Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,684 --> 00:01:02,644
Ubbe?
2
00:01:07,816 --> 00:01:10,985
Ubbe. Fiu al lui Ragnar.
3
00:01:15,115 --> 00:01:17,742
Și Torvi.
4
00:01:22,455 --> 00:01:23,498
Îmi amintesc.
5
00:01:24,666 --> 00:01:25,917
Tu ești. Nu pot să cred,
6
00:01:27,043 --> 00:01:27,919
dragă Floki.
7
00:01:33,925 --> 00:01:37,178
De tine nu-mi amintesc. Iartă-mă.
8
00:01:38,847 --> 00:01:39,973
Numele lui e Naad.
9
00:01:40,515 --> 00:01:42,016
Și al tău e Othere.
10
00:01:44,561 --> 00:01:46,020
Îmi amintesc de tine, nu?
11
00:01:46,813 --> 00:01:49,315
Da, Floki. Într-adevăr.
12
00:01:57,449 --> 00:02:01,119
- Vino, Ubbe. Să ne așezăm.
- Cu mare drag.
13
00:02:02,454 --> 00:02:03,538
Ia loc.
14
00:02:07,250 --> 00:02:11,504
Oamenii ăștia au avut mare grijă de mine.
N-aș fi supraviețuit fără ei.
15
00:02:12,839 --> 00:02:16,968
Când am sosit aici eram slăbit,
nu mă puteam ține pe picioare.
16
00:02:17,844 --> 00:02:18,970
Băteam câmpii ca prostul.
17
00:02:22,223 --> 00:02:26,394
Ei au tratat suferința trupului
și spiritul meu.
18
00:02:28,188 --> 00:02:31,900
M-au vindecat. Atât cât a fost posibil.
19
00:02:34,736 --> 00:02:35,904
De ce ai părăsit Islanda?
20
00:02:37,363 --> 00:02:38,406
Există atâtea povești.
21
00:02:40,533 --> 00:02:44,162
Am plecat când tristețea
a devenit insuportabilă.
22
00:02:46,247 --> 00:02:47,415
Am fost copleșit.
23
00:02:49,209 --> 00:02:51,586
Eram prizonierul tristeții.
24
00:02:54,047 --> 00:02:56,007
Mă simțeam abandonat de zei.
25
00:02:59,135 --> 00:03:03,723
Îi chemam,
dar nu le mai puteam auzi vocile.
26
00:03:06,392 --> 00:03:07,685
Lumea nu mai avea sens.
27
00:03:10,939 --> 00:03:13,358
Toate adevărurile mele
28
00:03:15,276 --> 00:03:19,572
începuseră să se topească
și să se sluțească,
29
00:03:22,367 --> 00:03:23,952
să-și schimbe forma.
30
00:03:26,454 --> 00:03:29,374
Iar eu am putrezit, încă o dată,
până în miezul sufletului.
31
00:03:32,835 --> 00:03:34,212
Așa că am găsit un vas.
32
00:03:36,422 --> 00:03:42,303
Viking fiind încă, am fost mereu capabil
să găsesc o corabie.
33
00:03:44,764 --> 00:03:46,015
Ce te întristase?
34
00:04:07,579 --> 00:04:08,454
Nu…
35
00:04:10,206 --> 00:04:11,374
Nu-mi amintesc mereu.
36
00:04:15,628 --> 00:04:17,046
Îmi mai scapă lucruri.
37
00:04:26,598 --> 00:04:27,682
Dar întrebați-l pe el!
38
00:04:30,018 --> 00:04:31,144
Întrebați-l pe Othere.
39
00:04:41,613 --> 00:04:43,823
Ce l-a deprimat pe Floki?
40
00:04:47,035 --> 00:04:48,161
Căile omului.
41
00:04:49,162 --> 00:04:52,081
Sângele răzbunării
i-a distrus visul și l-a făcut
42
00:04:52,248 --> 00:04:54,417
să se îndoiască de sine și de zei.
