Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,700 --> 00:01:27,200
Esta � a hist�ria do homem
mais rico do mundo
2
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Quer comprar
outra empresa, Sr. Byers?
3
00:02:34,600 --> 00:02:38,000
N�o � uma excelente oportunidade
a aquisi��o de um novo condom�nio.
4
00:02:39,300 --> 00:02:41,500
A opera��o poderia
ser muito estimulante
5
00:02:42,500 --> 00:02:45,100
e completamente diferente
de tudo o que fez at� agora.
6
00:02:52,300 --> 00:02:53,100
Sim?
7
00:02:55,800 --> 00:02:56,900
O condom�nio?
8
00:03:01,100 --> 00:03:06,100
Tenho um condom�nio, Finkel.
Agora eu tenho de tudo.
9
00:03:08,400 --> 00:03:09,600
Desde que fiz tudo.
10
00:03:11,400 --> 00:03:15,400
Estou apenas entediado.
Muito chato.
11
00:03:17,300 --> 00:03:19,100
Eu n�o tenho nenhuma ilus�o sobre qualquer coisa.
12
00:03:21,300 --> 00:03:23,700
Simplesmente n�o h� absolutamente
qualquer coisa que n�o fiz.
13
00:03:25,600 --> 00:03:29,000
Voc� vai ver. Aqui eu tenho algo que talvez
poder� interess�-lo, senhor.
14
00:03:30,700 --> 00:03:33,500
- Pelo menos n�o o f�z antes.
- O que � isso?
15
00:03:34,600 --> 00:03:37,600
� o ex�rcito. � necess�rio
apresentar-se ao m�dico.
16
00:03:38,400 --> 00:03:41,300
- Parece que lhe chamaram as fileiras.
- S�rio?
17
00:03:43,200 --> 00:03:46,000
Eu n�o me lembro, mas parece
que eu n�o tinha feito isto antes.
18
00:03:46,800 --> 00:03:48,600
Venha sr. Byers. Isso � s�rio.
19
00:03:49,100 --> 00:03:51,600
Tomei a liberdade de perguntar
sobre relat�rios e as recomenda��es.
20
00:03:53,500 --> 00:03:55,400
Nossos advogados podem
fazer um pedido de prorroga��o.
21
00:03:55,900 --> 00:03:59,100
Afirmar que "Byers Armas"
� uma empresa de interesse nacional.
22
00:04:00,900 --> 00:04:07,100
Um tal Dr. McWillard de Viena,
assinar� um falso certificado m�dico.
23
00:04:10,800 --> 00:04:14,400
Meu cunhado � m�dico em Yalta, e
descobriu que algumas inje��es
24
00:04:15,000 --> 00:04:19,100
- Podem provocar asma.
- Mas que asma ou os diabos!
25
00:04:20,100 --> 00:04:22,300
- Isso � besteira!
- Vamos, senhores!...
26
00:04:23,800 --> 00:04:27,500
Calem-se!
Calem-se! Calem-se.
27
00:04:29,900 --> 00:04:32,200
- Foi tranq�ilo?
- Sim, Sr. Byers.
28
00:04:32,600 --> 00:04:36,700
Grande, Finkel.
N�o haver� adiamento, senhores.
29
00:04:37,400 --> 00:04:43,700
Sem truques. Nenhum subterf�gio.
Eu n�o quero subornos.
30
00:04:47,200 --> 00:04:50,200
Eu vejo isso como uma
grande oportunidade.
31
00:04:52,000 --> 00:04:54,600
Atr�s, Finkel.
Repito...
32
00:04:56,300 --> 00:04:58,400
Eu vejo isso como uma
grande oportunidade.
33
00:05:01,500 --> 00:05:02,900
E um privil�gio...
34
00:05:05,200 --> 00:05:11,400
servir o meu pa�s nesta �ltima guerra
que vai acabar com todas as guerras.
35
00:05:15,100 --> 00:05:17,500
N�s vivemos em uma democracia,
cavalheiros.
36
00:05:20,600 --> 00:05:23,700
A tend�ncia � assumir.
Isto � uma democracia.
37
00:05:24,400 --> 00:05:28,600
E que eu sei. Mas, novamente,
vivemos em uma democracia.
38
00:05:31,800 --> 00:05:36,900
E, numa democracia, cada homem
tem o direito de morrer lutando
39
00:05:37,500 --> 00:05:39,000
pelo seu pa�s.
40
00:05:49,400 --> 00:05:54,400
E eu tenho a sorte de
fazer algo pela liberdade.
41
00:05:55,500 --> 00:05:58,300
Para a democracia
e para a humanidade.
42
00:05:58,800 --> 00:06:02,200
- Quatro efe!
- O que significa "quatro efe"?
43
00:06:03,300 --> 00:06:05,900
Isso significa que n�o nos chamaram
at� que Hitler entre em Connecticut.
44
00:06:06,500 --> 00:06:10,900
Foram examinados de acordo com as
regras do servi�o militar obrigat�rio.
45
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Verificou-se que n�o s�o aptos para
o servi�o no ex�rcito dos E.E.U.U.
46
00:06:16,600 --> 00:06:20,200
Superior, vamos ser razo�veis. Presido
treze conselhos de administra��o.
47
00:06:20,800 --> 00:06:24,500
Controlo empresas que empregam
mais de 23.000 pessoas.
48
00:06:25,100 --> 00:06:28,300
N�o tenho d�vidas de que eu poderia
ser de alguma utilidade para o ex�rcito.
49
00:06:28,900 --> 00:06:33,500
Ah, sim.
Eu sei tudo sobre voc�, Sr. Byers.
50
00:06:35,800 --> 00:06:38,500
Ou devo dizer Byers Terceiro?
51
00:06:46,000 --> 00:06:49,800
Este � um lugar onde voc� n�o pode
comprar a entrada com o dinheiro.
52
00:06:52,800 --> 00:06:54,800
- Espere um minuto...
- N�o. Espere.
53
00:06:55,800 --> 00:06:57,300
Quero que entenda isto
que tenho a dizer.
54
00:06:58,700 --> 00:07:00,300
O Ex�rcito precisa de homens.
55
00:07:02,600 --> 00:07:06,100
Homens que podem resistir �
rigores e tens�es de combate.
56
00:07:09,000 --> 00:07:10,900
Os homens fazem guerras.
57
00:07:12,700 --> 00:07:15,600
E os homens ganham guerras.
Espero que nunca o esque�a.
58
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
Eu espero que nunca esque�am
59
00:07:28,400 --> 00:07:33,600
Bem. N�o devem se envergonhar
que o Ex�rcito os rejeitou.
60
00:07:35,300 --> 00:07:37,200
Muitos homens n�o s�o eleg�veis.
61
00:07:39,100 --> 00:07:42,000
N�o h� nada de humilhante
de ser rejeitado.
62
00:07:42,300 --> 00:07:50,100
Rejeitado!? Voc� disse... ?
? Vergonha? Nunca... ?
63
00:08:20,200 --> 00:08:24,500
� essa palavra? sabe?
Rejeitado. Eu n�o posso aceitar.
64
00:08:27,000 --> 00:08:28,600
Esse cara � fant�stico.
65
00:08:30,400 --> 00:08:32,200
Voc� acha que
tem problemas, amigo?
66
00:08:32,700 --> 00:08:35,900
Voc� n�o tem nenhum problema.
Eu � que tenho problemas.
67
00:08:36,800 --> 00:08:40,800
Acho que estou pronto?
Eu tenho que ficar pronto.
68
00:08:41,700 --> 00:08:43,700
Para mim, isso � um caso
da vida e da morte.
69
00:08:44,600 --> 00:08:45,700
Voc� est� falando s�rio?
70
00:08:48,300 --> 00:08:49,700
E se eu estou falando s�rio?
71
00:08:50,700 --> 00:08:53,800
Talvez pela primeira vez
na minha vida, estou falando s�rio.
72
00:08:54,800 --> 00:08:57,800
Permitam-me que eu explique.
Eu sou um comediante de profiss�o.
73
00:08:58,300 --> 00:09:00,800
Na semana passada
atuava no Sal�o Persa.
74
00:09:01,300 --> 00:09:04,000
Isso � no restaurante do Harvey.
Na estrada 55.
75
00:09:04,600 --> 00:09:07,800
As coisas estavam indo bem.
Progredia na minha carreira.
76
00:09:10,500 --> 00:09:13,800
Bem, uma noite para terminar a minha
atua��o fui ao meu camarim.
77
00:09:31,200 --> 00:09:32,800
Deixe-me ajud�-lo
com a jaqueta, Sid
78
00:09:34,500 --> 00:09:39,000
- Oi, Rocky.
- Eu acho que voc� trabalha demais, Sid
79
00:09:39,900 --> 00:09:41,700
Por isso Rocky te ajuda
com a jaqueta.
80
00:09:42,400 --> 00:09:47,400
N�o desfruta o suficiente da vida.
Deixe-me convidar-lhe para uma bebida.
81
00:09:48,700 --> 00:09:55,400
Sid, voc� est� tenso e nervoso.
� por isso que as pessoas bebem.
82
00:09:56,900 --> 00:09:59,400
Ela ajuda a relaxar.
83
00:10:02,800 --> 00:10:08,100
Rapazes? Como � que querem que um homem
desfrute de uma bebida sem um cigarro?
84
00:10:10,700 --> 00:10:15,200
Tome-o. Tome-o.
Tome-o!
85
00:10:27,000 --> 00:10:29,300
- � isso?
- N�o. Isso n�o � tudo.
86
00:10:29,800 --> 00:10:33,800
Isso s� vale mil d�lares.
Isso s� vale mil d�lares? n�o?
87
00:10:35,600 --> 00:10:41,300
Mas desde que voc� deve ao bom do Lucky
15 mil, que pretende cobrar na ter�a-feira
88
00:10:43,500 --> 00:10:48,400
j� pode imaginar o que seriam
14 visitas como esta?
89
00:10:52,300 --> 00:10:54,900
Que amigo?
Entendido?? Entendido, Sid?
90
00:10:55,700 --> 00:10:59,300
Olha, eu prometi ao Lucky que
vou come�ar a pagar esta semana.
91
00:11:00,600 --> 00:11:04,500
Acabo de cobrar. Eu tenho o cheque no
bolso. Tome-o e d� ao Lucky.
92
00:11:05,300 --> 00:11:07,200
Isso ir� mostrar-lhe
que eu quero pagar.
93
00:11:16,400 --> 00:11:17,300
Leia-o.
94
00:11:18,900 --> 00:11:23,100
Pague a Sidney Hackle
US $ 115.
95
00:11:23,800 --> 00:11:28,000
Apenas $ 115!
Apenas R $ 115.
96
00:11:29,200 --> 00:11:32,700
Sid, n�o queremos
tirar-lhe o porta-moedas.
97
00:11:34,400 --> 00:11:39,000
- O que voc� est� fazendo?
- Nada, nada. Amigo...
98
00:11:40,800 --> 00:11:45,800
Lembre-se. Pagar ou n�o na ter�a-feira
viver para ver quarta-feira.
99
00:12:09,200 --> 00:12:12,200
Bem, pessoal. Hoje � quarta-feira.
100
00:12:14,100 --> 00:12:15,900
E voc� acha que tem problemas?
101
00:12:16,800 --> 00:12:20,800
Bem, acho que � doloroso que me
rejeitem. Eu n�o posso aceitar.
102
00:12:21,500 --> 00:12:24,500
Eu n�o posso dizer "sim" a um "n�o".
Eu tenho que dizer "n�o" a um "n�o".
103
00:12:25,000 --> 00:12:29,200
- � psicol�gico.
- Meu caso � f�sico.
104
00:12:29,900 --> 00:12:32,300
Se n�o consigo que o ex�rcito me
aceite posso sair ofendido.
105
00:12:32,900 --> 00:12:35,000
- Ou algo pior.
- O que voc� quer dizer?
106
00:12:36,100 --> 00:12:40,800
Obrigado. �ltimamente tenho
suportado muitas tens�es.
107
00:12:42,700 --> 00:12:44,200
� por minha esposa.
108
00:12:45,500 --> 00:12:49,700
Eu tentei. Deus o sabe, mas
n�o conhece a Camile.
109
00:12:50,400 --> 00:12:52,600
Ela n�o �...
Ela n�o � uma pessoa normal.
110
00:12:53,100 --> 00:12:57,200
� a maneira como tem de tratar-me.
Como um prisioneiro em uma cela.
111
00:12:57,800 --> 00:12:59,000
Na minha pr�pria casa.
112
00:12:59,700 --> 00:13:02,000
Eu n�o posso deix�-la
porque n�o tenho dinheiro.
113
00:13:02,400 --> 00:13:07,000
Eu n�o tenho dinheiro para sair
para outra casa ou para outro pa�s.
114
00:13:08,300 --> 00:13:11,900
A situa��o se tornou insuport�vel
na semana passada.
