All language subtitles for Vikings S06E17 1080p.10bit.BluRay.x265 ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,471 --> 00:00:57,430 Ai încredere în ei? 2 00:00:58,473 --> 00:01:02,394 În Lothbrok? Sigur că n-am încredere în ei. 3 00:01:02,644 --> 00:01:04,229 Ei mint întotdeauna. 4 00:01:04,979 --> 00:01:06,648 Dar mergi la război cu ei. 5 00:01:06,856 --> 00:01:09,859 Bineînțeles. Ne înțelegem unii pe alții. Și eu mint. 6 00:01:11,694 --> 00:01:13,947 Așa procedăm, și se pare că ține. 7 00:01:16,116 --> 00:01:18,076 La mine, minciuna nu ține întotdeauna. 8 00:01:20,412 --> 00:01:21,454 - Salut! - Stăpâne. 9 00:01:21,621 --> 00:01:23,665 Poate că Ivar nu vrea să se întoarcă. 10 00:01:24,457 --> 00:01:25,417 Poate. 11 00:01:28,002 --> 00:01:29,170 Nici tu? 12 00:01:31,631 --> 00:01:33,258 Îți dregem bine flota. 13 00:01:34,968 --> 00:01:39,139 Locul ăsta-mi amintește de Floki, marele meșter de corăbii. 14 00:01:40,723 --> 00:01:41,891 - Trage! - Floki? 15 00:01:42,892 --> 00:01:44,686 Nu-mi spune că n-ai auzit de el. 16 00:01:45,270 --> 00:01:46,688 Vestitul Ragnar Lothbrok 17 00:01:47,397 --> 00:01:51,818 a mers până în Anglia, în Francia și în Walhalla cu corăbiile lui Floki. 18 00:01:52,193 --> 00:01:53,194 L-ai cunoscut? 19 00:01:53,903 --> 00:01:56,656 Sigur că l-am cunoscut. Cine nu l-a cunoscut? 20 00:01:59,033 --> 00:02:03,746 S-a dus acum. Poate că toți cei buni s-au dus. 21 00:02:05,290 --> 00:02:09,252 Floki spunea că ale lui corăbii nu intrau niciodată în valuri ca un țap, 22 00:02:09,544 --> 00:02:12,630 ci se mișcau printre ele, asemeni unui susur. 23 00:02:14,424 --> 00:02:18,052 Sper că meșteșugarii noștri sunt la fel de pricepuți ca el. 24 00:02:21,097 --> 00:02:22,098 Bună treabă! 25 00:02:27,353 --> 00:02:28,521 Trebuie să-ți vorbesc. 26 00:02:31,774 --> 00:02:32,692 Trage! 27 00:02:55,507 --> 00:02:59,511 Suntem gata de plecare spre Anglia. 28 00:03:02,430 --> 00:03:03,598 Nu mai pot aștepta. 29 00:03:05,517 --> 00:03:06,601 Vei fi nevoit. 30 00:03:12,815 --> 00:03:16,402 Cred că e posibil să se întoarcă rușii 31 00:03:17,779 --> 00:03:19,197 și să atace iar Kattegat. 32 00:03:19,656 --> 00:03:21,741 De-asta trebuie să las la conducere 33 00:03:21,824 --> 00:03:26,496 oameni de încredere care să apere orașul și să se îngrijească de interesele mele. 34 00:03:38,841 --> 00:03:42,845 Asta e casa ta. Locul tău e în Kattegat. 35 00:03:43,429 --> 00:03:48,184 Nu trebuie să mai riști nimic sau să te temi de ceva. 36 00:03:51,688 --> 00:03:52,605 Așadar... 37 00:03:55,316 --> 00:03:57,902 am decis să te las la conducere în Kattegat. 38 00:03:59,070 --> 00:04:03,992 Oficial, tu și Ingrid veți conduce în absența mea. 39 00:04:04,492 --> 00:04:08,663 În realitate, am decis să te numesc conducător temporar. 40 00:04:10,790 --> 00:04:14,794 Dacă nu te vei înțelege cu Ingrid, tu vei avea ultimul cuvânt. 