43
00:04:57,337 --> 00:04:58,338
Vechile cutume.
44
00:04:58,796 --> 00:05:01,215
Sângele răzbunării. Întocmai.
45
00:05:05,094 --> 00:05:07,597
Ce vezi când privești lumea asta nouă?
46
00:05:14,604 --> 00:05:16,564
Văd posibilități infinite.
47
00:05:18,483 --> 00:05:19,817
Un peisaj presărat cu aur.
48
00:05:22,737 --> 00:05:27,992
Pământ fertil de cultivat, minerale,
râuri, porturi, construcții, abundență.
49
00:05:29,369 --> 00:05:31,412
Tot ce a visat Ragnar.
50
00:05:33,581 --> 00:05:36,376
Tot ce a visat de prima dată
când a navigat din Kattegat.
51
00:05:37,794 --> 00:05:40,171
Lumea asta e ce căuta.
52
00:05:43,758 --> 00:05:44,842
Și eu am găsit-o.
53
00:05:48,179 --> 00:05:49,639
În lumea asta nouă,
54
00:05:49,972 --> 00:05:52,183
chiar vrei să trăiești cu vechile cutume?
55
00:05:53,685 --> 00:05:55,269
Descoperi un ținut nou,
56
00:05:55,770 --> 00:06:00,108
dar te ghidezi după vechile obiceiuri.
57
00:06:01,859 --> 00:06:04,612
Și apoi va ajunge
exact ca ținutul lăsat în urmă.
58
00:06:19,335 --> 00:06:20,253
Lăsați-l să treacă.
59
00:06:58,249 --> 00:06:59,167
Salutări!
60
00:07:08,509 --> 00:07:09,969
Tu m-ai învățat acest joc.
61
00:07:12,722 --> 00:07:14,474
Și joci foarte bine, Ivar.
62
00:07:17,643 --> 00:07:18,644
A trecut mult timp.
63
00:07:20,062 --> 00:07:23,149
Ne-au murit tații.
Amândoi am devenit regi,
64
00:07:24,942 --> 00:07:27,445
dar ne luptăm la fel cum au făcut-o ei.
65
00:07:29,280 --> 00:07:31,532
Nutresc speranța că se va pune capăt
66
00:07:31,616 --> 00:07:33,910
acestui șir nesfârșit de războaie
și suferință.
67
00:07:41,834 --> 00:07:42,752
Sunt de acord.
68
00:07:44,462 --> 00:07:46,297
Așa că propun, pentru bine tău,
69
00:07:46,506 --> 00:07:49,342
să sfârșim lupta asta acum
și să cădem la pace.
70
00:07:50,301 --> 00:07:53,596
Să facem schimb de ostatici
și să negociem cu bună credință.
71
00:07:55,973 --> 00:07:57,433
Trăim să luptăm și altă dată.
72
00:08:01,604 --> 00:08:02,480
Ce spui?
73
00:08:20,540 --> 00:08:22,416
Trebuie să-ți refuz oferta de pace.
74
00:08:24,210 --> 00:08:27,588
Voi ați venit aici, neinvitați, nedoriți.
75
00:08:28,840 --> 00:08:31,592
Și acum cereți pace,
de teamă că veți pierde.
76
00:08:32,844 --> 00:08:37,056
Nu dorești pacea cu adevărat,
nu-i așa, Ivar fără Os?
77
00:08:38,182 --> 00:08:40,643
Ești sinonim cu teroarea în lumea asta.
78
00:08:41,435 --> 00:08:45,648
Tu nu vezi și nu simți
mila muritorilor de rând.
79
00:08:46,440 --> 00:08:48,860
Vrei doar o amânare,
ca să-ți poți regrupa forțele.
80
00:08:49,026 --> 00:08:51,404
Și poate pentru a-ți chema
alți nordici în ajutor.
