Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,471 --> 00:00:57,430
Ai încredere în ei?
2
00:00:58,473 --> 00:01:02,394
În Lothbrok?
Sigur că n-am încredere în ei.
3
00:01:02,644 --> 00:01:04,229
Ei mint întotdeauna.
4
00:01:04,979 --> 00:01:06,648
Dar mergi la război cu ei.
5
00:01:06,856 --> 00:01:09,859
Bineînțeles. Ne înțelegem unii pe alții.
Și eu mint.
6
00:01:11,694 --> 00:01:13,947
Așa procedăm, și se pare că ține.
7
00:01:16,116 --> 00:01:18,076
La mine, minciuna nu ține întotdeauna.
8
00:01:20,412 --> 00:01:21,454
- Salut!
- Stăpâne.
9
00:01:21,621 --> 00:01:23,665
Poate că Ivar nu vrea să se întoarcă.
10
00:01:24,457 --> 00:01:25,417
Poate.
11
00:01:28,002 --> 00:01:29,170
Nici tu?
12
00:01:31,631 --> 00:01:33,258
Îți dregem bine flota.
13
00:01:34,968 --> 00:01:39,139
Locul ăsta-mi amintește de Floki,
marele meșter de corăbii.
14
00:01:40,723 --> 00:01:41,891
- Trage!
- Floki?
15
00:01:42,892 --> 00:01:44,686
Nu-mi spune că n-ai auzit de el.
16
00:01:45,270 --> 00:01:46,688
Vestitul Ragnar Lothbrok
17
00:01:47,397 --> 00:01:51,818
a mers până în Anglia, în Francia
și în Walhalla cu corăbiile lui Floki.
18
00:01:52,193 --> 00:01:53,194
L-ai cunoscut?
19
00:01:53,903 --> 00:01:56,656
Sigur că l-am cunoscut.
Cine nu l-a cunoscut?
20
00:01:59,033 --> 00:02:03,746
S-a dus acum.
Poate că toți cei buni s-au dus.
21
00:02:05,290 --> 00:02:09,252
Floki spunea că ale lui corăbii
nu intrau niciodată în valuri ca un țap,
22
00:02:09,544 --> 00:02:12,630
ci se mișcau printre ele,
asemeni unui susur.
23
00:02:14,424 --> 00:02:18,052
Sper că meșteșugarii noștri
sunt la fel de pricepuți ca el.
24
00:02:21,097 --> 00:02:22,098
Bună treabă!
25
00:02:27,353 --> 00:02:28,521
Trebuie să-ți vorbesc.
26
00:02:31,774 --> 00:02:32,692
Trage!
27
00:02:55,507 --> 00:02:59,511
Suntem gata de plecare spre Anglia.
28
00:03:02,430 --> 00:03:03,598
Nu mai pot aștepta.
29
00:03:05,517 --> 00:03:06,601
Vei fi nevoit.
30
00:03:12,815 --> 00:03:16,402
Cred că e posibil să se întoarcă rușii
31
00:03:17,779 --> 00:03:19,197
și să atace iar Kattegat.
32
00:03:19,656 --> 00:03:21,741
De-asta trebuie să las la conducere
33
00:03:21,824 --> 00:03:26,496
oameni de încredere care să apere orașul
și să se îngrijească de interesele mele.
34
00:03:38,841 --> 00:03:42,845
Asta e casa ta. Locul tău e în Kattegat.
35
00:03:43,429 --> 00:03:48,184
Nu trebuie să mai riști nimic
sau să te temi de ceva.
36
00:03:51,688 --> 00:03:52,605
Așadar...
37
00:03:55,316 --> 00:03:57,902
am decis să te las
la conducere în Kattegat.
38
00:03:59,070 --> 00:04:03,992
Oficial, tu și Ingrid veți conduce
în absența mea.
39
00:04:04,492 --> 00:04:08,663
În realitate, am decis să te numesc
conducător temporar.
40
00:04:10,790 --> 00:04:14,794
Dacă nu te vei înțelege cu Ingrid,
tu vei avea ultimul cuvânt.
41
00:04:17,505 --> 00:04:18,381
Mulțumesc!
42
00:04:20,758 --> 00:04:22,135
De ce faci asta?