41 00:04:17,505 --> 00:04:18,381 Mulțumesc! 42 00:04:20,758 --> 00:04:22,135 De ce faci asta? 43 00:04:24,554 --> 00:04:26,389 Toate lucrurile ajung la un final. 44 00:04:29,726 --> 00:04:30,977 Trebuie să iau o decizie. 45 00:04:32,353 --> 00:04:34,480 Cum adică „ajung la un final”? 46 00:04:35,857 --> 00:04:39,819 Nu știu sigur. Dar simt asta în oase. 47 00:04:50,872 --> 00:04:52,582 Despre ce discutați? 48 00:04:57,337 --> 00:04:58,588 Despre viitor. 49 00:05:00,882 --> 00:05:02,050 Urmează să plec. 50 00:05:04,510 --> 00:05:09,682 Iar tu vei rămâne aici să dai naștere... copilului nostru. 51 00:05:12,769 --> 00:05:17,690 Am poruncit ca tu și Erik să conduceți împreună în absența mea. 52 00:05:20,109 --> 00:05:23,154 Pot să conduc. Erik poate organiza apărarea. 53 00:05:23,446 --> 00:05:25,073 Veți conduce împreună. 54 00:05:26,866 --> 00:05:28,326 Asta-i decizia mea. 55 00:05:31,996 --> 00:05:34,666 Sunt sigur că voi doi veți ajunge la un... 56 00:05:36,876 --> 00:05:38,044 compromis. 57 00:05:44,384 --> 00:05:45,968 De ce pleci atât de repede? 58 00:05:53,810 --> 00:05:55,103 Sunt viking. 59 00:05:58,648 --> 00:06:01,901 Nu-s făcut pentru a sta într-un loc. 60 00:06:03,903 --> 00:06:05,279 Trebuie să merg înainte. 61 00:06:08,157 --> 00:06:12,495 Sunt sigur că, într-o zi, cu toții ne vom așeza la locurile noastre. 62 00:06:15,373 --> 00:06:16,791 Dar până atunci... 63 00:06:19,627 --> 00:06:22,171 îmi voi drege corăbiile, 64 00:06:24,132 --> 00:06:27,218 îmi voi ascuți securea și voi merge pe mare. 65 00:06:29,637 --> 00:06:34,684 Îmi place să simt vântul tăios și ceața sărată pe chipul meu. 66 00:06:36,936 --> 00:06:38,229 Când simt asta... 67 00:06:42,608 --> 00:06:43,693 sunt liber. 68 00:08:26,546 --> 00:08:27,505 Țineți-le sus! 69 00:08:29,715 --> 00:08:30,967 Zeii să fie cu tine! 70 00:08:31,968 --> 00:08:33,219 Coboar-o pe dincolo! 71 00:09:03,499 --> 00:09:04,417 Deschideți-le! 72 00:09:05,209 --> 00:09:06,961 Sus, pe munte! 73 00:09:36,866 --> 00:09:38,242 Nu e departe! 74 00:09:43,873 --> 00:09:45,958 N-am avut niciodată noroc la femei. 75 00:09:52,548 --> 00:09:53,925 Țineți ochii deschiși! 76 00:09:58,471 --> 00:09:59,847 Mai aduceți frânghii! 77 00:10:32,505 --> 00:10:37,760 Îi mulțumim lui Dumnezeu pentru mila Sa, că a protejat atât de mult timp 78 00:10:37,843 --> 00:10:42,974 Wessex-ul de jafurile vikingilor și ale păgânilor. 79 00:10:43,849 --> 00:10:48,020 Wessex îi mulțumește milostivului nostru rege Alfred 80 00:10:48,729 --> 00:10:51,983 și providenței Domnului nostru Iisus Hristos. 81 00:10:53,150 --> 00:10:57,947 Ne rugăm Atotputernicului Dumnezeu să ne dea puterea 82 00:10:58,072 --> 00:11:00,908 de a-i respinge și de a-i măcelări pe necredincioși 83 00:11:02,201 --> 00:11:06,122 în caz că se vor întoarce pe aceste binecuvântate meleaguri creștine. 