All language subtitles for Vikings S06E13 1080p.10bit.BluRay.x265 ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,956 --> 00:01:23,998 Rege Ivar! 2 00:01:25,458 --> 00:01:26,668 Ce anume dorești? 3 00:01:27,168 --> 00:01:29,295 Cer o audiență la prințul Oleg. 4 00:01:29,421 --> 00:01:31,923 Din păcate, prințul e reținut cu alte treburi. 5 00:01:32,048 --> 00:01:35,260 Are o întrevedere cu prințul Igor și cu fratele tău, Hvitserk. 6 00:01:36,094 --> 00:01:39,005 - Nu mi-e îngăduit să particip? - N-am poruncă să încuviințez asta. 7 00:01:56,281 --> 00:01:57,198 Hvitserk! 8 00:01:58,533 --> 00:01:59,409 Ivar! 9 00:02:00,276 --> 00:02:01,152 Ce dorești? 10 00:02:02,370 --> 00:02:03,580 Ce ciudat! 11 00:02:03,663 --> 00:02:06,708 Azi toată lumea mă întreabă ce doresc. 12 00:02:07,500 --> 00:02:08,376 Ca să vezi... 13 00:02:10,587 --> 00:02:11,796 Îți zic eu ce doresc! 14 00:02:12,714 --> 00:02:15,467 Doresc să am intrare la prințul Igor și la prințul Oleg. 15 00:02:16,217 --> 00:02:18,178 Dar pare-mi-se, frate, 16 00:02:18,386 --> 00:02:20,555 că, dintr-odată, mi te pui în cale. 17 00:02:20,972 --> 00:02:22,932 Ia zi, ce-ai de împărțit cu Igor? 18 00:02:24,601 --> 00:02:28,062 Se cuvine să știe anumite lucruri. Lucruri însemnate. 19 00:02:28,813 --> 00:02:31,149 Zi-mi-le mie, atunci. O să am grijă să afle. 20 00:02:32,734 --> 00:02:33,610 Vezi? 21 00:02:34,360 --> 00:02:37,071 N-ai încredere în mine, Ivar. Nici c-ai avut vreodată! 22 00:02:37,739 --> 00:02:40,116 - Mă crezi neghiob. - Oleg te crede neghiob. 23 00:02:40,492 --> 00:02:43,411 Ce-ți dă? Ceva trebuie să-ți dea. 24 00:02:43,828 --> 00:02:46,789 Oleg mă tratează cum se cuvine. Mă prețuiește. 25 00:02:47,373 --> 00:02:49,709 Nu ca tine, Ivar. Tu mereu m-ai batjocorit. 26 00:02:50,001 --> 00:02:51,961 Ești fratele meu. 27 00:02:52,378 --> 00:02:53,963 Sânge din sângele meu. 28 00:02:54,088 --> 00:02:57,759 Ia zi, în numele lui Odin, ce-nseamnă Oleg pentru tine? Zi! 29 00:02:59,052 --> 00:03:00,512 Uite ce-nseamnă pentru mine! 30 00:03:00,678 --> 00:03:03,890 E viitorul cârmuitor al Constantinopolului. 31 00:03:04,182 --> 00:03:06,100 Viitorul cârmuitor al lumii. 32 00:03:07,268 --> 00:03:08,603 Tu ce ești? 33 00:03:09,562 --> 00:03:11,689 Posacul, sărmanul Ivar! 34 00:03:15,777 --> 00:03:16,861 Ești un biet olog. 35 00:03:22,200 --> 00:03:23,284 O să te-omor! 36 00:03:46,683 --> 00:03:48,393 Atunci luptă-te cu mine! Luptă-te! 37 00:03:57,694 --> 00:03:58,570 Luptă-te cu mine! 38 00:05:30,328 --> 00:05:33,164 Vreau să v-anunț că voi convoca o întrunire a Althing-ului 39 00:05:33,748 --> 00:05:35,208 ca s-alegem un nou cârmuitor. 40 00:05:36,000 --> 00:05:37,919 Apusă-i vremea doliului și a jelaniei! 41 00:05:39,003 --> 00:05:41,756 Toată suflarea din Kattegat e liberă să candideze. 42 00:05:43,466 --> 00:05:45,510 Vă anunț acum că intenționez să candidez. 43 00:05:46,302 --> 00:05:48,304 O fac în cinstea răposatului meu soț. 44 00:05:49,722 --> 00:05:50,598 De sunt aleasă... 45 00:05:51,683 --> 00:05:54,602 Îmi voi da silința să apăr Kattegat-ul de ruși 46 00:05:54,977 --> 00:05:56,270 sau de orice alt vrăjmaș. 47 00:05:57,438 --> 00:06:00,149 Voi continua strădania mea și a lui Bjorn 48 00:06:00,566 --> 00:06:03,528 de a ne clădi fortificațiile și de a ne făuri viitorul. 49 00:06:05,321 --> 00:06:07,115 Nu sunt singura văduvă a lui Bjorn. 50 00:06:08,449 --> 00:06:10,493 Să vă dezvăluie și Ingrid intențiile sale. 51 00:06:15,540 --> 00:06:17,041 Și eu intenționez să candidez. 52 00:06:18,543 --> 00:06:20,670 Știți, port în pântece pruncul lui Bjorn. 