43
00:04:24,554 --> 00:04:26,389
Toate lucrurile ajung la un final.
44
00:04:29,726 --> 00:04:30,977
Trebuie să iau o decizie.
45
00:04:32,353 --> 00:04:34,480
Cum adică „ajung la un final”?
46
00:04:35,857 --> 00:04:39,819
Nu știu sigur. Dar simt asta în oase.
47
00:04:50,872 --> 00:04:52,582
Despre ce discutați?
48
00:04:57,337 --> 00:04:58,588
Despre viitor.
49
00:05:00,882 --> 00:05:02,050
Urmează să plec.
50
00:05:04,510 --> 00:05:09,682
Iar tu vei rămâne aici
să dai naștere... copilului nostru.
51
00:05:12,769 --> 00:05:17,690
Am poruncit ca tu și Erik să conduceți
împreună în absența mea.
52
00:05:20,109 --> 00:05:23,154
Pot să conduc.
Erik poate organiza apărarea.
53
00:05:23,446 --> 00:05:25,073
Veți conduce împreună.
54
00:05:26,866 --> 00:05:28,326
Asta-i decizia mea.
55
00:05:31,996 --> 00:05:34,666
Sunt sigur că voi doi veți ajunge la un...
56
00:05:36,876 --> 00:05:38,044
compromis.
57
00:05:44,384 --> 00:05:45,968
De ce pleci atât de repede?
58
00:05:53,810 --> 00:05:55,103
Sunt viking.
59
00:05:58,648 --> 00:06:01,901
Nu-s făcut pentru a sta într-un loc.
60
00:06:03,903 --> 00:06:05,279
Trebuie să merg înainte.
61
00:06:08,157 --> 00:06:12,495
Sunt sigur că, într-o zi,
cu toții ne vom așeza la locurile noastre.
62
00:06:15,373 --> 00:06:16,791
Dar până atunci...
63
00:06:19,627 --> 00:06:22,171
îmi voi drege corăbiile,
64
00:06:24,132 --> 00:06:27,218
îmi voi ascuți securea
și voi merge pe mare.
65
00:06:29,637 --> 00:06:34,684
Îmi place să simt vântul tăios
și ceața sărată pe chipul meu.
66
00:06:36,936 --> 00:06:38,229
Când simt asta...
67
00:06:42,608 --> 00:06:43,693
sunt liber.
68
00:08:26,546 --> 00:08:27,505
Țineți-le sus!
69
00:08:29,715 --> 00:08:30,967
Zeii să fie cu tine!
70
00:08:31,968 --> 00:08:33,219
Coboar-o pe dincolo!
71
00:09:03,499 --> 00:09:04,417
Deschideți-le!
72
00:09:05,209 --> 00:09:06,961
Sus, pe munte!
73
00:09:36,866 --> 00:09:38,242
Nu e departe!
74
00:09:43,873 --> 00:09:45,958
N-am avut niciodată noroc la femei.
75
00:09:52,548 --> 00:09:53,925
Țineți ochii deschiși!
76
00:09:58,471 --> 00:09:59,847
Mai aduceți frânghii!
77
00:10:32,505 --> 00:10:37,760
Îi mulțumim lui Dumnezeu pentru mila Sa,
că a protejat atât de mult timp
78
00:10:37,843 --> 00:10:42,974
Wessex-ul de jafurile vikingilor
și ale păgânilor.
79
00:10:43,849 --> 00:10:48,020
Wessex îi mulțumește
milostivului nostru rege Alfred
80
00:10:48,729 --> 00:10:51,983
și providenței
Domnului nostru Iisus Hristos.
81
00:10:53,150 --> 00:10:57,947
Ne rugăm Atotputernicului Dumnezeu
să ne dea puterea
82
00:10:58,072 --> 00:11:00,908
de a-i respinge
și de a-i măcelări pe necredincioși
83
00:11:02,201 --> 00:11:06,122
în caz că se vor întoarce pe aceste
binecuvântate meleaguri creștine.
84
00:11:09,125 --> 00:11:13,004
Dumnezeu să-l ocrotească pe rege!
85
00:11:13,379 --> 00:11:17,216
Dumnezeu să ocrotească Wessex-ul!
