent�o, por que deixou-me ver? 396 00:45:09,200 --> 00:45:11,800 - Eu, eu, ... Eu... - Voc� n�o pode permitir que algu�m 397 00:45:12,200 --> 00:45:13,300 - veja um documento secreto. - Eu nunca permito... 398 00:45:14,100 --> 00:45:16,400 Sargento! Venha c� imediatamente. 399 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Este homem est� mostrando a todo mundo os documentos secretos. 400 00:45:19,700 --> 00:45:21,600 - Eu quero o prenda. - N�o, eu sou... 401 00:45:22,800 --> 00:45:26,800 Leve isso, tamb�m. Leve-o. Sargento, leve-o. � top secret. 402 00:45:27,500 --> 00:45:29,300 Certifique-se de que chegue ao alto comando. 403 00:45:29,900 --> 00:45:32,000 Cabo. Requisite aquele jipe. Imediatamente. 404 00:45:47,800 --> 00:45:49,800 - Sim? - Sim... 405 00:45:50,600 --> 00:45:53,200 N�o lhe foi ensinado que deve por-se de p�, quando entra um oficial? 406 00:45:54,800 --> 00:45:55,800 Sim, senhor. 407 00:45:56,900 --> 00:45:57,900 Descanse. 408 00:45:59,500 --> 00:46:03,700 Eu n�o disse para se sentar. Eu disse relaxar. 409 00:46:05,400 --> 00:46:08,400 Bem... Aten��o! Voc� pode se sentar. 410 00:46:11,200 --> 00:46:13,400 - � esta a sua fam�lia? - Sim, senhor. 411 00:46:14,000 --> 00:46:15,400 Eles s�o do ex�rcito? 412 00:46:18,400 --> 00:46:22,000 - N�o, senhor. - E o que eles fazem sobre a mesa? 413 00:46:22,800 --> 00:46:25,000 Bem, ver�... Que � apenas uma foto, senhor. 414 00:46:26,200 --> 00:46:30,800 Eu entendo. Mas cuidado para n�o interferir em seu trabalho. 415 00:46:31,500 --> 00:46:34,400 Bem. "Onde est� o escrit�rio do comandante da �rea?" 416 00:46:35,000 --> 00:46:36,900 O comandante? No final do corredor, senhor. 417 00:46:37,300 --> 00:46:38,600 Muito bem. Acompanhe-nos. 418 00:46:39,000 --> 00:46:40,400 Bem-vindo, comandante. 419 00:46:43,400 --> 00:46:46,700 Ent�o voc� � o homem que est� no comando do destacamento especial? 420 00:46:47,400 --> 00:46:50,000 - Certo. - Que tem a miss�o de... 421 00:46:50,500 --> 00:46:51,600 Exatamente. 422 00:46:52,500 --> 00:46:55,200 - Assim � a unidade?... - Claro que sim. 423 00:46:56,200 --> 00:46:59,000 O comandante-em-chefe falou de sua miss�o, mas... 424 00:46:59,700 --> 00:47:01,000 Eu esqueci completamente. 425 00:47:01,200 --> 00:47:04,100 Bem. Esque�a isso. N�o volte a pensar nisso. 426 00:47:04,800 --> 00:47:07,600 - Esque�a para sempre. - Claro que sim. Eu entendo. 427 00:47:08,000 --> 00:47:11,300 � muito importante que o esque�a. Eu n�o quero divulgar por a�. 428 00:47:11,900 --> 00:47:13,500 - Voc� entendeu? - Claro que sim. Claro que sim. 429 00:47:14,500 --> 00:47:17,400 - Permite? - Sim, obrigado. 430 00:47:19,400 --> 00:47:20,200 N�o quero sair. 431 00:47:32,300 --> 00:47:33,400 Muito obrigado. 432 00:47:35,100 --> 00:47:37,600 General, eu preciso de uma ordem de m�xima prioridade 433 00:47:38,700 --> 00:47:41,800 para que descarreguem o meu barco e forne�am transporte para os meus homens. 434 00:47:42,300 --> 00:47:46,200 Veja, comandante... Eu estou em uma posi��o dif�cil. 435 00:47:46,700 --> 00:47:50,000 Recebo minhas ordens do chefe do Estado Maior. 436 00:47:51,300 --> 00:47:56,200 Isso eu entendo, general. Recebo minhas ordens de algu�m mais importante. 437 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 - Voc� pode me dizer quantos homens s�o? - N�o. 438 00:48:02,700 --> 00:48:04,400 - Pode dizer-me o seu destino? - N�o. 439 00:48:05,900 --> 00:48:06,900 - Pode dizer-me a sua miss�o? - N�o. 440 00:48:07,400 --> 00:48:10,200 Agora que est� bem informado, podemos por-nos em marcha? 441 00:48:15,500 --> 00:48:17,400 Sim, � aqui. Continuemos. 442 00:48:30,500 --> 00:48:31,900 Bem. Vamos. 443 00:48:57,500 --> 00:49:00,000 O castelo est� aqui. N�s, aqui. 444 00:49:00,500 --> 00:49:02,100 - Espere. Onde est� o castelo? - Aqui, senhor. 445 00:49:02,600 --> 00:49:05,100 Podemos ir por este caminho, at� aqui. 446 00:49:07,600 --> 00:49:10,400 - O que � isso aqui? - O controle alem�o. 447 00:49:12,800 --> 00:49:14,000 Precisamos de documentos. 448 00:49:17,400 --> 00:49:19,300 Os documentos! Finkel, voc� � um g�nio. 449 00:49:20,300 --> 00:49:22,100 Vamos, por favor, senhor! 450 00:49:22,500 --> 00:49:24,200 - �timo. Eu tenho os documentos. - Vamos, vamos. 451 00:49:26,000 --> 00:49:28,400 N�o seja modesto. Tem feito um excelente trabalho. 452 00:49:34,300 --> 00:49:37,200 Halt! Documenta��o, senhor. 453 00:49:44,600 --> 00:49:46,400 General? hein? Ya. Obrigado. 454 00:49:47,000 --> 00:49:48,900 - Bem, v� em frente... - Espere! 455 00:49:49,500 --> 00:49:51,400 Devo saber a senha e contra-senha. 456 00:49:51,800 --> 00:49:54,300 Se voc� deve saber, estupendo. Eu estou feliz que voc� sabe. 457 00:49:55,200 --> 00:49:57,500 - D�-me a senha. - Acaba de dizer que o sabia... 458 00:49:57,900 --> 00:50:00,800 Sim, mas como eu sei que voc� conhece a senha. 459 00:50:01,300 --> 00:50:04,500 Voc� n�o disse que sabia que eu sabia a senha. 460 00:50:05,000 --> 00:50:06,600 A palavra-passe! Voc� sabe a senha? 461 00:50:07,000 --> 00:50:08,800 Sim, mas devo ter a palavra-passe, a senha. 462 00:50:09,200 --> 00:50:12,100 Pois se a tem, fique. Mantenha-na. N�o a perca. 463 00:50:12,500 --> 00:50:14,200 - Mantenha-a sempre. - Qual � a senha? 464 00:50:14,600 --> 00:50:17,200 E eu como sei que voc� sabe a senha? 