53 00:06:22,630 --> 00:06:26,676 Eu doar îi voi purta de grijă unicului moștenitor legitim al Kattegat-ului. 54 00:06:27,468 --> 00:06:30,805 Urmașul de netăgăduit al lui Bjorn Cot-de-Fier, Ragnar Lothbrok 55 00:06:30,888 --> 00:06:33,683 și al zeului nostru, Odin, Atotțiitorul. 56 00:06:34,892 --> 00:06:36,728 Și eu voi lupta pentru Kattegat. 57 00:06:41,774 --> 00:06:42,650 Erik... 58 00:06:44,110 --> 00:06:46,279 i-ai fost reazem de neclintit soțului meu. 59 00:06:47,196 --> 00:06:49,323 I-ai salvat viața și îți suntem îndatorați. 60 00:06:50,867 --> 00:06:52,160 Îngăduie-mi întrebarea: 61 00:06:52,326 --> 00:06:53,995 pe cine vei susține la alegeri? 62 00:06:58,416 --> 00:07:01,002 Cinstit și fără ascunzișuri, încă nu m-am hotărât. 63 00:07:02,754 --> 00:07:05,715 Voi decide la timpul cuvenit, după ce voi chibzui la toate, 64 00:07:05,798 --> 00:07:08,760 știind că-i sunt dator lui Bjorn să iau hotărârea potrivită. 65 00:07:10,303 --> 00:07:13,139 - De ce nu candidezi la rându-ți? - Sunt un nelegiuit. 66 00:07:14,390 --> 00:07:16,392 Nu nutresc ambiția sau râvna de-a domni. 67 00:07:16,476 --> 00:07:17,810 Adevărat! 68 00:07:35,912 --> 00:07:37,955 - Păstrați cursul! Într-acolo! - Trageți! 69 00:07:40,500 --> 00:07:41,751 Ghidați-vă după soare! 70 00:07:42,752 --> 00:07:44,170 Nu se mai vede țărmul. 71 00:07:45,713 --> 00:07:47,799 - Ține-o zdravăn, Frodi! - Da. 72 00:07:48,132 --> 00:07:51,219 - Bine. - Așa erai tu, cu ani în urmă. 73 00:07:52,804 --> 00:07:53,971 Încotro ai apucat-o? 74 00:07:55,181 --> 00:07:57,517 - Vest-nord-vest. - De ce? 75 00:07:58,059 --> 00:07:59,227 M-a îndrumat Dumnezeu. 76 00:08:01,312 --> 00:08:03,189 Dumnezeul tău te-a îndrumat? 77 00:08:04,273 --> 00:08:05,149 Întocmai. 78 00:08:06,901 --> 00:08:08,653 Mi s-a adresat în tăcere. 79 00:08:09,195 --> 00:08:10,321 Și eu am ascultat. 80 00:08:11,322 --> 00:08:12,448 Dați-vă înapoi! 81 00:08:14,867 --> 00:08:17,203 De ce nu se-mprăștie pur și simplu apa mării? 82 00:08:17,829 --> 00:08:21,582 Din cauza șarpelui Jormungandr, vrăjmașul zeilor. 83 00:08:21,874 --> 00:08:24,961 Cu coada lui uriașă, împresoară întreg Midgardul, 84 00:08:25,044 --> 00:08:26,796 tolănit pe fundul oceanului. 85 00:08:27,463 --> 00:08:29,715 Ai auzit cum s-a dus vajnicul Thor la pescuit? 86 00:08:31,509 --> 00:08:33,427 A folosit drept nadă capul unui bou 87 00:08:33,511 --> 00:08:35,805 și a aruncat firul undiței în apa întunecată. 88 00:08:36,264 --> 00:08:37,849 Jormungandr a mușcat momeala. 89 00:08:38,307 --> 00:08:40,393 Șarpele a șfichiuit apa cuprins de furie, 90 00:08:40,726 --> 00:08:43,145 dar Zeul Tunetului nici c-a slăbit strânsoarea. 91 00:08:43,563 --> 00:08:47,483 A târât monstrul până sub chilă și a început să-l tragă peste copastie. 92 00:08:47,817 --> 00:08:51,237 Și-a scos ciocanul și a intonat un cântec funest 93 00:08:51,737 --> 00:08:54,240 pe țeasta păroasă a acelui monstru înspăimântător! 94 00:08:54,824 --> 00:08:56,200 Folosește feldspatul! 95 00:08:58,619 --> 00:08:59,996 Jormungandr a răcnit. 96 00:09:00,913 --> 00:09:02,206 Midgard s-a cutremurat. 97 00:09:02,832 --> 00:09:05,543 A tras de cârligul care-i străpungea cerul gurii. 98 00:09:05,793 --> 00:09:09,797 S-a răsucit și s-a zvârcolit și în final, sfâșiindu-și o halcă de carne, 99 00:09:11,090 --> 00:09:12,425 s-a eliberat. 100 00:09:14,260 --> 00:09:15,928 Șarpele s-a scufundat din nou 101 00:09:16,762 --> 00:09:18,014 pe fundul oceanului. 102 00:09:23,769 --> 00:09:26,022 Ce bine era să nu-mi fi spus povestea asta! 103 00:09:29,901 --> 00:09:31,402 Vântul se va înteți curând! 