86
00:11:17,717 --> 00:11:22,722
Iar acum să rostim rugăciunea
pe care le-a spus-o Iisus ucenicilor Săi.
87
00:11:26,934 --> 00:11:32,982
Tatăl nostru care ești în Ceruri
Sfințească-se numele Tău
88
00:11:33,566 --> 00:11:37,945
Vie împărăția Ta
89
00:11:38,279 --> 00:11:44,076
Facă-se voia Ta
90
00:11:45,327 --> 00:11:48,622
Precum în cer, așa și pe pământ
91
00:11:50,291 --> 00:11:56,172
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi
92
00:11:58,090 --> 00:12:01,719
Și ne iartă nouă greșelile noastre
93
00:12:04,138 --> 00:12:09,852
Precum și noi iertăm greșiților noștri
94
00:12:12,063 --> 00:12:14,398
Și nu ne duce pe noi în ispită
95
00:12:14,982 --> 00:12:21,822
Ci ne izbăvește de cel rău.
96
00:12:22,865 --> 00:12:23,783
Amin!
97
00:12:25,785 --> 00:12:26,702
Amin!
98
00:12:33,709 --> 00:12:36,170
Nu cred c-ar trebui să atacăm vila regală.
99
00:12:37,421 --> 00:12:41,217
Saxonii și-or fi dezvoltat fortificațiile
și apărarea.
100
00:12:41,717 --> 00:12:45,387
Sunt de acord.
Trebuie să-l scoatem pe rege din cetate
101
00:12:45,554 --> 00:12:48,015
și să-l obligăm să ne înfrunte
unde vrem noi.
102
00:12:48,599 --> 00:12:49,600
Unde anume?
103
00:12:56,440 --> 00:13:00,820
Aici. Edington. Mi-l amintesc.
104
00:13:01,195 --> 00:13:04,156
Ragnar m-a cărat pe dealul abrupt
de dincolo de oraș,
105
00:13:04,240 --> 00:13:08,953
până la bastioanele unui fort vechi.
Privind spre vale, a spus:
106
00:13:10,788 --> 00:13:12,998
„E locul perfect pentru o bătălie.”
107
00:13:15,960 --> 00:13:18,129
Ăsta se teme de munca grea.
108
00:13:24,093 --> 00:13:25,678
Aduceți caii!
109
00:13:26,887 --> 00:13:27,972
Veniți aici!
110
00:13:46,615 --> 00:13:47,700
La ce te gândești?
111
00:13:49,285 --> 00:13:52,246
Mă gândeam... că sper să nu se înece.
112
00:14:24,320 --> 00:14:25,279
Ce vrei?
113
00:14:27,907 --> 00:14:29,742
Să-mi ocup locul în patul tău.
114
00:14:31,660 --> 00:14:33,120
Nu s-a decis nimic.
115
00:14:33,829 --> 00:14:40,544
Harald a plecat. Probabil nu se întoarce.
Iar tu nu l-ai iubit niciodată.
116
00:14:42,129 --> 00:14:46,133
- Asta nu înseamnă...
- Ba da... înseamnă.
117
00:14:50,846 --> 00:14:54,850
Eu sunt creatorul de regi.
I-am salvat viața lui Bjorn,
118
00:14:55,726 --> 00:15:00,606
i-am salvat viața lui Harald,
iar acum mă fac rege pe mine.
119
00:15:02,983 --> 00:15:04,443
Iar tu vei fi regina mea.
120
00:15:10,574 --> 00:15:13,244
Ești sigur că vrei să te căsătorești
cu o vrăjitoare?
121
00:15:15,829 --> 00:15:19,500
Da. Cred că ar fi foarte palpitant.
122
00:15:36,267 --> 00:15:37,518
Scoate-ți cămașa!
123
00:15:50,781 --> 00:15:51,991
Întoarce-te.
124
00:16:18,017 --> 00:16:19,685
Vreau să văd rănile!
125
00:16:58,849 --> 00:17:01,643
Vino în pat, creatorul meu de regi!
126
00:17:43,977 --> 00:17:44,978
Un călăreț, stăpâne!
127
00:18:01,495 --> 00:18:05,958
Regele meu, aduc vești importante.
