Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,555 --> 00:02:21,473
Apă de băut.
2
00:02:26,311 --> 00:02:27,187
Poftim!
3
00:02:29,647 --> 00:02:30,523
Și uite!
4
00:02:31,900 --> 00:02:33,776
Le-am gustat. Sunt minunate!
5
00:02:35,695 --> 00:02:37,322
Nu știu ce zei ne-au adus aici.
6
00:02:39,032 --> 00:02:40,325
Nu mai știu nimic.
7
00:02:41,367 --> 00:02:42,368
Acceptă și atât.
8
00:02:44,537 --> 00:02:47,999
Torvi are dreptate. Trebuie să acceptăm
verdictul zeului nostru.
9
00:02:49,501 --> 00:02:52,587
Și să fim convinși
c-am fost aduși aici cu un scop.
10
00:02:53,713 --> 00:02:54,631
Care ar fi?
11
00:02:56,883 --> 00:02:58,968
Ni se va dezvălui, cred.
12
00:03:00,637 --> 00:03:01,596
Suntem în viață.
13
00:03:03,348 --> 00:03:04,307
E de ajuns.
14
00:03:07,519 --> 00:03:08,478
Pentru moment.
15
00:03:35,338 --> 00:03:36,714
- La ordinul meu!
- Mai adu-ne!
16
00:03:36,923 --> 00:03:38,633
Trebuie să supraviețuim nopții.
17
00:03:40,385 --> 00:03:44,138
- Stați în rând!
- Voi doi, cu mine! Băiete!
18
00:03:44,264 --> 00:03:45,265
Gata?
19
00:03:46,099 --> 00:03:47,892
- E bine, prietene?
- Ave, frate!
20
00:03:47,976 --> 00:03:49,852
- Stați grupați!
- Băiete!
21
00:03:51,813 --> 00:03:52,814
Trebuie să mă așez.
22
00:03:56,859 --> 00:04:00,280
- Mărite Rege!
- Am fost bine primiți, episcop Aldulf.
23
00:04:01,656 --> 00:04:03,825
Să ne înfruntăm inamicii împreună,
24
00:04:04,200 --> 00:04:06,786
mulțumind Domnului
pentru mila și iubirea Sa nemărginită.
25
00:04:08,329 --> 00:04:09,205
Amin!
26
00:04:09,706 --> 00:04:12,875
Domniță, eu sunt sora Annis.
Vă voi asista pe dv. și fiul dv.,
27
00:04:13,001 --> 00:04:15,420
- …cu voia Domnului.
- Mulțumesc, soră!
28
00:04:15,587 --> 00:04:19,757
Am strâns soldați de seamă să escorteze
regina și prințul spre un loc sigur.
29
00:04:20,049 --> 00:04:24,429
Domnule, nimic nu mă poate împiedica
să-i stau alături soțului meu regele
30
00:04:24,762 --> 00:04:28,766
și să împart pericolele cu el.
Dar vă mulțumesc pentru amabilitate!
31
00:04:30,393 --> 00:04:33,855
Spuneți-mi, domnule,
cât de mare e armata vikingilor?
32
00:04:35,106 --> 00:04:35,982
Domnule?
33
00:04:37,066 --> 00:04:38,776
Vino! Trebuie să te odihnești.
34
00:04:40,570 --> 00:04:41,487
Mă simt bine.
35
00:04:52,332 --> 00:04:54,542
Trebuie să ai mare grijă de tine, soțule.
36
00:04:55,335 --> 00:04:57,295
Altminteri, cunoaștem consecințele.
37
00:04:59,005 --> 00:05:02,175
Trebuie să rămâi puternic
în corp și în suflet.
38
00:05:03,301 --> 00:05:06,596
Dacă simți slăbiciune sau oboseală,
rezistă!
39
00:05:07,889 --> 00:05:11,559
Rezistă tentației
de a te lăsa pradă somnolenței sau bolii!
40
00:05:14,395 --> 00:05:15,396
Rămâi puternic!
41
00:05:19,484 --> 00:05:20,485
Pentru mine.
42
00:05:24,197 --> 00:05:25,573
Pentru toți cei adunați aici…
43
00:05:28,660 --> 00:05:29,661
și pentru tine!
44
00:05:31,329 --> 00:05:32,330
Ai înțeles?
45
00:05:34,791 --> 00:05:35,750
Da, iubirea mea.