115
00:13:12,500 --> 00:13:14,100
Foi uma noite comum...
116
00:13:15,000 --> 00:13:16,400
na semana passada.
117
00:13:27,900 --> 00:13:30,600
- As luzes.
- As luzes.
118
00:13:39,300 --> 00:13:40,900
- O casaco.
- O casaco.
119
00:13:51,800 --> 00:13:54,500
Em primeiro lugar,
desabotoe o casaco.
120
00:13:55,000 --> 00:13:56,500
Em primeiro lugar,
desabotoe o casaco.
121
00:13:57,300 --> 00:14:00,300
- Me fa�a um sandu�che.
- Fa�a-me um sandu�che.
122
00:14:00,900 --> 00:14:05,400
- N�o. Voc� me prepare um sandu�che.
- N�o. Eu vou fazer um sandu�che.
123
00:14:24,000 --> 00:14:27,100
Agora mesmo lhe coserei
os bot�es, meu doce.
124
00:14:27,700 --> 00:14:32,200
- O lanche!
- O sandu�che e depois os bot�es.
125
00:15:38,300 --> 00:15:40,500
A m�e � sempre primeiro.
126
00:15:42,600 --> 00:15:45,600
Para os sandu�ches de sua m�e
n�o coloque manteiga.
127
00:15:47,600 --> 00:15:49,700
Uma m�e � de seu sangue!
128
00:15:50,500 --> 00:15:52,700
Essa � uma desconhecida.
129
00:16:01,500 --> 00:16:03,300
E voc� acha que tem problemas?
130
00:16:04,800 --> 00:16:07,900
N�o � o primeiro homem que tenta
alistar-se para livrar-se de sua esposa.
131
00:16:11,000 --> 00:16:13,100
Voc� n�o sabe o que � ter problemas.
132
00:16:14,600 --> 00:16:17,700
Eu j� tinha me resignado a deixar
de ser solteiro para ser pai.
133
00:16:18,600 --> 00:16:21,200
Eu imaginava que passar�amos a
Lua de Mel na maternidade.
134
00:16:21,800 --> 00:16:23,600
Mas depois a campainha tocou.
135
00:16:42,100 --> 00:16:44,000
E voc� acha que tem problemas?
136
00:17:09,700 --> 00:17:14,100
Sr. Byers, aqui est� o superior.
Por que n�o o tenta de novo?
137
00:17:15,100 --> 00:17:17,000
Mas desta vez, d�-lhe
algum dinheiro.
138
00:17:25,000 --> 00:17:28,400
- Sim...
- Esta eu n�o perco.
139
00:17:30,500 --> 00:17:34,100
Superior, n�o quero incomodar.
Eu sei que � hora do almo�o.
140
00:17:34,700 --> 00:17:37,800
- Mas eu e meus amigos...
- Foram rejeitados.
141
00:17:38,800 --> 00:17:40,400
Eu n�o entendo?
142
00:17:41,500 --> 00:17:44,600
Eu acho que voc� n�o entende.
Eu terei que passar por cima de voc�.
143
00:17:45,700 --> 00:17:48,500
- Quem dirige tudo isto?
- O presidente.
144
00:17:49,400 --> 00:17:52,400
- Tem o seu n�mero de telefone?
- A resposta � n�o.
145
00:17:52,900 --> 00:17:54,500
Voc� conhece algu�m
que sabe o seu n�mero?
146
00:17:55,000 --> 00:17:56,900
Ou�a, Sr. Byers.
J� o disse antes.
147
00:17:57,400 --> 00:18:00,400
Neste lugar nem seu dinheiro nem
sua influ�ncia servem de nada.
148
00:18:02,200 --> 00:18:05,500
Por que n�o me faz um favor e vai
para sua casa de campo de luxo? Hein?
149
00:18:06,700 --> 00:18:10,900
Deixe que lutem os homens...
que n�o tenham sido rejeitados.
150
00:18:11,800 --> 00:18:20,100
Tem raz�o!!... Raz�o!
Eu fui rejeitado! Eu estou bem!
151
00:18:21,000 --> 00:18:28,700
Tranq�ilo!!... Bem, eu estou bem!
Nunca me havia passado isto antes.
152
00:18:33,000 --> 00:18:34,600
Nunca jamais...
153
00:18:36,200 --> 00:18:37,400
Bem...
154
00:18:50,100 --> 00:18:51,700
Assim, o ex�rcito
n�o nos quer? Hein?
155
00:18:52,500 --> 00:18:53,500
O que est� acontecendo?
156
00:18:54,900 --> 00:18:56,400
- N�o nos quer o ex�rcito.
- N�o?
157
00:18:56,900 --> 00:18:58,400
- N�o?
- N�o?
158
00:18:58,900 --> 00:19:02,300
N�o. N�o nos quer..
Mas queremos alistar-nos, certo?
159
00:19:02,700 --> 00:19:04,300
- Certo.
- Certo.
160
00:19:05,000 --> 00:19:06,600
- Mas o ex�rcito n�o nos quer.
- N�o nos quer.
161
00:19:07,000 --> 00:19:08,500
- N�o nos quer.
- N�o nos quer.
162
00:19:10,300 --> 00:19:11,200
A resposta � f�cil.
163
00:19:13,200 --> 00:19:15,700
- S� uma coisa eu posso fazer.
- O qu�?
164
00:19:16,300 --> 00:19:17,600
- O qu�?
- O qu�?
165
00:19:18,000 --> 00:19:19,600
Formar o meu pr�prio ex�rcito.
166
00:19:23,700 --> 00:19:25,600
Onde � a frente?
167
00:20:08,400 --> 00:20:10,800
Onde � a frente?
168
00:21:59,400 --> 00:22:00,400
Aqui est�, cavalheiros.
169
00:22:09,100 --> 00:22:13,600
Sim, tem espa�o suficiente para
um ex�rcito, mas precisa algo mais.
170
00:22:14,400 --> 00:22:15,600
- Voc� precisa de outras coisas.
- Outras coisas? Como o qu�?
171
00:22:16,100 --> 00:22:18,400
Doze uniformes. Seis de
abate e seis de gala.
172
00:22:19,300 --> 00:22:22,500
- Seis vezes.
- Seis vezes. Maravilhoso.
173
00:22:23,100 --> 00:22:26,000
Vamos ver. Mr. Hackle, Sr. Bland,
Mr. Love.
174
00:22:26,400 --> 00:22:28,900
- Mais os seus, n�o � assim?
- Exatamente.
175
00:22:29,700 --> 00:22:37,000
Meu motorista vai lev�-lo para Nova York.
Muito obrigado, Sr. Firestone.
176
00:22:37,800 --> 00:22:39,500
- Est� bem.
- Ele vai acompanh�-los.
177
00:22:42,200 --> 00:22:45,000
- Chefe? Posso lhe fazer uma pergunta?
- Adiante.
178
00:22:45,600 --> 00:22:51,300
Eu me perguntava se necessitaria de um
chofer em seu ex�rcito privado, senhor.
179
00:22:52,700 --> 00:22:54,700
Sim, eu tamb�m
dava pela falta.
180
00:22:55,200 --> 00:22:58,100
Sr. Firestone, em Nova Iorque
quer tomar as medidas?
181
00:22:58,700 --> 00:23:00,200
- Como quiser.
- Mais uma vez obrigado.
182
00:23:00,600 --> 00:23:04,100
Sr. Firestone, voc� se importaria
de esperar um minuto, por favor?
183
00:23:04,700 --> 00:23:09,000
N�o cr�, senhor, que eu deveria
mostrar-lhes o caminho para a cidade?
184
00:23:10,600 --> 00:23:13,100
Sim, claro. Fa�a-o se assim desejar.
185
00:23:13,600 --> 00:23:16,500
Certifique-se que os uniformes
sejam do seu agrado.
186
00:23:27,100 --> 00:23:30,100
Bom dia, amigo.
Voc� � Yamashita?
187
00:23:31,000 --> 00:23:34,600
- Eu sou.
- Est� bem. Leia-o, Finkel.
188
00:23:36,400 --> 00:23:39,200
Em 1938, o capit�o Yamashita dirigiu
um grupo de comandos japoneses
189
00:23:39,500 --> 00:23:41,900
em um ataque que quase
arrasou a prov�ncia de Lu Chao.
190
00:23:42,400 --> 00:23:44,700
Em 39, foi nomeado instrutor,
ensinando t�cnicas de combate
191
00:23:45,200 --> 00:23:47,700
corpo a corpo na academia
militar de Yokohama.
192
00:23:48,100 --> 00:23:52,600
N�o. H� muitos Yamashita.
S� sou um jardineiro japon�s.
193
00:23:53,700 --> 00:23:55,800
Bem capit�o Yamashita.
Eu vou explicar.
194
00:23:56,300 --> 00:23:59,700
Quero que treine meus homens
no combate corpo a corpo.
195
00:24:00,700 --> 00:24:03,400
Mas se eu sou apenas um
pobre jardineiro japon�s.
196
00:24:03,900 --> 00:24:06,700
Estou disposto a
pagar US$ 25.000.
197
00:24:17,100 --> 00:24:19,200
Bem, meus senhores.
Voc� pode falar.
198
00:24:21,700 --> 00:24:27,100
Mr. Colonico, entendemos que
voc� fosse um membro ativo da
199
00:24:27,800 --> 00:24:29,400
gang famosa
"A Gard�nia Azul".
200
00:24:29,800 --> 00:24:33,100
"A gard�nia azul"?
Sou um homem de neg�cios.
201
00:24:35,300 --> 00:24:36,800
Leia-o, Finkel.
202
00:24:38,300 --> 00:24:42,700
De 1928-1935,
Sr. Colonico viveu em Boston.
203
00:24:43,300 --> 00:24:47,500
Cometeu doze assassinatos, se dedicou
a extors�o e foi um mestre
204
00:24:48,100 --> 00:24:50,000
em assaltos � m�o armada.
205
00:24:50,600 --> 00:24:55,600
Ent�o ele deixou a Pol�cia
e veio morar em Nova York.
206
00:24:56,600 --> 00:24:57,800
Pode continuar, Finkel.
207
00:24:58,400 --> 00:25:01,900
Em Nova Iorque, fundou a mencionada
gang "A Gard�nia Azul"
208
00:25:02,500 --> 00:25:05,900
comumente conhecida como
gang de aluguel do Tony.
209
00:25:07,200 --> 00:25:09,800
A gang de aluguel?
A gang "A Gard�nia Azul"?
210
00:25:10,200 --> 00:25:12,200
Eu quero que ensine os meus
homens tudo o que sabe
211
00:25:13,200 --> 00:25:15,200
em assaltos com armas mortais.
212
00:25:18,400 --> 00:25:23,300
Eu n�o sou um matador. Eu n�o sou
um gangster. Eu sou uma boa pessoa.
213
00:25:24,100 --> 00:25:26,900
Eu n�o acredito em viol�ncia.
Pode ver em que eu acredito.
214
00:25:28,400 --> 00:25:30,700
N�o. Eu disse antes
e eu repito.
215
00:25:31,200 --> 00:25:33,800
Eu sou um empres�rio
que goza de sua aposentadoria.
216
00:25:34,200 --> 00:25:36,100
E nada que voc� diga
pode mudar isso.
217
00:25:36,500 --> 00:25:39,300
Estou disposto a pagar
US$ 25.000.
218
00:25:40,100 --> 00:25:41,300
Vou buscar a pistola.
219
00:25:50,300 --> 00:25:52,900
- Certamente isto � tudo?
- Todos os que ordenou, Sr. Byers.
220
00:25:53,500 --> 00:25:54,600
Bem, voc� pode prosseguir.
221
00:25:55,800 --> 00:25:59,000
Temos 10 fuzis, duas metralhadoras
refrigeradas a ar...
222
00:25:59,700 --> 00:26:02,800
Muito dif�cil de obter.
Um morteiro de 181 mil�metros.
223
00:26:03,400 --> 00:26:05,100
Muito dif�cil de pronunciar.
224
00:26:05,900 --> 00:26:10,100
300 granadas. Dez mil caixas de
muni��es. Todas as moedas solicitadas.
225
00:26:10,600 --> 00:26:13,500
Os vinhos e alimentos.
Incluindo o seu queijo preferido.
226
00:26:14,000 --> 00:26:17,200
- Camembert de dois anos.
- Tamb�m tem isso?
227
00:26:17,600 --> 00:26:21,400
- O que n�s abrimos em primeiro lugar?
- A janela.
228
00:26:25,300 --> 00:26:27,700
Que o remo n�o fa�a
ru�do na �gua.
229
00:26:28,200 --> 00:26:30,800
Lembre-se:
A morte nos rodeia.
230
00:26:32,100 --> 00:26:34,100
Recordem: A morte nos rodeia.
231
00:26:34,700 --> 00:26:40,800
A morte nos rodeia.
A morte nos rodeia.
