All language subtitles for Vikings S06E18 1080p.10bit.BluRay.x265 ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,555 --> 00:02:21,473 Apă de băut. 2 00:02:26,311 --> 00:02:27,187 Poftim! 3 00:02:29,647 --> 00:02:30,523 Și uite! 4 00:02:31,900 --> 00:02:33,776 Le-am gustat. Sunt minunate! 5 00:02:35,695 --> 00:02:37,322 Nu știu ce zei ne-au adus aici. 6 00:02:39,032 --> 00:02:40,325 Nu mai știu nimic. 7 00:02:41,367 --> 00:02:42,368 Acceptă și atât. 8 00:02:44,537 --> 00:02:47,999 Torvi are dreptate. Trebuie să acceptăm verdictul zeului nostru. 9 00:02:49,501 --> 00:02:52,587 Și să fim convinși c-am fost aduși aici cu un scop. 10 00:02:53,713 --> 00:02:54,631 Care ar fi? 11 00:02:56,883 --> 00:02:58,968 Ni se va dezvălui, cred. 12 00:03:00,637 --> 00:03:01,596 Suntem în viață. 13 00:03:03,348 --> 00:03:04,307 E de ajuns. 14 00:03:07,519 --> 00:03:08,478 Pentru moment. 15 00:03:35,338 --> 00:03:36,714 - La ordinul meu! - Mai adu-ne! 16 00:03:36,923 --> 00:03:38,633 Trebuie să supraviețuim nopții. 17 00:03:40,385 --> 00:03:44,138 - Stați în rând! - Voi doi, cu mine! Băiete! 18 00:03:44,264 --> 00:03:45,265 Gata? 19 00:03:46,099 --> 00:03:47,892 - E bine, prietene? - Ave, frate! 20 00:03:47,976 --> 00:03:49,852 - Stați grupați! - Băiete! 21 00:03:51,813 --> 00:03:52,814 Trebuie să mă așez. 22 00:03:56,859 --> 00:04:00,280 - Mărite Rege! - Am fost bine primiți, episcop Aldulf. 23 00:04:01,656 --> 00:04:03,825 Să ne înfruntăm inamicii împreună, 24 00:04:04,200 --> 00:04:06,786 mulțumind Domnului pentru mila și iubirea Sa nemărginită. 25 00:04:08,329 --> 00:04:09,205 Amin! 26 00:04:09,706 --> 00:04:12,875 Domniță, eu sunt sora Annis. Vă voi asista pe dv. și fiul dv., 27 00:04:13,001 --> 00:04:15,420 - …cu voia Domnului. - Mulțumesc, soră! 28 00:04:15,587 --> 00:04:19,757 Am strâns soldați de seamă să escorteze regina și prințul spre un loc sigur. 29 00:04:20,049 --> 00:04:24,429 Domnule, nimic nu mă poate împiedica să-i stau alături soțului meu regele 30 00:04:24,762 --> 00:04:28,766 și să împart pericolele cu el. Dar vă mulțumesc pentru amabilitate! 31 00:04:30,393 --> 00:04:33,855 Spuneți-mi, domnule, cât de mare e armata vikingilor? 32 00:04:35,106 --> 00:04:35,982 Domnule? 33 00:04:37,066 --> 00:04:38,776 Vino! Trebuie să te odihnești. 34 00:04:40,570 --> 00:04:41,487 Mă simt bine. 35 00:04:52,332 --> 00:04:54,542 Trebuie să ai mare grijă de tine, soțule. 36 00:04:55,335 --> 00:04:57,295 Altminteri, cunoaștem consecințele. 37 00:04:59,005 --> 00:05:02,175 Trebuie să rămâi puternic în corp și în suflet. 38 00:05:03,301 --> 00:05:06,596 Dacă simți slăbiciune sau oboseală, rezistă! 39 00:05:07,889 --> 00:05:11,559 Rezistă tentației de a te lăsa pradă somnolenței sau bolii! 40 00:05:14,395 --> 00:05:15,396 Rămâi puternic! 41 00:05:19,484 --> 00:05:20,485 Pentru mine. 42 00:05:24,197 --> 00:05:25,573 Pentru toți cei adunați aici… 43 00:05:28,660 --> 00:05:29,661 și pentru tine! 44 00:05:31,329 --> 00:05:32,330 Ai înțeles? 