104 00:09:32,695 --> 00:09:33,613 Las-o slobodă! 105 00:09:34,488 --> 00:09:35,364 Vezi? 106 00:09:37,033 --> 00:09:37,992 Trage de velă! 107 00:09:38,576 --> 00:09:39,452 Poftim? 108 00:09:41,287 --> 00:09:44,123 Felul în care Othere îi tot șoptește în ureche lui Ubbe 109 00:09:44,290 --> 00:09:46,375 mă face să cred că uneltesc ceva. 110 00:09:46,959 --> 00:09:47,919 Împotriva ta? 111 00:09:48,836 --> 00:09:51,297 De ce nu împotriva mea? Firește că împotriva mea. 112 00:09:52,214 --> 00:09:53,507 De n-am mai fi venit! 113 00:09:54,258 --> 00:09:56,427 - Mă îngrijorezi, dragul meu. - Eu? 114 00:09:57,094 --> 00:09:58,346 De ce te îngrijorez? 115 00:09:59,513 --> 00:10:02,016 Nu asta voiam să zic. Nu tu mă îngrijorezi. 116 00:10:02,099 --> 00:10:03,809 Othere e cel ce mă îngrijorează. 117 00:10:04,644 --> 00:10:06,062 Dispui de intuiție feminină. 118 00:10:06,896 --> 00:10:08,147 Othere e periculos. 119 00:10:20,826 --> 00:10:24,997 Frate, trebuie să-ți vorbesc despre Igor. E important. E musai să m-ascul... 120 00:10:25,122 --> 00:10:26,332 Te cheamă prințul Oleg. 121 00:10:26,457 --> 00:10:29,627 - Am zis că-i musai să m-asculți. - Vrea să te vadă acum. 122 00:10:31,337 --> 00:10:34,006 - Hvitserk! - N-auzi? Acum! 123 00:10:36,801 --> 00:10:38,511 Nu știu de ce-am vorbi cu Ivar. 124 00:10:39,345 --> 00:10:40,888 Credeam că l-ai surghiunit. 125 00:10:41,597 --> 00:10:43,307 Credeam că-l preferi pe frate-său. 126 00:10:43,808 --> 00:10:45,393 De ce-ți pasă, scumpa mea? 127 00:10:48,980 --> 00:10:51,482 Știu că ești o ființă sentimentală. 128 00:10:53,859 --> 00:10:57,321 Ai o slăbiciune pentru olog. Înțeleg. 129 00:11:00,741 --> 00:11:03,911 Dar în viața de zi cu zi, nu-i loc de sentimentalisme. 130 00:11:04,620 --> 00:11:05,746 Te contrazic. 131 00:11:07,623 --> 00:11:09,208 Mereu există loc pentru iubire. 132 00:11:13,462 --> 00:11:14,964 Îl iubești pe schilodul ăla? 133 00:11:15,339 --> 00:11:16,674 Normal că nu. 134 00:11:17,717 --> 00:11:18,801 Te iubesc pe tine. 135 00:11:20,970 --> 00:11:24,015 M-am cununat cu tine. Ți-am făgăduit inima mea. 136 00:11:25,266 --> 00:11:28,227 Dar mi te destăinui atât de puțin, Oleg. 137 00:11:29,437 --> 00:11:30,688 Ține de politică. 138 00:11:31,439 --> 00:11:34,316 De ce te-ai amesteca în astfel de treburi? E plictisitor. 139 00:11:34,567 --> 00:11:36,986 - Nu pentru tine. - Sunt bărbat. E datoria mea. 140 00:11:43,034 --> 00:11:44,368 Încă mă iubești, nu-i așa? 141 00:11:47,580 --> 00:11:48,831 Bineînțeles. 142 00:11:50,708 --> 00:11:52,168 Din toată inima. 143 00:11:53,419 --> 00:11:55,171 Să nu te îndoiești niciodată! 144 00:12:01,052 --> 00:12:02,845 A sosit regele Ivar. 145 00:12:23,032 --> 00:12:24,408 Te-am neglijat. 146 00:12:26,911 --> 00:12:28,245 Dragul meu, Ivar... 147 00:12:31,624 --> 00:12:33,918 În urma înfrângerii, mi-am pierdut credința... 148 00:12:34,877 --> 00:12:36,962 în Dumnezeu, în tine, în toți. 149 00:12:38,506 --> 00:12:41,634 Am fost bănuitor. Peste tot adulmecam trădare. 150 00:12:42,510 --> 00:12:43,761 Te-am neglijat. 151 00:12:44,595 --> 00:12:46,722 Am nutrit gânduri de ocară față de tine, 152 00:12:47,681 --> 00:12:50,309 pentru care îți cer iertare, prietene. 153 00:12:57,358 --> 00:13:00,277 Scumpa mea soție a intervenit în favoarea ta. 154 00:13:01,028 --> 00:13:03,155 A zis că eram atât de nemilos, 155 00:13:03,656 --> 00:13:06,408 încât n-aveam niciun motiv să te bănuiesc. 156 00:13:07,743 --> 00:13:12,039 Frate-tău, Hvitserk, n-a fost mereu așa blajin. 157 00:13:12,832 --> 00:13:16,085 Cred că te iubește și te urăște în egală măsură. 