81
00:08:52,405 --> 00:08:54,740
Tu nu vrei decât să ucizi și să învingi.
82
00:08:55,074 --> 00:08:58,744
Am de partea mea un zeu al bunătății
și al iubirii. Zeii voștri sunt cruzi.
83
00:08:58,995 --> 00:09:00,580
Ei vă pretind sacrificii.
84
00:09:00,997 --> 00:09:03,499
Pentru ei, iubirea oamenilor
e un semn de slăbiciune.
85
00:09:05,084 --> 00:09:09,797
Așa mă vezi și tu pe mine,
dar și laș și influențabil.
86
00:09:12,508 --> 00:09:14,635
Din păcate pentru tine, te înșeli.
87
00:09:16,137 --> 00:09:17,680
Zeii te-au indus în eroare.
88
00:09:18,723 --> 00:09:20,975
Ei cred că moartea
va triumfa mereu peste viață.
89
00:09:21,058 --> 00:09:22,268
Dar nu este așa.
90
00:09:24,020 --> 00:09:28,316
Așa cum iarna aduce moartea universală,
primăvara ne aduce viață veșnică.
91
00:09:28,608 --> 00:09:30,318
Și soarele răsare întotdeauna.
92
00:09:36,657 --> 00:09:37,742
Deci mă refuzi?
93
00:09:38,868 --> 00:09:42,330
Nu eram sigur. Credeam
că le porți de grijă bieților tăi soldați
94
00:09:42,455 --> 00:09:43,623
ca un bun creștin.
95
00:09:51,631 --> 00:09:52,673
Alfred…
96
00:09:55,426 --> 00:09:56,594
sunteți întrecuți numeric.
97
00:09:58,679 --> 00:09:59,805
Ultimii rămași din Wessex.
98
00:10:02,475 --> 00:10:03,392
Ivar…
99
00:10:05,561 --> 00:10:09,690
Atât de mult le port de grijă
bieților mei soldați încât refuz
100
00:10:09,857 --> 00:10:12,443
să-i supun subterfugiilor
și tiraniei tale.
101
00:10:14,278 --> 00:10:18,950
Ei trăiesc și mor din dragoste
pentru Dumnezeu și meleagul lor.
102
00:10:21,243 --> 00:10:22,411
De ce nu pleci și gata?
103
00:10:24,497 --> 00:10:25,456
Abandonează lupta.
104
00:10:28,876 --> 00:10:30,086
Salvează-ți oamenii.
105
00:10:47,687 --> 00:10:48,896
Zarurile au fost aruncate.
106
00:12:01,844 --> 00:12:02,845
Ce faci?
107
00:12:03,846 --> 00:12:05,014
Aur!
108
00:12:05,931 --> 00:12:08,100
Unde-i aurul?
109
00:12:08,934 --> 00:12:13,147
- Pleacă!
- Aur! Am nevoie de aur!
110
00:12:17,276 --> 00:12:18,235
Hoțule!
111
00:12:21,405 --> 00:12:22,406
Hoțule!
112
00:12:33,042 --> 00:12:36,629
- Nu! Opriți-l! Am nevoie de ajutor!
- Nu!
113
00:12:36,962 --> 00:12:41,217
- We’jitu a fost ucis!
- Opriți-l!
114
00:12:41,467 --> 00:12:43,928
- Opriți-l! We’jitu e mort!
- Ajutor!
115
00:13:35,855 --> 00:13:37,565
Fiul meu a murit.
116
00:13:43,404 --> 00:13:46,782
Era fratele meu drag.
Nu merita să moară așa.
117
00:14:01,130 --> 00:14:02,381
E cea mai cumplită crimă.
118
00:14:04,884 --> 00:14:08,345
N-o tolerăm. N-o putem ierta.
119
00:14:10,347 --> 00:14:12,516
Nu am avut știință de ea.
120
00:14:15,686 --> 00:14:17,730
Regretăm și detestăm moartea fiului tău.