232
00:26:42,500 --> 00:26:43,700
A morte...
233
00:26:52,100 --> 00:26:54,200
Alto!
Alto!
234
00:26:58,300 --> 00:27:00,200
Voc� tem que se esconder...
235
00:27:08,600 --> 00:27:14,100
Desculpe? Aqui vai para a estrada
nove? Virei � esquerda e...
236
00:27:17,800 --> 00:27:20,800
Lembre-se que ao saltar de
p�ra-quedas devem gritar "Ger�nimo".
237
00:27:21,800 --> 00:27:25,100
Agora s� faremos um simulacro.
Voc� primeiro Hackle.
238
00:27:26,600 --> 00:27:29,400
- Quem?
- Hackle. Salte.
239
00:27:29,800 --> 00:27:33,200
- Antes quero perguntar algo.
- Hackle, salte.
240
00:27:43,500 --> 00:27:44,800
Voc� est� bem, Hackle?
241
00:27:50,300 --> 00:27:52,400
Lembro-me agora
o que eu queria perguntar.
242
00:27:52,800 --> 00:27:55,100
- Sim o qu�?
- N�s n�o vamos fazer a viagem de barco?
243
00:27:57,400 --> 00:28:00,900
Certo, tem raz�o.
Finkel, desmonte o andaime.
244
00:28:02,100 --> 00:28:04,500
- Vamos, rapazes.
- Eu esqueci. Voc� est� certo.
245
00:28:05,100 --> 00:28:07,800
Podem baixar.
� hora de comer.
246
00:29:06,300 --> 00:29:10,000
- Dist�ncia, 200 metros.
- Dist�ncia, 200 metros.
247
00:29:10,900 --> 00:29:15,100
- Dire��o, 4, 6, 9, 0.
- Dire��o, 4, 6, 9, 0. Fogo!
248
00:29:19,300 --> 00:29:20,200
Como foi, Finkel?
249
00:29:22,100 --> 00:29:25,900
Finkel, como foi?
- Explodimos um posto de gasolina.
250
00:29:29,600 --> 00:29:32,500
- O qu�, n�o pensam em ir?
- N�o. N�o pensamos em ir.
251
00:29:33,000 --> 00:29:38,300
N�s discutimos isso e decidimos que seu
fant�stico e louco plano...
252
00:29:40,200 --> 00:29:44,900
para que alguns poucos homens
substituam todo o ex�rcito,
253
00:29:46,000 --> 00:29:50,900
n�o s� � invi�vel,
impratic�vel e imposs�vel,
254
00:29:52,900 --> 00:29:57,400
al�m do mais
sr. Byers, voc� � louco.
255
00:30:01,400 --> 00:30:02,900
Porqu� diz isso Hackle?
256
00:30:12,500 --> 00:30:14,300
Por qu� o digo?
257
00:30:15,700 --> 00:30:17,200
Ele esqueceu-se da cafeteria?
258
00:30:17,900 --> 00:30:22,300
Esqueceu-se daquela palavra que
a cada vez que ouvia, perdia a cabe�a?
259
00:30:43,500 --> 00:30:45,600
E diz que n�o est� louco?
260
00:30:49,300 --> 00:30:52,100
Eu n�o o entendo.
N�o sei o qu� querem.
261
00:30:54,500 --> 00:30:56,500
Digo que isto
n�o faz sentido.
262
00:30:57,600 --> 00:30:59,400
Sabem que n�o
podem ir para casa.
263
00:31:00,300 --> 00:31:01,900
Voc� acha?
264
00:31:04,200 --> 00:31:07,600
Ver�, n�s esperamos levantar dinheiro
suficiente para deixar o pa�s.
265
00:31:13,200 --> 00:31:16,000
- Parecem ter tomado uma decis�o.
- Absolutamente.
266
00:31:16,700 --> 00:31:18,700
- Definitivamente.
- Mais ou menos.
267
00:31:22,400 --> 00:31:24,200
Bem. Que assim seja.
268
00:31:25,600 --> 00:31:30,300
Esse assunto � seu.
Aqui eu tenho tr�s envelopes.
269
00:31:39,000 --> 00:31:41,200
Voc�s precisam de dinheiro
para deixar o pa�s.
270
00:31:42,400 --> 00:31:47,000
Nos envelopes encontraram um
cheque de valor de US $ 150.000.
271
00:31:47,700 --> 00:31:48,400
Cem...
272
00:31:49,600 --> 00:31:52,000
- Cinq�enta...
- Mil... ?
273
00:31:52,500 --> 00:31:57,900
D�lares. Cada um. Eu tamb�m quero
desejar-lhes toda a sorte do mundo.
274
00:32:04,900 --> 00:32:06,600
Sobre esses cheques...
275
00:32:08,500 --> 00:32:13,900
Quando n�s retornamos de
nossa miss�o... eu os assinarei.
276
00:32:16,400 --> 00:32:20,400
� melhor deitar-se agora.
Amanh� vamos sair mais cedo.
277
00:32:22,400 --> 00:32:23,800
Boa noite, cavalheiros.
278
00:32:29,300 --> 00:32:32,200
BARCOS BRENDAN.
279
00:32:35,700 --> 00:32:38,100
ALUGUEL DE GUINDASTE BYERS.
280
00:32:39,500 --> 00:32:41,800
BYERS TRANSPORTES
281
00:32:53,500 --> 00:32:56,100
Francos su��os
282
00:32:58,300 --> 00:33:00,700
Marcos alem�es.
283
00:33:02,800 --> 00:33:05,500
Liras italianas.
284
00:33:49,800 --> 00:33:51,100
O qu� � isto que est� observando?
285
00:33:51,900 --> 00:33:55,000
Eu sou um "voyeur". Espero ver
uma sereia desnudando-se.
286
00:34:01,900 --> 00:34:08,700
Vamos l�, as sereias n�o existem.
287
00:34:10,100 --> 00:34:12,200
Diga-me? O qu� esta
observando na realidade?
288
00:34:12,800 --> 00:34:14,400
Submarinos alem�es.
289
00:34:21,000 --> 00:34:26,300
Quase me engana. � um comediante.
F�z isto antes com as sereias.
290
00:34:28,900 --> 00:34:31,200
N�o quer dizer que
aqui h� submarinos alem�es?
291
00:34:32,600 --> 00:34:36,800
Aqui? N�o. Mas o mar
est� infestado de submarinos.
292
00:34:42,900 --> 00:34:44,400
- Eu tenho de olhar, eu tenho que observar.
- Est� bem, est� bem.
293
00:34:44,800 --> 00:34:46,000
Espere um minuto.
Espere um minuto.
294
00:34:46,300 --> 00:34:49,300
Est� me sufocando. Se quer ver eu o deixo.
Tome.
295
00:34:50,000 --> 00:34:52,500
Preciso manter a voz para
o baile de dan�a do capit�o.
296
00:34:53,800 --> 00:34:55,400
E por que eu preciso da minha voz
para o baile de dan�a do capit�o?
297
00:34:55,900 --> 00:34:57,600
- Hackle!
- O qu�?
298
00:35:01,900 --> 00:35:07,100
O que podemos fazer se os
submarinos alem�es aparecem?
299
00:35:09,600 --> 00:35:11,100
N�s os afundaremos.
300
00:35:25,600 --> 00:35:28,900
Capit�o Schmidt!
Veja isto.
301
00:35:31,700 --> 00:35:34,000
Agora o que � isto que se passa?
Eu estava indo comer um sandu�che.
302
00:35:55,500 --> 00:35:56,900
Isso � um iate.
303
00:35:57,400 --> 00:36:01,700
- N�s podemos afundar, capit�o?
- Est� louco?
304
00:36:02,400 --> 00:36:05,400
Talvez voc� pense que este iate
est� sozinho no oceano?
305
00:36:09,700 --> 00:36:12,600
- Este barco � um engodo.
- Um engodo?
306
00:36:13,700 --> 00:36:16,600
Olhe voc� mesmo.
Conhe�o os norte-americanos.
307
00:36:18,000 --> 00:36:22,300
Atr�s do iate, pode haver dois
encoura�ados, um porta-avi�es,
308
00:36:23,200 --> 00:36:25,300
e tr�s cruzadores
talvez quatro.
309
00:36:27,400 --> 00:36:29,800
Capit�o, mas s� tem
uma centena de metros.
310
00:36:36,000 --> 00:36:38,800
- N�o. Eu n�o teria tanta certeza.
- Acha que � uma armadilha?
311
00:36:40,100 --> 00:36:44,700
Nunca ouviu a frase
"Magicamente apareceu?"
312
00:36:45,300 --> 00:36:47,000
Isso significa que n�s n�o
vamos afundar o barco?
313
00:36:49,700 --> 00:36:54,600
N�o quero entrar em mais problemas.
Imergir! Baixar perisc�pio!
314
00:36:58,200 --> 00:37:00,700
Tudo bem, meus senhores.
Sentem-se.
315
00:37:01,800 --> 00:37:03,300
Mas o que voc� diz agora?
316
00:37:06,800 --> 00:37:08,200
Feche as cortinas, Finkel.
317
00:37:09,400 --> 00:37:10,600
Feche bem.
318
00:37:12,700 --> 00:37:14,300
Muito bem. O projetor.
319
00:37:17,600 --> 00:37:19,000
Senhores, esta � a It�lia.
320
00:37:20,000 --> 00:37:22,300
Esta foi a posi��o dos
aliados h� quatro meses.
321
00:37:22,700 --> 00:37:24,600
Esta � a posi��o
dos aliados agora.
322
00:37:26,700 --> 00:37:29,600
- Eles n�o mudaram!
- Exatamente. Est�o estagnados.
323
00:37:30,400 --> 00:37:32,000
Os alem�es
dominam a situa��o.
324
00:37:32,400 --> 00:37:34,300
Nossos rapazes foram
detidos por meses.
325
00:37:34,700 --> 00:37:38,500
Nossos caminh�es e tanques foram
freados pela lama e montanhas.
326
00:37:39,600 --> 00:37:42,700
Durante quatro meses os Aliados
sofreram muitas baixas.
327
00:37:43,300 --> 00:37:44,900
E ainda assim incapazes de se mover
numa �nica etapa.
328
00:37:45,400 --> 00:37:47,600
Eu proponho que n�s
mudemos a situa��o.
329
00:37:52,700 --> 00:37:56,600
Se todo o Quinto Ex�rcito n�o pode
progredir, como n�s vamos?
330
00:37:57,700 --> 00:38:01,700
Eu n�o acho que as montanhas
impe�am o avan�o dos aliados.
331
00:38:02,200 --> 00:38:06,200
N�o s�o os caminh�es, nem a lama.
Tudo se deve a esse homem.
332
00:38:07,100 --> 00:38:12,800
Marechal Erik Kesselring.
� o melhor estrategista de Hitler.
333
00:38:13,500 --> 00:38:16,400
O que � Rommel no deserto
Kesselring � nas montanhas.
334
00:38:17,000 --> 00:38:20,900
Sua estrat�gia � muito brilhante.
Nunca erra.
335
00:38:21,500 --> 00:38:23,000
Bem. Senhores, prestem aten��o.
336
00:38:24,300 --> 00:38:28,000
Esta � o quartel-general de Kesselring.
Castelo Monteveccio.
337
00:38:28,800 --> 00:38:32,900
Eu acho que um pequeno grupo
de homens resolvidos como n�s
338
00:38:33,400 --> 00:38:37,300
pode facilmente se infiltrar no
castelo e seq�estrar Kesselring.
339
00:38:40,600 --> 00:38:44,800
Mas, chefe, Hitler o substituir�
por outro general. Talvez Rommel.
340
00:38:46,500 --> 00:38:48,800
Sim, com certeza, ele est� certo.
� muito poss�vel.
341
00:38:49,700 --> 00:38:55,500
Mas, Hitler s� substituir� se ele
realmente for seq�estrado.
342
00:38:56,900 --> 00:39:01,500
Um novo marechal Kesselring estar�
no comando das tropas alem�s
343
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
digamos durante...
talvez 24 horas.
344
00:39:05,800 --> 00:39:09,200
O tempo suficiente para
uma ordem de retirada.
345
00:39:21,400 --> 00:39:23,100
Voc� nunca poder� levar a cabo
uma loucura como essa.
346
00:39:23,900 --> 00:39:26,500
Admito que parece
com esse alem�o.
347
00:39:27,200 --> 00:39:29,700
Mas ordenar a retirada...
Disso nem falar.
348
00:39:30,300 --> 00:39:31,700
Nunca em um milh�o de anos.
349
00:39:38,400 --> 00:39:40,500
E agora que estar� fazendo
este super g�nio?
350
00:39:41,100 --> 00:39:44,400
Est� no seu camarote.
Eu acho que praticando alem�o.
351
00:39:45,000 --> 00:39:47,700
M�sica para "Mein Kampf"
MONO. 78 R. P. M.