84 00:11:09,125 --> 00:11:13,004 Dumnezeu să-l ocrotească pe rege! 85 00:11:13,379 --> 00:11:17,216 Dumnezeu să ocrotească Wessex-ul! 86 00:11:17,717 --> 00:11:22,722 Iar acum să rostim rugăciunea pe care le-a spus-o Iisus ucenicilor Săi. 87 00:11:26,934 --> 00:11:32,982 Tatăl nostru care ești în Ceruri Sfințească-se numele Tău 88 00:11:33,566 --> 00:11:37,945 Vie împărăția Ta 89 00:11:38,279 --> 00:11:44,076 Facă-se voia Ta 90 00:11:45,327 --> 00:11:48,622 Precum în cer, așa și pe pământ 91 00:11:50,291 --> 00:11:56,172 Pâinea noastră cea de toate zilele Dă-ne-o nouă astăzi 92 00:11:58,090 --> 00:12:01,719 Și ne iartă nouă greșelile noastre 93 00:12:04,138 --> 00:12:09,852 Precum și noi iertăm greșiților noștri 94 00:12:12,063 --> 00:12:14,398 Și nu ne duce pe noi în ispită 95 00:12:14,982 --> 00:12:21,822 Ci ne izbăvește de cel rău. 96 00:12:22,865 --> 00:12:23,783 Amin! 97 00:12:25,785 --> 00:12:26,702 Amin! 98 00:12:33,709 --> 00:12:36,170 Nu cred c-ar trebui să atacăm vila regală. 99 00:12:37,421 --> 00:12:41,217 Saxonii și-or fi dezvoltat fortificațiile și apărarea. 100 00:12:41,717 --> 00:12:45,387 Sunt de acord. Trebuie să-l scoatem pe rege din cetate 101 00:12:45,554 --> 00:12:48,015 și să-l obligăm să ne înfrunte unde vrem noi. 102 00:12:48,599 --> 00:12:49,600 Unde anume? 103 00:12:56,440 --> 00:13:00,820 Aici. Edington. Mi-l amintesc. 104 00:13:01,195 --> 00:13:04,156 Ragnar m-a cărat pe dealul abrupt de dincolo de oraș, 105 00:13:04,240 --> 00:13:08,953 până la bastioanele unui fort vechi. Privind spre vale, a spus: 106 00:13:10,788 --> 00:13:12,998 „E locul perfect pentru o bătălie.” 107 00:13:15,960 --> 00:13:18,129 Ăsta se teme de munca grea. 108 00:13:24,093 --> 00:13:25,678 Aduceți caii! 109 00:13:26,887 --> 00:13:27,972 Veniți aici! 110 00:13:46,615 --> 00:13:47,700 La ce te gândești? 111 00:13:49,285 --> 00:13:52,246 Mă gândeam... că sper să nu se înece. 112 00:14:24,320 --> 00:14:25,279 Ce vrei? 113 00:14:27,907 --> 00:14:29,742 Să-mi ocup locul în patul tău. 114 00:14:31,660 --> 00:14:33,120 Nu s-a decis nimic. 115 00:14:33,829 --> 00:14:40,544 Harald a plecat. Probabil nu se întoarce. Iar tu nu l-ai iubit niciodată. 116 00:14:42,129 --> 00:14:46,133 - Asta nu înseamnă... - Ba da... înseamnă. 117 00:14:50,846 --> 00:14:54,850 Eu sunt creatorul de regi. I-am salvat viața lui Bjorn, 118 00:14:55,726 --> 00:15:00,606 i-am salvat viața lui Harald, iar acum mă fac rege pe mine. 119 00:15:02,983 --> 00:15:04,443 Iar tu vei fi regina mea. 120 00:15:10,574 --> 00:15:13,244 Ești sigur că vrei să te căsătorești cu o vrăjitoare? 121 00:15:15,829 --> 00:15:19,500 Da. Cred că ar fi foarte palpitant. 122 00:15:36,267 --> 00:15:37,518 Scoate-ți cămașa! 123 00:15:50,781 --> 00:15:51,991 Întoarce-te. 124 00:16:18,017 --> 00:16:19,685 Vreau să văd rănile! 125 00:16:58,849 --> 00:17:01,643 Vino în pat, creatorul meu de regi! 126 00:17:43,977 --> 00:17:44,978 Un călăreț, stăpâne! 