45 00:05:34,791 --> 00:05:35,750 Da, iubirea mea. 46 00:05:38,127 --> 00:05:39,128 Am înțeles. 47 00:05:41,714 --> 00:05:42,715 Prieteni! 48 00:05:43,549 --> 00:05:45,301 Fii și fiice ale Wessex-ului. 49 00:05:46,344 --> 00:05:48,262 Ne aflăm la o mare răscruce. 50 00:05:49,013 --> 00:05:51,557 Dar, asemeni primăverii care mereu înfrânge iarna, 51 00:05:51,641 --> 00:05:53,851 va triumfa și viața asupra morții. 52 00:05:55,436 --> 00:05:56,646 Trebuie să credem asta. 53 00:05:57,897 --> 00:05:59,649 Ne confruntăm cu un ultim pericol, 54 00:05:59,816 --> 00:06:02,652 fiii lui Ragnar Lothbrok însetați de răzbunare. 55 00:06:03,069 --> 00:06:04,320 Dar nu doar răzbunare. 56 00:06:04,987 --> 00:06:08,658 Mi se pare clar că intenția lor este de a cuceri complet Anglia. 57 00:06:09,534 --> 00:06:12,745 Știm că acești Nordici au reputația unor războinici sălbatici. 58 00:06:13,246 --> 00:06:16,082 Dar și ei sunt oameni, la fel ca noi. 59 00:06:16,666 --> 00:06:17,667 Sângerează la fel. 60 00:06:17,750 --> 00:06:20,461 Nicio lege a cerurilor nu ne împiedică să-i înfrângem. 61 00:06:20,545 --> 00:06:22,171 - Da! - Da! 62 00:06:22,255 --> 00:06:25,049 În confruntarea cu Răul, nu ne predăm… 63 00:06:25,133 --> 00:06:26,008 Nu! 64 00:06:26,092 --> 00:06:26,968 …sau ne temem! 65 00:06:27,051 --> 00:06:28,177 Nu! 66 00:06:28,261 --> 00:06:31,055 Noi avem ceva ce acești păgâni nu au. 67 00:06:31,139 --> 00:06:33,099 Îl avem pe Iisus Cel înviat din morți. 68 00:06:33,224 --> 00:06:36,060 Și, cu Domnul alături, e de neconceput să pierdem 69 00:06:36,144 --> 00:06:37,770 această ultimă luptă. 70 00:06:37,895 --> 00:06:40,815 Da! 71 00:07:28,112 --> 00:07:30,031 Așadar, ne aflăm la o răscruce. 72 00:07:31,407 --> 00:07:34,619 Putem să înaintăm, înfruntându-ne dușmanul, 73 00:07:35,536 --> 00:07:37,580 cu încredere în Dumnezeu și în noi înșine 74 00:07:39,624 --> 00:07:42,668 sau putem, cu frica în sân, 75 00:07:44,170 --> 00:07:45,713 să cădem la o înțelegere. 76 00:07:46,005 --> 00:07:48,341 Nu! Niciodată! 77 00:07:49,634 --> 00:07:51,761 Trebuie să vă spun că nu mai cred 78 00:07:51,844 --> 00:07:53,429 în negocieri cu Diavolul! 79 00:07:55,515 --> 00:07:57,683 Vom merge la garnizoana din Chichester 80 00:07:57,767 --> 00:07:59,977 și ne vom lupta cu marea în spate. 81 00:08:00,061 --> 00:08:01,270 E singura cale. 82 00:08:02,897 --> 00:08:05,274 Wessex nu ne se va întoarce în întuneric! 83 00:08:05,358 --> 00:08:08,027 Wessex va fi raza de lumină a întregii țări! 84 00:08:08,110 --> 00:08:10,738 O rază de lumină! O rază de libertate! 85 00:08:10,822 --> 00:08:13,825 Nu ne vom preda cu niciun preț! 86 00:08:15,535 --> 00:08:17,245 Vă promit solemn asta! 87 00:08:18,287 --> 00:08:21,040 Pentru asta, jur pe viața mea. 88 00:08:21,457 --> 00:08:26,254 Toate viețile și istoria noastră ne leagă de acest moment! 89 00:08:26,587 --> 00:08:28,089 Acesta e momentul nostru! 90 00:08:28,548 --> 00:08:29,841 E vremea noastră! 