158 00:13:17,711 --> 00:13:19,255 Nu-mi e de niciun folos. 159 00:13:21,549 --> 00:13:23,259 De vrei, pun să-l ucidă. 160 00:13:28,597 --> 00:13:29,473 Nu. 161 00:13:30,516 --> 00:13:32,935 Dacă e să-l ucidă cineva, eu ar trebui s-o fac. 162 00:13:34,520 --> 00:13:35,855 I se cuvine unui frate. 163 00:14:19,607 --> 00:14:23,652 Duhuri ale celor răposați, veniți de mă ajutați! 164 00:14:59,146 --> 00:15:04,735 Slavă zeităților Aesir și Vanir! 165 00:15:05,819 --> 00:15:08,197 Slavă zeițelor! 166 00:15:09,031 --> 00:15:14,954 Slavă gliei mărețe și roditoare! Invocați-ne prin magie! 167 00:15:20,209 --> 00:15:24,505 Lăsați morții și viii să vă preamărească... 168 00:15:26,715 --> 00:15:30,594 așa cum vă preamăresc eu! 169 00:15:36,225 --> 00:15:39,937 Așa cum vă preamăresc eu! 170 00:15:40,396 --> 00:15:45,918 Frey și Freya, invocați-ne prin magie! 171 00:15:58,289 --> 00:15:59,164 Stați! 172 00:16:09,675 --> 00:16:12,094 Legați-o! Aduceți prelata! 173 00:16:12,970 --> 00:16:14,346 Legați-o! Iute! 174 00:16:22,021 --> 00:16:24,315 - Ce-i aia? - Doar o furtună. 175 00:16:26,650 --> 00:16:28,319 Vino încoace, scumpo! Nu te teme! 176 00:16:59,475 --> 00:17:00,601 Prin spate! 177 00:17:04,438 --> 00:17:08,067 - Atenție! Mă auziți? - Să acostăm aici cu toții! 178 00:17:08,692 --> 00:17:10,694 Încă o dată! Așa! 179 00:17:24,083 --> 00:17:25,501 Să acostăm împreună! 180 00:17:26,043 --> 00:17:27,753 Împingeți în jos de poartă! 181 00:17:38,138 --> 00:17:39,139 Folosiți focul! 182 00:18:05,833 --> 00:18:06,708 O clipă! 183 00:18:07,960 --> 00:18:10,337 Nu vă recunosc. Cine sunteți? 184 00:18:11,880 --> 00:18:12,923 Nu suntem ruși. 185 00:18:14,091 --> 00:18:16,009 Ești cu ochii-n patru după ruși, nu? 186 00:18:20,055 --> 00:18:21,557 Mă bucur că ești așa vigilent! 187 00:18:21,974 --> 00:18:23,267 Tot nu știu cine sunteți. 188 00:18:25,853 --> 00:18:26,854 Firește că nu. 189 00:18:27,521 --> 00:18:29,022 Când cauți altceva, 190 00:18:29,440 --> 00:18:31,650 nici nu vezi ce se petrece sub nasul tău. 191 00:18:59,219 --> 00:19:00,721 Nu există alți candidați. 192 00:19:01,805 --> 00:19:03,015 Doar tu și Ingrid. 193 00:19:04,892 --> 00:19:06,602 De ce nu s-a anunțat și altcineva? 194 00:19:08,187 --> 00:19:09,104 Nu e limpede? 195 00:19:10,814 --> 00:19:13,275 Alegerile au a face tot cu Bjorn și moștenirea sa. 196 00:19:13,859 --> 00:19:15,611 Cum ar putea fi vorba de altceva? 197 00:19:16,987 --> 00:19:18,405 Te-ai hotărât, Erik? 198 00:19:19,531 --> 00:19:20,574 Pe cine vei susține? 199 00:19:24,578 --> 00:19:26,371 Erik îmi explica cum e cu votarea. 200 00:19:27,247 --> 00:19:28,123 Am auzit. 201 00:19:28,665 --> 00:19:30,083 Acum de oameni depinde. 202 00:19:31,251 --> 00:19:32,127 Așa e. 203 00:19:32,794 --> 00:19:34,254 Acum de oameni depinde. 204 00:19:48,268 --> 00:19:49,520 Știi, nu-i așa? 205 00:19:50,312 --> 00:19:51,313 Te-ai uitat. 206 00:19:52,231 --> 00:19:53,190 Da. 207 00:19:58,153 --> 00:20:00,322 Aș prefera să rămână între noi. 208 00:20:01,949 --> 00:20:05,118 - Dar dacă vrei să spui lumii... - Nu, n-o să spun lumii. 209 00:20:07,204 --> 00:20:08,205 Bine. 210 00:20:08,330 --> 00:20:10,249 Sper să mă pot bizui pe sprijinul tău. 211 00:21:16,732 --> 00:21:17,608 Ivar! 212 00:21:41,798 --> 00:21:43,008 Prințul Dir e pregătit. 213 00:22:07,199 --> 00:22:09,201 Haideți! Lăsați-i să treacă! 214 00:22:27,594 --> 00:22:29,513 Ce mă bucur că te văd! 215 00:22:30,889 --> 00:22:32,391 A trecut tare mult timp. 216 00:22:54,121 --> 00:22:56,081 Crezi că prințul Oleg te îndrăgește? 