127 00:18:01,495 --> 00:18:05,958 Regele meu, aduc vești importante. O armată de vikingi se apropie de Wessex. 128 00:18:06,417 --> 00:18:07,918 Cu cel puțin 200 de corăbii. 129 00:18:09,962 --> 00:18:11,630 Știm cine sunt vikingii aceștia? 130 00:18:12,548 --> 00:18:14,633 Se spune, regele meu, 131 00:18:15,008 --> 00:18:19,304 că sunt norvegieni, fiii lui Ragnar Lothbrok. 132 00:18:28,689 --> 00:18:32,943 Cred că am ajuns aici. Până acum n-am dat de saxoni, 133 00:18:33,026 --> 00:18:36,697 dar de acum încolo va trebui să trecem prin satele și orașele lor. 134 00:18:37,531 --> 00:18:41,743 Și nu e bine să riscăm vreo confruntare mare și neașteptată. 135 00:18:41,910 --> 00:18:44,663 Sunt sigur că ei știu că suntem pe râu. 136 00:18:45,122 --> 00:18:47,374 De aceea nu trebuie să ne mai ascundem. 137 00:18:47,458 --> 00:18:50,127 Dimpotrivă, ar trebui să ne anunțăm prezența 138 00:18:50,335 --> 00:18:52,671 și să împrăștiem teroarea printre localnici. 139 00:18:53,714 --> 00:18:55,966 Eu și Hvitserk vom pleca mâine cu un grup. 140 00:18:56,216 --> 00:18:57,926 Sper să putem fura niște cai 141 00:18:58,051 --> 00:19:01,138 și să aflăm dacă Alfred își ridică o oaste. 142 00:19:01,763 --> 00:19:03,891 Poate găsim și ceva de mâncare. 143 00:19:04,892 --> 00:19:06,560 Nu trebuie să vii, frate. 144 00:19:07,060 --> 00:19:08,103 Ești prea important 145 00:19:08,187 --> 00:19:11,273 ca să riști să fii capturat sau ucis de saxoni. 146 00:19:15,235 --> 00:19:16,403 Plecăm în zori. 147 00:19:27,956 --> 00:19:33,045 Iscoadele noastre ne spun că oastea vikingilor și-a așezat tabăra... aici. 148 00:19:33,378 --> 00:19:36,173 E posibil să plănuiască întâlniri cu așezări de vikingi 149 00:19:36,256 --> 00:19:39,134 sau cu bande de războinici de la hotarul cu Mercia. 150 00:19:39,551 --> 00:19:42,846 Poate vor vrea să mărească numărul oștenilor și așa foarte mulți. 151 00:19:43,597 --> 00:19:45,474 Sunt prea mulți ca să-i ignorăm, 152 00:19:45,599 --> 00:19:47,684 dar trebuie să-i atacăm unde vrem noi. 153 00:19:48,977 --> 00:19:50,687 Ar trebui să le urmărim mișcările, 154 00:19:51,355 --> 00:19:55,526 dar, în același timp, ne mutăm trupele aici, la Chicester. 155 00:19:55,984 --> 00:19:58,612 Avem o garnizoană mare acolo. Avem acces la mare. 156 00:20:01,073 --> 00:20:04,409 - Deci să plecăm de aici? - Da. 157 00:20:06,662 --> 00:20:08,664 Deși nu vă imaginați cât mă doare. 158 00:20:09,540 --> 00:20:11,959 Ce fel de mesaj transmitem în Wessex 159 00:20:12,125 --> 00:20:14,336 când regele abandonează vila regală? 160 00:20:15,712 --> 00:20:18,590 Cred că e un mesaj de relativă slăbiciune. 161 00:20:20,759 --> 00:20:23,095 Și, din păcate, suntem slabi. 162 00:20:24,388 --> 00:20:25,597 Vrăjmașii ne înconjoară, 163 00:20:25,681 --> 00:20:28,058 iar acum ne amenință încă o oaste de vikingi. 