46
00:05:38,127 --> 00:05:39,128
Am înțeles.
47
00:05:41,714 --> 00:05:42,715
Prieteni!
48
00:05:43,549 --> 00:05:45,301
Fii și fiice ale Wessex-ului.
49
00:05:46,344 --> 00:05:48,262
Ne aflăm la o mare răscruce.
50
00:05:49,013 --> 00:05:51,557
Dar, asemeni primăverii
care mereu înfrânge iarna,
51
00:05:51,641 --> 00:05:53,851
va triumfa și viața asupra morții.
52
00:05:55,436 --> 00:05:56,646
Trebuie să credem asta.
53
00:05:57,897 --> 00:05:59,649
Ne confruntăm cu un ultim pericol,
54
00:05:59,816 --> 00:06:02,652
fiii lui Ragnar Lothbrok
însetați de răzbunare.
55
00:06:03,069 --> 00:06:04,320
Dar nu doar răzbunare.
56
00:06:04,987 --> 00:06:08,658
Mi se pare clar că intenția lor
este de a cuceri complet Anglia.
57
00:06:09,534 --> 00:06:12,745
Știm că acești Nordici au reputația
unor războinici sălbatici.
58
00:06:13,246 --> 00:06:16,082
Dar și ei sunt oameni, la fel ca noi.
59
00:06:16,666 --> 00:06:17,667
Sângerează la fel.
60
00:06:17,750 --> 00:06:20,461
Nicio lege a cerurilor
nu ne împiedică să-i înfrângem.
61
00:06:20,545 --> 00:06:22,171
- Da!
- Da!
62
00:06:22,255 --> 00:06:25,049
În confruntarea cu Răul, nu ne predăm…
63
00:06:25,133 --> 00:06:26,008
Nu!
64
00:06:26,092 --> 00:06:26,968
…sau ne temem!
65
00:06:27,051 --> 00:06:28,177
Nu!
66
00:06:28,261 --> 00:06:31,055
Noi avem ceva ce acești păgâni nu au.
67
00:06:31,139 --> 00:06:33,099
Îl avem pe Iisus Cel înviat din morți.
68
00:06:33,224 --> 00:06:36,060
Și, cu Domnul alături,
e de neconceput să pierdem
69
00:06:36,144 --> 00:06:37,770
această ultimă luptă.
70
00:06:37,895 --> 00:06:40,815
Da!
71
00:07:28,112 --> 00:07:30,031
Așadar, ne aflăm la o răscruce.
72
00:07:31,407 --> 00:07:34,619
Putem să înaintăm,
înfruntându-ne dușmanul,
73
00:07:35,536 --> 00:07:37,580
cu încredere în Dumnezeu și în noi înșine
74
00:07:39,624 --> 00:07:42,668
sau putem, cu frica în sân,
75
00:07:44,170 --> 00:07:45,713
să cădem la o înțelegere.
76
00:07:46,005 --> 00:07:48,341
Nu! Niciodată!
77
00:07:49,634 --> 00:07:51,761
Trebuie să vă spun că nu mai cred
78
00:07:51,844 --> 00:07:53,429
în negocieri cu Diavolul!
79
00:07:55,515 --> 00:07:57,683
Vom merge la garnizoana din Chichester
80
00:07:57,767 --> 00:07:59,977
și ne vom lupta cu marea în spate.
81
00:08:00,061 --> 00:08:01,270
E singura cale.
82
00:08:02,897 --> 00:08:05,274
Wessex nu ne se va întoarce în întuneric!
83
00:08:05,358 --> 00:08:08,027
Wessex va fi raza de lumină
a întregii țări!
84
00:08:08,110 --> 00:08:10,738
O rază de lumină! O rază de libertate!
85
00:08:10,822 --> 00:08:13,825
Nu ne vom preda cu niciun preț!
86
00:08:15,535 --> 00:08:17,245
Vă promit solemn asta!
87
00:08:18,287 --> 00:08:21,040
Pentru asta, jur pe viața mea.
88
00:08:21,457 --> 00:08:26,254
Toate viețile și istoria noastră
ne leagă de acest moment!
89
00:08:26,587 --> 00:08:28,089
Acesta e momentul nostru!
90
00:08:28,548 --> 00:08:29,841
E vremea noastră!
91
00:08:36,389 --> 00:08:37,682
Fiți binecuvântați!