352
00:40:04,700 --> 00:40:06,800
- Bom dia.
- Ol�.
353
00:40:07,600 --> 00:40:10,800
Voc� est� prestes a aprender
a falar alem�o.
354
00:40:11,500 --> 00:40:12,600
Estupendo.
355
00:40:13,200 --> 00:40:18,200
Eu digo algumas palavras e frases
e voc� as repetir�.
356
00:40:19,200 --> 00:40:21,300
- Est� bem.
- Pronto?
357
00:40:22,200 --> 00:40:25,700
- Sim, eu estou.
- Est� bem. Vamos come�ar.
358
00:40:27,100 --> 00:40:30,000
Cadeira. "Stuhl".
359
00:40:32,300 --> 00:40:34,600
Cadeira. "Stuhl".
360
00:40:35,400 --> 00:40:40,300
- Cal�as. "Hose".
- Cal�as. "Hose".
361
00:40:41,600 --> 00:40:48,000
- Olhos. "Augen".
- Olhos. "Augen".
362
00:40:50,400 --> 00:40:53,500
- Agora, aprender algumas express�es.
- Espero que sim.
363
00:40:54,200 --> 00:40:58,600
- Boa tarde. "Guten Abend".
- Boa tarde. "Guten Abend".
364
00:40:59,600 --> 00:41:03,800
- Cale-se. "Schweigen Sie".
- Cale-se. "Schweigen Sie".
365
00:41:04,800 --> 00:41:09,700
- Ou�a-me. "H�ren Ihnen zu".
- Ou�a. "H�ren Ihn...".
366
00:41:11,400 --> 00:41:16,400
- Olha aqui. "Aussehen hier".
- Olha aqui. "Aussehen hier".
367
00:41:17,400 --> 00:41:20,100
- Venha comigo. "Kommen mit mir".
- Venha comigo. "Kommen mit mir".
368
00:41:22,000 --> 00:41:24,200
- Fa�a a cama.
- Fa�a a cama.
369
00:41:24,600 --> 00:41:26,400
- Aten��o. "Achtung".
- Aten��o. "Achtung".
370
00:41:26,800 --> 00:41:27,900
- Olhe pela janela.
- Onde est�... ?
371
00:41:29,100 --> 00:41:30,100
J� o vejo, sim.
372
00:41:30,600 --> 00:41:31,700
Traga uma almofada...
373
00:42:55,000 --> 00:42:59,300
Capit�o Overman. Chegaremos amanh�.
Tente encontrar um lugar discreto
374
00:42:59,800 --> 00:43:03,100
e tranq�ilo no litoral.
N�s n�o queremos que ningu�m veja.
375
00:43:05,200 --> 00:43:06,600
Deveras? Bem.
Onde est�?
376
00:43:09,000 --> 00:43:10,500
Ah, Anzio.
377
00:43:26,800 --> 00:43:30,200
Capit�o Overman, o que sucede? Pensei
que tinha dito que Anzio estava quieto.
378
00:43:34,100 --> 00:43:36,200
Obviamente, n�o podemos desembarcar
no meio de uma invas�o.
379
00:43:36,700 --> 00:43:38,700
Diga-me uma outro porto
que est� em nossas m�os.
380
00:43:40,100 --> 00:43:42,200
De acordo. Vamos a N�poles.
A todo vapor.
381
00:43:59,700 --> 00:44:03,000
Amigos, agora mesmo vou
cuidar das nossas necessidades.
382
00:44:03,500 --> 00:44:05,000
Finkel, mova-se.
383
00:44:16,500 --> 00:44:19,700
Sr. Byers. Precisamos de ajuda
para descarregar o material.
384
00:44:20,200 --> 00:44:25,400
Isso eu j� sei. � o que estava...
Acho que em breve ir�o ajudar-nos. Veja.
385
00:44:26,400 --> 00:44:28,700
Com que autoridade desembarcaram
o navio neste cais?
386
00:44:30,400 --> 00:44:34,100
Voc� disse: "com que autoridade?
Ouvi, Finkel?
387
00:44:36,500 --> 00:44:38,100
Com que autoridade?
388
00:44:39,600 --> 00:44:43,200
Importaria de mostrar
suas ordens?
389
00:44:44,000 --> 00:44:46,800
Acaso voc� quis dizer
ordens por escrito?
390
00:44:47,600 --> 00:44:48,900
Sim, senhor.
391
00:44:50,300 --> 00:44:52,200
A Monty o achar� muito engra�ado.
392
00:44:54,600 --> 00:44:57,700
Ver�, que n�o consta na minha
lista de desembarque.
393
00:44:58,400 --> 00:45:00,500
Como n�o, hein?
Deixe-me ver isso.
394
00:45:03,000 --> 00:45:05,900
Eu suponho que voc� sabe que estas
informa��es s�o top-secret.
395
00:45:06,500 --> 00:45:08,800
- Sim, senhor.
- Ent�o, por que deixou-me ver?
396
00:45:09,200 --> 00:45:11,800
- Eu, eu, ... Eu...
- Voc� n�o pode permitir que algu�m
397
00:45:12,200 --> 00:45:13,300
- veja um documento secreto.
- Eu nunca permito...
398
00:45:14,100 --> 00:45:16,400
Sargento!
Venha c� imediatamente.
399
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Este homem est� mostrando a todo
mundo os documentos secretos.
400
00:45:19,700 --> 00:45:21,600
- Eu quero o prenda.
- N�o, eu sou...
401
00:45:22,800 --> 00:45:26,800
Leve isso, tamb�m. Leve-o.
Sargento, leve-o. � top secret.
402
00:45:27,500 --> 00:45:29,300
Certifique-se de que chegue ao alto comando.
403
00:45:29,900 --> 00:45:32,000
Cabo. Requisite aquele jipe.
Imediatamente.
404
00:45:47,800 --> 00:45:49,800
- Sim?
- Sim...
405
00:45:50,600 --> 00:45:53,200
N�o lhe foi ensinado que deve
por-se de p�, quando entra um oficial?
406
00:45:54,800 --> 00:45:55,800
Sim, senhor.
407
00:45:56,900 --> 00:45:57,900
Descanse.
408
00:45:59,500 --> 00:46:03,700
Eu n�o disse para se sentar.
Eu disse relaxar.
409
00:46:05,400 --> 00:46:08,400
Bem... Aten��o!
Voc� pode se sentar.
410
00:46:11,200 --> 00:46:13,400
- � esta a sua fam�lia?
- Sim, senhor.
411
00:46:14,000 --> 00:46:15,400
Eles s�o do ex�rcito?
412
00:46:18,400 --> 00:46:22,000
- N�o, senhor.
- E o que eles fazem sobre a mesa?
413
00:46:22,800 --> 00:46:25,000
Bem, ver�...
Que � apenas uma foto, senhor.
414
00:46:26,200 --> 00:46:30,800
Eu entendo. Mas cuidado para n�o
interferir em seu trabalho.
415
00:46:31,500 --> 00:46:34,400
Bem. "Onde est� o escrit�rio
do comandante da �rea?"
416
00:46:35,000 --> 00:46:36,900
O comandante?
No final do corredor, senhor.
417
00:46:37,300 --> 00:46:38,600
Muito bem. Acompanhe-nos.
418
00:46:39,000 --> 00:46:40,400
Bem-vindo, comandante.
419
00:46:43,400 --> 00:46:46,700
Ent�o voc� � o homem que est�
no comando do destacamento especial?
420
00:46:47,400 --> 00:46:50,000
- Certo.
- Que tem a miss�o de...
421
00:46:50,500 --> 00:46:51,600
Exatamente.
422
00:46:52,500 --> 00:46:55,200
- Assim � a unidade?...
- Claro que sim.
423
00:46:56,200 --> 00:46:59,000
O comandante-em-chefe
falou de sua miss�o, mas...
424
00:46:59,700 --> 00:47:01,000
Eu esqueci completamente.
425
00:47:01,200 --> 00:47:04,100
Bem. Esque�a isso. N�o volte
a pensar nisso.
426
00:47:04,800 --> 00:47:07,600
- Esque�a para sempre.
- Claro que sim. Eu entendo.
427
00:47:08,000 --> 00:47:11,300
� muito importante que o esque�a.
Eu n�o quero divulgar por a�.
428
00:47:11,900 --> 00:47:13,500
- Voc� entendeu?
- Claro que sim. Claro que sim.
429
00:47:14,500 --> 00:47:17,400
- Permite?
- Sim, obrigado.
430
00:47:19,400 --> 00:47:20,200
N�o quero sair.
431
00:47:32,300 --> 00:47:33,400
Muito obrigado.
432
00:47:35,100 --> 00:47:37,600
General, eu preciso de uma ordem
de m�xima prioridade
433
00:47:38,700 --> 00:47:41,800
para que descarreguem o meu barco e
forne�am transporte para os meus homens.
434
00:47:42,300 --> 00:47:46,200
Veja, comandante...
Eu estou em uma posi��o dif�cil.
435
00:47:46,700 --> 00:47:50,000
Recebo minhas ordens do
chefe do Estado Maior.
436
00:47:51,300 --> 00:47:56,200
Isso eu entendo, general. Recebo
minhas ordens de algu�m mais importante.
437
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
- Voc� pode me dizer quantos homens s�o?
- N�o.
438
00:48:02,700 --> 00:48:04,400
- Pode dizer-me o seu destino?
- N�o.
439
00:48:05,900 --> 00:48:06,900
- Pode dizer-me a sua miss�o?
- N�o.
440
00:48:07,400 --> 00:48:10,200
Agora que est� bem informado,
podemos por-nos em marcha?
441
00:48:15,500 --> 00:48:17,400
Sim, � aqui.
Continuemos.
442
00:48:30,500 --> 00:48:31,900
Bem. Vamos.
443
00:48:57,500 --> 00:49:00,000
O castelo est� aqui.
N�s, aqui.
444
00:49:00,500 --> 00:49:02,100
- Espere. Onde est� o castelo?
- Aqui, senhor.
445
00:49:02,600 --> 00:49:05,100
Podemos ir por este caminho,
at� aqui.
446
00:49:07,600 --> 00:49:10,400
- O que � isso aqui?
- O controle alem�o.
447
00:49:12,800 --> 00:49:14,000
Precisamos de documentos.
448
00:49:17,400 --> 00:49:19,300
Os documentos!
Finkel, voc� � um g�nio.
449
00:49:20,300 --> 00:49:22,100
Vamos, por favor, senhor!
450
00:49:22,500 --> 00:49:24,200
- �timo. Eu tenho os documentos.
- Vamos, vamos.
451
00:49:26,000 --> 00:49:28,400
N�o seja modesto.
Tem feito um excelente trabalho.
452
00:49:34,300 --> 00:49:37,200
Halt!
Documenta��o, senhor.
453
00:49:44,600 --> 00:49:46,400
General? hein? Ya.
Obrigado.
454
00:49:47,000 --> 00:49:48,900
- Bem, v� em frente...
- Espere!
455
00:49:49,500 --> 00:49:51,400
Devo saber a senha e contra-senha.
456
00:49:51,800 --> 00:49:54,300
Se voc� deve saber, estupendo.
Eu estou feliz que voc� sabe.
457
00:49:55,200 --> 00:49:57,500
- D�-me a senha.
- Acaba de dizer que o sabia...
458
00:49:57,900 --> 00:50:00,800
Sim, mas como eu sei
que voc� conhece a senha.
459
00:50:01,300 --> 00:50:04,500
Voc� n�o disse que sabia
que eu sabia a senha.
460
00:50:05,000 --> 00:50:06,600
A palavra-passe!
Voc� sabe a senha?
461
00:50:07,000 --> 00:50:08,800
Sim, mas devo ter a
palavra-passe, a senha.
462
00:50:09,200 --> 00:50:12,100
Pois se a tem, fique.
Mantenha-na. N�o a perca.
463
00:50:12,500 --> 00:50:14,200
- Mantenha-a sempre.
- Qual � a senha?
464
00:50:14,600 --> 00:50:17,200
E eu como sei que
voc� sabe a senha?
465
00:50:17,600 --> 00:50:20,200
- Eu sei a senha.
- Porqu� pergunta, ent�o?
466
00:50:20,700 --> 00:50:22,300
E eu como sei
que voc� sabe?
467
00:50:22,800 --> 00:50:24,400
- Ahhhh!
- Claro.
468
00:50:25,500 --> 00:50:28,100
Bem. Sim, dentro.
Ou fora...
469
00:50:29,900 --> 00:50:35,900
Peguemos este papel. O papel.
Voc� escreve a senha.
470
00:50:36,800 --> 00:50:44,000
Em seguida, d�-me o papel.
Tamb�m escrevo a senha.
471
00:50:44,700 --> 00:50:46,700
Assim teremos a senha
e outra senha.
472
00:50:47,400 --> 00:50:49,900
E os dois ter�o a mesma coisa de
palavra-passe. De acordo?