217 00:22:58,375 --> 00:23:00,293 Nu te îndrăgește. Te disprețuiește. 218 00:23:00,627 --> 00:23:01,920 O spui într-o doară, Ivar. 219 00:23:02,003 --> 00:23:03,380 Taci și ascultă-mă! 220 00:23:03,880 --> 00:23:05,132 M-am văzut cu el ieri. 221 00:23:05,966 --> 00:23:08,844 M-a întrebat dacă vreau să pună să fii ucis. 222 00:23:11,888 --> 00:23:13,056 Aș fi putut încuviința. 223 00:23:15,892 --> 00:23:17,018 Poate n-ar fi stricat. 224 00:23:20,313 --> 00:23:21,773 În veci n-aș fi încuviințat! 225 00:23:27,571 --> 00:23:29,281 În tot cazul, am nevoie de tine. 226 00:23:29,364 --> 00:23:31,992 Cumva trebuie să-l ispitim pe prințul Igor de-aici 227 00:23:32,075 --> 00:23:34,619 și să ne alăturăm oștii prințului Dir în Novgorod. 228 00:23:36,163 --> 00:23:37,914 N-o pot face de unul singur. 229 00:23:39,958 --> 00:23:41,001 Păi... 230 00:23:42,002 --> 00:23:43,795 dacă tot mi-e hărăzit să te ucid... 231 00:23:46,965 --> 00:23:49,134 nimerit ar fi să rămân cu tine, bănuiesc. 232 00:23:56,683 --> 00:23:59,644 Cum socotești că-l putem urni pe Igor din Kiev? 233 00:24:02,814 --> 00:24:05,150 Prințul Oleg m-a anunțat semeț 234 00:24:05,233 --> 00:24:08,612 că patriarhul își trimite primul mitropolit 235 00:24:08,695 --> 00:24:10,822 la Kiev, să serbeze Paștele. 236 00:24:12,240 --> 00:24:15,243 Credința creștină abia mijește pe aici, 237 00:24:15,869 --> 00:24:18,413 ceea ce va da prilej de surescitare în toată urbea, 238 00:24:19,206 --> 00:24:20,290 în tot ținutul chiar. 239 00:24:22,042 --> 00:24:25,754 Rușii vor sosi cu sutele să asiste la așa ceva. 240 00:24:27,172 --> 00:24:30,217 Toți vor să-l vadă pe acest episcop Leon 241 00:24:30,300 --> 00:24:33,094 și pe acoliții lui opintindu-se cu crucea spre catedrală. 242 00:24:35,472 --> 00:24:36,848 Când sosește episcopul? 243 00:24:38,099 --> 00:24:41,061 Mâine. Iar ceremonia are loc poimâine. 244 00:24:50,195 --> 00:24:52,030 Vai, Aud! Vai, fiică! 245 00:24:52,113 --> 00:24:54,741 Tu, cea care acum sălășluiești în Walhalla, 246 00:24:54,825 --> 00:24:56,368 ascultă-ne ruga! 247 00:24:56,451 --> 00:25:00,163 Neamul ți-e pe mare și ține piept urgiei furtunii. 248 00:25:01,331 --> 00:25:04,501 Vom scăpa teferi. Thor veghează asupra noastră. 249 00:25:14,845 --> 00:25:20,350 Zeul Odin se aburcă și puse șaua pe calul Sleipnir. 250 00:25:20,517 --> 00:25:26,690 De-acolo, se avântă până în Hel și întâlni un câine, 251 00:25:26,982 --> 00:25:28,817 care venea dinspre părțile acelea. 252 00:25:30,026 --> 00:25:31,695 Taci! 253 00:25:36,950 --> 00:25:39,703 Înțeleg ce se întâmplă. Thor a ieșit din nou la pescuit. 254 00:25:40,996 --> 00:25:45,584 Ba nu, Asa. E doar o furtună. Va trece. Crede-mă, va trece. 255 00:25:54,968 --> 00:25:56,970 - Ubbe! - L-am prins! 256 00:25:59,514 --> 00:26:01,182 - Trageți tare! - Trageți! 257 00:26:02,267 --> 00:26:03,685 - Pot s-ajut? - Nu! 258 00:26:04,352 --> 00:26:05,270 Ajutor! 259 00:26:06,855 --> 00:26:09,566 - Ajutor! - Frânghia! 260 00:26:09,649 --> 00:26:10,901 - Nu pot! - Ia-o! 261 00:26:14,779 --> 00:26:16,114 Uite, ia-mă de mână! 262 00:26:18,867 --> 00:26:20,118 Jormungandr! 263 00:26:20,577 --> 00:26:22,162 Nu! 264 00:26:23,496 --> 00:26:25,790 Gata! 265 00:26:46,895 --> 00:26:47,771 Asa! 266 00:26:48,855 --> 00:26:49,731 Asa! 267 00:26:50,732 --> 00:26:51,733 - Ajutor! - Asa! 268 00:26:52,317 --> 00:26:53,193 Ajutor! 269 00:26:53,777 --> 00:26:55,153 Unde ești, Asa? 270 00:26:55,403 --> 00:26:56,863 Unde mi-e fiica? 271 00:26:57,614 --> 00:27:02,577 Unde ne e copilul? Unde mi-e fiica? Asa! 272 00:27:03,495 --> 00:27:05,830 Asa! 273 00:27:06,915 --> 00:27:08,833 - Asa! - Trage-o peste! 