121
00:14:24,403 --> 00:14:27,531
Acesta e unul din oamenii voștri.
122
00:14:33,329 --> 00:14:36,790
Predă-ni-l și ne vom asigura
că va fi pedepsit pentru crima lui.
123
00:15:39,770 --> 00:15:44,358
- De ce mă privește așa?
- Ai ochi albaștri.
124
00:15:47,152 --> 00:15:50,114
Pentru acești oameni,
albastrul înseamnă pericol.
125
00:16:56,930 --> 00:16:58,724
Domnul nostru Iisus este cu noi.
126
00:16:59,475 --> 00:17:03,312
E aici pe câmpul de luptă,
iar eu nu îl voi abandona.
127
00:17:08,817 --> 00:17:10,194
Catapulte!
128
00:17:17,659 --> 00:17:19,495
- Eliberați-le!
- Eliberați-le!
129
00:17:31,048 --> 00:17:33,967
Naad, negi acuzația de crimă?
130
00:17:34,718 --> 00:17:38,180
De ce trebuie să neg? Ce e ăsta?
Un soi de proces?
131
00:17:39,890 --> 00:17:40,766
Da.
132
00:17:45,437 --> 00:17:46,730
Nu-i poți pedepsi pe ai tăi.
133
00:17:48,107 --> 00:17:53,612
Chiar crezi spusele acestui trib?
Sunt mincinoși. Eram de unul singur.
134
00:17:54,196 --> 00:17:55,489
Unul din ei m-a atacat.
135
00:17:55,572 --> 00:17:57,950
L-am ucis ca să mă apăr. Ăsta e adevărul.
136
00:17:58,909 --> 00:18:02,329
O cred pe șefa tribului.
Cred că ne spune adevărul.
137
00:18:02,496 --> 00:18:03,747
Atunci ești nesăbuită.
138
00:18:04,706 --> 00:18:07,876
Toți sunteți,
dacă îi credeți pe acești barbari.
139
00:18:11,964 --> 00:18:14,216
Floki, tu ce ai de spus?
140
00:18:15,676 --> 00:18:17,886
Mai nou, îmi țin sfaturile pentru mine.
141
00:18:20,139 --> 00:18:22,433
Lumea e mai importantă decât noi.
142
00:18:23,267 --> 00:18:26,854
Ar trebui să avem grijă de ea, atâta tot.
143
00:18:37,614 --> 00:18:40,742
Dacă îl credem pe Naad vinovat
de crima de care e acuzat,
144
00:18:41,785 --> 00:18:42,870
el trebuie pedepsit.
145
00:18:44,163 --> 00:18:46,540
Dacă tolerăm crima,
146
00:18:47,458 --> 00:18:51,962
nu va mai exista dreptate
sau încredere în această lume nouă.
147
00:18:54,173 --> 00:18:55,257
Voi plăti o amendă.
148
00:18:55,924 --> 00:18:58,343
Voi face orice
s-o fac să se simtă mai bine!
149
00:18:59,011 --> 00:19:02,556
De acord?
150
00:19:22,951 --> 00:19:25,037
Othere mă sfătuiește
să ne purtăm diferit aici.
151
00:19:25,787 --> 00:19:26,705
Fiind lumea nouă.
152
00:19:27,664 --> 00:19:29,875
Să ne purtăm ca niște oameni diferiți,
153
00:19:30,167 --> 00:19:32,669
renăscuți și făuriți
după forma acestui nou ținut.
154
00:19:34,338 --> 00:19:35,422
Eu nu sunt convins.
155
00:19:36,548 --> 00:19:39,134
Cred că legile vechi
ne-ar prinde foarte bine aici.
156
00:19:40,427 --> 00:19:41,595
Zeii ne sunt alături.
157
00:19:43,138 --> 00:19:44,556
Zeii ne privesc.