473
00:50:50,400 --> 00:50:52,500
Tome. A palavra-passe, a senha.
474
00:50:52,900 --> 00:50:55,500
Agora, eu desdobro
para n�o ver o que tem escrito.
475
00:50:56,000 --> 00:50:58,900
E eu escrevo a senha.
476
00:51:00,600 --> 00:51:05,100
Agora eu dobro, e quando voc�
desdobrar, voc� ir� ver os dois.
477
00:51:05,800 --> 00:51:09,000
Uma senha e uma senha,
os dois identicamente iguais.
478
00:51:10,800 --> 00:51:13,700
- Bem, bem... muito bem.
- Est� bem.
479
00:51:14,400 --> 00:51:16,200
- Neste caso, prosseguiremos...
- Espere!
480
00:51:16,600 --> 00:51:19,000
- Devo chamar o quartel-general.
- Veja, ou�a...
481
00:51:19,600 --> 00:51:23,200
- N�o se mexa. Ser� apenas um momento.
- Eu n�o me movo...
482
00:51:23,700 --> 00:51:27,100
- Ele � meu chofer...
- Bem, n�o dirija.
483
00:51:27,700 --> 00:51:32,000
- N�o vou. N�s vamos ficar.
- N�o se movam daqui, por favor.
484
00:51:33,100 --> 00:51:35,400
Ele tem a caneta. Como � que vamos
escrever, se voc� tem ela?
485
00:51:35,900 --> 00:51:36,900
Ent�o n�o escreva.
486
00:51:37,400 --> 00:51:39,300
N�s marcharemos mas,
em tal caso n�o escreveremos.
487
00:51:39,700 --> 00:51:42,200
A escrever � como pintar.
Partir � como dirigir.
488
00:51:42,600 --> 00:51:45,700
Para escrever � necess�rio um livro.
Para dirigir voc� precisa de um carro.
489
00:51:46,300 --> 00:51:48,800
Para escrever, a caneta.
Ele tem a caneta. N�o pensa em dar-me.
490
00:51:49,200 --> 00:51:52,300
- Pode ir ver.
- Por favor, espere aqui.
491
00:52:02,300 --> 00:52:03,500
Com o quartel-general...
492
00:52:20,000 --> 00:52:22,100
- Vamos l�.
- Estupendo. Estupendo.
493
00:52:22,600 --> 00:52:25,700
Muito bem, Hackle. Estupendo.
Vamos. Suba.
494
00:52:27,400 --> 00:52:29,900
N�o se preocupem.
J� me encarrego disto.
495
00:52:31,600 --> 00:52:32,700
Vamos l�, amigo.
496
00:53:04,400 --> 00:53:05,500
Chefe. Est� ali.
497
00:53:13,500 --> 00:53:15,000
� como nas fotos.
498
00:53:15,500 --> 00:53:18,500
Alemanha deve seguir
avan�ando sem parar.
499
00:53:19,200 --> 00:53:20,900
Alemanha deve
governar o mundo.
500
00:53:21,700 --> 00:53:24,800
Com os homens, como o F�hrer, nada
pode impedir que o conquistemos
501
00:53:25,400 --> 00:53:28,000
Viajaremos mais do que Marco Polo.
Marcos... isso � dinheiro.
502
00:53:28,500 --> 00:53:29,400
Os marcos s�o dinheiro.
503
00:53:29,800 --> 00:53:33,500
Por isso eles querem que seja mestre de
cerim�nias da festa judaica de Viena.
504
00:53:35,900 --> 00:53:38,100
Alemanha precisa de mais alem�es.
505
00:53:38,700 --> 00:53:43,800
Proponho que todas as crian�as falem
alem�o desde que nascem.
506
00:53:44,800 --> 00:53:49,500
Assim saber�o de que pa�s s�o.
507
00:53:53,200 --> 00:53:54,600
Eu vou tentar.
508
00:53:59,000 --> 00:54:00,200
Alemanha!...
509
00:54:10,900 --> 00:54:12,000
Est� louco?
510
00:54:12,500 --> 00:54:14,300
Quer que n�s atirem
alem�es e americanos?
511
00:54:15,800 --> 00:54:19,400
As florestas est�o cheio de pessoas que
atiram para matar e voc� come�a a gritar.
512
00:54:20,600 --> 00:54:23,500
- S� queria ensaiar.
- Bem, fa�a isso em sil�ncio.
513
00:54:24,700 --> 00:54:25,700
De acordo.
514
00:54:36,200 --> 00:54:38,100
- Alemanha!...
- Cale-se...
515
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
Baixinho.
Mais baixinho.
516
00:54:47,500 --> 00:54:50,400
- Muito baixinho.
- Precisa falar mais baixo.
517
00:54:51,200 --> 00:54:53,800
- Seria mais prudente, sr. Byers.
- De acordo...
518
00:54:55,300 --> 00:55:01,700
Acho que � muito dif�cil
ouvir aquela voz e n�o gritar.
519
00:55:02,700 --> 00:55:08,100
Tenho uma id�ia...
Uma id�ia para poder ensaiar.
520
00:55:13,100 --> 00:55:14,700
A m�e-p�tria.
521
00:55:16,400 --> 00:55:18,500
Os alem�es dominaram o mundo.
522
00:55:19,900 --> 00:55:24,500
Na Alemanha todos os alem�es sabem
que � a forma para vencer a guerra.
523
00:55:25,400 --> 00:55:28,700
Faz�-lo assim, porque todo s�o...
524
00:55:39,800 --> 00:55:40,500
Eu me pare�o com ele?
525
00:55:40,800 --> 00:55:43,100
Perfeito. Com um pouco de maquiagem
ser� id�ntico a ele.
526
00:55:44,400 --> 00:55:48,700
Mas h� realmente um detalhe
importante. Estar�o de acordo.
527
00:55:49,900 --> 00:55:52,600
Sua forma de andar. Eu nunca vi
ningu�m andar como ele.
528
00:55:53,100 --> 00:55:56,800
Se n�o o fizer igual, estaremos
acabados. Fim da viagem.
529
00:55:57,500 --> 00:56:00,500
Olhe para mim. Tenho estudado e
sou capaz de imitar com perfei��o.
530
00:56:01,000 --> 00:56:04,600
Faz muitas coisas. Ele se inclina para
frente, e d� um passo para tr�s...
531
00:56:05,300 --> 00:56:07,600
e, em seguida, faz uma borboleta.
Ao mesmo tempo levanta o bra�o.
532
00:56:08,100 --> 00:56:11,700
e o mais importante. Ele se inclina para a
frente, d� um passo para tr�s e borboleta.
533
00:56:12,800 --> 00:56:14,900
Ele se inclina para a frente,
um passo atr�s e borboleta.
534
00:56:15,800 --> 00:56:17,300
- Ele se inclina para a frente, passo...
- Hackle, um momento.
535
00:56:17,900 --> 00:56:21,100
N�o fez nada direito.
Fica na ponta dos p�s.
536
00:56:22,000 --> 00:56:24,400
Ele d� alguns passos � frente,
levanta o bra�o, vira
537
00:56:24,900 --> 00:56:26,000
e retorna � posi��o inicial.
538
00:56:26,800 --> 00:56:29,600
Na ponta dos p�s, d� uns passos,
levanta o bra�o e, e volta ao princ�pio.
539
00:56:30,100 --> 00:56:32,400
- N�o, n�o!
- N�o. O alem�o anda assim.
540
00:56:34,400 --> 00:56:38,100
est�o todos errados.
Hackle, quer segurar o chap�u?
541
00:56:40,000 --> 00:56:42,200
Na escola eu j� era
muito observador.
542
00:56:43,900 --> 00:56:46,800
E eu n�o parei de olhar
um momento com os bin�culos.
543
00:56:48,400 --> 00:56:52,700
A coisa mais importante � que ele
move a cabe�a como um pombo.
544
00:56:54,300 --> 00:56:58,100
Se p�e assim. Ent�o d� um passo.
E joga a cabe�a para tr�s.
545
00:56:58,800 --> 00:57:02,800
D� outro passo, a joga para frente, em
seguida, para tr�s. E repete novamente.
546
00:57:03,700 --> 00:57:05,700
- D� um passo...
- N�o, n�o...
547
00:57:10,400 --> 00:57:12,000
Deixe-me ensinar-lhes
como eu fa�o.
548
00:57:13,500 --> 00:57:15,400
Me d� uma chance.
Eu estava assistindo.
549
00:57:16,100 --> 00:57:18,700
N�o � isso que eu vi.
Eu vi isso.
550
00:57:19,700 --> 00:57:22,600
- Primeiro estala os dedos assim e...
- Vamos, homem...
551
00:57:24,700 --> 00:57:29,600
Querem fazer-me caso?
O Sr. Lincoln, n�o � necess�rio ser vulgar.
552
00:57:30,300 --> 00:57:34,100
Quando o marechal se move,
o faz com distin��o. Algo assim.
553
00:57:34,900 --> 00:57:38,900
Tem gra�a, eleg�ncia.
S�culos de tradi��o.
554
00:57:39,300 --> 00:57:42,400
Tamb�m umas feridas muito graves.
Depois, caminha um pouco para tr�s.
555
00:57:43,300 --> 00:57:48,800
Um passo em frente. Assim.
Um passo em frente. Assim.
556
00:57:49,900 --> 00:57:51,700
E logo, vai um pouco para tr�s.
557
00:57:52,300 --> 00:57:58,300
Finkel, o que faz? O que fazem todos?
Eu tamb�m vi. Ele n�o faz nada disso.
558
00:57:59,800 --> 00:58:06,300
O homem d� um passo suavemente.
Um salto leve e move o bra�o.
559
00:58:07,400 --> 00:58:11,700
Suavemente. Ligeiro salto
e move o bra�o e...
560
00:58:12,700 --> 00:58:17,000
- Eu diria que � perfeito, senhor.
- Estamos muito orgulhosos de voc�.
561
00:58:19,300 --> 00:58:23,500
Eu admito que estou muito satisfeito.
Basta com um par de toques mais.
562
00:58:25,500 --> 00:58:29,400
Sempre se tira defeitos de tudo, mas
olha para mim de forma objetiva. Venha.
563
00:58:30,100 --> 00:58:33,800
Olhe-me bem. Seja objetivo.
564
00:58:35,600 --> 00:58:39,900
Sim, se parece muito com ele.
Mas voc� tem que conhecer o seu esp�rito.
565
00:58:41,300 --> 00:58:44,600
- Kesselring � prussiano.
- Eu sei. Eu sei bem que � prussiano.
566
00:58:45,200 --> 00:58:49,000
Eu me informei bem. Eu sei tudo
sobre Kesselring. � prussiano.
567
00:58:50,200 --> 00:58:53,500
Eu n�o entendo. Kesselring �
um homem muito arrogante.
568
00:58:56,200 --> 00:58:57,600
Exalando fuma�a!
569
00:58:59,400 --> 00:59:02,900
Dem�nios! Como ousa
fumar antes de mim?
570
00:59:05,400 --> 00:59:07,200
Eu n�o sabia que era sua vez.
571
00:59:08,100 --> 00:59:09,900
D�-me este isqueiro!
572
00:59:13,600 --> 00:59:15,300
Eu pare�o arrogante?
573
00:59:16,200 --> 00:59:19,300
- O que voc� disse?
- Que era o seu isqueiro.
574
00:59:20,100 --> 00:59:21,500
Era o meu isqueiro.
575
00:59:23,400 --> 00:59:25,600
Ap�s o almo�o,
farei o que vimos ontem.
576
00:59:26,000 --> 00:59:27,700
Passeia pelo p�tio
com a sua escolta de SS.
577
00:59:28,100 --> 00:59:32,700
N�s vimos a parte principal do castelo.
Ameias, torre�es... a torre.
578
00:59:33,400 --> 00:59:37,300
O caminho que leva � porta
principal pela que entramos.
579
00:59:37,900 --> 00:59:41,100
Este � o p�tio central.
Por cima, h� um terra�o.
580
00:59:41,600 --> 00:59:44,200
Esta arcada � o melhor
lugar para se esconder.
581
00:59:45,400 --> 00:59:49,900
O melhor lugar para se esconder?
Estou interessado em saber por onde passeia.
582
00:59:50,500 --> 00:59:54,900
Sempre passeia por
esta linha pontilhada.
583
00:59:55,400 --> 01:00:00,800
Passa diretamente sobre a grade
que cai sobre a sub-cave.
584
01:00:01,400 --> 01:00:02,900
E sempre faz
o mesmo caminho?
585
01:00:03,600 --> 01:00:05,800
Vermelho, para a frente.
Preto, para tr�s.
586
01:00:07,600 --> 01:00:09,600
E sempre passa acima
da grade?
587
01:00:10,400 --> 01:00:11,400
Sim, senhor.
588
01:00:12,100 --> 01:00:15,800
Cavalheiros, por aqui �
por onde come�amos.