465 00:50:17,600 --> 00:50:20,200 - Eu sei a senha. - Porqu� pergunta, ent�o? 466 00:50:20,700 --> 00:50:22,300 E eu como sei que voc� sabe? 467 00:50:22,800 --> 00:50:24,400 - Ahhhh! - Claro. 468 00:50:25,500 --> 00:50:28,100 Bem. Sim, dentro. Ou fora... 469 00:50:29,900 --> 00:50:35,900 Peguemos este papel. O papel. Voc� escreve a senha. 470 00:50:36,800 --> 00:50:44,000 Em seguida, d�-me o papel. Tamb�m escrevo a senha. 471 00:50:44,700 --> 00:50:46,700 Assim teremos a senha e outra senha. 472 00:50:47,400 --> 00:50:49,900 E os dois ter�o a mesma coisa de palavra-passe. De acordo? 473 00:50:50,400 --> 00:50:52,500 Tome. A palavra-passe, a senha. 474 00:50:52,900 --> 00:50:55,500 Agora, eu desdobro para n�o ver o que tem escrito. 475 00:50:56,000 --> 00:50:58,900 E eu escrevo a senha. 476 00:51:00,600 --> 00:51:05,100 Agora eu dobro, e quando voc� desdobrar, voc� ir� ver os dois. 477 00:51:05,800 --> 00:51:09,000 Uma senha e uma senha, os dois identicamente iguais. 478 00:51:10,800 --> 00:51:13,700 - Bem, bem... muito bem. - Est� bem. 479 00:51:14,400 --> 00:51:16,200 - Neste caso, prosseguiremos... - Espere! 480 00:51:16,600 --> 00:51:19,000 - Devo chamar o quartel-general. - Veja, ou�a... 481 00:51:19,600 --> 00:51:23,200 - N�o se mexa. Ser� apenas um momento. - Eu n�o me movo... 482 00:51:23,700 --> 00:51:27,100 - Ele � meu chofer... - Bem, n�o dirija. 483 00:51:27,700 --> 00:51:32,000 - N�o vou. N�s vamos ficar. - N�o se movam daqui, por favor. 484 00:51:33,100 --> 00:51:35,400 Ele tem a caneta. Como � que vamos escrever, se voc� tem ela? 485 00:51:35,900 --> 00:51:36,900 Ent�o n�o escreva. 486 00:51:37,400 --> 00:51:39,300 N�s marcharemos mas, em tal caso n�o escreveremos. 487 00:51:39,700 --> 00:51:42,200 A escrever � como pintar. Partir � como dirigir. 488 00:51:42,600 --> 00:51:45,700 Para escrever � necess�rio um livro. Para dirigir voc� precisa de um carro. 489 00:51:46,300 --> 00:51:48,800 Para escrever, a caneta. Ele tem a caneta. N�o pensa em dar-me. 490 00:51:49,200 --> 00:51:52,300 - Pode ir ver. - Por favor, espere aqui. 491 00:52:02,300 --> 00:52:03,500 Com o quartel-general... 492 00:52:20,000 --> 00:52:22,100 - Vamos l�. - Estupendo. Estupendo. 493 00:52:22,600 --> 00:52:25,700 Muito bem, Hackle. Estupendo. Vamos. Suba. 494 00:52:27,400 --> 00:52:29,900 N�o se preocupem. J� me encarrego disto. 495 00:52:31,600 --> 00:52:32,700 Vamos l�, amigo. 496 00:53:04,400 --> 00:53:05,500 Chefe. Est� ali. 497 00:53:13,500 --> 00:53:15,000 � como nas fotos. 498 00:53:15,500 --> 00:53:18,500 Alemanha deve seguir avan�ando sem parar. 499 00:53:19,200 --> 00:53:20,900 Alemanha deve governar o mundo. 500 00:53:21,700 --> 00:53:24,800 Com os homens, como o F�hrer, nada pode impedir que o conquistemos 501 00:53:25,400 --> 00:53:28,000 Viajaremos mais do que Marco Polo. Marcos... isso � dinheiro. 502 00:53:28,500 --> 00:53:29,400 Os marcos s�o dinheiro. 503 00:53:29,800 --> 00:53:33,500 Por isso eles querem que seja mestre de cerim�nias da festa judaica de Viena. 504 00:53:35,900 --> 00:53:38,100 Alemanha precisa de mais alem�es. 505 00:53:38,700 --> 00:53:43,800 Proponho que todas as crian�as falem alem�o desde que nascem. 506 00:53:44,800 --> 00:53:49,500 Assim saber�o de que pa�s s�o. 507 00:53:53,200 --> 00:53:54,600 Eu vou tentar. 508 00:53:59,000 --> 00:54:00,200 Alemanha!... 509 00:54:10,900 --> 00:54:12,000 Est� louco? 510 00:54:12,500 --> 00:54:14,300 Quer que n�s atirem alem�es e americanos? 511 00:54:15,800 --> 00:54:19,400 As florestas est�o cheio de pessoas que atiram para matar e voc� come�a a gritar. 512 00:54:20,600 --> 00:54:23,500 - S� queria ensaiar. - Bem, fa�a isso em sil�ncio. 513 00:54:24,700 --> 00:54:25,700 De acordo. 514 00:54:36,200 --> 00:54:38,100 - Alemanha!... - Cale-se... 515 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 Baixinho. Mais baixinho. 516 00:54:47,500 --> 00:54:50,400 - Muito baixinho. - Precisa falar mais baixo. 517 00:54:51,200 --> 00:54:53,800 - Seria mais prudente, sr. Byers. - De acordo... 518 00:54:55,300 --> 00:55:01,700 Acho que � muito dif�cil ouvir aquela voz e n�o gritar. 519 00:55:02,700 --> 00:55:08,100 Tenho uma id�ia... Uma id�ia para poder ensaiar. 520 00:55:13,100 --> 00:55:14,700 A m�e-p�tria. 521 00:55:16,400 --> 00:55:18,500 Os alem�es dominaram o mundo. 522 00:55:19,900 --> 00:55:24,500 Na Alemanha todos os alem�es sabem que � a forma para vencer a guerra. 523 00:55:25,400 --> 00:55:28,700 Faz�-lo assim, porque todo s�o... 524 00:55:39,800 --> 00:55:40,500 Eu me pare�o com ele? 525 00:55:40,800 --> 00:55:43,100 Perfeito. Com um pouco de maquiagem ser� id�ntico a ele. 526 00:55:44,400 --> 00:55:48,700 Mas h� realmente um detalhe importante. Estar�o de acordo. 527 00:55:49,900 --> 00:55:52,600 Sua forma de andar. Eu nunca vi ningu�m andar como ele. 528 00:55:53,100 --> 00:55:56,800 Se n�o o fizer igual, estaremos acabados. Fim da viagem. 529 00:55:57,500 --> 00:56:00,500 Olhe para mim. Tenho estudado e sou capaz de imitar com perfei��o. 530 00:56:01,000 --> 00:56:04,600 Faz muitas coisas. Ele se inclina para frente, e d� um passo para tr�s... 531 00:56:05,300 --> 00:56:07,600 e, em seguida, faz uma borboleta. Ao mesmo tempo levanta o bra�o. 532 00:56:08,100 --> 00:56:11,700 e o mais importante. Ele se inclina para a frente, d� um passo para tr�s e borboleta. 533 00:56:12,800 --> 00:56:14,900 Ele se inclina para a frente, um passo atr�s e borboleta. 