158
00:19:51,772 --> 00:19:54,024
E o pedeapsă drastică,
dar în situația dată,
159
00:19:54,149 --> 00:19:55,651
cred că e una potrivită.
160
00:19:57,611 --> 00:20:02,699
Așadar, Naad, hoț și ucigaș,
te condamn la Vulturul însângerat.
161
00:20:16,255 --> 00:20:17,130
Suntem de acord?
162
00:20:18,090 --> 00:20:19,049
De acord.
163
00:20:19,841 --> 00:20:20,842
De acord.
164
00:20:23,762 --> 00:20:25,180
Nu înțelegi.
165
00:20:25,722 --> 00:20:29,768
Ubbe ți-a oferit ocazia
să ajungi în Walhalla.
166
00:20:30,644 --> 00:20:32,104
Dar trebuie să fii curajos.
167
00:20:33,939 --> 00:20:37,609
Oricât de mare ți-ar fi durerea,
n-o arăta.
168
00:20:39,027 --> 00:20:43,949
Și se spune că doar atunci
Odin își va deschide poarta.
169
00:20:45,117 --> 00:20:47,244
Vei trăi veșnic.
170
00:21:03,260 --> 00:21:04,553
Cu Dumnezeu înainte!
171
00:21:14,187 --> 00:21:17,232
- Atacați!
- Atacați!
172
00:21:21,194 --> 00:21:22,613
Atacați!
173
00:21:40,922 --> 00:21:43,175
Încărcați! Aprindeți!
174
00:22:31,056 --> 00:22:31,932
Ticălosule!
175
00:23:28,113 --> 00:23:28,989
Haideți!
176
00:23:51,052 --> 00:23:53,930
Odin! Unde ești?
177
00:23:55,265 --> 00:23:59,436
Răspunde-mi! Ce ar trebui să fac?
178
00:24:04,065 --> 00:24:05,942
Ce să fac?
179
00:24:23,585 --> 00:24:26,630
Doamne, mi-e frică. Vorbește-mi!
180
00:24:28,298 --> 00:24:34,346
De ce nu-mi vorbești?
Vorbește-mi! Te rog! Mi-e frică.
181
00:24:35,472 --> 00:24:40,185
Vorbește-mi! De ce nu-mi vorbești?
Vorbește!
182
00:25:08,588 --> 00:25:09,798
E fiul lui Ragnar!
183
00:25:11,633 --> 00:25:12,551
Omorâți-l!
184
00:25:24,354 --> 00:25:25,313
Prindeți fiul!
185
00:26:16,865 --> 00:26:17,824
Hvitserk.
186
00:26:19,034 --> 00:26:21,828
Culoarea ochilor tăi
s-a preschimbat în albastru închis, Ivar.
187
00:26:22,871 --> 00:26:25,999
Știi ce înseamnă asta, îți amintești?
Noi îți purtam de grijă.
188
00:26:28,001 --> 00:26:29,753
Știam că dacă pățești asta,
189
00:26:31,463 --> 00:26:34,049
riști să-ți rupi oasele.
190
00:26:36,009 --> 00:26:40,430
Și îți spuneam: „Nu azi, Ivar…
191
00:26:47,520 --> 00:26:48,480
Astăzi, nu!”
192
00:27:03,620 --> 00:27:07,415
Nu! Nu, frate! Ți-ai făcut treaba.
193
00:27:08,625 --> 00:27:09,960
Nu te mai amesteca!
194
00:27:11,503 --> 00:27:14,381
M-am pregătit toată viața
pentru acest moment.
195
00:27:16,758 --> 00:27:17,759
Stai departe.
196
00:27:24,724 --> 00:27:25,976
N-aș putea să te omor!
197
00:27:29,396 --> 00:27:30,897
Ochii tăi sunt albaștri, Ivar.
198
00:27:32,482 --> 00:27:35,694
Nu astăzi, Ivar. Astăzi, nu!
199
00:27:41,533 --> 00:27:43,743
- Te iubesc!