91 00:08:36,389 --> 00:08:37,682 Fiți binecuvântați! 92 00:08:38,349 --> 00:08:40,142 Wessex fie binecuvântat! 93 00:08:40,268 --> 00:08:42,311 Wessex fie binecuvântat! 94 00:08:43,020 --> 00:08:45,314 Regele Alfred! 95 00:08:45,398 --> 00:08:46,607 Trăiască regele! 96 00:11:28,310 --> 00:11:29,603 E o lume nouă! 97 00:11:40,114 --> 00:11:41,991 Oare ce mai are să ne arate? 98 00:11:55,004 --> 00:11:56,964 Faceți loc! 99 00:12:06,515 --> 00:12:10,394 Mă gândeam că regele Harald poate muri în lupta ce ne așteaptă. 100 00:12:12,313 --> 00:12:13,856 Nu știu de mâna cui. 101 00:12:17,401 --> 00:12:19,987 Îți dorești atât de mult să fii rege al Norvegiei? 102 00:12:23,574 --> 00:12:26,619 Nu m-ar face asta și mai celebru? 103 00:12:33,292 --> 00:12:34,335 Vezi tu, Hvitserk, 104 00:12:35,961 --> 00:12:37,922 despre Ragnar nici nu se mai vorbește. 105 00:12:39,256 --> 00:12:41,175 Deja au uitat cine a fost. 106 00:12:43,969 --> 00:12:44,970 Asta mă sperie. 107 00:12:46,597 --> 00:12:50,768 Despre mine se vorbește, da. Și saxonii vorbesc despre mine. 108 00:12:50,851 --> 00:12:53,354 Și rușii. Și pe tot Drumul Mătăsii. Dar… 109 00:12:56,273 --> 00:12:57,483 nu e de ajuns. 110 00:13:05,616 --> 00:13:06,826 E adevărat, într-o zi, 111 00:13:07,993 --> 00:13:08,869 voi muri. 112 00:13:10,579 --> 00:13:11,747 Sper că în luptă 113 00:13:12,373 --> 00:13:14,917 și nu ca un bătrân, înecat în propriile bale. 114 00:13:16,627 --> 00:13:18,921 Și Odin mă va primi în Walhalla. 115 00:13:20,297 --> 00:13:22,174 Dar când vor săpa după oasele mele, 116 00:13:24,718 --> 00:13:25,886 vreau să spună: 117 00:13:27,096 --> 00:13:28,139 „Aici e mormântul 118 00:13:29,932 --> 00:13:32,893 celui mai faimos viking care a trăit vreodată.” 119 00:13:40,025 --> 00:13:40,985 Și știi ce? 120 00:13:42,736 --> 00:13:45,990 Fiul meu va deveni un mare războinic pentru ruși. 121 00:13:48,325 --> 00:13:54,290 Astfel, fiul meu și fii lui se vor asigura că sângele neamului meu va dăinui 122 00:13:54,915 --> 00:13:57,835 și oamenii, în viitorul îndepărtat, 123 00:13:59,170 --> 00:14:01,046 sute de ani de acum încolo 124 00:14:01,839 --> 00:14:04,091 și pretutindeni în lume probabil, 125 00:14:05,593 --> 00:14:10,222 vor fi mândri să le curgă sângele meu prin vene 126 00:14:12,141 --> 00:14:14,435 și să fie însuflețiți de spiritul meu. 127 00:14:21,775 --> 00:14:22,776 Ce te amuză? 128 00:14:24,528 --> 00:14:25,446 Nimic. 129 00:14:27,114 --> 00:14:28,073 Iartă-mă. 130 00:14:30,075 --> 00:14:31,160 Ai dreptate, probabil. 131 00:14:32,536 --> 00:14:34,538 Ba bine că da, fratele meu! 132 00:14:39,668 --> 00:14:40,544 Ce? 133 00:14:41,587 --> 00:14:45,507 Culoarea ochilor tăi s-a preschimbat în albastru închis, Ivar. 134 00:14:48,052 --> 00:14:51,388 Știi ce înseamnă asta, îți amintești? Noi îți purtam de grijă. 