92
00:08:38,349 --> 00:08:40,142
Wessex fie binecuvântat!
93
00:08:40,268 --> 00:08:42,311
Wessex fie binecuvântat!
94
00:08:43,020 --> 00:08:45,314
Regele Alfred!
95
00:08:45,398 --> 00:08:46,607
Trăiască regele!
96
00:11:28,310 --> 00:11:29,603
E o lume nouă!
97
00:11:40,114 --> 00:11:41,991
Oare ce mai are să ne arate?
98
00:11:55,004 --> 00:11:56,964
Faceți loc!
99
00:12:06,515 --> 00:12:10,394
Mă gândeam că regele Harald poate muri
în lupta ce ne așteaptă.
100
00:12:12,313 --> 00:12:13,856
Nu știu de mâna cui.
101
00:12:17,401 --> 00:12:19,987
Îți dorești atât de mult
să fii rege al Norvegiei?
102
00:12:23,574 --> 00:12:26,619
Nu m-ar face asta și mai celebru?
103
00:12:33,292 --> 00:12:34,335
Vezi tu, Hvitserk,
104
00:12:35,961 --> 00:12:37,922
despre Ragnar nici nu se mai vorbește.
105
00:12:39,256 --> 00:12:41,175
Deja au uitat cine a fost.
106
00:12:43,969 --> 00:12:44,970
Asta mă sperie.
107
00:12:46,597 --> 00:12:50,768
Despre mine se vorbește, da.
Și saxonii vorbesc despre mine.
108
00:12:50,851 --> 00:12:53,354
Și rușii. Și pe tot Drumul Mătăsii. Dar…
109
00:12:56,273 --> 00:12:57,483
nu e de ajuns.
110
00:13:05,616 --> 00:13:06,826
E adevărat, într-o zi,
111
00:13:07,993 --> 00:13:08,869
voi muri.
112
00:13:10,579 --> 00:13:11,747
Sper că în luptă
113
00:13:12,373 --> 00:13:14,917
și nu ca un bătrân,
înecat în propriile bale.
114
00:13:16,627 --> 00:13:18,921
Și Odin mă va primi în Walhalla.
115
00:13:20,297 --> 00:13:22,174
Dar când vor săpa după oasele mele,
116
00:13:24,718 --> 00:13:25,886
vreau să spună:
117
00:13:27,096 --> 00:13:28,139
„Aici e mormântul
118
00:13:29,932 --> 00:13:32,893
celui mai faimos viking
care a trăit vreodată.”
119
00:13:40,025 --> 00:13:40,985
Și știi ce?
120
00:13:42,736 --> 00:13:45,990
Fiul meu va deveni
un mare războinic pentru ruși.
121
00:13:48,325 --> 00:13:54,290
Astfel, fiul meu și fii lui se vor asigura
că sângele neamului meu va dăinui
122
00:13:54,915 --> 00:13:57,835
și oamenii, în viitorul îndepărtat,
123
00:13:59,170 --> 00:14:01,046
sute de ani de acum încolo
124
00:14:01,839 --> 00:14:04,091
și pretutindeni în lume probabil,
125
00:14:05,593 --> 00:14:10,222
vor fi mândri
să le curgă sângele meu prin vene
126
00:14:12,141 --> 00:14:14,435
și să fie însuflețiți de spiritul meu.
127
00:14:21,775 --> 00:14:22,776
Ce te amuză?
128
00:14:24,528 --> 00:14:25,446
Nimic.
129
00:14:27,114 --> 00:14:28,073
Iartă-mă.
130
00:14:30,075 --> 00:14:31,160
Ai dreptate, probabil.
131
00:14:32,536 --> 00:14:34,538
Ba bine că da, fratele meu!
132
00:14:39,668 --> 00:14:40,544
Ce?
133
00:14:41,587 --> 00:14:45,507
Culoarea ochilor tăi
s-a preschimbat în albastru închis, Ivar.
134
00:14:48,052 --> 00:14:51,388
Știi ce înseamnă asta, îți amintești?
Noi îți purtam de grijă.
135
00:14:53,140 --> 00:14:55,184
Știam că atunci când ochii tăi
devin albaștri,
136
00:14:56,852 --> 00:14:59,647
riști să-ți faci mult rău.
137
00:15:02,566 --> 00:15:04,360
Și îți spuneam: „Nu azi, Ivar.