O armată de vikingi se apropie de Wessex.
128
00:18:06,417 --> 00:18:07,918
Cu cel puțin 200 de corăbii.
129
00:18:09,962 --> 00:18:11,630
Știm cine sunt vikingii aceștia?
130
00:18:12,548 --> 00:18:14,633
Se spune, regele meu,
131
00:18:15,008 --> 00:18:19,304
că sunt norvegieni,
fiii lui Ragnar Lothbrok.
132
00:18:28,689 --> 00:18:32,943
Cred că am ajuns aici.
Până acum n-am dat de saxoni,
133
00:18:33,026 --> 00:18:36,697
dar de acum încolo va trebui
să trecem prin satele și orașele lor.
134
00:18:37,531 --> 00:18:41,743
Și nu e bine să riscăm
vreo confruntare mare și neașteptată.
135
00:18:41,910 --> 00:18:44,663
Sunt sigur că ei știu că suntem pe râu.
136
00:18:45,122 --> 00:18:47,374
De aceea nu trebuie să ne mai ascundem.
137
00:18:47,458 --> 00:18:50,127
Dimpotrivă,
ar trebui să ne anunțăm prezența
138
00:18:50,335 --> 00:18:52,671
și să împrăștiem teroarea
printre localnici.
139
00:18:53,714 --> 00:18:55,966
Eu și Hvitserk vom pleca
mâine cu un grup.
140
00:18:56,216 --> 00:18:57,926
Sper să putem fura niște cai
141
00:18:58,051 --> 00:19:01,138
și să aflăm
dacă Alfred își ridică o oaste.
142
00:19:01,763 --> 00:19:03,891
Poate găsim și ceva de mâncare.
143
00:19:04,892 --> 00:19:06,560
Nu trebuie să vii, frate.
144
00:19:07,060 --> 00:19:08,103
Ești prea important
145
00:19:08,187 --> 00:19:11,273
ca să riști să fii capturat
sau ucis de saxoni.
146
00:19:15,235 --> 00:19:16,403
Plecăm în zori.
147
00:19:27,956 --> 00:19:33,045
Iscoadele noastre ne spun că oastea
vikingilor și-a așezat tabăra... aici.
148
00:19:33,378 --> 00:19:36,173
E posibil să plănuiască întâlniri
cu așezări de vikingi
149
00:19:36,256 --> 00:19:39,134
sau cu bande de războinici
de la hotarul cu Mercia.
150
00:19:39,551 --> 00:19:42,846
Poate vor vrea să mărească
numărul oștenilor și așa foarte mulți.
151
00:19:43,597 --> 00:19:45,474
Sunt prea mulți ca să-i ignorăm,
152
00:19:45,599 --> 00:19:47,684
dar trebuie să-i atacăm unde vrem noi.
153
00:19:48,977 --> 00:19:50,687
Ar trebui să le urmărim mișcările,
154
00:19:51,355 --> 00:19:55,526
dar, în același timp,
ne mutăm trupele aici, la Chicester.
155
00:19:55,984 --> 00:19:58,612
Avem o garnizoană mare acolo.
Avem acces la mare.
156
00:20:01,073 --> 00:20:04,409
- Deci să plecăm de aici?
- Da.
157
00:20:06,662 --> 00:20:08,664
Deși nu vă imaginați cât mă doare.
158
00:20:09,540 --> 00:20:11,959
Ce fel de mesaj transmitem în Wessex
159
00:20:12,125 --> 00:20:14,336
când regele abandonează vila regală?
160
00:20:15,712 --> 00:20:18,590
Cred că e un mesaj de relativă slăbiciune.
161
00:20:20,759 --> 00:20:23,095
Și, din păcate, suntem slabi.
162
00:20:24,388 --> 00:20:25,597
Vrăjmașii ne înconjoară,
163
00:20:25,681 --> 00:20:28,058
iar acum ne amenință
încă o oaste de vikingi.
164
00:20:37,067 --> 00:20:40,279
Nu trebuie să ne temem de adevăr,
draga mea Elsewith.
165
00:20:40,946 --> 00:20:43,574
La ce ar folosi să mint
despre puterea noastră?
166
00:20:44,241 --> 00:20:48,579
E mai bine să fii sincer.