589
01:00:42,900 --> 01:00:45,300
Vamos dar-lhes mais cinco minutos
para que encontrem a sub-cave.
590
01:00:46,300 --> 01:00:48,200
Quanto cr� que tardaram
para preparar tudo?
591
01:00:48,700 --> 01:00:50,600
Tenho calculado sobre uns
noventa minutos.
592
01:00:51,700 --> 01:00:54,500
Por que n�o dar-lhes uma
hora e meia para ter certeza?
593
01:01:17,300 --> 01:01:18,900
Querem n�o fazer tanto barulho?
594
01:01:21,300 --> 01:01:22,700
Isto parece meu camarim.
595
01:01:28,500 --> 01:01:29,800
J� chegamos.
Vamos.
596
01:01:33,300 --> 01:01:36,600
Com cuidado.
V� em frente. Vamos.
597
01:02:09,300 --> 01:02:11,400
N�o me diga que voc� pensa
em suplant�-lo a plena luz do dia.
598
01:02:12,400 --> 01:02:17,100
Claro. � a �nica forma.
Com sorte, tudo vai correr bem.
599
01:02:24,700 --> 01:02:26,400
N�o fa�a barulho.
Sil�ncio.
600
01:02:27,700 --> 01:02:32,100
As batatas s�o boas,
mas n�o para os m�sculos.
601
01:02:37,800 --> 01:02:43,200
H�o de ter um exagerado
cuidado para que seu corpo
602
01:02:44,800 --> 01:02:55,800
esteja preparado para o combate
sem ajuste excessivo.
603
01:03:00,200 --> 01:03:01,600
- Maldi��o!
- Foi um erro.
604
01:03:02,000 --> 01:03:03,500
Maldi��o! Que azar!
605
01:03:03,900 --> 01:03:06,200
Cale a boca ou eu te farei engolir.
606
01:03:06,800 --> 01:03:14,000
... querem dizer que sim.
E tamb�m � importante o
607
01:03:14,900 --> 01:03:16,400
- A respira��o.
- L� vai de novo.
608
01:03:17,600 --> 01:03:26,100
Sabem voc�s respirar?
Respirem muito devagar.
609
01:03:29,700 --> 01:03:30,800
Outra das SS!
610
01:03:31,400 --> 01:03:33,800
Calma, rapaz.
Tranq�ilo.
611
01:03:34,700 --> 01:03:36,700
Agora. Agora, sim.
612
01:03:48,100 --> 01:03:51,500
Outra das SS.
Mas o qu� cr�em que fazemos?
613
01:03:54,800 --> 01:04:00,400
... O sol alem�o em uma casa
da grande Alemanha.
614
01:04:01,200 --> 01:04:05,400
E recordem que ao tomar uma ducha
h� que seguir respiran...
615
01:04:06,800 --> 01:04:08,900
J� o temos.
Cuidado.
616
01:04:14,000 --> 01:04:17,300
Brendan, eu disse que n�o daria
resultado. Voc� e suas grandes id�ias.
617
01:04:18,700 --> 01:04:23,800
- Mas o que diabos est� acontecendo?
- Este homem � Kesselring.
618
01:04:39,100 --> 01:04:40,500
� direita, Sr. Byers.
619
01:04:43,200 --> 01:04:44,600
- � aqui? hein?
- Sim
620
01:04:45,400 --> 01:04:47,400
- A reuni�o das onze?
- Sim, senhor.
621
01:04:50,900 --> 01:04:51,900
Bem. A� l� vamos.
622
01:04:53,900 --> 01:04:57,600
- Herr comandante...
- Ah, Schroeder.
623
01:04:58,300 --> 01:05:01,200
Tomei a liberdade de adiar
a reuni�o quinze minutos, senhor.
624
01:05:01,700 --> 01:05:04,500
Para dar-lhe tempo para
condecorar os her�is de guerra.
625
01:05:05,200 --> 01:05:11,500
Ah, � "gut Schroeder".
Diga-me, onde est�o os her�is de guerra?
626
01:05:12,600 --> 01:05:14,100
Na ante-sala comandante.
627
01:05:14,600 --> 01:05:17,800
Muito bem, "gut", neste caso
abra caminho.
628
01:05:18,800 --> 01:05:26,000
Nunca ande diante de mim.
Atr�s, mova-se. A frente.
629
01:05:27,000 --> 01:05:31,800
Muito bem. Abra caminho Schroeder.
Abra, Schroeder.
630
01:05:32,500 --> 01:05:38,200
"Gut", tudo bem.
"Gut" alem�o.
631
01:05:41,700 --> 01:05:44,800
Estupendo.
"Wundervoll" para m�e p�tria.
632
01:05:45,300 --> 01:05:47,400
Bem. Leia os cargos.
633
01:05:48,100 --> 01:05:51,100
Soldado Eric Lindhoffer,
pelo seu comprovado valor
634
01:05:51,600 --> 01:05:54,600
Ele simplesmente destruiu um ninho
de metralhadoras americano.
635
01:05:55,700 --> 01:06:00,700
� "Gut" Lindhoffer.
Matar porcos americanos � "gut".
636
01:06:01,600 --> 01:06:04,800
Maravilhoso.
"Gut" soldado.
637
01:06:05,800 --> 01:06:10,400
Hail. Vou dar-lhe... medalha.
638
01:06:12,800 --> 01:06:15,400
Tome.
O seguinte.
639
01:06:16,300 --> 01:06:21,500
Cabo Otto Krauss. Por seu valor
metralhar seis p�ra-quedistas
640
01:06:22,200 --> 01:06:24,100
norte-americanos que ca�ram
em uma �rvore.
641
01:06:25,100 --> 01:06:27,100
Quando eles estavam em uma �rvore?
642
01:06:28,100 --> 01:06:32,600
� realmente louv�vel que
fizera algo assim, soldado.
643
01:06:33,300 --> 01:06:36,000
Um bom "gut" alem�o.
644
01:06:36,800 --> 01:06:42,000
Eles n�o tiveram nenhuma oportunidade.
Assim � como se luta.
645
01:06:43,800 --> 01:06:45,200
Maravilhoso.
646
01:06:45,700 --> 01:06:49,000
Bem. O seguinte, Schroeder.
647
01:06:49,700 --> 01:06:54,700
Tenente Hans Levrss. Ele voou sobre
um tanque americano e matou todos os
648
01:06:55,300 --> 01:06:57,200
ocupantes quando
tentanvam escapar.
649
01:06:57,900 --> 01:07:01,300
Um bom alem�o.
"Das" muito "Wundervoll".
650
01:07:02,100 --> 01:07:09,400
Pegou-os quente. Esta � a sua
medalha por bravura. Vou a...
651
01:07:10,300 --> 01:07:13,800
Oh! Que estupidez!
Desculpe.
652
01:07:19,200 --> 01:07:22,600
Este foi um erro, mas
ganhou esta medalha.
653
01:07:23,800 --> 01:07:26,900
Bom rapaz e um her�i.
654
01:07:27,700 --> 01:07:32,400
Santo Deus. Tem um pouco
de sangue, mas...
655
01:07:33,100 --> 01:07:37,800
o limparemos. Levante sua cabe�a.
Pegue-o com a m�o. Acima.
656
01:07:38,500 --> 01:07:44,700
A cabe�a assim. Aguarde.
Espere um minuto. Sangue. Bem.
657
01:07:45,700 --> 01:07:50,600
Levante sua cabe�a. Siga a�.
Boa sorte. Hail. Parab�ns.
658
01:07:51,800 --> 01:07:58,800
Mais "hail" felicidades.
Mais para tr�s para o sangue...
659
01:07:59,500 --> 01:08:02,800
Espere. "Wunderwull".
Quem � o pr�ximo, Schroeder?
660
01:08:03,500 --> 01:08:05,600
- O esperam na reuni�o.
- Est� bem.
661
01:08:06,000 --> 01:08:09,200
Comandante. Desculpe, n�o � no
sal�o. Ser� em seu escrit�rio.
662
01:08:09,700 --> 01:08:11,300
Porque aqui condecorou
todos esses homens.
663
01:08:12,000 --> 01:08:13,800
Muito bem.
Muito bem, Schroeder.
664
01:08:23,600 --> 01:08:26,300
Est� bem.
J� � muito "hail".
665
01:08:28,900 --> 01:08:31,200
Muito bem. Hail.
666
01:08:39,800 --> 01:08:42,100
M�dio hail.
Sentem-se.
667
01:08:49,000 --> 01:08:50,700
Que h�?...
Sentem-se.
668
01:08:53,500 --> 01:08:57,700
Muito bom. Ou�am.
Este � um mapa...
669
01:08:59,200 --> 01:09:00,400
Voc� n�o esqueceu alguma coisa, senhor?
670
01:09:01,700 --> 01:09:05,100
Nunca comece uma reuni�o
sem fazer um brinde.
671
01:09:08,300 --> 01:09:09,400
"Gut" Schroeder.
672
01:09:13,700 --> 01:09:20,700
Muito bom. Muita boa sorte.
Devemos brindar pela boa sorte.
673
01:09:23,700 --> 01:09:24,600
Herr comandante...
674
01:09:27,900 --> 01:09:29,000
Munique...
675
01:09:30,000 --> 01:09:31,300
Berlim...
676
01:09:33,600 --> 01:09:34,800
Neward...
677
01:09:45,200 --> 01:09:48,100
- Est� bem, agora revisaremos...
- Senhor...
678
01:09:50,100 --> 01:09:52,000
Esqueceu brinde com cerveja.
679
01:09:52,600 --> 01:09:55,800
Devemos brindar com a cerveja.
680
01:09:56,400 --> 01:10:01,400
Com tanta bebida,
j� me viu b�bado?
681
01:10:03,600 --> 01:10:05,000
Olhe para isto.
682
01:10:11,700 --> 01:10:13,500
Porque n�o?...
683
01:10:19,800 --> 01:10:23,300
- A sra. Messina est� aqui.
- A sra. Messina?
684
01:10:24,300 --> 01:10:28,200
- A mulher do prefeito.
- Essa a sra. Messina.
685
01:10:28,800 --> 01:10:31,000
Quer v�-lo imediatamente.
Ela diz que � algo urgente.
686
01:10:32,500 --> 01:10:34,700
Schroeder, eu estou...
Eu estou com os rapazes...
687
01:10:35,400 --> 01:10:38,200
Estado Maior.
Diga-me, onde est� ela?
688
01:10:38,700 --> 01:10:40,100
Esperando em seu quarto.
689
01:10:42,600 --> 01:10:46,600
Eu n�o sei porque todo mundo tem que
saber quando eu estou com uma senhora.
690
01:10:48,400 --> 01:10:53,400
Isso � �ntimo. Eu n�o vim para todo
mundo saber que estarei com uma senhora.
691
01:10:55,100 --> 01:10:58,700
Voc� est� louco? V�-se embora.
� algo privado.
692
01:10:59,200 --> 01:11:03,900
N�o deve sair por a� dizendo
que estou com uma senhora. Louco.
693
01:11:24,900 --> 01:11:29,400
Gatinho. "Liebling ".
Gatinho perfeito.
694
01:11:30,900 --> 01:11:41,000
Marechal de Campo de cora��o do ouro.
Alem�o m�o.
695
01:11:42,800 --> 01:11:44,900
Como est� o prefeito?
696
01:11:48,400 --> 01:11:53,500
Ele � um porco. Eu sou uma mulher
muito boa para ele.
697
01:11:54,400 --> 01:11:58,600
� a ti quem eu quero, Eric. A ti.
Mas n�o podemos continuar assim.
698
01:11:59,400 --> 01:12:03,800
N�o me basta s� nos vermos
a noite. Entendeu?
699
01:12:04,400 --> 01:12:06,600
N�o penso seguir assim.
700
01:12:09,000 --> 01:12:14,100
Bem. Tampouco � f�cil
para mim. Schroeder...
701
01:12:15,000 --> 01:12:16,900
Meu amor.
702
01:12:23,000 --> 01:12:29,500
N�o posso suport�-lo. Te repito.
N�o posso suport�-lo.
703
01:12:30,700 --> 01:12:35,700
N�s s� temos uma solu��o.
Suicidar-nos.
704
01:12:43,400 --> 01:12:46,000
"Das ist" muito dr�stico.
705
01:12:47,000 --> 01:12:51,100
N�o. � a �nica solu��o.
Voc� se matar� primeiro.
706
01:12:51,900 --> 01:12:55,300
Antes eu tenho que pensar.
Schroeder!...
707
01:12:55,800 --> 01:12:59,800
N�o h� nada em que pensar.
Voc� disse que n�o queria mais viver sem mim.
708
01:13:00,400 --> 01:13:02,800
O que h� de errado?
N�o quer fazer comigo?
709
01:13:03,300 --> 01:13:04,500
Eu n�o vou fazer s�..
710
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
Espera.
Espera.