534 00:56:15,800 --> 00:56:17,300 - Ele se inclina para a frente, passo... - Hackle, um momento. 535 00:56:17,900 --> 00:56:21,100 N�o fez nada direito. Fica na ponta dos p�s. 536 00:56:22,000 --> 00:56:24,400 Ele d� alguns passos � frente, levanta o bra�o, vira 537 00:56:24,900 --> 00:56:26,000 e retorna � posi��o inicial. 538 00:56:26,800 --> 00:56:29,600 Na ponta dos p�s, d� uns passos, levanta o bra�o e, e volta ao princ�pio. 539 00:56:30,100 --> 00:56:32,400 - N�o, n�o! - N�o. O alem�o anda assim. 540 00:56:34,400 --> 00:56:38,100 est�o todos errados. Hackle, quer segurar o chap�u? 541 00:56:40,000 --> 00:56:42,200 Na escola eu j� era muito observador. 542 00:56:43,900 --> 00:56:46,800 E eu n�o parei de olhar um momento com os bin�culos. 543 00:56:48,400 --> 00:56:52,700 A coisa mais importante � que ele move a cabe�a como um pombo. 544 00:56:54,300 --> 00:56:58,100 Se p�e assim. Ent�o d� um passo. E joga a cabe�a para tr�s. 545 00:56:58,800 --> 00:57:02,800 D� outro passo, a joga para frente, em seguida, para tr�s. E repete novamente. 546 00:57:03,700 --> 00:57:05,700 - D� um passo... - N�o, n�o... 547 00:57:10,400 --> 00:57:12,000 Deixe-me ensinar-lhes como eu fa�o. 548 00:57:13,500 --> 00:57:15,400 Me d� uma chance. Eu estava assistindo. 549 00:57:16,100 --> 00:57:18,700 N�o � isso que eu vi. Eu vi isso. 550 00:57:19,700 --> 00:57:22,600 - Primeiro estala os dedos assim e... - Vamos, homem... 551 00:57:24,700 --> 00:57:29,600 Querem fazer-me caso? O Sr. Lincoln, n�o � necess�rio ser vulgar. 552 00:57:30,300 --> 00:57:34,100 Quando o marechal se move, o faz com distin��o. Algo assim. 553 00:57:34,900 --> 00:57:38,900 Tem gra�a, eleg�ncia. S�culos de tradi��o. 554 00:57:39,300 --> 00:57:42,400 Tamb�m umas feridas muito graves. Depois, caminha um pouco para tr�s. 555 00:57:43,300 --> 00:57:48,800 Um passo em frente. Assim. Um passo em frente. Assim. 556 00:57:49,900 --> 00:57:51,700 E logo, vai um pouco para tr�s. 557 00:57:52,300 --> 00:57:58,300 Finkel, o que faz? O que fazem todos? Eu tamb�m vi. Ele n�o faz nada disso. 558 00:57:59,800 --> 00:58:06,300 O homem d� um passo suavemente. Um salto leve e move o bra�o. 559 00:58:07,400 --> 00:58:11,700 Suavemente. Ligeiro salto e move o bra�o e... 560 00:58:12,700 --> 00:58:17,000 - Eu diria que � perfeito, senhor. - Estamos muito orgulhosos de voc�. 561 00:58:19,300 --> 00:58:23,500 Eu admito que estou muito satisfeito. Basta com um par de toques mais. 562 00:58:25,500 --> 00:58:29,400 Sempre se tira defeitos de tudo, mas olha para mim de forma objetiva. Venha. 563 00:58:30,100 --> 00:58:33,800 Olhe-me bem. Seja objetivo. 564 00:58:35,600 --> 00:58:39,900 Sim, se parece muito com ele. Mas voc� tem que conhecer o seu esp�rito. 565 00:58:41,300 --> 00:58:44,600 - Kesselring � prussiano. - Eu sei. Eu sei bem que � prussiano. 566 00:58:45,200 --> 00:58:49,000 Eu me informei bem. Eu sei tudo sobre Kesselring. � prussiano. 567 00:58:50,200 --> 00:58:53,500 Eu n�o entendo. Kesselring � um homem muito arrogante. 568 00:58:56,200 --> 00:58:57,600 Exalando fuma�a! 569 00:58:59,400 --> 00:59:02,900 Dem�nios! Como ousa fumar antes de mim? 570 00:59:05,400 --> 00:59:07,200 Eu n�o sabia que era sua vez. 571 00:59:08,100 --> 00:59:09,900 D�-me este isqueiro! 572 00:59:13,600 --> 00:59:15,300 Eu pare�o arrogante? 573 00:59:16,200 --> 00:59:19,300 - O que voc� disse? - Que era o seu isqueiro. 574 00:59:20,100 --> 00:59:21,500 Era o meu isqueiro. 575 00:59:23,400 --> 00:59:25,600 Ap�s o almo�o, farei o que vimos ontem. 576 00:59:26,000 --> 00:59:27,700 Passeia pelo p�tio com a sua escolta de SS. 577 00:59:28,100 --> 00:59:32,700 N�s vimos a parte principal do castelo. Ameias, torre�es... a torre. 578 00:59:33,400 --> 00:59:37,300 O caminho que leva � porta principal pela que entramos. 579 00:59:37,900 --> 00:59:41,100 Este � o p�tio central. Por cima, h� um terra�o. 580 00:59:41,600 --> 00:59:44,200 Esta arcada � o melhor lugar para se esconder. 581 00:59:45,400 --> 00:59:49,900 O melhor lugar para se esconder? Estou interessado em saber por onde passeia. 582 00:59:50,500 --> 00:59:54,900 Sempre passeia por esta linha pontilhada. 583 00:59:55,400 --> 01:00:00,800 Passa diretamente sobre a grade que cai sobre a sub-cave. 584 01:00:01,400 --> 01:00:02,900 E sempre faz o mesmo caminho? 585 01:00:03,600 --> 01:00:05,800 Vermelho, para a frente. Preto, para tr�s. 586 01:00:07,600 --> 01:00:09,600 E sempre passa acima da grade? 587 01:00:10,400 --> 01:00:11,400 Sim, senhor. 588 01:00:12,100 --> 01:00:15,800 Cavalheiros, por aqui � por onde come�amos. 589 01:00:42,900 --> 01:00:45,300 Vamos dar-lhes mais cinco minutos para que encontrem a sub-cave. 590 01:00:46,300 --> 01:00:48,200 Quanto cr� que tardaram para preparar tudo? 591 01:00:48,700 --> 01:00:50,600 Tenho calculado sobre uns noventa minutos. 592 01:00:51,700 --> 01:00:54,500 Por que n�o dar-lhes uma hora e meia para ter certeza? 593 01:01:17,300 --> 01:01:18,900 Querem n�o fazer tanto barulho? 594 01:01:21,300 --> 01:01:22,700 Isto parece meu camarim. 595 01:01:28,500 --> 01:01:29,800 J� chegamos. Vamos. 596 01:01:33,300 --> 01:01:36,600 Com cuidado. V� em frente. Vamos. 