- Te iubesc, frate.
200
00:27:44,202 --> 00:27:45,954
- Te iubesc!
- Te iubesc!
201
00:27:46,913 --> 00:27:48,915
Acum pleacă! Du-te!
202
00:27:51,376 --> 00:27:53,211
Du-te!
203
00:28:14,441 --> 00:28:18,486
Eu sunt Ivar fără Os! Știți cine sunt!
204
00:28:18,987 --> 00:28:24,367
Știți că nu mă puteți omorî!
Oricât ați încerca!
205
00:28:25,035 --> 00:28:27,078
Fiindcă eu voi trăi mereu!
206
00:28:49,851 --> 00:28:56,274
Tu ești Ivar, fiul lui Ragnar Lothbrok
și mulți se tem de tine.
207
00:29:09,204 --> 00:29:12,916
Ne e frică de moarte? Nu!
208
00:29:16,419 --> 00:29:21,299
N-avem de gând să murim în pat
ca niște moșnegi,
209
00:29:22,300 --> 00:29:26,763
ci acolo sus, cu cei dragi, în Walhalla!
210
00:29:29,974 --> 00:29:36,231
Într-o zi, toți vor fi auzit
de Ivar fără Os.
211
00:29:57,293 --> 00:29:58,378
Nu-ți fie frică!
212
00:30:56,769 --> 00:30:57,687
Frate.
213
00:31:00,899 --> 00:31:01,816
Frate.
214
00:31:22,003 --> 00:31:25,840
- Opriți lupta! Încetați!
- Stați!
215
00:31:27,217 --> 00:31:28,635
Vă ordon să vă opriți!
216
00:31:29,260 --> 00:31:30,178
Nu astăzi.
217
00:31:30,386 --> 00:31:32,597
- Bătălia s-a sfârșit.
- Nu vă mai luptați.
218
00:31:46,402 --> 00:31:51,950
- Mi-e frică.
- N-am sa spun nimănui.
219
00:31:58,373 --> 00:32:01,960
Nimeni nu va uita vreodată
de Ivar fără Os.
220
00:32:54,262 --> 00:32:56,639
Lăsați-mă singur cu fratele meu puțin!
221
00:33:36,763 --> 00:33:38,681
Așa! Leagă-l!
222
00:33:38,848 --> 00:33:40,975
Intenționez să te iau înapoi cu noi.
223
00:33:41,726 --> 00:33:45,772
Te invit să locuiești cu familia mea
la vila regală până te vei vindeca.
224
00:33:47,690 --> 00:33:50,318
Între timp,
putem discuta multe chestiuni importante
225
00:33:50,443 --> 00:33:54,155
despre viitorul nostru comun
și viitorul popoarelor noastre.
226
00:33:56,407 --> 00:33:57,825
Sper că ești de acord.
227
00:34:05,541 --> 00:34:06,542
Bine.
228
00:34:07,627 --> 00:34:08,711
Stai.
229
00:34:10,963 --> 00:34:13,508
Vreau să-i fac fratelui meu
o înmormântare cum se cuvine.
230
00:34:15,760 --> 00:34:17,387
O înmormântare vikingă.
231
00:34:25,061 --> 00:34:27,772
Rând de trei!
232
00:34:29,315 --> 00:34:30,525
Țineți stindardul sus!
233
00:35:28,624 --> 00:35:29,500
Nu!
234
00:35:49,145 --> 00:35:50,688
Walhalla nu e pentru tine, prietene.
235
00:35:52,690 --> 00:35:54,233
Lasă-mă să-ți curm suferința.
236
00:35:57,320 --> 00:35:58,196
Bine.
237
00:36:32,897 --> 00:36:37,276
Ai înțeles că atunci când v-am spus
că sunteți bineveniți aici,
238
00:36:38,277 --> 00:36:41,781
nu v-am dat binecuvântarea
să luați locul în posesie?