135 00:14:53,140 --> 00:14:55,184 Știam că atunci când ochii tăi devin albaștri, 136 00:14:56,852 --> 00:14:59,647 riști să-ți faci mult rău. 137 00:15:02,566 --> 00:15:04,360 Și îți spuneam: „Nu azi, Ivar. 138 00:15:06,403 --> 00:15:07,404 Astăzi, nu!” 139 00:15:15,037 --> 00:15:18,332 - Vom merge în Walhalla împreună. - Nu. 140 00:15:22,169 --> 00:15:23,170 Îmi amintesc. 141 00:16:23,522 --> 00:16:24,815 Gudrid, ia-l pe Ragnar. 142 00:16:48,547 --> 00:16:49,548 Torvi! 143 00:16:53,719 --> 00:16:58,057 Uite ce am găsit! Există atâta vânat și atâtea animale, 144 00:16:58,182 --> 00:17:00,434 atâta mâncare, nici n-am cum să-ți descriu! 145 00:17:00,517 --> 00:17:04,146 N-am cuvinte. Nu există cuvinte. Am ajuns în Paradis. 146 00:17:04,605 --> 00:17:06,148 Trebuie făcut un sacrificiu. 147 00:17:06,398 --> 00:17:08,567 Să mulțumim zeilor pentru atâta belșug. 148 00:17:09,234 --> 00:17:10,235 Asta vom face. 149 00:17:16,784 --> 00:17:20,079 Acest sacrificiu e în numele vostru, măriți zei! 150 00:17:21,246 --> 00:17:24,333 Vă mulțumim că am supraviețuit! 151 00:17:24,583 --> 00:17:29,838 Vă mulțumim că ne-ați adus în această lume nouă! 152 00:17:32,091 --> 00:17:36,387 Odin, Thor, Frey și Freya… 153 00:17:38,180 --> 00:17:40,849 ne deschidem inimile către voi! 154 00:17:44,436 --> 00:17:47,147 Primiți sângele sacrificiului nostru 155 00:17:48,732 --> 00:17:50,734 și protejați-ne mereu împotriva răului 156 00:17:52,027 --> 00:17:55,197 și a spiritelor rele! 157 00:17:57,491 --> 00:17:59,868 Atotputernicule Odin, 158 00:18:01,245 --> 00:18:04,289 primește acest dar în numele tău! 159 00:18:27,729 --> 00:18:28,647 Mă întreb… 160 00:18:30,149 --> 00:18:32,609 dacă zeii sunt cu noi în această lume nouă. 161 00:18:34,528 --> 00:18:35,446 Poate că sunt. 162 00:18:36,363 --> 00:18:37,239 Chiar și așa, 163 00:18:38,282 --> 00:18:39,867 probabil că au o formă nouă. 164 00:18:41,535 --> 00:18:42,995 Ce idee ciudată! 165 00:18:45,831 --> 00:18:47,040 Chiar înspăimântătoare! 166 00:18:48,333 --> 00:18:49,251 Ce? 167 00:18:50,335 --> 00:18:52,588 Ai bătut atâta drum pentru ceva cunoscut, 168 00:18:52,671 --> 00:18:54,256 Ubbe, fiu al lui Ragnar? 169 00:18:56,592 --> 00:18:57,593 Ce rușine! 170 00:18:59,887 --> 00:19:03,140 Poate că nu semeni atât de mult cu tatăl tău, totuși. 171 00:19:06,977 --> 00:19:08,020 De unde ai ști? 172 00:19:25,621 --> 00:19:27,915 - Uite băiatul ăla. Poftim! - Prea obosit. 173 00:19:28,040 --> 00:19:30,751 Iar face pipi? Ce a pățit? 174 00:19:31,668 --> 00:19:34,421 Bea mai mult decât noi toți la un loc. 175 00:19:37,799 --> 00:19:38,842 Vino încoace, băiete! 176 00:19:43,430 --> 00:19:45,224 Te salut, Străvechiule! 177 00:19:49,937 --> 00:19:54,483 Ai încercat să mă omori acum ceva timp, Ivar Fără Os. 178 00:19:55,817 --> 00:19:58,529 Vezi că eforturile ți-au fost în van? 179 00:20:00,739 --> 00:20:04,159 E ceva liniștitor în nemurirea ta. 180 00:20:06,870 --> 00:20:09,998 Dac-aș fi în locul tău, n-aș râvni la cum sunt eu. 181 00:20:10,707 --> 00:20:16,755 Nici mort, nici viu, nici cald, nici rece, impregnat în pământ, 182 00:20:17,130 --> 00:20:19,716 martor doar al ororilor. 