597 01:02:09,300 --> 01:02:11,400 N�o me diga que voc� pensa em suplant�-lo a plena luz do dia. 598 01:02:12,400 --> 01:02:17,100 Claro. � a �nica forma. Com sorte, tudo vai correr bem. 599 01:02:24,700 --> 01:02:26,400 N�o fa�a barulho. Sil�ncio. 600 01:02:27,700 --> 01:02:32,100 As batatas s�o boas, mas n�o para os m�sculos. 601 01:02:37,800 --> 01:02:43,200 H�o de ter um exagerado cuidado para que seu corpo 602 01:02:44,800 --> 01:02:55,800 esteja preparado para o combate sem ajuste excessivo. 603 01:03:00,200 --> 01:03:01,600 - Maldi��o! - Foi um erro. 604 01:03:02,000 --> 01:03:03,500 Maldi��o! Que azar! 605 01:03:03,900 --> 01:03:06,200 Cale a boca ou eu te farei engolir. 606 01:03:06,800 --> 01:03:14,000 ... querem dizer que sim. E tamb�m � importante o 607 01:03:14,900 --> 01:03:16,400 - A respira��o. - L� vai de novo. 608 01:03:17,600 --> 01:03:26,100 Sabem voc�s respirar? Respirem muito devagar. 609 01:03:29,700 --> 01:03:30,800 Outra das SS! 610 01:03:31,400 --> 01:03:33,800 Calma, rapaz. Tranq�ilo. 611 01:03:34,700 --> 01:03:36,700 Agora. Agora, sim. 612 01:03:48,100 --> 01:03:51,500 Outra das SS. Mas o qu� cr�em que fazemos? 613 01:03:54,800 --> 01:04:00,400 ... O sol alem�o em uma casa da grande Alemanha. 614 01:04:01,200 --> 01:04:05,400 E recordem que ao tomar uma ducha h� que seguir respiran... 615 01:04:06,800 --> 01:04:08,900 J� o temos. Cuidado. 616 01:04:14,000 --> 01:04:17,300 Brendan, eu disse que n�o daria resultado. Voc� e suas grandes id�ias. 617 01:04:18,700 --> 01:04:23,800 - Mas o que diabos est� acontecendo? - Este homem � Kesselring. 618 01:04:39,100 --> 01:04:40,500 � direita, Sr. Byers. 619 01:04:43,200 --> 01:04:44,600 - � aqui? hein? - Sim 620 01:04:45,400 --> 01:04:47,400 - A reuni�o das onze? - Sim, senhor. 621 01:04:50,900 --> 01:04:51,900 Bem. A� l� vamos. 622 01:04:53,900 --> 01:04:57,600 - Herr comandante... - Ah, Schroeder. 623 01:04:58,300 --> 01:05:01,200 Tomei a liberdade de adiar a reuni�o quinze minutos, senhor. 624 01:05:01,700 --> 01:05:04,500 Para dar-lhe tempo para condecorar os her�is de guerra. 625 01:05:05,200 --> 01:05:11,500 Ah, � "gut Schroeder". Diga-me, onde est�o os her�is de guerra? 626 01:05:12,600 --> 01:05:14,100 Na ante-sala comandante. 627 01:05:14,600 --> 01:05:17,800 Muito bem, "gut", neste caso abra caminho. 628 01:05:18,800 --> 01:05:26,000 Nunca ande diante de mim. Atr�s, mova-se. A frente. 629 01:05:27,000 --> 01:05:31,800 Muito bem. Abra caminho Schroeder. Abra, Schroeder. 630 01:05:32,500 --> 01:05:38,200 "Gut", tudo bem. "Gut" alem�o. 631 01:05:41,700 --> 01:05:44,800 Estupendo. "Wundervoll" para m�e p�tria. 632 01:05:45,300 --> 01:05:47,400 Bem. Leia os cargos. 633 01:05:48,100 --> 01:05:51,100 Soldado Eric Lindhoffer, pelo seu comprovado valor 634 01:05:51,600 --> 01:05:54,600 Ele simplesmente destruiu um ninho de metralhadoras americano. 635 01:05:55,700 --> 01:06:00,700 � "Gut" Lindhoffer. Matar porcos americanos � "gut". 636 01:06:01,600 --> 01:06:04,800 Maravilhoso. "Gut" soldado. 637 01:06:05,800 --> 01:06:10,400 Hail. Vou dar-lhe... medalha. 638 01:06:12,800 --> 01:06:15,400 Tome. O seguinte. 639 01:06:16,300 --> 01:06:21,500 Cabo Otto Krauss. Por seu valor metralhar seis p�ra-quedistas 640 01:06:22,200 --> 01:06:24,100 norte-americanos que ca�ram em uma �rvore. 641 01:06:25,100 --> 01:06:27,100 Quando eles estavam em uma �rvore? 642 01:06:28,100 --> 01:06:32,600 � realmente louv�vel que fizera algo assim, soldado. 643 01:06:33,300 --> 01:06:36,000 Um bom "gut" alem�o. 644 01:06:36,800 --> 01:06:42,000 Eles n�o tiveram nenhuma oportunidade. Assim � como se luta. 645 01:06:43,800 --> 01:06:45,200 Maravilhoso. 646 01:06:45,700 --> 01:06:49,000 Bem. O seguinte, Schroeder. 647 01:06:49,700 --> 01:06:54,700 Tenente Hans Levrss. Ele voou sobre um tanque americano e matou todos os 648 01:06:55,300 --> 01:06:57,200 ocupantes quando tentanvam escapar. 649 01:06:57,900 --> 01:07:01,300 Um bom alem�o. "Das" muito "Wundervoll". 650 01:07:02,100 --> 01:07:09,400 Pegou-os quente. Esta � a sua medalha por bravura. Vou a... 651 01:07:10,300 --> 01:07:13,800 Oh! Que estupidez! Desculpe. 652 01:07:19,200 --> 01:07:22,600 Este foi um erro, mas ganhou esta medalha. 653 01:07:23,800 --> 01:07:26,900 Bom rapaz e um her�i. 654 01:07:27,700 --> 01:07:32,400 Santo Deus. Tem um pouco de sangue, mas... 655 01:07:33,100 --> 01:07:37,800 o limparemos. Levante sua cabe�a. Pegue-o com a m�o. Acima. 656 01:07:38,500 --> 01:07:44,700 A cabe�a assim. Aguarde. Espere um minuto. Sangue. Bem. 657 01:07:45,700 --> 01:07:50,600 Levante sua cabe�a. Siga a�. Boa sorte. Hail. Parab�ns. 658 01:07:51,800 --> 01:07:58,800 Mais "hail" felicidades. Mais para tr�s para o sangue... 659 01:07:59,500 --> 01:08:02,800 Espere. "Wunderwull". Quem � o pr�ximo, Schroeder? 660 01:08:03,500 --> 01:08:05,600 - O esperam na reuni�o. - Est� bem. 661 01:08:06,000 --> 01:08:09,200 Comandante. Desculpe, n�o � no sal�o. Ser� em seu escrit�rio. 662 01:08:09,700 --> 01:08:11,300 Porque aqui condecorou todos esses homens. 663 01:08:12,000 --> 01:08:13,800 Muito bem. Muito bem, Schroeder. 664 01:08:23,600 --> 01:08:26,300 Est� bem. J� � muito "hail". 665 01:08:28,900 --> 01:08:31,200 Muito bem. Hail. 666 01:08:39,800 --> 01:08:42,100 M�dio hail. Sentem-se. 667 01:08:49,000 --> 01:08:50,700 Que h�?... Sentem-se. 668 01:08:53,500 --> 01:08:57,700 Muito bom. Ou�am. Este � um mapa... 669 01:08:59,200 --> 01:09:00,400 Voc� n�o esqueceu alguma coisa, senhor? 