274 00:27:17,592 --> 00:27:20,387 Nu! 275 00:27:21,054 --> 00:27:23,223 - Vâsliți împotriva vântului! - Aici sunt! 276 00:27:25,558 --> 00:27:27,644 - Nu văd! - Ține asta! 277 00:27:32,524 --> 00:27:33,525 Pân-aici ne-a fost! 278 00:27:34,734 --> 00:27:35,944 Asa! 279 00:28:36,796 --> 00:28:38,256 Haideți! Să mergem înăuntru! 280 00:28:43,136 --> 00:28:44,554 Ce stați? Să ne grăbim! 281 00:28:45,930 --> 00:28:47,432 - Ce este? - Plecați odată! 282 00:28:49,267 --> 00:28:51,102 Stați! Porțile! 283 00:28:53,980 --> 00:28:54,856 Treceți înăuntru! 284 00:28:55,440 --> 00:28:57,233 - Treceți înăuntru! - Degrabă! 285 00:28:58,193 --> 00:28:59,402 Rușii sunt? 286 00:28:59,819 --> 00:29:01,654 Grăbiți-vă! Porțile! 287 00:29:11,998 --> 00:29:14,417 - Ce se întâmplă? - Nimic. Toate-s la locul lor. 288 00:29:15,460 --> 00:29:17,212 Ingrid! Ce vezi? 289 00:29:20,757 --> 00:29:21,841 S-a întors. 290 00:29:24,344 --> 00:29:25,970 Cine? Cine s-a întors? 291 00:29:26,679 --> 00:29:27,764 Zi-mi, vrăjitoareo! 292 00:29:28,348 --> 00:29:30,141 - Vrăjitoare? - Cine e? 293 00:29:32,644 --> 00:29:33,603 Cine e? 294 00:29:35,230 --> 00:29:36,106 Ți-am spus. 295 00:29:37,273 --> 00:29:38,191 El e. 296 00:29:53,414 --> 00:29:56,501 Îmi pare nespus de rău că întrerup aceste alegeri. 297 00:30:02,173 --> 00:30:03,049 Mie... 298 00:30:04,425 --> 00:30:05,718 Mie-mi plac alegerile... 299 00:30:09,222 --> 00:30:11,141 Sunt de acord cu alegerile. 300 00:30:14,978 --> 00:30:18,481 Că veni vorba, pentru cei care nu știu cine sunt... 301 00:30:19,232 --> 00:30:20,942 numele meu e Harald. 302 00:30:21,985 --> 00:30:25,113 Dar norodul meu îmi zice regele Finehair. 303 00:30:28,700 --> 00:30:30,952 Îmi cam făceam mendrele prin părțile astea. 304 00:30:32,996 --> 00:30:35,248 I-am fost fârtat lui Bjorn Cot-de-Fier. 305 00:30:36,708 --> 00:30:41,754 M-am... încurcat cu frumoasa lui mamă, Lagertha. 306 00:30:43,506 --> 00:30:46,426 Îi știu pe fiii lui Ragnar. N-au seamăn! 307 00:30:47,844 --> 00:30:50,180 De fapt, o simt ca pe-o întoarcere acasă. 308 00:30:51,931 --> 00:30:53,224 Dar lucrurile se schimbă. 309 00:30:54,100 --> 00:30:55,476 Firește că se schimbă. 310 00:30:56,519 --> 00:30:59,230 Prin urmare, am un nou aliat. 311 00:31:00,523 --> 00:31:01,816 Numele lui e Skane. 312 00:31:03,318 --> 00:31:04,861 E ușor de ținut minte. 313 00:31:05,737 --> 00:31:10,825 Și, după cum veți descoperi pe rând, e greu de uitat. 314 00:31:19,042 --> 00:31:21,085 Am venit să vă salvez pe toți. 315 00:31:24,839 --> 00:31:26,090 L-am iubit pe Bjorn. 316 00:31:26,257 --> 00:31:27,675 Nimeni n-o poate tăgădui. 317 00:31:28,426 --> 00:31:30,094 E consemnat în saga. 318 00:31:30,303 --> 00:31:31,846 E iminent. 319 00:31:35,391 --> 00:31:37,810 Am venit să revendic ce mi se cuvinte de drept. 320 00:31:46,027 --> 00:31:47,528 Nelegiuitule! 321 00:31:51,658 --> 00:31:54,285 Un corsar și un ucigaș! 322 00:31:56,496 --> 00:31:58,289 Vedem noi ce s-o alege de tine. 323 00:32:02,543 --> 00:32:03,419 Gunnhild! 324 00:32:06,631 --> 00:32:08,883 Respectul pe care ți-l port n-are pereche. 325 00:32:09,092 --> 00:32:12,053 Ești o femeie frumoasă și nemaipomenită. 326 00:32:12,971 --> 00:32:13,846 Mulțumesc! 327 00:32:15,181 --> 00:32:17,308 Dar ți-ai fi putut alege mai bine momentul. 328 00:32:18,434 --> 00:32:19,978 Dimpotrivă... 329 00:32:20,478 --> 00:32:23,022 momentul ales a fost, ca de obicei, 330 00:32:23,898 --> 00:32:24,941 fără cusur. 331 00:32:27,527 --> 00:32:31,197 V-ați adunat aici cu toții ca să alegeți un nou cârmuitor! 