239
00:37:43,884 --> 00:37:45,219
Copilul meu
240
00:37:46,053 --> 00:37:47,221
a murit.
241
00:37:51,642 --> 00:37:55,229
Creatorule, ajută-mă!
242
00:38:00,401 --> 00:38:01,360
We’jitu!
243
00:39:08,094 --> 00:39:11,389
Aș fi vrut să am ceva important
să-ți las pe mormânt,
244
00:39:13,265 --> 00:39:15,309
dar mi-am vândut brățara unui traficant.
245
00:39:23,776 --> 00:39:28,698
Nu știi asta,
dar mi-ai salvat viața de atâtea ori.
246
00:39:32,368 --> 00:39:35,746
Și, într-o bună zi, când ne vom reîntâlni,
îți voi putea mulțumi.
247
00:39:40,292 --> 00:39:43,629
Până la urmă, într-un fel sau altul,
248
00:39:44,171 --> 00:39:48,801
niciunul dintre noi
n-a avut o viață obișnuită.
249
00:39:50,094 --> 00:39:51,762
Și cine și-ar dori asta?
250
00:40:00,604 --> 00:40:04,150
Așa că bucură-te de Walhalla, frate,
cât mai există!
251
00:40:05,526 --> 00:40:10,072
Cu toții am văzut cum cerul se întunecă.
Privim cu toții apusul zeilor.
252
00:40:12,742 --> 00:40:15,619
Și vreau să cred că voi fi cu tine
la acea mare înfrângere.
253
00:40:17,997 --> 00:40:22,418
Așa că cinste ție și rămâi cu bine, frate!
254
00:40:27,923 --> 00:40:32,011
Sunt sigur că nu te va deranja
dacă mai zăbovesc aici puțin.
255
00:41:23,395 --> 00:41:25,815
Sosești din Anglia? Ce vești aduci?
256
00:41:26,649 --> 00:41:28,984
Armata noastră a fost înfrântă,
cu mari pierderi.
257
00:41:31,862 --> 00:41:33,531
Regele Harald a fost răpus în luptă.
258
00:41:35,115 --> 00:41:36,659
Și Ivar fără Os.
259
00:41:38,160 --> 00:41:39,036
Ivar!
260
00:41:44,458 --> 00:41:45,376
Și Hvitserk?
261
00:42:05,813 --> 00:42:12,653
Încetez să-i venerez pe Odin, Thor,
Freyr, Freya și pe toți zeii falși.
262
00:42:14,321 --> 00:42:17,533
Trebuie să ținem doliu pentru cei morți.
Mult prea mulți.
263
00:42:19,451 --> 00:42:24,039
Moartea a răpus prea mulți.
Și pe Harald Păr-Frumos.
264
00:42:24,707 --> 00:42:28,168
Și pe Ivar, fiul lui Ragnar.
265
00:42:31,463 --> 00:42:34,592
Zeii au fost lacomi să-și dorească
alături bărbați atât de grozavi.
266
00:42:38,554 --> 00:42:40,055
Renunț la viața mea trecută.
267
00:42:44,810 --> 00:42:47,479
Părinte, cer să fiu botezat!
268
00:42:57,281 --> 00:43:00,576
Te ung cu Sfântul Mir
269
00:43:02,494 --> 00:43:05,497
în numele Tatălui, al Fiului
270
00:43:09,627 --> 00:43:10,878
și al Sfântului Duh.
271
00:43:16,967 --> 00:43:19,345
- Amin!
- Amin!
272
00:43:35,486 --> 00:43:37,029
Bun venit în biserica noastră!
273
00:43:38,030 --> 00:43:39,865
Ai intrat ca un păgân,
274
00:43:40,616 --> 00:43:43,369
acum ieși ca un prinț saxon creștin.
275
00:43:45,329 --> 00:43:48,248
În calitate de naș,
ți-am ales un nou nume.
276
00:43:50,209 --> 00:43:55,005
De acum încolo, te vei numi Athelstan,
fratele nostru întru Hristos.