138
00:15:06,403 --> 00:15:07,404
Astăzi, nu!”
139
00:15:15,037 --> 00:15:18,332
- Vom merge în Walhalla împreună.
- Nu.
140
00:15:22,169 --> 00:15:23,170
Îmi amintesc.
141
00:16:23,522 --> 00:16:24,815
Gudrid, ia-l pe Ragnar.
142
00:16:48,547 --> 00:16:49,548
Torvi!
143
00:16:53,719 --> 00:16:58,057
Uite ce am găsit!
Există atâta vânat și atâtea animale,
144
00:16:58,182 --> 00:17:00,434
atâta mâncare,
nici n-am cum să-ți descriu!
145
00:17:00,517 --> 00:17:04,146
N-am cuvinte. Nu există cuvinte.
Am ajuns în Paradis.
146
00:17:04,605 --> 00:17:06,148
Trebuie făcut un sacrificiu.
147
00:17:06,398 --> 00:17:08,567
Să mulțumim zeilor pentru atâta belșug.
148
00:17:09,234 --> 00:17:10,235
Asta vom face.
149
00:17:16,784 --> 00:17:20,079
Acest sacrificiu e în numele vostru,
măriți zei!
150
00:17:21,246 --> 00:17:24,333
Vă mulțumim că am supraviețuit!
151
00:17:24,583 --> 00:17:29,838
Vă mulțumim
că ne-ați adus în această lume nouă!
152
00:17:32,091 --> 00:17:36,387
Odin, Thor, Frey și Freya…
153
00:17:38,180 --> 00:17:40,849
ne deschidem inimile către voi!
154
00:17:44,436 --> 00:17:47,147
Primiți sângele sacrificiului nostru
155
00:17:48,732 --> 00:17:50,734
și protejați-ne mereu împotriva răului
156
00:17:52,027 --> 00:17:55,197
și a spiritelor rele!
157
00:17:57,491 --> 00:17:59,868
Atotputernicule Odin,
158
00:18:01,245 --> 00:18:04,289
primește acest dar în numele tău!
159
00:18:27,729 --> 00:18:28,647
Mă întreb…
160
00:18:30,149 --> 00:18:32,609
dacă zeii sunt cu noi
în această lume nouă.
161
00:18:34,528 --> 00:18:35,446
Poate că sunt.
162
00:18:36,363 --> 00:18:37,239
Chiar și așa,
163
00:18:38,282 --> 00:18:39,867
probabil că au o formă nouă.
164
00:18:41,535 --> 00:18:42,995
Ce idee ciudată!
165
00:18:45,831 --> 00:18:47,040
Chiar înspăimântătoare!
166
00:18:48,333 --> 00:18:49,251
Ce?
167
00:18:50,335 --> 00:18:52,588
Ai bătut atâta drum pentru ceva cunoscut,
168
00:18:52,671 --> 00:18:54,256
Ubbe, fiu al lui Ragnar?
169
00:18:56,592 --> 00:18:57,593
Ce rușine!
170
00:18:59,887 --> 00:19:03,140
Poate că nu semeni
atât de mult cu tatăl tău, totuși.
171
00:19:06,977 --> 00:19:08,020
De unde ai ști?
172
00:19:25,621 --> 00:19:27,915
- Uite băiatul ăla. Poftim!
- Prea obosit.
173
00:19:28,040 --> 00:19:30,751
Iar face pipi? Ce a pățit?
174
00:19:31,668 --> 00:19:34,421
Bea mai mult decât noi toți la un loc.
175
00:19:37,799 --> 00:19:38,842
Vino încoace, băiete!
176
00:19:43,430 --> 00:19:45,224
Te salut, Străvechiule!
177
00:19:49,937 --> 00:19:54,483
Ai încercat să mă omori acum ceva timp,
Ivar Fără Os.
178
00:19:55,817 --> 00:19:58,529
Vezi că eforturile ți-au fost în van?
179
00:20:00,739 --> 00:20:04,159
E ceva liniștitor în nemurirea ta.
180
00:20:06,870 --> 00:20:09,998
Dac-aș fi în locul tău,
n-aș râvni la cum sunt eu.
181
00:20:10,707 --> 00:20:16,755
Nici mort, nici viu, nici cald, nici rece,
impregnat în pământ,
182
00:20:17,130 --> 00:20:19,716
martor doar al ororilor.