Să crezi în Domnul. Și să ai simț practic.
167
00:20:49,746 --> 00:20:51,290
Am învățat aceste lecții.
168
00:20:52,874 --> 00:20:54,042
Nu mai suport!
169
00:20:54,751 --> 00:20:57,045
Nu suport faptul că sunt aceiași vikingi
170
00:20:57,129 --> 00:20:59,339
care ți-au ucis bunicul și tatăl!
171
00:20:59,756 --> 00:21:01,091
Iar acum s-au întors!
172
00:21:01,174 --> 00:21:03,844
Nu vor pleca niciodată!
Trebuie să învingă mereu!
173
00:21:04,219 --> 00:21:06,555
Chiar și când sunt înfrânți, ei câștigă!
174
00:21:10,350 --> 00:21:11,268
Cum adică?
175
00:21:11,602 --> 00:21:13,312
Când sunt înfrânți în luptă,
176
00:21:13,395 --> 00:21:15,439
vikingii propun o târguială.
177
00:21:15,606 --> 00:21:16,940
Jură pe brățările lor
178
00:21:17,024 --> 00:21:19,484
sau chiar se învoiesc să se creștineze
179
00:21:19,568 --> 00:21:21,153
doar ca să bată palma!
180
00:21:21,361 --> 00:21:24,489
Un schimb de prizonieri!
Niște pământ pentru pace!
181
00:21:24,781 --> 00:21:27,117
Orice ar fi, am văzut asta de multe ori!
182
00:21:27,451 --> 00:21:28,910
Și adesea e vina ta!
183
00:21:29,369 --> 00:21:30,954
Ai vrut pacea atât de mult,
184
00:21:31,079 --> 00:21:33,165
încât le-ai acceptat condițiile!
185
00:21:33,874 --> 00:21:36,043
Dar, de cele mai multe ori,
nu sunt serioși.
186
00:21:36,501 --> 00:21:38,045
Nu se convertesc!
187
00:21:39,087 --> 00:21:41,006
Nu le pasă dacă prizonierii lor
188
00:21:41,089 --> 00:21:43,550
mor pentru o făgăduință încălcată!
189
00:21:58,607 --> 00:21:59,816
Practic, nu le pasă!
190
00:22:01,777 --> 00:22:03,820
Iar tu le-ai fost victimă mereu
191
00:22:05,614 --> 00:22:07,616
și am senzația că iarăși va fi așa.
192
00:24:01,897 --> 00:24:05,150
Îl bat în ochiul lui Vigfaoir.
193
00:24:07,152 --> 00:24:09,905
Îl bat în ochiul lui Valfaoir.
194
00:24:13,700 --> 00:24:16,953
Îl bat în ochiul lui Asaporr!
195
00:24:20,499 --> 00:24:24,044
Thor și Odin, ascultați-mi ruga,
196
00:24:24,461 --> 00:24:28,965
luați aminte la poruncile mele
și binecuvântați această stinghie.
197
00:24:29,925 --> 00:24:35,555
Peckr. Fjolnir. Pundr.
Freyr. Prumr. Fengr.
198
00:24:36,223 --> 00:24:39,684
Da! Faceți-vă treaba.
199
00:25:19,975 --> 00:25:21,309
Voi mergeți în dreapta.
200
00:25:22,894 --> 00:25:24,271
Tu! Ia hățurile!
201
00:25:38,952 --> 00:25:44,374
În Tine, Doamne, îmi pun nădejdea,
nu mă lăsa pradă tulburărilor.
202
00:25:45,876 --> 00:25:50,005
Dumnezeule, nu Te îndepărta de mine,
ci degrabă să-mi sari în ajutor.
203
00:25:50,130 --> 00:25:53,091
Pleacă-Ți urechea la vorbele mele
și mă mântuiește.
204
00:25:55,093 --> 00:25:59,306
Ascultă-mi ruga, Doamne,
iar durerea mea să ajungă la Tine.
205
00:26:30,879 --> 00:26:32,005
Stați!
206
00:26:46,061 --> 00:26:48,855
Căci zilele-mi sunt ca o umbră la amurg.
207
00:26:50,482 --> 00:26:53,193
Dar Tu, Doamne, vei dăinui în veci.