183 00:20:19,967 --> 00:20:23,804 Moartea ar fi o ușurare binecuvântată. 184 00:20:28,100 --> 00:20:29,142 Și cu mine? 185 00:20:29,893 --> 00:20:34,565 Da. Intransigent și la subiect. 186 00:20:35,607 --> 00:20:39,820 Te admir, deși ești nesăbuit. 187 00:20:40,195 --> 00:20:42,948 Ce mi se va întâmpla? Ai aflat? Ai văzut? 188 00:20:43,448 --> 00:20:47,911 Dintotdeauna am cunoscut destinul tău. I-am simțit suferința. 189 00:20:48,495 --> 00:20:52,124 E scris în poeme și în stele. 190 00:20:52,499 --> 00:20:53,792 Care este? 191 00:20:55,002 --> 00:20:58,130 Într-un fel, nu te va surprinde. 192 00:21:00,340 --> 00:21:01,341 Atunci, spune-mi-l. 193 00:21:01,675 --> 00:21:06,054 Dacă ți l-as spune, ai încerca să-l eviți, 194 00:21:06,597 --> 00:21:07,764 să fugi de el. 195 00:21:08,557 --> 00:21:12,394 Ai pleca oriunde ca să n-ai parte de el. 196 00:21:13,270 --> 00:21:15,314 Dar tot te va prinde din urmă. 197 00:21:16,148 --> 00:21:17,608 N-ai scăpare. 198 00:21:18,692 --> 00:21:22,404 Și nici trebuință de a-l afla, Ivar fără Os. 199 00:21:34,666 --> 00:21:37,919 Am refuzat să te cred, toată viața mea. 200 00:21:39,671 --> 00:21:42,090 Nici acum nu ești nevoit s-o faci. 201 00:21:47,304 --> 00:21:48,680 Cred că acum aș vrea. 202 00:23:18,270 --> 00:23:19,730 Gravurile par recente. 203 00:23:20,522 --> 00:23:23,567 Și am găsit niște urme de pași acolo și o cărare. 204 00:23:23,650 --> 00:23:24,526 Dar se pierd. 205 00:23:28,363 --> 00:23:29,364 Ce să facem? 206 00:23:34,369 --> 00:23:37,330 Ar trebui să lăsăm niște ofrande celor care au gravat. 207 00:23:38,790 --> 00:23:39,833 Să vedem ce se-ntâmplă. 208 00:23:41,877 --> 00:23:43,336 Crezi că știu că suntem aici? 209 00:23:44,337 --> 00:23:45,213 Da. 210 00:23:46,089 --> 00:23:47,174 Cred că ei știu. 211 00:25:02,457 --> 00:25:04,042 - S-au strâns toți? - Da. 212 00:25:06,211 --> 00:25:07,337 Așază-te aici. 213 00:25:14,302 --> 00:25:18,098 Fiți bineveniți conți, căpitani și boieri ai orașului 214 00:25:18,181 --> 00:25:19,808 și ai provinciilor din Kattegat. 215 00:25:20,684 --> 00:25:23,728 Odin să vă binecuvânteze alături de consiliile voastre! 216 00:25:24,437 --> 00:25:26,690 A venit vremea să vă vorbească regele Erik. 217 00:25:34,406 --> 00:25:35,615 Eu sunt orb. 218 00:25:37,534 --> 00:25:38,743 Nu știu de ce. 219 00:25:40,453 --> 00:25:42,873 Poate doar zeii cunosc motivul. 220 00:25:44,749 --> 00:25:49,838 Harald Păr-Frumos a murit, iar acum eu sunt regele vostru. 221 00:25:50,881 --> 00:25:53,216 Și avem multe de făcut. 222 00:25:53,592 --> 00:25:58,722 Trebuie să ne întărim apărarea împotriva unui posibil atac al rușilor. 223 00:26:00,140 --> 00:26:03,101 Să construim noi fortificații de protecție împotriva 224 00:26:03,226 --> 00:26:04,394 propriilor popoare! 225 00:26:05,979 --> 00:26:09,399 Ni s-a spus că trebuie mărite taxele. 