670 01:09:01,700 --> 01:09:05,100 Nunca comece uma reuni�o sem fazer um brinde. 671 01:09:08,300 --> 01:09:09,400 "Gut" Schroeder. 672 01:09:13,700 --> 01:09:20,700 Muito bom. Muita boa sorte. Devemos brindar pela boa sorte. 673 01:09:23,700 --> 01:09:24,600 Herr comandante... 674 01:09:27,900 --> 01:09:29,000 Munique... 675 01:09:30,000 --> 01:09:31,300 Berlim... 676 01:09:33,600 --> 01:09:34,800 Neward... 677 01:09:45,200 --> 01:09:48,100 - Est� bem, agora revisaremos... - Senhor... 678 01:09:50,100 --> 01:09:52,000 Esqueceu brinde com cerveja. 679 01:09:52,600 --> 01:09:55,800 Devemos brindar com a cerveja. 680 01:09:56,400 --> 01:10:01,400 Com tanta bebida, j� me viu b�bado? 681 01:10:03,600 --> 01:10:05,000 Olhe para isto. 682 01:10:11,700 --> 01:10:13,500 Porque n�o?... 683 01:10:19,800 --> 01:10:23,300 - A sra. Messina est� aqui. - A sra. Messina? 684 01:10:24,300 --> 01:10:28,200 - A mulher do prefeito. - Essa a sra. Messina. 685 01:10:28,800 --> 01:10:31,000 Quer v�-lo imediatamente. Ela diz que � algo urgente. 686 01:10:32,500 --> 01:10:34,700 Schroeder, eu estou... Eu estou com os rapazes... 687 01:10:35,400 --> 01:10:38,200 Estado Maior. Diga-me, onde est� ela? 688 01:10:38,700 --> 01:10:40,100 Esperando em seu quarto. 689 01:10:42,600 --> 01:10:46,600 Eu n�o sei porque todo mundo tem que saber quando eu estou com uma senhora. 690 01:10:48,400 --> 01:10:53,400 Isso � �ntimo. Eu n�o vim para todo mundo saber que estarei com uma senhora. 691 01:10:55,100 --> 01:10:58,700 Voc� est� louco? V�-se embora. � algo privado. 692 01:10:59,200 --> 01:11:03,900 N�o deve sair por a� dizendo que estou com uma senhora. Louco. 693 01:11:24,900 --> 01:11:29,400 Gatinho. "Liebling ". Gatinho perfeito. 694 01:11:30,900 --> 01:11:41,000 Marechal de Campo de cora��o do ouro. Alem�o m�o. 695 01:11:42,800 --> 01:11:44,900 Como est� o prefeito? 696 01:11:48,400 --> 01:11:53,500 Ele � um porco. Eu sou uma mulher muito boa para ele. 697 01:11:54,400 --> 01:11:58,600 � a ti quem eu quero, Eric. A ti. Mas n�o podemos continuar assim. 698 01:11:59,400 --> 01:12:03,800 N�o me basta s� nos vermos a noite. Entendeu? 699 01:12:04,400 --> 01:12:06,600 N�o penso seguir assim. 700 01:12:09,000 --> 01:12:14,100 Bem. Tampouco � f�cil para mim. Schroeder... 701 01:12:15,000 --> 01:12:16,900 Meu amor. 702 01:12:23,000 --> 01:12:29,500 N�o posso suport�-lo. Te repito. N�o posso suport�-lo. 703 01:12:30,700 --> 01:12:35,700 N�s s� temos uma solu��o. Suicidar-nos. 704 01:12:43,400 --> 01:12:46,000 "Das ist" muito dr�stico. 705 01:12:47,000 --> 01:12:51,100 N�o. � a �nica solu��o. Voc� se matar� primeiro. 706 01:12:51,900 --> 01:12:55,300 Antes eu tenho que pensar. Schroeder!... 707 01:12:55,800 --> 01:12:59,800 N�o h� nada em que pensar. Voc� disse que n�o queria mais viver sem mim. 708 01:13:00,400 --> 01:13:02,800 O que h� de errado? N�o quer fazer comigo? 709 01:13:03,300 --> 01:13:04,500 Eu n�o vou fazer s�.. 710 01:13:05,000 --> 01:13:07,000 Espera. Espera. 711 01:13:08,600 --> 01:13:12,400 O que lhe passa? Voc� est� louca? Armas s�o muito perigosas. 712 01:13:13,100 --> 01:13:17,500 Se isto disparar, sua cabe�a voa e. . . 713 01:13:21,200 --> 01:13:23,400 Basta. N�o, n�o, n�o... Voc� est� louca. 714 01:13:28,900 --> 01:13:30,500 Voc� sabe, quando voc�... 715 01:13:33,800 --> 01:13:34,900 Isso � loucura. 716 01:13:41,500 --> 01:13:44,600 � muito afiada. Voc� pode cortar. 717 01:13:47,500 --> 01:13:49,800 Voc� est� louca, mulher. 718 01:13:50,700 --> 01:13:53,200 Venham todos. 719 01:13:54,400 --> 01:13:58,400 N�o sei porque eu perco meu tempo tentando salvar sua vida. 720 01:13:59,300 --> 01:14:03,100 N�o vale a pena salvar sua vida. 721 01:14:04,300 --> 01:14:07,900 S� por amor. Para saber que algu�m te quer. 722 01:14:08,400 --> 01:14:11,700 Permite que contribua com algo. 723 01:14:12,700 --> 01:14:14,900 - Heil Hitler. - E agora vem? 724 01:14:18,100 --> 01:14:20,200 Tenho entendido que vai muito bem com as mulheres. 725 01:14:21,100 --> 01:14:23,400 - Sim, eu vi. - O que voc� j� viu? 726 01:14:24,500 --> 01:14:26,200 Assim � como come�am os rumores. 727 01:14:27,500 --> 01:14:30,800 - Voc� come�ou este rumor. - Bobagem. Eu n�o comecei nada. 728 01:14:52,700 --> 01:14:54,100 Um momento! 729 01:14:55,700 --> 01:14:57,000 O que passa? 730 01:15:01,000 --> 01:15:02,500 Por todos os... 731 01:15:09,800 --> 01:15:13,000 Bem. Falemos sobre algo mais importante. 732 01:15:14,500 --> 01:15:16,100 O impasse. 733 01:15:18,900 --> 01:15:24,300 Eu n�o gosto desse impasse. Estou farto deste impasse. 734 01:15:25,600 --> 01:15:29,400 Portanto, estas s�o minhas novas ordens. 735 01:15:30,700 --> 01:15:33,700 Senhores, ordenar�o aos seus homens a se retirar. 736 01:15:34,400 --> 01:15:37,500 Para se retirar! 737 01:15:38,300 --> 01:15:41,500 Acho que dever�amos discutir as suas ordens de retirada. 738 01:15:42,100 --> 01:15:43,400 Ja vol! 739 01:15:43,800 --> 01:15:47,900 Voc� pensa? Como qu� pensa? 740 01:15:48,600 --> 01:15:53,500 Eu n�o posso dar a ordem de retirar-se sem uma ordem escrita pelo pr�prio F�hrer. 741 01:15:56,000 --> 01:15:57,300 Assim �. 742 01:16:03,400 --> 01:16:05,700 Schroeder, d�-me. 743 01:16:20,300 --> 01:16:23,100 Quero que me diga onde o Fuhrer nasceu! 744 01:16:24,200 --> 01:16:27,000 O Fuhrer nasceu na cidade de Braunau, na �ustria. 