332 00:32:32,407 --> 00:32:37,120 Ei bine, nu trebuie să vă frământe alegerea unui rege al Kattegat-ului, 333 00:32:37,370 --> 00:32:42,375 fiindcă am fost și încă sunt regele ales al întregii Norvegii! 334 00:32:43,710 --> 00:32:47,672 Așa că încă vă sunt rege! 335 00:32:49,048 --> 00:32:50,800 Încă vă sunt rege! 336 00:32:52,218 --> 00:32:54,846 Încă vă sunt rege! 337 00:32:58,808 --> 00:33:03,813 Și făgăduiesc să fiu un cârmuitor drept și nepărtinitor. 338 00:33:04,731 --> 00:33:06,316 Un cârmuitor de nădejde. 339 00:33:06,899 --> 00:33:11,029 Un cârmuitor vestit, căci vreau să-mi dăinuie numele, 340 00:33:11,112 --> 00:33:13,698 câtă vreme numele lui Ragnar Lothbrok 341 00:33:13,865 --> 00:33:16,200 și al lui Bjorn Cot-de-Fier vor dăinui. 342 00:33:22,373 --> 00:33:23,833 Să nu se teamă nimeni! 343 00:33:25,752 --> 00:33:27,378 Nu se vor săvârși omoruri. 344 00:33:29,422 --> 00:33:32,383 Cât despre oamenii lui Skane, nu vor să vă facă niciun rău. 345 00:33:33,426 --> 00:33:35,094 Vor doar să aparțină locului. 346 00:33:36,387 --> 00:33:41,059 Vor să ia parte la viața urbei ăsteia minunate. 347 00:33:48,399 --> 00:33:50,693 Vino! Vino-ncoace, băiete! 348 00:33:53,821 --> 00:33:56,032 Trebuie să învățăm să ne iubim unii pe alții. 349 00:33:58,576 --> 00:33:59,535 Nu-i așa, băiete? 350 00:34:39,033 --> 00:34:40,243 Ce vrei? 351 00:35:01,848 --> 00:35:02,849 În cinstea noastră! 352 00:35:10,773 --> 00:35:11,983 Viața e ciudată. 353 00:35:12,984 --> 00:35:13,985 E tare ciudată. 354 00:35:17,321 --> 00:35:20,658 De nenumărate ori am crezut că mă va secera Creatorul meu. 355 00:35:21,868 --> 00:35:23,536 Dar am fost mereu cruțat. 356 00:35:23,661 --> 00:35:24,996 Cine știe de ce... 357 00:35:26,414 --> 00:35:27,290 Dar poate că... 358 00:35:28,875 --> 00:35:31,043 Odin încă are planuri pentru mine. 359 00:35:31,294 --> 00:35:32,503 Știu ce vrei. 360 00:35:34,255 --> 00:35:35,840 Vrei să fii aidoma lui Bjorn. 361 00:35:36,257 --> 00:35:39,010 Vrei să ai tot ce-a avut Bjorn. 362 00:35:40,928 --> 00:35:44,599 E ceva greșit în a năzui să devii precum eroul tău? 363 00:35:46,142 --> 00:35:48,102 Mereu mă războiam cu Bjorn, 364 00:35:48,436 --> 00:35:49,770 dar într-o zi mi-am zis... 365 00:35:51,689 --> 00:35:53,649 Îl iubesc cu adevărat pe omul ăsta. 366 00:35:53,983 --> 00:35:55,234 Îl iubesc pe omul ăsta! 367 00:35:56,944 --> 00:35:58,488 Și-mi doresc să fiu ca el. 368 00:36:02,033 --> 00:36:04,410 Vreau ca oamenii să mă iubească 369 00:36:04,952 --> 00:36:06,412 atât cât l-au iubit pe el. 370 00:36:10,583 --> 00:36:12,793 Mie mi se pare că obții ce dorești. 371 00:36:14,378 --> 00:36:16,130 Nu-ți pasă dacă oamenii te iubesc. 372 00:36:19,884 --> 00:36:20,760 Așa este. 373 00:36:21,802 --> 00:36:24,388 Așa am fost, sunt de acord. 374 00:36:26,265 --> 00:36:28,100 Am fost furios și gelos. 375 00:36:28,935 --> 00:36:30,019 Și nu mai ești? 376 00:36:30,895 --> 00:36:31,812 Nu prea cred. 377 00:36:33,272 --> 00:36:36,692 Se zice că dacă un om stăruie în nesăbuința lui, el... 378 00:36:37,443 --> 00:36:38,694 se înțelepțește. 379 00:36:38,986 --> 00:36:40,905 Și am ajuns la acel prag în viață. 380 00:36:42,114 --> 00:36:45,243 Nu mai sunt gelos. Nu mai sunt furios. 381 00:36:47,578 --> 00:36:49,539 Inima mi-e deschisă. 382 00:36:51,165 --> 00:36:53,000 Dacă ești sincer, 383 00:36:54,335 --> 00:36:55,962 atunci îți respect sinceritatea. 384 00:36:57,547 --> 00:36:58,923 Mai mult nu-mi doresc. 