208
00:26:53,610 --> 00:26:57,364
Tu Te vei ridica
și Te vei îndura de Wessex.
209
00:26:58,448 --> 00:27:02,535
Căci a sosit vremea să-l ocrotești,
e vremea sorocită.
210
00:27:25,016 --> 00:27:27,060
Păgânii se vor teme de numele Domnului
211
00:27:27,227 --> 00:27:29,604
și toți regii lumii de slava Ta.
212
00:27:30,397 --> 00:27:31,481
Atacați!
213
00:27:34,442 --> 00:27:37,862
Zid de scuturi!
214
00:27:43,118 --> 00:27:43,994
Arcași!
215
00:27:44,202 --> 00:27:50,125
- La atac!
- Țineți-vă!
216
00:27:53,628 --> 00:27:54,587
Trage!
217
00:27:56,840 --> 00:27:57,757
Trage!
218
00:27:58,091 --> 00:27:59,676
Spargeți acolo!
219
00:28:01,428 --> 00:28:03,096
Doborâți-l!
220
00:28:03,638 --> 00:28:05,515
Arcași, stânga! Și dreapta!
221
00:28:08,977 --> 00:28:10,979
Pentru Odin! Ivar!
222
00:28:35,545 --> 00:28:39,382
Faceți cercul! Flancurile în afară!
223
00:28:41,968 --> 00:28:44,137
Rezistați!
224
00:28:47,432 --> 00:28:48,725
Acum! Apropiați-vă!
225
00:28:50,602 --> 00:28:51,770
Apropiați-vă!
226
00:28:57,192 --> 00:28:58,109
Luptați!
227
00:28:58,568 --> 00:29:00,987
- Doborâți-l!
- Ivar!
228
00:29:51,788 --> 00:29:53,665
Ajutor! Am pierdut! Retragerea!
229
00:29:57,085 --> 00:29:58,211
Retragerea!
230
00:29:59,963 --> 00:30:03,299
Înapoi!
231
00:30:13,434 --> 00:30:14,352
Da!
232
00:30:16,521 --> 00:30:17,772
Mai ești în viață, nu?
233
00:30:18,398 --> 00:30:21,860
După cum vezi. Unde-ai zăbovit atât?
234
00:33:31,799 --> 00:33:33,217
Să vă ajute Dumnezeu!
235
00:33:34,052 --> 00:33:35,803
Wessex e cu voi!
236
00:34:09,670 --> 00:34:11,547
- Bun băiat!
- Priponesc caii.
237
00:34:11,756 --> 00:34:13,758
Aici! Duceți caii în față.
238
00:34:17,387 --> 00:34:18,805
Nu, lasă-l acolo!
239
00:34:22,308 --> 00:34:23,935
Sper că ești mândru de tine.
240
00:34:24,352 --> 00:34:27,105
Mândru? În ce sens?
241
00:34:27,647 --> 00:34:30,525
Că ai părăsit casa strămoșească
a regilor din Wessex
242
00:34:31,567 --> 00:34:32,735
fără pic de luptă!
243
00:34:33,361 --> 00:34:37,949
Elsewith, sunt niște clădiri.
E un loc oarecare.
244
00:34:39,283 --> 00:34:41,869
Cred că știi că locuința spirituală
a poporului
245
00:34:41,994 --> 00:34:45,206
nu se află într-un loc,
ci într-o persoană.
246
00:34:46,833 --> 00:34:49,544
Important e ca Ivar
să nu mă captureze pe mine.
247
00:34:50,795 --> 00:34:52,004
Căci eu sunt Wessex.
248
00:35:00,805 --> 00:35:02,557
- Repede!
- Toți oamenii de strajă!
249
00:35:06,185 --> 00:35:08,855
- Cum te simți?
- Bine.
250
00:35:22,577 --> 00:35:25,580
- Ce este?
- Am comandat mantia asta pentru tine.
251
00:35:27,415 --> 00:35:28,332
Îți place?
252
00:35:32,837 --> 00:35:33,713
Da.
253
00:35:41,929 --> 00:35:46,017
- Vreau să te fac fericit.
- De ce n-aș fi fericit?