745 01:16:28,600 --> 01:16:32,800 E agora diga-me? Em que ano chegou ao poder o Fuhrer? 746 01:16:33,600 --> 01:16:35,400 Em 23 de janeiro de 1933. 747 01:16:35,900 --> 01:16:41,200 Agora diga-me quem foram os tr�s primeiros assistentes do f�hrer. 748 01:16:42,000 --> 01:16:46,300 Hermann Goering, Joseph Goebbels e o capit�o Ernst R�hm. 749 01:16:48,000 --> 01:16:49,400 Sentinelas! 750 01:16:50,800 --> 01:16:54,700 Coloquem sob pris�o o coronel. � um impostor. 751 01:16:55,300 --> 01:16:58,500 Isto � um ultraje. Eu sou o aut�ntico coronel. 752 01:16:59,900 --> 01:17:01,500 - Herr comandante. - Voc� pode falar. 753 01:17:01,900 --> 01:17:04,400 O coronel respondeu as perguntas corretamente. 754 01:17:04,900 --> 01:17:06,600 Como voc� sabia que � um impostor? 755 01:17:07,000 --> 01:17:10,600 Porque o verdadeiro coronel n�o carrega bigode. 756 01:17:16,000 --> 01:17:17,300 Idiota! 757 01:17:19,700 --> 01:17:27,400 Bem. Ordens s�o o que s�o. E seguem sendo as mesmas de antes. 758 01:17:29,500 --> 01:17:31,700 D�em ordens aos seus homens. 759 01:17:32,700 --> 01:17:36,300 Meus senhores... N�s retiramos. 760 01:18:01,500 --> 01:18:02,300 Retirada, senhor. 761 01:18:02,900 --> 01:18:06,100 Retirada? Nunca. Embora dependesse a vida dos meus homens. 762 01:18:06,500 --> 01:18:09,700 Eu n�o entendo, senhor. Os alem�es ordenaram a retirada das suas tropas. 763 01:18:13,100 --> 01:18:17,500 Sabe que isso significa? N�s ganhamos. ! N�s ganhamos! 764 01:18:23,500 --> 01:18:27,000 Espere um minuto. "Como n�s ganhamos se n�o houve nenhuma batalha?" 765 01:18:28,000 --> 01:18:31,300 Mas o terceiro e nono corpo abandonaram as suas posi��es 766 01:18:31,900 --> 01:18:34,900 - E se dirigem para o norte. - E por que se retiram? 767 01:18:37,400 --> 01:18:38,600 Por qu�? 768 01:18:42,900 --> 01:18:44,200 Por qu�? 769 01:18:48,200 --> 01:18:53,500 Kesselring! Essa velha raposa. Tentar armar uma armadilha. 770 01:18:54,200 --> 01:18:57,500 - Mas n�o vou morder a isca. - Senhor... eles levam tudo. 771 01:18:58,000 --> 01:19:00,100 - A artilharia, avi�es... - N�o o entendo. 772 01:19:01,300 --> 01:19:03,500 Kesselring quer fazer-nos lutar em seu pr�prio terreno. 773 01:19:04,500 --> 01:19:07,300 Ent�o eu vou lutar aqui embora tenha que esperar todo o inverno. 774 01:19:07,900 --> 01:19:09,700 Durante todo o inverno. Entendido? 775 01:19:18,000 --> 01:19:19,400 E n�o avan�am, senhor? 776 01:19:20,100 --> 01:19:22,400 Nem um cent�metro. Mas como isso � poss�vel? 777 01:19:23,700 --> 01:19:25,600 Por que n�o avan�am, senhor? 778 01:19:27,500 --> 01:19:30,300 Algu�m deve ter esquecido de dar a ordem. Como vou sab�-lo? 779 01:19:32,600 --> 01:19:34,000 Por qu� n�o avan�am? 780 01:19:37,200 --> 01:19:40,800 H� somente uma explica��o poss�vel. Sim, isso �. 781 01:19:41,500 --> 01:19:43,800 � por causa da reputa��o de Kesselring. 782 01:19:44,400 --> 01:19:47,100 O general Buck teme que seja uma armadilha. 783 01:19:47,700 --> 01:19:48,900 E o que podemos fazer? 784 01:19:50,300 --> 01:19:54,100 O que podemos fazer? N�s n�o podemos fazer nada. Basta esperar. 785 01:19:55,400 --> 01:19:58,900 Isto �. Esperar at� que o general Buck receba ordens de Washington. 786 01:19:59,600 --> 01:20:01,300 Ou dos grandes chefes. 787 01:20:06,200 --> 01:20:10,000 A seguinte ordem do dia, meus senhores, � onde n�s devemos nos sentarmos na 788 01:20:10,700 --> 01:20:13,100 partida do ex�rcito contra a armada. Alguma sugest�o? 789 01:20:14,600 --> 01:20:17,100 - Sim almirante? - As localidades que nos deu 790 01:20:17,600 --> 01:20:20,100 - No ano passado, eram horr�veis. - Eu perdi na metade do jogo. 791 01:20:20,600 --> 01:20:22,700 Um momento, Frank. Eu admito que n�o eram as melhores localiza��es, 792 01:20:23,700 --> 01:20:26,000 - Mas eu me lembro... - Mas eu creio que... 793 01:20:30,200 --> 01:20:32,400 Por favor, senhores! Por favor! 794 01:20:32,900 --> 01:20:33,900 Por favor! 795 01:20:34,400 --> 01:20:39,600 Desculpe, general, sobre aquele outro assunto, o que voc� decidiu? 796 01:20:40,900 --> 01:20:45,900 Que outro assunto? Refere-se a It�lia? Avan�amos. 797 01:20:46,600 --> 01:20:49,600 Se o digo almirante. Eu n�o penso sentar-me ... 798 01:21:19,800 --> 01:21:20,700 Herr comandante! 799 01:21:21,200 --> 01:21:26,500 Schroeder n�o nos incomode. Agora iremos para o campo de batalha. 800 01:21:27,100 --> 01:21:29,200 Sim, eu sei. Mas o marechal quer ver-lhe agora mesmo. 801 01:21:29,500 --> 01:21:31,200 Um marechal de campo? 802 01:21:33,700 --> 01:21:35,400 Sim, senhor. Acaba de chegar com os outros. 803 01:21:37,300 --> 01:21:39,100 O est�o esperando todos no grande sal�o. 804 01:21:40,000 --> 01:21:41,300 - No grande sal�o. - Por aqui, senhor. 805 01:21:50,800 --> 01:21:56,200 Kesselring, conhece a os demais? Von Pabst, Von Heineken, Von Burst, 806 01:21:57,400 --> 01:22:01,600 - Von Schmidt. - Von... Von... 807 01:22:03,300 --> 01:22:04,800 Kesselring, pegue uma cadeira. 808 01:22:07,500 --> 01:22:11,200 - Onde quer que a ponha? - Quero dizer que se sente. 809 01:22:14,600 --> 01:22:19,500 - Agora estamos prontos. - �timo. Igualmente. 810 01:22:20,800 --> 01:22:28,100 - Temos algo para voc�. - Eu n�o posso aceitar este presente. 811 01:22:28,900 --> 01:22:31,100 Eu n�o tenho presente para ningu�m. 812 01:22:33,300 --> 01:22:37,400 Nunca mudar�. Sempre com suas piadas. 