All language subtitles for Vikings S06E12 1080p.10bit.BluRay.x265 ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,820 --> 00:01:54,946 Bucurați-vă de familiile voastre! 2 00:01:56,906 --> 00:01:57,907 Cât mai puteți. 3 00:02:17,260 --> 00:02:19,220 Ivar! Unde ești? 4 00:02:19,929 --> 00:02:22,223 Igor? Stai liniștit, sunt aici! 5 00:02:51,211 --> 00:02:52,378 Am fost înfrânți. 6 00:02:54,672 --> 00:02:55,924 Nu e posibil. 7 00:02:56,633 --> 00:02:58,760 Am fost înfrânți de către un om mort. 8 00:03:00,261 --> 00:03:01,429 Nu înțeleg. 9 00:03:02,138 --> 00:03:03,848 Marele Bjorn Cot-de-Fier. 10 00:03:04,807 --> 00:03:05,808 Era mort. 11 00:03:07,060 --> 00:03:09,437 Dar a apărut în fața armatei sale 12 00:03:10,355 --> 00:03:12,190 ca Hristos Cel înviat. 13 00:03:14,609 --> 00:03:16,236 Soldații noștri s-au panicat. 14 00:03:16,945 --> 00:03:18,112 Au fugit. 15 00:03:19,197 --> 00:03:23,201 Dar ofițerii au fost cei mai lași dintre toți. 16 00:03:25,286 --> 00:03:27,455 - Dar dacă el era mort... - Nu contează. 17 00:03:28,998 --> 00:03:30,333 Trebuie pedepsiți. 18 00:03:30,917 --> 00:03:32,210 Cei vinovați. 19 00:03:35,588 --> 00:03:37,840 Nu e posibil ca noi să fim înfrânți. 20 00:03:39,968 --> 00:03:41,344 Nu se va mai întâmpla. 21 00:03:42,345 --> 00:03:44,764 Nu se va mai întâmpla vreodată! 22 00:04:22,594 --> 00:04:25,471 Sunteți primii coloniști ai acestui sezon! Felicitări! 23 00:04:25,847 --> 00:04:27,265 Aduc un mesaj pentru Ubbe, 24 00:04:28,558 --> 00:04:30,059 fiul lui Ragnar, dacă e aici. 25 00:04:33,521 --> 00:04:34,397 Aici sunt. 26 00:04:36,482 --> 00:04:39,527 Fratele tău, Bjorn Cot-de-Fier, 27 00:04:40,737 --> 00:04:41,821 regele Kattegat-ului, 28 00:04:44,824 --> 00:04:45,825 a murit. 29 00:05:10,600 --> 00:05:11,601 Ce dorești? 30 00:05:14,729 --> 00:05:15,897 Plecați! 31 00:05:16,064 --> 00:05:17,523 Vă poruncesc să plecați! 32 00:05:19,901 --> 00:05:20,777 Nu! 33 00:05:25,531 --> 00:05:26,407 Nu! 34 00:05:28,409 --> 00:05:29,369 Nu! 35 00:05:30,578 --> 00:05:31,537 Nu! 36 00:05:59,691 --> 00:06:00,608 Opriți-vă! 37 00:06:18,543 --> 00:06:19,419 Treci aici! 38 00:06:21,754 --> 00:06:23,089 Am spus, treci aici! 39 00:06:34,851 --> 00:06:36,060 Ce am făcut? 40 00:06:40,398 --> 00:06:41,315 Nu știu. 41 00:06:41,983 --> 00:06:43,985 Ți-am distrus inocența. 42 00:06:44,777 --> 00:06:46,070 E timpul să te maturizezi, Igor. 43 00:06:46,571 --> 00:06:47,947 Nu mai ești copil. 44 00:06:48,281 --> 00:06:50,575 Vârsta inocenței e gata! S-a dus! 45 00:06:51,075 --> 00:06:54,954 Nu te voi mai proteja ori ascunde de crunta realitate a vieții. 46 00:06:55,538 --> 00:06:58,374 De acum înainte, te voi face s-o înfrunți. 