226 00:26:09,524 --> 00:26:10,567 - Da! - Da. 227 00:26:10,692 --> 00:26:11,693 E adevărat? 228 00:26:14,237 --> 00:26:15,947 Bineînțeles că trebuie mărite! 229 00:26:16,406 --> 00:26:19,034 Cum altfel să construim kilometri întregi de ziduri 230 00:26:19,117 --> 00:26:20,410 cu forturi la capete? 231 00:26:21,286 --> 00:26:23,705 Cum v-ați putea închipui că nu costă nimic. 232 00:26:26,917 --> 00:26:30,253 Regele meu, dacă chiar ne ești rege, 233 00:26:30,462 --> 00:26:34,215 nu vrei să ne scutești de aceste cheltuieli, cum îți cerem? 234 00:26:34,299 --> 00:26:35,675 Nu le vedem scopul. 235 00:26:36,009 --> 00:26:37,218 - Da. - Care-i scopul? 236 00:26:39,721 --> 00:26:40,597 Domnule… 237 00:26:42,432 --> 00:26:43,475 ai îndrăzni 238 00:26:44,351 --> 00:26:48,897 să pui la îndoială judecata soției regelui Harald, 239 00:26:49,439 --> 00:26:53,443 adevăratul rege al Kattegat-ului, domnul meu și al vostru? 240 00:26:54,152 --> 00:26:55,904 Eu nu voi face asta! 241 00:26:59,074 --> 00:27:02,535 Chiar ieri, am primit niște vești tulburătoare. 242 00:27:03,870 --> 00:27:05,664 Un vas a acostat în portul nostru. 243 00:27:06,665 --> 00:27:08,375 Transporta mai mulți danezi. 244 00:27:08,917 --> 00:27:12,212 Spuneau că un misionar creștin a sosit în regatul lor 245 00:27:12,337 --> 00:27:16,383 și i-a fost permis să zăbovească chiar dacă toți s-au împotrivit, 246 00:27:17,384 --> 00:27:18,635 cu excepția regelui lor. 247 00:27:20,261 --> 00:27:23,807 Se pare că regele l-a ascultat pe acest creștin 248 00:27:25,767 --> 00:27:27,519 și s-a lăsat convertit. 249 00:27:29,020 --> 00:27:33,525 A fost botezat, regatul lui a fost declarat creștin, 250 00:27:34,025 --> 00:27:36,611 iar oamenilor le este interzis să mai venereze vechii zei. 251 00:27:36,695 --> 00:27:37,737 Creștinii ăștia… 252 00:27:40,699 --> 00:27:41,950 Poate că e un fleac. 253 00:27:43,535 --> 00:27:46,705 Poate că oamenii cinstiți îl vor ucide atât pe misionar, 254 00:27:47,664 --> 00:27:48,873 cât și pe regele neghiob. 255 00:27:49,457 --> 00:27:51,459 Sau poate este însemnul viitorului. 256 00:27:52,377 --> 00:27:55,296 Acum înțelegeți de ce trebuie să fortificăm zidurile? 257 00:27:55,839 --> 00:27:57,799 Acum veți vrea să plătiți taxele? 258 00:28:04,889 --> 00:28:06,307 Cei de acord să spună „eu”. 259 00:28:12,230 --> 00:28:14,107 - Eu. - Eu. 260 00:28:14,315 --> 00:28:15,859 - Eu. - Eu. 261 00:28:16,109 --> 00:28:17,193 - Eu. - Eu. 262 00:28:17,527 --> 00:28:18,528 Eu. 263 00:28:25,160 --> 00:28:26,411 Tu mi-ai făcut asta. 264 00:28:30,457 --> 00:28:32,042 Nu știu cum. 265 00:28:32,917 --> 00:28:34,002 Dar ești o vrăjitoare. 266 00:28:35,545 --> 00:28:36,796 Tu ești vinovată. 267 00:28:37,964 --> 00:28:40,717 Tu ți-ai ales calea. Nu eu. 268 00:28:41,801 --> 00:28:43,261 Tot trecutul tău. 269 00:28:44,471 --> 00:28:45,472 Nu eu l-am înfăptuit. 270 00:28:47,057 --> 00:28:48,767 Zeii te-au pedepsit. 271 00:28:50,310 --> 00:28:51,519 Nu înțelegi? 