164 00:20:37,067 --> 00:20:40,279 Nu trebuie să ne temem de adevăr, draga mea Elsewith. 165 00:20:40,946 --> 00:20:43,574 La ce ar folosi să mint despre puterea noastră? 166 00:20:44,241 --> 00:20:48,579 E mai bine să fii sincer. Să crezi în Domnul. Și să ai simț practic. 167 00:20:49,746 --> 00:20:51,290 Am învățat aceste lecții. 168 00:20:52,874 --> 00:20:54,042 Nu mai suport! 169 00:20:54,751 --> 00:20:57,045 Nu suport faptul că sunt aceiași vikingi 170 00:20:57,129 --> 00:20:59,339 care ți-au ucis bunicul și tatăl! 171 00:20:59,756 --> 00:21:01,091 Iar acum s-au întors! 172 00:21:01,174 --> 00:21:03,844 Nu vor pleca niciodată! Trebuie să învingă mereu! 173 00:21:04,219 --> 00:21:06,555 Chiar și când sunt înfrânți, ei câștigă! 174 00:21:10,350 --> 00:21:11,268 Cum adică? 175 00:21:11,602 --> 00:21:13,312 Când sunt înfrânți în luptă, 176 00:21:13,395 --> 00:21:15,439 vikingii propun o târguială. 177 00:21:15,606 --> 00:21:16,940 Jură pe brățările lor 178 00:21:17,024 --> 00:21:19,484 sau chiar se învoiesc să se creștineze 179 00:21:19,568 --> 00:21:21,153 doar ca să bată palma! 180 00:21:21,361 --> 00:21:24,489 Un schimb de prizonieri! Niște pământ pentru pace! 181 00:21:24,781 --> 00:21:27,117 Orice ar fi, am văzut asta de multe ori! 182 00:21:27,451 --> 00:21:28,910 Și adesea e vina ta! 183 00:21:29,369 --> 00:21:30,954 Ai vrut pacea atât de mult, 184 00:21:31,079 --> 00:21:33,165 încât le-ai acceptat condițiile! 185 00:21:33,874 --> 00:21:36,043 Dar, de cele mai multe ori, nu sunt serioși. 186 00:21:36,501 --> 00:21:38,045 Nu se convertesc! 187 00:21:39,087 --> 00:21:41,006 Nu le pasă dacă prizonierii lor 188 00:21:41,089 --> 00:21:43,550 mor pentru o făgăduință încălcată! 189 00:21:58,607 --> 00:21:59,816 Practic, nu le pasă! 190 00:22:01,777 --> 00:22:03,820 Iar tu le-ai fost victimă mereu 191 00:22:05,614 --> 00:22:07,616 și am senzația că iarăși va fi așa. 192 00:24:01,897 --> 00:24:05,150 Îl bat în ochiul lui Vigfaoir. 193 00:24:07,152 --> 00:24:09,905 Îl bat în ochiul lui Valfaoir. 194 00:24:13,700 --> 00:24:16,953 Îl bat în ochiul lui Asaporr! 195 00:24:20,499 --> 00:24:24,044 Thor și Odin, ascultați-mi ruga, 196 00:24:24,461 --> 00:24:28,965 luați aminte la poruncile mele și binecuvântați această stinghie. 197 00:24:29,925 --> 00:24:35,555 Peckr. Fjolnir. Pundr. Freyr. Prumr. Fengr. 198 00:24:36,223 --> 00:24:39,684 Da! Faceți-vă treaba. 199 00:25:19,975 --> 00:25:21,309 Voi mergeți în dreapta. 200 00:25:22,894 --> 00:25:24,271 Tu! Ia hățurile! 201 00:25:38,952 --> 00:25:44,374 În Tine, Doamne, îmi pun nădejdea, nu mă lăsa pradă tulburărilor. 202 00:25:45,876 --> 00:25:50,005 Dumnezeule, nu Te îndepărta de mine, ci degrabă să-mi sari în ajutor. 203 00:25:50,130 --> 00:25:53,091 Pleacă-Ți urechea la vorbele mele și mă mântuiește. 204 00:25:55,093 --> 00:25:59,306 Ascultă-mi ruga, Doamne, iar durerea mea să ajungă la Tine. 205 00:26:30,879 --> 00:26:32,005 Stați! 