254
00:35:47,351 --> 00:35:48,853
Eu conduc Kattegat.
255
00:35:50,396 --> 00:35:52,106
Ba mai mult, te am pe tine.
256
00:35:55,443 --> 00:35:56,777
Viața e perfectă.
257
00:36:26,307 --> 00:36:28,476
Ce v-am spus? Nu e perfect?
258
00:36:29,477 --> 00:36:31,979
Alfred se va încumeta să iasă
să-și adune oastea
259
00:36:32,063 --> 00:36:33,981
și să-și viziteze fortărețele din sud.
260
00:36:34,815 --> 00:36:36,317
Dar oriunde va merge...
261
00:36:38,236 --> 00:36:39,237
îl vom vedea.
262
00:36:42,365 --> 00:36:45,785
Să punem iscoade pe toate aceste dealuri,
263
00:36:45,868 --> 00:36:47,411
ca să ne avertizeze când vine.
264
00:36:48,746 --> 00:36:52,208
În rest... trebuie doar să așteptăm.
265
00:37:14,939 --> 00:37:17,858
- Ce e? Erik!
- Ochiul meu!
266
00:37:19,777 --> 00:37:20,695
Să văd!
267
00:37:24,615 --> 00:37:25,533
Nu văd!
268
00:37:29,704 --> 00:37:33,040
- Ce ai pățit?
- Nu știu!
269
00:37:37,545 --> 00:37:38,713
Sunt orb pe jumătate!
270
00:37:42,758 --> 00:37:43,843
Sunt orb pe jumătate!
271
00:37:46,429 --> 00:37:50,933
Îl bat în ochiul lui Valfaoir. Da.
272
00:38:15,875 --> 00:38:18,753
- Îi vedeți?
- Fiți cu ochii în patru!
273
00:38:24,884 --> 00:38:29,847
Gândește-te, în curând,
toate acestea vor fi ale noastre.
274
00:38:29,972 --> 00:38:32,058
Totul, cât vezi cu ochii.
275
00:38:33,851 --> 00:38:35,394
Ale noastre, dragul meu frate.
276
00:38:37,355 --> 00:38:39,106
Și ale lui Harald?
277
00:38:41,233 --> 00:38:45,696
Nu. Mi se pare că zilele
regelui Harald sunt numărate.
278
00:38:46,614 --> 00:38:47,615
Nu crezi?
279
00:38:56,082 --> 00:38:59,251
Nu!
280
00:39:09,387 --> 00:39:10,388
Ce a pățit?
281
00:39:15,434 --> 00:39:17,895
Nu!
282
00:39:48,718 --> 00:39:49,719
Erik!
283
00:39:52,805 --> 00:39:53,806
Ce este?
284
00:39:58,811 --> 00:40:02,773
Sunt orb!
285
00:41:11,634 --> 00:41:12,510
Uite!
286
00:41:20,059 --> 00:41:21,393
- Torvi!
- Ce e?
287
00:41:21,477 --> 00:41:23,312
- Uite!
- Ce e?
288
00:41:28,609 --> 00:41:29,568
Nu văd.
289
00:41:34,281 --> 00:41:35,616
Nu vezi? Uite!
290
00:41:38,410 --> 00:41:41,997
Nu mă speria, Ubbe. Nu văd nimic.
291
00:41:43,916 --> 00:41:45,292
Cred că ești oarbă.
292
00:42:20,244 --> 00:42:21,161
Am reușit.
293
00:42:23,247 --> 00:42:24,331
Am reușit.
294
00:42:40,973 --> 00:42:42,016
Ai avut dreptate.
295
00:42:44,560 --> 00:42:49,857
Tot ce ai spus s-a adeverit.
Și trebuia să mă încred în tine.
296
00:42:50,316 --> 00:42:56,572
Cu toții trebuia să ne încredem în tine.
Iartă-mă! Te rog, iartă-mă.
297
00:43:00,534 --> 00:43:06,165
N-ai nevoie de iertare,
Ubbe, fiul lui Ragnar.
298
00:43:08,125 --> 00:43:12,713
Deoarece știu că, în sinea ta,
ai crezut mereu.
299
00:43:14,381 --> 00:43:20,012
Și de-asta ne aflăm aici!
22159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.