272 00:28:57,150 --> 00:28:58,651 Înțeleg. 273 00:29:01,404 --> 00:29:04,657 Trebuie să dormi. Ai multe responsabilități. 274 00:29:10,038 --> 00:29:10,997 Mulțumesc, 275 00:29:11,915 --> 00:29:12,874 Ingrid. 276 00:29:37,982 --> 00:29:38,858 Ubbe! 277 00:29:43,363 --> 00:29:44,364 Ce s-a întâmplat? 278 00:29:48,118 --> 00:29:49,869 Ce e? 279 00:29:53,498 --> 00:29:55,750 Ne-au luat ofrandele și le-au înlocuit cu altele. 280 00:30:30,660 --> 00:30:31,619 Ia uite! 281 00:31:10,200 --> 00:31:13,328 - Păstrați rândul! - Păstrați rândul! 282 00:31:16,289 --> 00:31:17,582 Înainte, marș! 283 00:31:19,751 --> 00:31:20,793 La dreapta! 284 00:31:27,842 --> 00:31:29,260 - Domnule! - Opriți-vă! 285 00:31:29,844 --> 00:31:31,012 Domnule! 286 00:31:32,639 --> 00:31:34,307 Opriți-vă! 287 00:31:37,727 --> 00:31:40,480 Ajutați-l! Pentru Dumnezeu, aveți grijă de el! 288 00:31:52,992 --> 00:31:55,370 Regele a pățit asta de multe ori în viață. 289 00:31:55,828 --> 00:31:58,373 Nimeni nu știe cauza sau remediul. 290 00:31:59,165 --> 00:32:01,376 Dar acum avem cea mai mare nevoie de rege. 291 00:32:02,126 --> 00:32:04,379 Sora mea creștină, știm cu toții asta. 292 00:32:05,755 --> 00:32:07,006 Dar ce putem face? 293 00:32:08,508 --> 00:32:10,468 Hai să stăm peste noapte de veghe, 294 00:32:11,302 --> 00:32:12,387 rugându-ne pentru el 295 00:32:13,179 --> 00:32:14,347 și pentru Wessex. 296 00:32:18,309 --> 00:32:19,310 Ivar! 297 00:32:22,146 --> 00:32:23,940 Ivar, trebuie să vezi asta. 298 00:32:25,942 --> 00:32:26,985 Ce este? 299 00:32:39,455 --> 00:32:41,916 Dacă vin acum, nu-i vom vedea. 300 00:32:43,251 --> 00:32:46,170 Le va lua zile întregi, poate chiar săptămâni, să ajungă. 301 00:32:46,462 --> 00:32:47,922 Cum poți fi atât de sigur? 302 00:32:51,718 --> 00:32:56,556 Oricum, oricând vor ajunge, vor trebui să treacă printre acei copaci. 303 00:32:57,640 --> 00:32:58,891 Și când vor trece, 304 00:33:00,852 --> 00:33:02,145 vom fi pregătiți. 305 00:33:54,197 --> 00:33:55,907 Skraelingi! 306 00:34:01,245 --> 00:34:02,246 Ce să facem? 307 00:34:03,748 --> 00:34:06,042 Ar trebui să mergem pe urmele gravurilor. 308 00:34:06,959 --> 00:34:09,087 Au dispărut, dar poate le prindem urma. 309 00:34:10,088 --> 00:34:11,089 Sunt de acord. 310 00:34:12,840 --> 00:34:15,218 Nu putem sta să așteptăm să se întâmple ceva. 311 00:34:16,511 --> 00:34:20,515 Oricine ar fi acest trib, ne-au lăsat daruri, nu ne-au atacat. 312 00:34:21,140 --> 00:34:24,477 Poate sunt la fel de curioși și vulnerabili ca noi, nu? 313 00:34:27,230 --> 00:34:29,399 Dar dacă ne atacă, e mai bine decât să stăm aici. 314 00:34:31,818 --> 00:34:32,777 Suntem toți de acord? 315 00:34:34,404 --> 00:34:35,780 - Da. - Da. 316 00:34:36,864 --> 00:34:37,990 Așadar, 317 00:34:38,741 --> 00:34:40,284 ar trebui să începem de îndată. 318 00:35:26,581 --> 00:35:27,582 Sclavule? 319 00:35:32,628 --> 00:35:34,464 - Da? - Vino! 320 00:35:35,131 --> 00:35:36,132 Apropie-te! 321 00:35:45,391 --> 00:35:46,350 Spune-mi… 322 00:35:48,936 --> 00:35:50,771 ți-ar plăcea să fii liber? 