206 00:26:46,061 --> 00:26:48,855 Căci zilele-mi sunt ca o umbră la amurg. 207 00:26:50,482 --> 00:26:53,193 Dar Tu, Doamne, vei dăinui în veci. 208 00:26:53,610 --> 00:26:57,364 Tu Te vei ridica și Te vei îndura de Wessex. 209 00:26:58,448 --> 00:27:02,535 Căci a sosit vremea să-l ocrotești, e vremea sorocită. 210 00:27:25,016 --> 00:27:27,060 Păgânii se vor teme de numele Domnului 211 00:27:27,227 --> 00:27:29,604 și toți regii lumii de slava Ta. 212 00:27:30,397 --> 00:27:31,481 Atacați! 213 00:27:34,442 --> 00:27:37,862 Zid de scuturi! 214 00:27:43,118 --> 00:27:43,994 Arcași! 215 00:27:44,202 --> 00:27:50,125 - La atac! - Țineți-vă! 216 00:27:53,628 --> 00:27:54,587 Trage! 217 00:27:56,840 --> 00:27:57,757 Trage! 218 00:27:58,091 --> 00:27:59,676 Spargeți acolo! 219 00:28:01,428 --> 00:28:03,096 Doborâți-l! 220 00:28:03,638 --> 00:28:05,515 Arcași, stânga! Și dreapta! 221 00:28:08,977 --> 00:28:10,979 Pentru Odin! Ivar! 222 00:28:35,545 --> 00:28:39,382 Faceți cercul! Flancurile în afară! 223 00:28:41,968 --> 00:28:44,137 Rezistați! 224 00:28:47,432 --> 00:28:48,725 Acum! Apropiați-vă! 225 00:28:50,602 --> 00:28:51,770 Apropiați-vă! 226 00:28:57,192 --> 00:28:58,109 Luptați! 227 00:28:58,568 --> 00:29:00,987 - Doborâți-l! - Ivar! 228 00:29:51,788 --> 00:29:53,665 Ajutor! Am pierdut! Retragerea! 229 00:29:57,085 --> 00:29:58,211 Retragerea! 230 00:29:59,963 --> 00:30:03,299 Înapoi! 231 00:30:13,434 --> 00:30:14,352 Da! 232 00:30:16,521 --> 00:30:17,772 Mai ești în viață, nu? 233 00:30:18,398 --> 00:30:21,860 După cum vezi. Unde-ai zăbovit atât? 234 00:33:31,799 --> 00:33:33,217 Să vă ajute Dumnezeu! 235 00:33:34,052 --> 00:33:35,803 Wessex e cu voi! 236 00:34:09,670 --> 00:34:11,547 - Bun băiat! - Priponesc caii. 237 00:34:11,756 --> 00:34:13,758 Aici! Duceți caii în față. 238 00:34:17,387 --> 00:34:18,805 Nu, lasă-l acolo! 239 00:34:22,308 --> 00:34:23,935 Sper că ești mândru de tine. 240 00:34:24,352 --> 00:34:27,105 Mândru? În ce sens? 241 00:34:27,647 --> 00:34:30,525 Că ai părăsit casa strămoșească a regilor din Wessex 242 00:34:31,567 --> 00:34:32,735 fără pic de luptă! 243 00:34:33,361 --> 00:34:37,949 Elsewith, sunt niște clădiri. E un loc oarecare. 244 00:34:39,283 --> 00:34:41,869 Cred că știi că locuința spirituală a poporului 245 00:34:41,994 --> 00:34:45,206 nu se află într-un loc, ci într-o persoană. 246 00:34:46,833 --> 00:34:49,544 Important e ca Ivar să nu mă captureze pe mine. 247 00:34:50,795 --> 00:34:52,004 Căci eu sunt Wessex. 248 00:35:00,805 --> 00:35:02,557 - Repede! - Toți oamenii de strajă! 249 00:35:06,185 --> 00:35:08,855 - Cum te simți? - Bine. 250 00:35:22,577 --> 00:35:25,580 - Ce este? - Am comandat mantia asta pentru tine. 251 00:35:27,415 --> 00:35:28,332 Îți place? 