385 00:37:01,300 --> 00:37:02,468 Dar sunt hotărât 386 00:37:03,344 --> 00:37:07,431 ca în trei să făurim viitorul Kattegat-ului. 387 00:37:09,809 --> 00:37:10,685 Noroc! 388 00:38:00,901 --> 00:38:01,777 Hvitserk! 389 00:38:02,528 --> 00:38:03,404 Scoală-te! 390 00:38:04,322 --> 00:38:05,197 A sosit timpul. 391 00:38:34,352 --> 00:38:36,312 E vremea să vă treziți, prințule Igor! 392 00:38:37,521 --> 00:38:40,149 - Azi e o zi tare deosebită. - Da. 393 00:38:41,317 --> 00:38:42,318 E Vinerea Mare. 394 00:38:42,401 --> 00:38:45,488 Știi prea bine că e deosebită în alt fel. 395 00:38:46,572 --> 00:38:48,949 Iar azi, e musai să faci tot ce-ți spunem, 396 00:38:49,116 --> 00:38:50,368 fără nicio crâcneală. 397 00:38:50,660 --> 00:38:52,578 Altminteri, vom fi pierduți cu toții. 398 00:38:53,371 --> 00:38:55,247 Înțelegi asta, totuși, nu-i așa? 399 00:40:07,194 --> 00:40:10,030 Azi e Vinerea Mare. O zi deosebită. 400 00:40:10,948 --> 00:40:14,243 Ziua în care se comemorează răstignirea Domnului. 401 00:40:51,363 --> 00:40:55,493 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sanctus. 402 00:40:55,701 --> 00:40:56,744 Amin! 403 00:41:04,168 --> 00:41:07,087 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 404 00:41:07,254 --> 00:41:10,341 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 405 00:41:10,466 --> 00:41:13,177 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 406 00:41:13,552 --> 00:41:16,514 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 407 00:41:16,639 --> 00:41:19,725 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 408 00:41:20,935 --> 00:41:24,396 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 409 00:41:24,563 --> 00:41:27,066 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 410 00:41:27,650 --> 00:41:30,778 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 411 00:41:30,945 --> 00:41:33,572 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 412 00:41:33,823 --> 00:41:37,243 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 413 00:41:37,451 --> 00:41:39,954 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 414 00:41:40,037 --> 00:41:42,039 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 415 00:41:55,970 --> 00:41:59,139 Nu, a fost un trei și apoi un cinci. 416 00:41:59,265 --> 00:42:01,100 - Și apoi un patru! - Da! 417 00:42:01,183 --> 00:42:02,768 - A cui e? - A mea. 418 00:42:02,852 --> 00:42:04,603 - Ăla cine-i? - E în regulă. 419 00:42:08,566 --> 00:42:09,692 Lasă-ne să trecem! 420 00:42:14,655 --> 00:42:15,865 Nu vă recunosc. 421 00:42:16,991 --> 00:42:18,409 Deschide poarta, vrei? 422 00:42:19,410 --> 00:42:22,538 Haide! Cu toții vrem să fim în altă parte. 423 00:42:27,459 --> 00:42:28,419 Prieteni! 424 00:42:31,130 --> 00:42:32,506 Frați întru Hristos! 425 00:42:34,884 --> 00:42:36,343 Țineți minte ziua aceasta! 426 00:42:37,595 --> 00:42:41,307 Ziua răstignirii Domnului nostru celui iubit. 427 00:42:42,850 --> 00:42:43,851 Îngenunchiați... 428 00:42:45,978 --> 00:42:46,979 și rugați-vă. 429 00:42:52,860 --> 00:42:55,529 ...ducând ei pe Iisus... 430 00:42:56,947 --> 00:43:00,951 în pretoriu... 431 00:43:02,161 --> 00:43:03,245 au adunat... 432 00:43:04,288 --> 00:43:07,374 în jurul Lui toată cohorta. 433 00:43:07,583 --> 00:43:11,128 L-au dezbrăcat de hainele Lui 434 00:43:12,171 --> 00:43:17,176 și I-au pus o hlamidă roșie. 435 00:43:17,301 --> 00:43:18,552 Unde e prințul Igor? 436 00:43:25,559 --> 00:43:26,435 Stai! 437 00:43:29,730 --> 00:43:31,023 Iute! Grăbește-te! 438 00:43:47,581 --> 00:43:48,582 Hai! 439 00:43:51,710 --> 00:43:52,586 Haide! 31347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.