323 00:35:58,029 --> 00:35:59,530 De ce-mi spuneți asta? 324 00:36:00,740 --> 00:36:04,160 - Mi-e frică. - Nu, stai jos! Hai! 325 00:36:10,333 --> 00:36:13,461 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 326 00:36:15,171 --> 00:36:18,216 Ți-ar plăcea să fii liber? 327 00:36:22,637 --> 00:36:24,847 E ceva ce poți face pentru mine. 328 00:36:26,390 --> 00:36:27,850 Și după ce o faci, 329 00:36:29,727 --> 00:36:31,145 te voi elibera. 330 00:36:40,071 --> 00:36:42,990 - Băiete, du caii la adăpost! - Ne descurcăm. 331 00:36:44,617 --> 00:36:49,914 Doamne, Tatăl nostru sfânt, 332 00:36:50,081 --> 00:36:54,669 Dumnezeu atotputernic și veșnic ce ne binecuvântezi… 333 00:36:58,256 --> 00:36:59,215 Elsewith? 334 00:37:01,759 --> 00:37:02,802 Te-ai trezit. 335 00:37:04,720 --> 00:37:06,055 E mâna Domnului. 336 00:37:06,222 --> 00:37:08,683 Mi-aș fi dat cu bucurie viața să vă salvez, 337 00:37:08,766 --> 00:37:10,017 dacă mi-o cerea Domnul. 338 00:37:10,142 --> 00:37:11,060 Mulțumesc! 339 00:37:11,686 --> 00:37:12,728 Cum te simți? 340 00:37:20,486 --> 00:37:21,904 - Sunt destul de bine. - Stai! 341 00:37:22,321 --> 00:37:23,990 Voi chema servitorii să te ajute. 342 00:37:25,700 --> 00:37:26,742 Soră. 343 00:37:45,595 --> 00:37:47,638 - Ce este? - Stai! 344 00:38:04,447 --> 00:38:07,033 Sunt bine! 345 00:38:22,048 --> 00:38:24,008 Ochii îți sunt foarte albaștri. Odihnește-te! 346 00:38:38,189 --> 00:38:39,106 Ivar? 347 00:38:50,910 --> 00:38:52,370 Știu cum să facem. 348 00:38:56,207 --> 00:38:57,625 Știu cum să câștigăm. 349 00:39:03,673 --> 00:39:05,383 Ce ai de gând? 350 00:39:08,594 --> 00:39:10,137 Îi voi schilodi. 351 00:39:16,310 --> 00:39:17,269 Vino cu mine! 352 00:39:30,783 --> 00:39:31,742 Așadar… 353 00:39:32,576 --> 00:39:35,204 Vrei să fii liber? 354 00:39:37,665 --> 00:39:38,582 Da. 355 00:39:40,876 --> 00:39:42,628 Ce vrei să fac? 356 00:39:45,339 --> 00:39:47,508 Vreau 357 00:39:48,592 --> 00:39:51,178 s-o omori pe Ingrid. 358 00:39:53,264 --> 00:39:55,433 Vei face asta pentru mine, prietene? 359 00:40:27,339 --> 00:40:28,299 Ne apropiem. 360 00:41:01,540 --> 00:41:02,500 Suntem aproape. 361 00:41:03,417 --> 00:41:04,376 Aproape? 362 00:41:04,960 --> 00:41:05,961 Da. 363 00:41:07,129 --> 00:41:08,297 De ceva. 364 00:41:09,089 --> 00:41:10,341 Nu știu ce. 365 00:41:11,717 --> 00:41:13,010 Dar suntem aproape. 366 00:41:14,345 --> 00:41:15,304 Aproape de ei? 367 00:41:49,213 --> 00:41:50,172 Am ajuns! 368 00:42:32,047 --> 00:42:34,508 Nu e nimeni aici. Nimeni. 369 00:42:35,342 --> 00:42:36,218 Știau. 370 00:42:37,094 --> 00:42:38,220 Da. 371 00:42:39,930 --> 00:42:41,098 Au știut de la început. 372 00:42:41,849 --> 00:42:42,892 Este un joc. 373 00:42:43,809 --> 00:42:44,685 Un joc? 374 00:42:46,478 --> 00:42:48,230 Un joc al vieții și al morții. 26126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.