711
01:13:08,600 --> 01:13:12,400
O que lhe passa? Voc� est� louca?
Armas s�o muito perigosas.
712
01:13:13,100 --> 01:13:17,500
Se isto disparar,
sua cabe�a voa e. . .
713
01:13:21,200 --> 01:13:23,400
Basta. N�o, n�o, n�o...
Voc� est� louca.
714
01:13:28,900 --> 01:13:30,500
Voc� sabe, quando voc�...
715
01:13:33,800 --> 01:13:34,900
Isso � loucura.
716
01:13:41,500 --> 01:13:44,600
� muito afiada.
Voc� pode cortar.
717
01:13:47,500 --> 01:13:49,800
Voc� est� louca, mulher.
718
01:13:50,700 --> 01:13:53,200
Venham todos.
719
01:13:54,400 --> 01:13:58,400
N�o sei porque eu perco meu tempo
tentando salvar sua vida.
720
01:13:59,300 --> 01:14:03,100
N�o vale a pena
salvar sua vida.
721
01:14:04,300 --> 01:14:07,900
S� por amor.
Para saber que algu�m te quer.
722
01:14:08,400 --> 01:14:11,700
Permite que contribua com algo.
723
01:14:12,700 --> 01:14:14,900
- Heil Hitler.
- E agora vem?
724
01:14:18,100 --> 01:14:20,200
Tenho entendido que
vai muito bem com as mulheres.
725
01:14:21,100 --> 01:14:23,400
- Sim, eu vi.
- O que voc� j� viu?
726
01:14:24,500 --> 01:14:26,200
Assim � como come�am os rumores.
727
01:14:27,500 --> 01:14:30,800
- Voc� come�ou este rumor.
- Bobagem. Eu n�o comecei nada.
728
01:14:52,700 --> 01:14:54,100
Um momento!
729
01:14:55,700 --> 01:14:57,000
O que passa?
730
01:15:01,000 --> 01:15:02,500
Por todos os...
731
01:15:09,800 --> 01:15:13,000
Bem. Falemos sobre algo
mais importante.
732
01:15:14,500 --> 01:15:16,100
O impasse.
733
01:15:18,900 --> 01:15:24,300
Eu n�o gosto desse impasse.
Estou farto deste impasse.
734
01:15:25,600 --> 01:15:29,400
Portanto, estas s�o
minhas novas ordens.
735
01:15:30,700 --> 01:15:33,700
Senhores, ordenar�o aos
seus homens a se retirar.
736
01:15:34,400 --> 01:15:37,500
Para se retirar!
737
01:15:38,300 --> 01:15:41,500
Acho que dever�amos discutir
as suas ordens de retirada.
738
01:15:42,100 --> 01:15:43,400
Ja vol!
739
01:15:43,800 --> 01:15:47,900
Voc� pensa?
Como qu� pensa?
740
01:15:48,600 --> 01:15:53,500
Eu n�o posso dar a ordem de retirar-se sem
uma ordem escrita pelo pr�prio F�hrer.
741
01:15:56,000 --> 01:15:57,300
Assim �.
742
01:16:03,400 --> 01:16:05,700
Schroeder, d�-me.
743
01:16:20,300 --> 01:16:23,100
Quero que me diga
onde o Fuhrer nasceu!
744
01:16:24,200 --> 01:16:27,000
O Fuhrer nasceu na cidade
de Braunau, na �ustria.
745
01:16:28,600 --> 01:16:32,800
E agora diga-me? Em que
ano chegou ao poder o Fuhrer?
746
01:16:33,600 --> 01:16:35,400
Em 23 de janeiro de 1933.
747
01:16:35,900 --> 01:16:41,200
Agora diga-me quem foram os
tr�s primeiros assistentes do f�hrer.
748
01:16:42,000 --> 01:16:46,300
Hermann Goering, Joseph Goebbels
e o capit�o Ernst R�hm.
749
01:16:48,000 --> 01:16:49,400
Sentinelas!
750
01:16:50,800 --> 01:16:54,700
Coloquem sob pris�o o coronel.
� um impostor.
751
01:16:55,300 --> 01:16:58,500
Isto � um ultraje.
Eu sou o aut�ntico coronel.
752
01:16:59,900 --> 01:17:01,500
- Herr comandante.
- Voc� pode falar.
753
01:17:01,900 --> 01:17:04,400
O coronel respondeu as
perguntas corretamente.
754
01:17:04,900 --> 01:17:06,600
Como voc� sabia
que � um impostor?
755
01:17:07,000 --> 01:17:10,600
Porque o verdadeiro
coronel n�o carrega bigode.
756
01:17:16,000 --> 01:17:17,300
Idiota!
757
01:17:19,700 --> 01:17:27,400
Bem. Ordens s�o o que s�o.
E seguem sendo as mesmas de antes.
758
01:17:29,500 --> 01:17:31,700
D�em ordens aos seus homens.
759
01:17:32,700 --> 01:17:36,300
Meus senhores...
N�s retiramos.
760
01:18:01,500 --> 01:18:02,300
Retirada, senhor.
761
01:18:02,900 --> 01:18:06,100
Retirada? Nunca. Embora
dependesse a vida dos meus homens.
762
01:18:06,500 --> 01:18:09,700
Eu n�o entendo, senhor. Os alem�es
ordenaram a retirada das suas tropas.
763
01:18:13,100 --> 01:18:17,500
Sabe que isso significa?
N�s ganhamos. ! N�s ganhamos!
764
01:18:23,500 --> 01:18:27,000
Espere um minuto. "Como n�s ganhamos
se n�o houve nenhuma batalha?"
765
01:18:28,000 --> 01:18:31,300
Mas o terceiro e nono corpo
abandonaram as suas posi��es
766
01:18:31,900 --> 01:18:34,900
- E se dirigem para o norte.
- E por que se retiram?
767
01:18:37,400 --> 01:18:38,600
Por qu�?
768
01:18:42,900 --> 01:18:44,200
Por qu�?
769
01:18:48,200 --> 01:18:53,500
Kesselring! Essa velha raposa.
Tentar armar uma armadilha.
770
01:18:54,200 --> 01:18:57,500
- Mas n�o vou morder a isca.
- Senhor... eles levam tudo.
771
01:18:58,000 --> 01:19:00,100
- A artilharia, avi�es...
- N�o o entendo.
772
01:19:01,300 --> 01:19:03,500
Kesselring quer fazer-nos
lutar em seu pr�prio terreno.
773
01:19:04,500 --> 01:19:07,300
Ent�o eu vou lutar aqui embora
tenha que esperar todo o inverno.
774
01:19:07,900 --> 01:19:09,700
Durante todo o inverno.
Entendido?
775
01:19:18,000 --> 01:19:19,400
E n�o avan�am, senhor?
776
01:19:20,100 --> 01:19:22,400
Nem um cent�metro.
Mas como isso � poss�vel?
777
01:19:23,700 --> 01:19:25,600
Por que n�o avan�am, senhor?
778
01:19:27,500 --> 01:19:30,300
Algu�m deve ter esquecido de dar
a ordem. Como vou sab�-lo?
779
01:19:32,600 --> 01:19:34,000
Por qu� n�o avan�am?
780
01:19:37,200 --> 01:19:40,800
H� somente uma explica��o poss�vel.
Sim, isso �.
781
01:19:41,500 --> 01:19:43,800
� por causa da reputa��o
de Kesselring.
782
01:19:44,400 --> 01:19:47,100
O general Buck teme que
seja uma armadilha.
783
01:19:47,700 --> 01:19:48,900
E o que podemos fazer?
784
01:19:50,300 --> 01:19:54,100
O que podemos fazer? N�s n�o podemos
fazer nada. Basta esperar.
785
01:19:55,400 --> 01:19:58,900
Isto �. Esperar at� que o general
Buck receba ordens de Washington.
786
01:19:59,600 --> 01:20:01,300
Ou dos grandes chefes.
787
01:20:06,200 --> 01:20:10,000
A seguinte ordem do dia, meus senhores,
� onde n�s devemos nos sentarmos na
788
01:20:10,700 --> 01:20:13,100
partida do ex�rcito
contra a armada. Alguma sugest�o?
789
01:20:14,600 --> 01:20:17,100
- Sim almirante?
- As localidades que nos deu
790
01:20:17,600 --> 01:20:20,100
- No ano passado, eram horr�veis.
- Eu perdi na metade do jogo.
791
01:20:20,600 --> 01:20:22,700
Um momento, Frank. Eu admito que
n�o eram as melhores localiza��es,
792
01:20:23,700 --> 01:20:26,000
- Mas eu me lembro...
- Mas eu creio que...
793
01:20:30,200 --> 01:20:32,400
Por favor, senhores!
Por favor!
794
01:20:32,900 --> 01:20:33,900
Por favor!
795
01:20:34,400 --> 01:20:39,600
Desculpe, general, sobre aquele outro
assunto, o que voc� decidiu?
796
01:20:40,900 --> 01:20:45,900
Que outro assunto? Refere-se
a It�lia? Avan�amos.
797
01:20:46,600 --> 01:20:49,600
Se o digo almirante.
Eu n�o penso sentar-me ...
798
01:21:19,800 --> 01:21:20,700
Herr comandante!
799
01:21:21,200 --> 01:21:26,500
Schroeder n�o nos incomode.
Agora iremos para o campo de batalha.
800
01:21:27,100 --> 01:21:29,200
Sim, eu sei. Mas o marechal
quer ver-lhe agora mesmo.
801
01:21:29,500 --> 01:21:31,200
Um marechal de campo?
802
01:21:33,700 --> 01:21:35,400
Sim, senhor.
Acaba de chegar com os outros.
803
01:21:37,300 --> 01:21:39,100
O est�o esperando todos
no grande sal�o.
804
01:21:40,000 --> 01:21:41,300
- No grande sal�o.
- Por aqui, senhor.
805
01:21:50,800 --> 01:21:56,200
Kesselring, conhece a os demais?
Von Pabst, Von Heineken, Von Burst,
806
01:21:57,400 --> 01:22:01,600
- Von Schmidt.
- Von... Von...
807
01:22:03,300 --> 01:22:04,800
Kesselring, pegue uma cadeira.
808
01:22:07,500 --> 01:22:11,200
- Onde quer que a ponha?
- Quero dizer que se sente.
809
01:22:14,600 --> 01:22:19,500
- Agora estamos prontos.
- �timo. Igualmente.
810
01:22:20,800 --> 01:22:28,100
- Temos algo para voc�.
- Eu n�o posso aceitar este presente.
811
01:22:28,900 --> 01:22:31,100
Eu n�o tenho presente
para ningu�m.
812
01:22:33,300 --> 01:22:37,400
Nunca mudar�.
Sempre com suas piadas.
813
01:22:39,200 --> 01:22:45,100
Esta maleta cont�m suficiente
nitroglicerina para fazer o trabalho.
814
01:22:46,100 --> 01:22:47,500
Nitroglicerina, diz!
815
01:22:48,300 --> 01:22:51,900
Temos de agir rapidamente para
sermos bem sucedidos na nossa
816
01:22:52,500 --> 01:22:56,900
- conspira��o para assassinar o F�hrer.
- Assassinar o Fuhrer, sim.
817
01:22:57,600 --> 01:23:03,400
Eu sei. Ya. Dentro, fora.
Sem perder um instante.
818
01:23:04,300 --> 01:23:07,500
Nada de bobagens.
Eu sempre digo a mesma coisa.
819
01:23:08,000 --> 01:23:12,700
N�o deve ser deixado para amanh�
que pode ser feito agora.
820
01:23:13,200 --> 01:23:19,800
O F�hrer convocou uma reuni�o
com urg�ncia na sede da It�lia.
821
01:23:20,500 --> 01:23:22,800
Como sempre,
voc� tamb�m vai participar.
822
01:23:23,600 --> 01:23:28,500
Esta maleta livrar� a nossa m�e
p�tria do F�hrer uma vez por todas.
823
01:23:29,800 --> 01:23:32,200
�... �... � uma boa id�ia?
824
01:23:33,300 --> 01:23:36,700
- Mas se a id�ia foi sua.
- Me encanta. Me encanta.
825
01:23:38,400 --> 01:23:42,600
- Mas, este � o melhor plano?
- � tamb�m o seu plano.
826
01:23:43,200 --> 01:23:45,900
- � perfeito.
- Est� bem. De acordo.
827
01:23:46,300 --> 01:23:49,500
� meia-noite, a Alemanha
estar� livre desse tirano.
828
01:23:50,000 --> 01:23:52,600
Desse vil�o,
desse louco incur�vel.
829
01:23:53,200 --> 01:23:58,500
Al�m disso, n�o �
uma boa pessoa.
830
01:23:59,500 --> 01:24:01,200
Eu nunca gostei.
831
01:24:28,400 --> 01:24:29,800
O que � que voc� leva na mala?
832
01:24:31,900 --> 01:24:35,200
Neste maleta?