183
00:20:19,967 --> 00:20:23,804
Moartea ar fi o ușurare binecuvântată.
184
00:20:28,100 --> 00:20:29,142
Și cu mine?
185
00:20:29,893 --> 00:20:34,565
Da. Intransigent și la subiect.
186
00:20:35,607 --> 00:20:39,820
Te admir, deși ești nesăbuit.
187
00:20:40,195 --> 00:20:42,948
Ce mi se va întâmpla? Ai aflat? Ai văzut?
188
00:20:43,448 --> 00:20:47,911
Dintotdeauna am cunoscut destinul tău.
I-am simțit suferința.
189
00:20:48,495 --> 00:20:52,124
E scris în poeme și în stele.
190
00:20:52,499 --> 00:20:53,792
Care este?
191
00:20:55,002 --> 00:20:58,130
Într-un fel, nu te va surprinde.
192
00:21:00,340 --> 00:21:01,341
Atunci, spune-mi-l.
193
00:21:01,675 --> 00:21:06,054
Dacă ți l-as spune, ai încerca să-l eviți,
194
00:21:06,597 --> 00:21:07,764
să fugi de el.
195
00:21:08,557 --> 00:21:12,394
Ai pleca oriunde ca să n-ai parte de el.
196
00:21:13,270 --> 00:21:15,314
Dar tot te va prinde din urmă.
197
00:21:16,148 --> 00:21:17,608
N-ai scăpare.
198
00:21:18,692 --> 00:21:22,404
Și nici trebuință de a-l afla,
Ivar fără Os.
199
00:21:34,666 --> 00:21:37,919
Am refuzat să te cred, toată viața mea.
200
00:21:39,671 --> 00:21:42,090
Nici acum nu ești nevoit s-o faci.
201
00:21:47,304 --> 00:21:48,680
Cred că acum aș vrea.
202
00:23:18,270 --> 00:23:19,730
Gravurile par recente.
203
00:23:20,522 --> 00:23:23,567
Și am găsit niște urme de pași acolo
și o cărare.
204
00:23:23,650 --> 00:23:24,526
Dar se pierd.
205
00:23:28,363 --> 00:23:29,364
Ce să facem?
206
00:23:34,369 --> 00:23:37,330
Ar trebui să lăsăm niște ofrande
celor care au gravat.
207
00:23:38,790 --> 00:23:39,833
Să vedem ce se-ntâmplă.
208
00:23:41,877 --> 00:23:43,336
Crezi că știu că suntem aici?
209
00:23:44,337 --> 00:23:45,213
Da.
210
00:23:46,089 --> 00:23:47,174
Cred că ei știu.
211
00:25:02,457 --> 00:25:04,042
- S-au strâns toți?
- Da.
212
00:25:06,211 --> 00:25:07,337
Așază-te aici.
213
00:25:14,302 --> 00:25:18,098
Fiți bineveniți conți, căpitani
și boieri ai orașului
214
00:25:18,181 --> 00:25:19,808
și ai provinciilor din Kattegat.
215
00:25:20,684 --> 00:25:23,728
Odin să vă binecuvânteze
alături de consiliile voastre!
216
00:25:24,437 --> 00:25:26,690
A venit vremea
să vă vorbească regele Erik.
217
00:25:34,406 --> 00:25:35,615
Eu sunt orb.
218
00:25:37,534 --> 00:25:38,743
Nu știu de ce.
219
00:25:40,453 --> 00:25:42,873
Poate doar zeii cunosc motivul.
220
00:25:44,749 --> 00:25:49,838
Harald Păr-Frumos a murit,
iar acum eu sunt regele vostru.
221
00:25:50,881 --> 00:25:53,216
Și avem multe de făcut.
222
00:25:53,592 --> 00:25:58,722
Trebuie să ne întărim apărarea
împotriva unui posibil atac al rușilor.
223
00:26:00,140 --> 00:26:03,101
Să construim noi fortificații
de protecție împotriva
224
00:26:03,226 --> 00:26:04,394
propriilor popoare!
225
00:26:05,979 --> 00:26:09,399
Ni s-a spus că trebuie mărite taxele.
226
00:26:09,524 --> 00:26:10,567
- Da!
- Da.
227
00:26:10,692 --> 00:26:11,693
E adevărat?
228
00:26:14,237 --> 00:26:15,947
Bineînțeles că trebuie mărite!