813 01:22:39,200 --> 01:22:45,100 Esta maleta cont�m suficiente nitroglicerina para fazer o trabalho. 814 01:22:46,100 --> 01:22:47,500 Nitroglicerina, diz! 815 01:22:48,300 --> 01:22:51,900 Temos de agir rapidamente para sermos bem sucedidos na nossa 816 01:22:52,500 --> 01:22:56,900 - conspira��o para assassinar o F�hrer. - Assassinar o Fuhrer, sim. 817 01:22:57,600 --> 01:23:03,400 Eu sei. Ya. Dentro, fora. Sem perder um instante. 818 01:23:04,300 --> 01:23:07,500 Nada de bobagens. Eu sempre digo a mesma coisa. 819 01:23:08,000 --> 01:23:12,700 N�o deve ser deixado para amanh� que pode ser feito agora. 820 01:23:13,200 --> 01:23:19,800 O F�hrer convocou uma reuni�o com urg�ncia na sede da It�lia. 821 01:23:20,500 --> 01:23:22,800 Como sempre, voc� tamb�m vai participar. 822 01:23:23,600 --> 01:23:28,500 Esta maleta livrar� a nossa m�e p�tria do F�hrer uma vez por todas. 823 01:23:29,800 --> 01:23:32,200 �... �... � uma boa id�ia? 824 01:23:33,300 --> 01:23:36,700 - Mas se a id�ia foi sua. - Me encanta. Me encanta. 825 01:23:38,400 --> 01:23:42,600 - Mas, este � o melhor plano? - � tamb�m o seu plano. 826 01:23:43,200 --> 01:23:45,900 - � perfeito. - Est� bem. De acordo. 827 01:23:46,300 --> 01:23:49,500 � meia-noite, a Alemanha estar� livre desse tirano. 828 01:23:50,000 --> 01:23:52,600 Desse vil�o, desse louco incur�vel. 829 01:23:53,200 --> 01:23:58,500 Al�m disso, n�o � uma boa pessoa. 830 01:23:59,500 --> 01:24:01,200 Eu nunca gostei. 831 01:24:28,400 --> 01:24:29,800 O que � que voc� leva na mala? 832 01:24:31,900 --> 01:24:35,200 Neste maleta? Algumas gazes para mumificar. 833 01:24:36,200 --> 01:24:42,400 Cera para o bigode. Batatas fritas. Fio dental e uma bomba. 834 01:24:44,500 --> 01:24:45,700 Fio dental? 835 01:24:48,700 --> 01:24:53,200 "Gut, dankesch�n. Fio dental. Que grande senso de humor. 836 01:25:05,100 --> 01:25:06,500 F�hrer! 837 01:25:07,900 --> 01:25:09,300 Meu estrategista. 838 01:25:13,000 --> 01:25:14,400 Fora, todos fora. Para fora agora. 839 01:25:15,000 --> 01:25:17,400 Agora eu quero falar com Kesselring. 840 01:26:25,700 --> 01:26:27,400 "Mein F�hrer". 841 01:26:28,400 --> 01:26:30,700 Kesselring, tem um aspecto magn�fico. 842 01:26:32,700 --> 01:26:35,400 Mas n�o � t�o magn�fico como o seu, Fuhrer. 843 01:26:37,900 --> 01:26:40,900 Eu vejo que se mant�m em muito boa forma. 844 01:26:44,000 --> 01:26:47,300 Esqueceu-se de perguntar por Eva. 845 01:26:48,700 --> 01:26:53,000 Desculpe, mein "F�hrer". Como est� Eva? 846 01:26:53,500 --> 01:26:54,700 N�o � seu assunto! 847 01:26:56,200 --> 01:27:04,200 Isso me irrita. Segue irritando-me. Leve-me, venha comigo, me compre. 848 01:27:06,200 --> 01:27:08,800 Porque eu n�o posso ir com voc� ao Bunker? 849 01:27:09,800 --> 01:27:12,800 D�-me a Espanha! Compre-me a B�lgica! 850 01:27:15,200 --> 01:27:18,000 Diga-me? Por que n�o me a dito 851 01:27:18,400 --> 01:27:21,400 "por que eu n�o perguntei por sua esposa, Anna "? 852 01:27:22,700 --> 01:27:25,300 Desculpe-me, "mein F�hrer" Tinha esquecido. 853 01:27:25,800 --> 01:27:28,800 Por que n�o me pergunta por minha esposa, Anna? 854 01:27:29,400 --> 01:27:30,700 Porque eu n�o estou interessado. 855 01:27:31,900 --> 01:27:33,400 Por que eu iria perguntar? 856 01:27:34,600 --> 01:27:39,300 A prop�sito, para mudar de assunto. Como est� Anna? 857 01:27:41,300 --> 01:27:46,900 Anna? Est� bem. Segue trabalhando... Desculpe-me, "f�hrer". Segue trabalhando 858 01:27:47,600 --> 01:27:50,000 para a su�stica vermelha, fazendo vendas. 859 01:27:50,800 --> 01:27:52,300 Embora tamb�m segue a trabalhar... 860 01:27:53,100 --> 01:27:55,000 - Diga-me onde. - Em Bremmer... 861 01:27:55,500 --> 01:27:58,600 Mertens Garten. Porque n�o foi a Mertens Garten? 862 01:27:59,100 --> 01:28:01,400 Voc� nunca h� estado. Um fim de semana... 863 01:28:01,800 --> 01:28:05,700 - Quer um encontro? - Um fim de semana? Encantado. 864 01:28:06,300 --> 01:28:08,500 Por que n�o vai? E que Anna o acompanhe. 865 01:28:09,000 --> 01:28:12,200 - S� n�o a receberei. - N�o irei sozinho. 866 01:28:12,700 --> 01:28:15,200 - N�o se atreva. Diga-me... - Sim? 867 01:28:15,800 --> 01:28:20,100 Por que n�o vai um fim de semana com Anna o acompanhando? 868 01:28:20,700 --> 01:28:21,900 Assim o farei "Mein F�hrer". 869 01:28:22,300 --> 01:28:30,900 Escuta-me. Sopa de p�o �zimo. A melhor sopa de p�o �zimo. 870 01:28:31,800 --> 01:28:34,000 Quando ela faz uma sopa de p�o �zimo... 871 01:28:38,400 --> 01:28:39,800 Comida kosher... 872 01:28:39,900 --> 01:28:42,100 - A melhor. - A melhor. 873 01:28:42,600 --> 01:28:46,100 - Faz a melhor. - E os melhores canap�s. 874 01:28:46,500 --> 01:28:48,600 Canap�s? Deveras? Que canap�s? 875 01:28:49,300 --> 01:28:51,200 - Tamb�m faz canap�s? - Os melhores canap�s. 876 01:28:51,500 --> 01:28:53,800 - Os melhores petiscos! - Do mundo. 877 01:28:54,200 --> 01:29:00,300 Do mundo! Este � o meu mundo! Faz canap�s digno de um ditador. 878 01:29:11,500 --> 01:29:12,900 - Sabe quem � este? - N�o, "mein f�hrer". 879 01:29:13,500 --> 01:29:15,900 - E por que n�o me pergunta? - "Mein f�hrer"? Quem � esse? 880 01:29:16,500 --> 01:29:19,700 N�o pergunte! Pergunte apenas quando eu ordenar. 881 01:29:22,400 --> 01:29:24,100 - Sabe quem � este? - N�o, "mein f�hrer". 882 01:29:24,800 --> 01:29:26,200 - Max. - Max? Por qu�? 