Algumas gazes para mumificar.
833
01:24:36,200 --> 01:24:42,400
Cera para o bigode. Batatas fritas.
Fio dental e uma bomba.
834
01:24:44,500 --> 01:24:45,700
Fio dental?
835
01:24:48,700 --> 01:24:53,200
"Gut, dankesch�n. Fio dental.
Que grande senso de humor.
836
01:25:05,100 --> 01:25:06,500
F�hrer!
837
01:25:07,900 --> 01:25:09,300
Meu estrategista.
838
01:25:13,000 --> 01:25:14,400
Fora, todos fora.
Para fora agora.
839
01:25:15,000 --> 01:25:17,400
Agora eu quero falar com Kesselring.
840
01:26:25,700 --> 01:26:27,400
"Mein F�hrer".
841
01:26:28,400 --> 01:26:30,700
Kesselring,
tem um aspecto magn�fico.
842
01:26:32,700 --> 01:26:35,400
Mas n�o � t�o magn�fico
como o seu, Fuhrer.
843
01:26:37,900 --> 01:26:40,900
Eu vejo que se mant�m
em muito boa forma.
844
01:26:44,000 --> 01:26:47,300
Esqueceu-se de
perguntar por Eva.
845
01:26:48,700 --> 01:26:53,000
Desculpe, mein "F�hrer".
Como est� Eva?
846
01:26:53,500 --> 01:26:54,700
N�o � seu assunto!
847
01:26:56,200 --> 01:27:04,200
Isso me irrita. Segue irritando-me.
Leve-me, venha comigo, me compre.
848
01:27:06,200 --> 01:27:08,800
Porque eu n�o posso ir
com voc� ao Bunker?
849
01:27:09,800 --> 01:27:12,800
D�-me a Espanha!
Compre-me a B�lgica!
850
01:27:15,200 --> 01:27:18,000
Diga-me? Por que n�o
me a dito
851
01:27:18,400 --> 01:27:21,400
"por que eu n�o perguntei
por sua esposa, Anna "?
852
01:27:22,700 --> 01:27:25,300
Desculpe-me, "mein F�hrer"
Tinha esquecido.
853
01:27:25,800 --> 01:27:28,800
Por que n�o me pergunta
por minha esposa, Anna?
854
01:27:29,400 --> 01:27:30,700
Porque eu n�o estou interessado.
855
01:27:31,900 --> 01:27:33,400
Por que eu iria perguntar?
856
01:27:34,600 --> 01:27:39,300
A prop�sito, para mudar de assunto.
Como est� Anna?
857
01:27:41,300 --> 01:27:46,900
Anna? Est� bem. Segue trabalhando...
Desculpe-me, "f�hrer". Segue trabalhando
858
01:27:47,600 --> 01:27:50,000
para a su�stica vermelha,
fazendo vendas.
859
01:27:50,800 --> 01:27:52,300
Embora tamb�m segue a trabalhar...
860
01:27:53,100 --> 01:27:55,000
- Diga-me onde.
- Em Bremmer...
861
01:27:55,500 --> 01:27:58,600
Mertens Garten.
Porque n�o foi a Mertens Garten?
862
01:27:59,100 --> 01:28:01,400
Voc� nunca h� estado.
Um fim de semana...
863
01:28:01,800 --> 01:28:05,700
- Quer um encontro?
- Um fim de semana? Encantado.
864
01:28:06,300 --> 01:28:08,500
Por que n�o vai?
E que Anna o acompanhe.
865
01:28:09,000 --> 01:28:12,200
- S� n�o a receberei.
- N�o irei sozinho.
866
01:28:12,700 --> 01:28:15,200
- N�o se atreva. Diga-me...
- Sim?
867
01:28:15,800 --> 01:28:20,100
Por que n�o vai um fim de semana
com Anna o acompanhando?
868
01:28:20,700 --> 01:28:21,900
Assim o farei "Mein F�hrer".
869
01:28:22,300 --> 01:28:30,900
Escuta-me. Sopa de p�o �zimo.
A melhor sopa de p�o �zimo.
870
01:28:31,800 --> 01:28:34,000
Quando ela faz uma sopa
de p�o �zimo...
871
01:28:38,400 --> 01:28:39,800
Comida kosher...
872
01:28:39,900 --> 01:28:42,100
- A melhor.
- A melhor.
873
01:28:42,600 --> 01:28:46,100
- Faz a melhor.
- E os melhores canap�s.
874
01:28:46,500 --> 01:28:48,600
Canap�s? Deveras?
Que canap�s?
875
01:28:49,300 --> 01:28:51,200
- Tamb�m faz canap�s?
- Os melhores canap�s.
876
01:28:51,500 --> 01:28:53,800
- Os melhores petiscos!
- Do mundo.
877
01:28:54,200 --> 01:29:00,300
Do mundo! Este � o meu mundo!
Faz canap�s digno de um ditador.
878
01:29:11,500 --> 01:29:12,900
- Sabe quem � este?
- N�o, "mein f�hrer".
879
01:29:13,500 --> 01:29:15,900
- E por que n�o me pergunta?
- "Mein f�hrer"? Quem � esse?
880
01:29:16,500 --> 01:29:19,700
N�o pergunte!
Pergunte apenas quando eu ordenar.
881
01:29:22,400 --> 01:29:24,100
- Sabe quem � este?
- N�o, "mein f�hrer".
882
01:29:24,800 --> 01:29:26,200
- Max.
- Max? Por qu�?
883
01:29:26,800 --> 01:29:28,700
E a voc�, que "Max" lhe d�?
884
01:29:31,100 --> 01:29:32,200
Uma boa piada.
885
01:29:32,600 --> 01:29:34,800
Bem. Basta.
886
01:29:36,100 --> 01:29:38,900
Chega de conversa.
Venha, venha. Venha.
887
01:29:41,100 --> 01:29:44,800
Deixe-me mostrar-lhe as nossas
defesas para a pr�xima invas�o.
888
01:29:46,500 --> 01:29:49,900
Eu tenho 200 divis�es
nas praias do Atl�ntico.
889
01:29:50,900 --> 01:29:53,200
Eu acho que � um excelente
plano, "mein f�hrer".
890
01:29:55,800 --> 01:30:00,600
- Mas se trata de seu plano.
- Me encanta. Me encanta.
891
01:30:01,300 --> 01:30:03,600
- E por que lhe encanta?
- Porque este � o meu plano.
892
01:30:04,000 --> 01:30:09,100
- O encanta!
- Voc� ver� "mein f�hrer"...
893
01:30:11,200 --> 01:30:13,300
Kesselring quero saber
se nosso plano � bom.
894
01:30:13,800 --> 01:30:18,500
Me encanta, me encanta. Mas, o que
faremos se invadirem pelos pa�ses dos Balc�s?
895
01:30:19,300 --> 01:30:21,200
Venha, eu lhe mostrarei.
896
01:30:25,900 --> 01:30:28,900
N�o. N�o.
Isso � imposs�vel.
897
01:30:30,000 --> 01:30:34,200
Ah... Eu sou o marechal de campo.
Voc� n�o pode passar antes de mim.
898
01:30:35,600 --> 01:30:36,700
Olha aqui.
899
01:30:40,300 --> 01:30:42,800
E por que n�o podem aterrissar
aqui, "mein f�hrer"?
900
01:30:43,900 --> 01:30:47,500
- Esta � a Su��a.
- Poderiam disfar�ar-se de turistas.
901
01:30:48,100 --> 01:30:50,200
Eu sigo apostando
pela Noruega.
902
01:30:50,600 --> 01:30:52,800
Porque me imterrompe?
Eu sigo dizendo aqui...
903
01:30:55,600 --> 01:31:01,100
- Desculpe, "mein f�hrer".
- Fiquei muito satisfeito.
904
01:31:02,700 --> 01:31:05,000
Os planos para os Balc�s.
Os planos.
905
01:31:06,100 --> 01:31:07,400
Aqui est�o os planos
para os Balc�s.
906
01:31:08,500 --> 01:31:11,100
- Aqui est�o eles.
- Planos para os Balc�s.
907
01:31:11,800 --> 01:31:14,600
N�o. Esses n�o s�o os
planos para a regi�o dos Balc�s.
908
01:31:16,300 --> 01:31:20,100
- Aqui, aqui...
- N�s todos temos o mesmo problema.
909
01:31:30,400 --> 01:31:32,600
J� basta!
Os planos para os Balc�s.
910
01:31:33,700 --> 01:31:35,300
"Mein F�hrer", os planos
para os Balc�s.
911
01:31:39,300 --> 01:31:44,000
Diga-me? Como dem�nios se atreve
a fumar na minha presen�a?
912
01:31:50,400 --> 01:31:54,100
Perdoe-me por haver
perdido os estribos.
913
01:31:56,600 --> 01:32:00,300
Mas o tabaco pode prejudicar
seriamente a sa�de.
914
01:32:02,800 --> 01:32:08,200
Voc� nunca pode deixar de pensar
nos outros. � uma pessoa maravilhosa.
915
01:32:09,700 --> 01:32:14,600
Ah, v�?... Sabe que no ano passado
morreram mais pessoas por causa do tabaco
916
01:32:15,200 --> 01:32:19,600
- Que pelos bombardeios?
- E o que podemos fazer?
917
01:32:20,200 --> 01:32:22,100
Aumentar os bombardeios!
918
01:32:24,000 --> 01:32:25,800
Os planos para os Balc�s!
Os Balc�s!
919
01:32:26,400 --> 01:32:30,100
Todo o mundo. Meu estado maior.
Que venham com os planos.
920
01:32:31,300 --> 01:32:32,700
Onde est�o os planos
para os Balc�s?
921
01:32:36,300 --> 01:32:37,900
Atr�s, atr�s, atr�s, atr�s...
922
01:32:43,200 --> 01:32:49,000
Eu tomei uma decis�o. Invadir
a Fran�a antes que eles o fa�am.
923
01:32:49,800 --> 01:32:52,000
Venham.
Os planos de invas�o.
924
01:32:57,600 --> 01:32:58,800
Problemas! Problemas!
Ajudem o f�hrer.
925
01:32:59,200 --> 01:33:02,800
H� um espi�o. Ele est� rasgando
todos os mapas dos Balc�s.
926
01:33:03,300 --> 01:33:05,500
Algu�m se escondeu
em seu bigode.
927
01:33:06,100 --> 01:33:08,800
Certifiquem-se de que ningu�m
possa ferir o f�hrer.
928
01:33:09,200 --> 01:33:14,800
Poderia ser... O F�hrer, porque
algu�m poderia!... Vamos!
929
01:33:45,800 --> 01:33:47,900
N�s conseguimos!
N�s conseguimos!
930
01:33:48,400 --> 01:33:52,400
- Os aliados j� podem avan�ar.
- Que tem a dizer agora, Hackle?
931
01:33:53,000 --> 01:33:54,600
Estamos rodeados.
932
01:34:13,300 --> 01:34:15,600
- J� tem?
- Sim, claro. E voc�?
933
01:34:18,200 --> 01:34:20,300
- Eu tenho.
- Vamos, me d�.
934
01:34:21,200 --> 01:34:22,800
Deixe-me ver.
935
01:34:26,100 --> 01:34:27,700
- Bonita cor.
- D�-me.
936
01:34:30,000 --> 01:34:31,600
N�o fique nervoso.
937
01:34:38,200 --> 01:34:39,400
Feche o bolso.
938
01:34:42,900 --> 01:34:44,600
Mas o que voc� est� fazendo?
939
01:34:56,800 --> 01:35:00,500
Assim, meus meninos e eu
nos pusemos a caminho.
940
01:35:01,600 --> 01:35:03,300
Mas n�o para casa.
941
01:35:08,300 --> 01:35:11,900
Eu penso que a marinha americana
atacar� em Kuahelin.
942
01:35:12,600 --> 01:35:14,400
� uma boa id�ia.
943
01:35:15,900 --> 01:35:22,500
� sempre melhor consultar um bom
estrategista do que fazer um risco louco.
944
01:35:23,800 --> 01:35:26,100
Se eu disse aos meus meninos,
lembram-se?
945
01:35:27,500 --> 01:35:31,000
N�o se arrisquem nunca.
Bem. Devo dizer-lhes algo.
946
01:35:31,600 --> 01:35:35,500
Se voc� provocar, provocar� o melhor
mercado para os nossos transistores.
947
01:35:36,000 --> 01:35:38,900
Isso seria uma ru�na.
Isso � o que faremos.
948
01:35:39,600 --> 01:35:42,100
Confundiremos os americanos.
Este barco vai para a�,
949
01:35:42,800 --> 01:35:46,100
e este outro ficar� aqui.
Voc� pega um barco, eu outro.
950
01:35:46,900 --> 01:35:48,700
Todo mundo pega um barco...
951
01:35:48,701 --> 01:35:49,701
Legendado por Carioca Azul
81250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.