229
00:26:16,406 --> 00:26:19,034
Cum altfel să construim
kilometri întregi de ziduri
230
00:26:19,117 --> 00:26:20,410
cu forturi la capete?
231
00:26:21,286 --> 00:26:23,705
Cum v-ați putea închipui
că nu costă nimic.
232
00:26:26,917 --> 00:26:30,253
Regele meu, dacă chiar ne ești rege,
233
00:26:30,462 --> 00:26:34,215
nu vrei să ne scutești
de aceste cheltuieli, cum îți cerem?
234
00:26:34,299 --> 00:26:35,675
Nu le vedem scopul.
235
00:26:36,009 --> 00:26:37,218
- Da.
- Care-i scopul?
236
00:26:39,721 --> 00:26:40,597
Domnule…
237
00:26:42,432 --> 00:26:43,475
ai îndrăzni
238
00:26:44,351 --> 00:26:48,897
să pui la îndoială judecata
soției regelui Harald,
239
00:26:49,439 --> 00:26:53,443
adevăratul rege al Kattegat-ului,
domnul meu și al vostru?
240
00:26:54,152 --> 00:26:55,904
Eu nu voi face asta!
241
00:26:59,074 --> 00:27:02,535
Chiar ieri,
am primit niște vești tulburătoare.
242
00:27:03,870 --> 00:27:05,664
Un vas a acostat în portul nostru.
243
00:27:06,665 --> 00:27:08,375
Transporta mai mulți danezi.
244
00:27:08,917 --> 00:27:12,212
Spuneau că un misionar creștin
a sosit în regatul lor
245
00:27:12,337 --> 00:27:16,383
și i-a fost permis să zăbovească
chiar dacă toți s-au împotrivit,
246
00:27:17,384 --> 00:27:18,635
cu excepția regelui lor.
247
00:27:20,261 --> 00:27:23,807
Se pare că regele
l-a ascultat pe acest creștin
248
00:27:25,767 --> 00:27:27,519
și s-a lăsat convertit.
249
00:27:29,020 --> 00:27:33,525
A fost botezat, regatul lui
a fost declarat creștin,
250
00:27:34,025 --> 00:27:36,611
iar oamenilor le este interzis
să mai venereze vechii zei.
251
00:27:36,695 --> 00:27:37,737
Creștinii ăștia…
252
00:27:40,699 --> 00:27:41,950
Poate că e un fleac.
253
00:27:43,535 --> 00:27:46,705
Poate că oamenii cinstiți
îl vor ucide atât pe misionar,
254
00:27:47,664 --> 00:27:48,873
cât și pe regele neghiob.
255
00:27:49,457 --> 00:27:51,459
Sau poate este însemnul viitorului.
256
00:27:52,377 --> 00:27:55,296
Acum înțelegeți de ce trebuie
să fortificăm zidurile?
257
00:27:55,839 --> 00:27:57,799
Acum veți vrea să plătiți taxele?
258
00:28:04,889 --> 00:28:06,307
Cei de acord să spună „eu”.
259
00:28:12,230 --> 00:28:14,107
- Eu.
- Eu.
260
00:28:14,315 --> 00:28:15,859
- Eu.
- Eu.
261
00:28:16,109 --> 00:28:17,193
- Eu.
- Eu.
262
00:28:17,527 --> 00:28:18,528
Eu.
263
00:28:25,160 --> 00:28:26,411
Tu mi-ai făcut asta.
264
00:28:30,457 --> 00:28:32,042
Nu știu cum.
265
00:28:32,917 --> 00:28:34,002
Dar ești o vrăjitoare.
266
00:28:35,545 --> 00:28:36,796
Tu ești vinovată.
267
00:28:37,964 --> 00:28:40,717
Tu ți-ai ales calea. Nu eu.
268
00:28:41,801 --> 00:28:43,261
Tot trecutul tău.
269
00:28:44,471 --> 00:28:45,472
Nu eu l-am înfăptuit.
270
00:28:47,057 --> 00:28:48,767
Zeii te-au pedepsit.
271
00:28:50,310 --> 00:28:51,519
Nu înțelegi?
272
00:28:57,150 --> 00:28:58,651
Înțeleg.
273
00:29:01,404 --> 00:29:04,657
Trebuie să dormi.
Ai multe responsabilități.