883 01:29:26,800 --> 01:29:28,700 E a voc�, que "Max" lhe d�? 884 01:29:31,100 --> 01:29:32,200 Uma boa piada. 885 01:29:32,600 --> 01:29:34,800 Bem. Basta. 886 01:29:36,100 --> 01:29:38,900 Chega de conversa. Venha, venha. Venha. 887 01:29:41,100 --> 01:29:44,800 Deixe-me mostrar-lhe as nossas defesas para a pr�xima invas�o. 888 01:29:46,500 --> 01:29:49,900 Eu tenho 200 divis�es nas praias do Atl�ntico. 889 01:29:50,900 --> 01:29:53,200 Eu acho que � um excelente plano, "mein f�hrer". 890 01:29:55,800 --> 01:30:00,600 - Mas se trata de seu plano. - Me encanta. Me encanta. 891 01:30:01,300 --> 01:30:03,600 - E por que lhe encanta? - Porque este � o meu plano. 892 01:30:04,000 --> 01:30:09,100 - O encanta! - Voc� ver� "mein f�hrer"... 893 01:30:11,200 --> 01:30:13,300 Kesselring quero saber se nosso plano � bom. 894 01:30:13,800 --> 01:30:18,500 Me encanta, me encanta. Mas, o que faremos se invadirem pelos pa�ses dos Balc�s? 895 01:30:19,300 --> 01:30:21,200 Venha, eu lhe mostrarei. 896 01:30:25,900 --> 01:30:28,900 N�o. N�o. Isso � imposs�vel. 897 01:30:30,000 --> 01:30:34,200 Ah... Eu sou o marechal de campo. Voc� n�o pode passar antes de mim. 898 01:30:35,600 --> 01:30:36,700 Olha aqui. 899 01:30:40,300 --> 01:30:42,800 E por que n�o podem aterrissar aqui, "mein f�hrer"? 900 01:30:43,900 --> 01:30:47,500 - Esta � a Su��a. - Poderiam disfar�ar-se de turistas. 901 01:30:48,100 --> 01:30:50,200 Eu sigo apostando pela Noruega. 902 01:30:50,600 --> 01:30:52,800 Porque me imterrompe? Eu sigo dizendo aqui... 903 01:30:55,600 --> 01:31:01,100 - Desculpe, "mein f�hrer". - Fiquei muito satisfeito. 904 01:31:02,700 --> 01:31:05,000 Os planos para os Balc�s. Os planos. 905 01:31:06,100 --> 01:31:07,400 Aqui est�o os planos para os Balc�s. 906 01:31:08,500 --> 01:31:11,100 - Aqui est�o eles. - Planos para os Balc�s. 907 01:31:11,800 --> 01:31:14,600 N�o. Esses n�o s�o os planos para a regi�o dos Balc�s. 908 01:31:16,300 --> 01:31:20,100 - Aqui, aqui... - N�s todos temos o mesmo problema. 909 01:31:30,400 --> 01:31:32,600 J� basta! Os planos para os Balc�s. 910 01:31:33,700 --> 01:31:35,300 "Mein F�hrer", os planos para os Balc�s. 911 01:31:39,300 --> 01:31:44,000 Diga-me? Como dem�nios se atreve a fumar na minha presen�a? 912 01:31:50,400 --> 01:31:54,100 Perdoe-me por haver perdido os estribos. 913 01:31:56,600 --> 01:32:00,300 Mas o tabaco pode prejudicar seriamente a sa�de. 914 01:32:02,800 --> 01:32:08,200 Voc� nunca pode deixar de pensar nos outros. � uma pessoa maravilhosa. 915 01:32:09,700 --> 01:32:14,600 Ah, v�?... Sabe que no ano passado morreram mais pessoas por causa do tabaco 916 01:32:15,200 --> 01:32:19,600 - Que pelos bombardeios? - E o que podemos fazer? 917 01:32:20,200 --> 01:32:22,100 Aumentar os bombardeios! 918 01:32:24,000 --> 01:32:25,800 Os planos para os Balc�s! Os Balc�s! 919 01:32:26,400 --> 01:32:30,100 Todo o mundo. Meu estado maior. Que venham com os planos. 920 01:32:31,300 --> 01:32:32,700 Onde est�o os planos para os Balc�s? 921 01:32:36,300 --> 01:32:37,900 Atr�s, atr�s, atr�s, atr�s... 922 01:32:43,200 --> 01:32:49,000 Eu tomei uma decis�o. Invadir a Fran�a antes que eles o fa�am. 923 01:32:49,800 --> 01:32:52,000 Venham. Os planos de invas�o. 924 01:32:57,600 --> 01:32:58,800 Problemas! Problemas! Ajudem o f�hrer. 925 01:32:59,200 --> 01:33:02,800 H� um espi�o. Ele est� rasgando todos os mapas dos Balc�s. 926 01:33:03,300 --> 01:33:05,500 Algu�m se escondeu em seu bigode. 927 01:33:06,100 --> 01:33:08,800 Certifiquem-se de que ningu�m possa ferir o f�hrer. 928 01:33:09,200 --> 01:33:14,800 Poderia ser... O F�hrer, porque algu�m poderia!... Vamos! 929 01:33:45,800 --> 01:33:47,900 N�s conseguimos! N�s conseguimos! 930 01:33:48,400 --> 01:33:52,400 - Os aliados j� podem avan�ar. - Que tem a dizer agora, Hackle? 931 01:33:53,000 --> 01:33:54,600 Estamos rodeados. 932 01:34:13,300 --> 01:34:15,600 - J� tem? - Sim, claro. E voc�? 933 01:34:18,200 --> 01:34:20,300 - Eu tenho. - Vamos, me d�. 934 01:34:21,200 --> 01:34:22,800 Deixe-me ver. 935 01:34:26,100 --> 01:34:27,700 - Bonita cor. - D�-me. 936 01:34:30,000 --> 01:34:31,600 N�o fique nervoso. 937 01:34:38,200 --> 01:34:39,400 Feche o bolso. 938 01:34:42,900 --> 01:34:44,600 Mas o que voc� est� fazendo? 939 01:34:56,800 --> 01:35:00,500 Assim, meus meninos e eu nos pusemos a caminho. 940 01:35:01,600 --> 01:35:03,300 Mas n�o para casa. 941 01:35:08,300 --> 01:35:11,900 Eu penso que a marinha americana atacar� em Kuahelin. 942 01:35:12,600 --> 01:35:14,400 � uma boa id�ia. 943 01:35:15,900 --> 01:35:22,500 � sempre melhor consultar um bom estrategista do que fazer um risco louco. 944 01:35:23,800 --> 01:35:26,100 Se eu disse aos meus meninos, lembram-se? 945 01:35:27,500 --> 01:35:31,000 N�o se arrisquem nunca. Bem. Devo dizer-lhes algo. 946 01:35:31,600 --> 01:35:35,500 Se voc� provocar, provocar� o melhor mercado para os nossos transistores. 947 01:35:36,000 --> 01:35:38,900 Isso seria uma ru�na. Isso � o que faremos. 948 01:35:39,600 --> 01:35:42,100 Confundiremos os americanos. Este barco vai para a�, 949 01:35:42,800 --> 01:35:46,100 e este outro ficar� aqui. Voc� pega um barco, eu outro. 950 01:35:46,900 --> 01:35:48,700 Todo mundo pega um barco... 951 01:35:48,701 --> 01:35:49,701 Legendado por Carioca Azul 81250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.