277
00:43:58,759 --> 00:44:00,344
Regele Kattegat-ului e mort.
278
00:44:00,928 --> 00:44:02,346
Trăiască regina!
279
00:44:03,222 --> 00:44:06,850
Trăiască regina!
280
00:44:07,476 --> 00:44:11,105
Trăiască regina!
281
00:44:11,730 --> 00:44:13,440
Trăiască regina!
282
00:44:13,941 --> 00:44:17,277
Trăiască regina!
283
00:44:18,028 --> 00:44:19,613
Trăiască regina!
284
00:44:50,978 --> 00:44:52,438
Ai vreun sfat, Floki?
285
00:44:54,732 --> 00:44:55,649
Sfat?
286
00:44:58,277 --> 00:45:01,113
Scoate-ți mereu pietrele din pantofi.
287
00:45:02,948 --> 00:45:04,074
E un sfat bun!
288
00:45:08,996 --> 00:45:10,622
Am făcut bine c-am venit aici?
289
00:45:13,250 --> 00:45:14,251
Tu ce crezi?
290
00:45:18,005 --> 00:45:19,381
Nu cred c-am avut de ales.
291
00:45:21,967 --> 00:45:23,385
Nu mai sunt sigur de nimic.
292
00:45:25,763 --> 00:45:26,764
Nu și acum.
293
00:45:30,809 --> 00:45:31,810
Zeii sunt aici?
294
00:45:34,855 --> 00:45:35,856
I-ai văzut?
295
00:45:36,857 --> 00:45:38,192
Nu mă obosi cu așa ceva.
296
00:45:40,986 --> 00:45:42,696
Ce treabă am eu cu ei?
297
00:45:45,657 --> 00:45:46,784
Eu sunt o furnică
298
00:45:48,702 --> 00:45:50,370
ce trudește în pădure, pe sol.
299
00:45:54,083 --> 00:45:56,126
Văd doar frunza de deasupra capului.
300
00:45:59,004 --> 00:46:02,966
Frunza aia mă protejează puțin de soare.
301
00:46:10,015 --> 00:46:11,016
Ești fericit?
302
00:46:17,773 --> 00:46:19,608
Mai am atâtea de aflat.
303
00:46:20,484 --> 00:46:21,985
Nu trebuie să afli nimic.
304
00:46:23,862 --> 00:46:25,447
Nu e important.
305
00:46:27,032 --> 00:46:28,408
Dă drumul trecutului.
306
00:46:39,086 --> 00:46:40,087
Oamenii te iubesc.
307
00:46:43,215 --> 00:46:44,883
Ce înseamnă asta mai exact?
308
00:46:49,513 --> 00:46:50,722
Îl mai ții minte pe Ragnar?
309
00:46:52,766 --> 00:46:53,851
Bineînțeles!
310
00:46:57,563 --> 00:46:58,856
Îmi tulbură nopțile.
311
00:47:00,399 --> 00:47:04,778
Stă mereu prin preajmă.
Nu pot să scap de el.
312
00:47:09,158 --> 00:47:11,577
Mă tot roagă
să-i construiesc o corabie nouă.
313
00:47:12,828 --> 00:47:17,416
Și eu îi spun: „Pentru ce dracului
mai vrei o corabie, Ragnar? Ești mort!”
314
00:47:30,554 --> 00:47:31,722
Semeni cu el.
315
00:47:42,608 --> 00:47:43,942
Nu-mi pasă ce spui.
316
00:47:47,029 --> 00:47:48,071
Eu te iubesc, Floki.
317
00:47:52,868 --> 00:47:55,829
Dacă nu-ți pasă ce spun,
n-am să mai spun nimic.
318
00:47:59,374 --> 00:48:01,251
In orice caz, voi muri curând.
319
00:48:06,131 --> 00:48:07,382
Ăsta e sfârșitul?
23323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.