274
00:29:10,038 --> 00:29:10,997
Mulțumesc,
275
00:29:11,915 --> 00:29:12,874
Ingrid.
276
00:29:37,982 --> 00:29:38,858
Ubbe!
277
00:29:43,363 --> 00:29:44,364
Ce s-a întâmplat?
278
00:29:48,118 --> 00:29:49,869
Ce e?
279
00:29:53,498 --> 00:29:55,750
Ne-au luat ofrandele
și le-au înlocuit cu altele.
280
00:30:30,660 --> 00:30:31,619
Ia uite!
281
00:31:10,200 --> 00:31:13,328
- Păstrați rândul!
- Păstrați rândul!
282
00:31:16,289 --> 00:31:17,582
Înainte, marș!
283
00:31:19,751 --> 00:31:20,793
La dreapta!
284
00:31:27,842 --> 00:31:29,260
- Domnule!
- Opriți-vă!
285
00:31:29,844 --> 00:31:31,012
Domnule!
286
00:31:32,639 --> 00:31:34,307
Opriți-vă!
287
00:31:37,727 --> 00:31:40,480
Ajutați-l!
Pentru Dumnezeu, aveți grijă de el!
288
00:31:52,992 --> 00:31:55,370
Regele a pățit asta de multe ori în viață.
289
00:31:55,828 --> 00:31:58,373
Nimeni nu știe cauza sau remediul.
290
00:31:59,165 --> 00:32:01,376
Dar acum avem
cea mai mare nevoie de rege.
291
00:32:02,126 --> 00:32:04,379
Sora mea creștină, știm cu toții asta.
292
00:32:05,755 --> 00:32:07,006
Dar ce putem face?
293
00:32:08,508 --> 00:32:10,468
Hai să stăm peste noapte de veghe,
294
00:32:11,302 --> 00:32:12,387
rugându-ne pentru el
295
00:32:13,179 --> 00:32:14,347
și pentru Wessex.
296
00:32:18,309 --> 00:32:19,310
Ivar!
297
00:32:22,146 --> 00:32:23,940
Ivar, trebuie să vezi asta.
298
00:32:25,942 --> 00:32:26,985
Ce este?
299
00:32:39,455 --> 00:32:41,916
Dacă vin acum, nu-i vom vedea.
300
00:32:43,251 --> 00:32:46,170
Le va lua zile întregi,
poate chiar săptămâni, să ajungă.
301
00:32:46,462 --> 00:32:47,922
Cum poți fi atât de sigur?
302
00:32:51,718 --> 00:32:56,556
Oricum, oricând vor ajunge,
vor trebui să treacă printre acei copaci.
303
00:32:57,640 --> 00:32:58,891
Și când vor trece,
304
00:33:00,852 --> 00:33:02,145
vom fi pregătiți.
305
00:33:54,197 --> 00:33:55,907
Skraelingi!
306
00:34:01,245 --> 00:34:02,246
Ce să facem?
307
00:34:03,748 --> 00:34:06,042
Ar trebui să mergem pe urmele gravurilor.
308
00:34:06,959 --> 00:34:09,087
Au dispărut, dar poate le prindem urma.
309
00:34:10,088 --> 00:34:11,089
Sunt de acord.
310
00:34:12,840 --> 00:34:15,218
Nu putem sta să așteptăm
să se întâmple ceva.
311
00:34:16,511 --> 00:34:20,515
Oricine ar fi acest trib,
ne-au lăsat daruri, nu ne-au atacat.
312
00:34:21,140 --> 00:34:24,477
Poate sunt la fel de curioși
și vulnerabili ca noi, nu?
313
00:34:27,230 --> 00:34:29,399
Dar dacă ne atacă,
e mai bine decât să stăm aici.
314
00:34:31,818 --> 00:34:32,777
Suntem toți de acord?
315
00:34:34,404 --> 00:34:35,780
- Da.
- Da.
316
00:34:36,864 --> 00:34:37,990
Așadar,
317
00:34:38,741 --> 00:34:40,284
ar trebui să începem de îndată.
318
00:35:26,581 --> 00:35:27,582
Sclavule?
319
00:35:32,628 --> 00:35:34,464
- Da?
- Vino!
320
00:35:35,131 --> 00:35:36,132
Apropie-te!
321
00:35:45,391 --> 00:35:46,350
Spune-mi…
322
00:35:48,936 --> 00:35:50,771
ți-ar plăcea să fii liber?