252 00:35:32,837 --> 00:35:33,713 Da. 253 00:35:41,929 --> 00:35:46,017 - Vreau să te fac fericit. - De ce n-aș fi fericit? 254 00:35:47,351 --> 00:35:48,853 Eu conduc Kattegat. 255 00:35:50,396 --> 00:35:52,106 Ba mai mult, te am pe tine. 256 00:35:55,443 --> 00:35:56,777 Viața e perfectă. 257 00:36:26,307 --> 00:36:28,476 Ce v-am spus? Nu e perfect? 258 00:36:29,477 --> 00:36:31,979 Alfred se va încumeta să iasă să-și adune oastea 259 00:36:32,063 --> 00:36:33,981 și să-și viziteze fortărețele din sud. 260 00:36:34,815 --> 00:36:36,317 Dar oriunde va merge... 261 00:36:38,236 --> 00:36:39,237 îl vom vedea. 262 00:36:42,365 --> 00:36:45,785 Să punem iscoade pe toate aceste dealuri, 263 00:36:45,868 --> 00:36:47,411 ca să ne avertizeze când vine. 264 00:36:48,746 --> 00:36:52,208 În rest... trebuie doar să așteptăm. 265 00:37:14,939 --> 00:37:17,858 - Ce e? Erik! - Ochiul meu! 266 00:37:19,777 --> 00:37:20,695 Să văd! 267 00:37:24,615 --> 00:37:25,533 Nu văd! 268 00:37:29,704 --> 00:37:33,040 - Ce ai pățit? - Nu știu! 269 00:37:37,545 --> 00:37:38,713 Sunt orb pe jumătate! 270 00:37:42,758 --> 00:37:43,843 Sunt orb pe jumătate! 271 00:37:46,429 --> 00:37:50,933 Îl bat în ochiul lui Valfaoir. Da. 272 00:38:15,875 --> 00:38:18,753 - Îi vedeți? - Fiți cu ochii în patru! 273 00:38:24,884 --> 00:38:29,847 Gândește-te, în curând, toate acestea vor fi ale noastre. 274 00:38:29,972 --> 00:38:32,058 Totul, cât vezi cu ochii. 275 00:38:33,851 --> 00:38:35,394 Ale noastre, dragul meu frate. 276 00:38:37,355 --> 00:38:39,106 Și ale lui Harald? 277 00:38:41,233 --> 00:38:45,696 Nu. Mi se pare că zilele regelui Harald sunt numărate. 278 00:38:46,614 --> 00:38:47,615 Nu crezi? 279 00:38:56,082 --> 00:38:59,251 Nu! 280 00:39:09,387 --> 00:39:10,388 Ce a pățit? 281 00:39:15,434 --> 00:39:17,895 Nu! 282 00:39:48,718 --> 00:39:49,719 Erik! 283 00:39:52,805 --> 00:39:53,806 Ce este? 284 00:39:58,811 --> 00:40:02,773 Sunt orb! 285 00:41:11,634 --> 00:41:12,510 Uite! 286 00:41:20,059 --> 00:41:21,393 - Torvi! - Ce e? 287 00:41:21,477 --> 00:41:23,312 - Uite! - Ce e? 288 00:41:28,609 --> 00:41:29,568 Nu văd. 289 00:41:34,281 --> 00:41:35,616 Nu vezi? Uite! 290 00:41:38,410 --> 00:41:41,997 Nu mă speria, Ubbe. Nu văd nimic. 291 00:41:43,916 --> 00:41:45,292 Cred că ești oarbă. 292 00:42:20,244 --> 00:42:21,161 Am reușit. 293 00:42:23,247 --> 00:42:24,331 Am reușit. 294 00:42:40,973 --> 00:42:42,016 Ai avut dreptate. 295 00:42:44,560 --> 00:42:49,857 Tot ce ai spus s-a adeverit. Și trebuia să mă încred în tine. 296 00:42:50,316 --> 00:42:56,572 Cu toții trebuia să ne încredem în tine. Iartă-mă! Te rog, iartă-mă. 297 00:43:00,534 --> 00:43:06,165 N-ai nevoie de iertare, Ubbe, fiul lui Ragnar. 298 00:43:08,125 --> 00:43:12,713 Deoarece știu că, în sinea ta, ai crezut mereu. 299 00:43:14,381 --> 00:43:20,012 Și de-asta ne aflăm aici! 22159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.