323
00:35:58,029 --> 00:35:59,530
De ce-mi spuneți asta?
324
00:36:00,740 --> 00:36:04,160
- Mi-e frică.
- Nu, stai jos! Hai!
325
00:36:10,333 --> 00:36:13,461
Nu mi-ai răspuns la întrebare.
326
00:36:15,171 --> 00:36:18,216
Ți-ar plăcea să fii liber?
327
00:36:22,637 --> 00:36:24,847
E ceva ce poți face pentru mine.
328
00:36:26,390 --> 00:36:27,850
Și după ce o faci,
329
00:36:29,727 --> 00:36:31,145
te voi elibera.
330
00:36:40,071 --> 00:36:42,990
- Băiete, du caii la adăpost!
- Ne descurcăm.
331
00:36:44,617 --> 00:36:49,914
Doamne, Tatăl nostru sfânt,
332
00:36:50,081 --> 00:36:54,669
Dumnezeu atotputernic și veșnic
ce ne binecuvântezi…
333
00:36:58,256 --> 00:36:59,215
Elsewith?
334
00:37:01,759 --> 00:37:02,802
Te-ai trezit.
335
00:37:04,720 --> 00:37:06,055
E mâna Domnului.
336
00:37:06,222 --> 00:37:08,683
Mi-aș fi dat cu bucurie viața
să vă salvez,
337
00:37:08,766 --> 00:37:10,017
dacă mi-o cerea Domnul.
338
00:37:10,142 --> 00:37:11,060
Mulțumesc!
339
00:37:11,686 --> 00:37:12,728
Cum te simți?
340
00:37:20,486 --> 00:37:21,904
- Sunt destul de bine.
- Stai!
341
00:37:22,321 --> 00:37:23,990
Voi chema servitorii să te ajute.
342
00:37:25,700 --> 00:37:26,742
Soră.
343
00:37:45,595 --> 00:37:47,638
- Ce este?
- Stai!
344
00:38:04,447 --> 00:38:07,033
Sunt bine!
345
00:38:22,048 --> 00:38:24,008
Ochii îți sunt foarte albaștri.
Odihnește-te!
346
00:38:38,189 --> 00:38:39,106
Ivar?
347
00:38:50,910 --> 00:38:52,370
Știu cum să facem.
348
00:38:56,207 --> 00:38:57,625
Știu cum să câștigăm.
349
00:39:03,673 --> 00:39:05,383
Ce ai de gând?
350
00:39:08,594 --> 00:39:10,137
Îi voi schilodi.
351
00:39:16,310 --> 00:39:17,269
Vino cu mine!
352
00:39:30,783 --> 00:39:31,742
Așadar…
353
00:39:32,576 --> 00:39:35,204
Vrei să fii liber?
354
00:39:37,665 --> 00:39:38,582
Da.
355
00:39:40,876 --> 00:39:42,628
Ce vrei să fac?
356
00:39:45,339 --> 00:39:47,508
Vreau
357
00:39:48,592 --> 00:39:51,178
s-o omori pe Ingrid.
358
00:39:53,264 --> 00:39:55,433
Vei face asta pentru mine, prietene?
359
00:40:27,339 --> 00:40:28,299
Ne apropiem.
360
00:41:01,540 --> 00:41:02,500
Suntem aproape.
361
00:41:03,417 --> 00:41:04,376
Aproape?
362
00:41:04,960 --> 00:41:05,961
Da.
363
00:41:07,129 --> 00:41:08,297
De ceva.
364
00:41:09,089 --> 00:41:10,341
Nu știu ce.
365
00:41:11,717 --> 00:41:13,010
Dar suntem aproape.
366
00:41:14,345 --> 00:41:15,304
Aproape de ei?
367
00:41:49,213 --> 00:41:50,172
Am ajuns!
368
00:42:32,047 --> 00:42:34,508
Nu e nimeni aici. Nimeni.
369
00:42:35,342 --> 00:42:36,218
Știau.
370
00:42:37,094 --> 00:42:38,220
Da.
371
00:42:39,930 --> 00:42:41,098
Au știut de la început.
372
00:42:41,849 --> 00:42:42,892
Este un joc.
373
00:42:43,809 --> 00:42:44,685
Un joc?
374
00:42:46,478 --> 00:42:48,230
Un joc al vieții și al morții.
26126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.