47 00:07:02,378 --> 00:07:05,757 Cum altfel vei deveni vreodată rege? 48 00:07:21,481 --> 00:07:22,648 Spune-mi cum a murit fratele meu. 49 00:07:25,276 --> 00:07:27,153 Kattegat a fost atacat de către ruși. 50 00:07:28,821 --> 00:07:33,159 O armată măreață condusă de regele Oleg al Kievului. 51 00:07:34,035 --> 00:07:40,041 Ceilalți frați ai tăi, Ivar și Hvitserk, au făcut parte din ea. 52 00:07:43,211 --> 00:07:46,589 Faptele lui Ivar nu încetează să ne surprindă vreodată. 53 00:07:49,467 --> 00:07:50,551 Ce s-a întâmplat cu Bjorn? 54 00:07:51,761 --> 00:07:54,639 Au fost două bătălii, prima aproape de Vestvold. 55 00:07:56,098 --> 00:07:58,100 În acea bătălie, rușii 56 00:07:59,185 --> 00:08:00,102 ne-au înfrânt. 57 00:08:01,312 --> 00:08:06,526 Regele Harald s-a prăbușit, iar Bjorn a fost rănit aproape mortal. 58 00:08:07,443 --> 00:08:09,153 Ne-am retras în Kattegat. 59 00:08:09,487 --> 00:08:11,030 Rușii s-au adunat afară. 60 00:08:12,573 --> 00:08:16,077 În noaptea aceea, Bjorn și-a dat ultima suflare. 61 00:08:19,038 --> 00:08:22,834 Dimineața, s-a întâmplat un mare miracol. 62 00:08:24,502 --> 00:08:27,338 S-a plimbat prin fața războinicilor. 63 00:08:28,005 --> 00:08:30,591 Și rușii, auzind de pieirea sa, 64 00:08:30,883 --> 00:08:34,220 au fost uimiți și îngroziți să îl vadă din nou în viață. 65 00:08:35,137 --> 00:08:36,639 Crezând că e fantomă, 66 00:08:37,849 --> 00:08:40,226 acele creaturi superstițioase au fugit din calea sa 67 00:08:40,434 --> 00:08:41,894 și nu s-au mai întors! 68 00:08:47,650 --> 00:08:48,776 Nu știu ce să zic. 69 00:08:50,194 --> 00:08:51,112 Știu eu. 70 00:08:53,531 --> 00:08:55,324 În ținutul ăsta îndepărtat, 71 00:08:56,742 --> 00:09:00,788 vreau să îi aduc un omagiu fratelui meu Bjorn. 72 00:09:02,582 --> 00:09:04,250 De multe ori, pe câmpul de luptă, 73 00:09:05,209 --> 00:09:09,630 așteptam de la el curaj și îndrumare, iar el mi le-a oferit mereu. 74 00:09:10,506 --> 00:09:11,424 L-am iubit. 75 00:09:12,758 --> 00:09:14,468 Cu toții l-am iubit. Era eroul nostru. 76 00:09:17,388 --> 00:09:20,141 Știu că voia ca noi să pornim în aventura asta incredibilă 77 00:09:20,391 --> 00:09:21,893 și să găsim pământuri noi. 78 00:09:22,894 --> 00:09:24,020 Asemenea tatălui nostru, 79 00:09:24,520 --> 00:09:26,522 a vrut să ne descătușeze de trecut, 80 00:09:28,190 --> 00:09:29,442 cu orice risc. 81 00:09:30,526 --> 00:09:34,780 Acum e în Walhalla cu Ragnar, nu trebuie să fim triști. 82 00:09:36,824 --> 00:09:41,162 Umpleți-vă coarnele și să bem în cinstea lui Bjorn Cot-de-Fier! 83 00:09:41,746 --> 00:09:44,248 A fost fratele meu, dar și al vostru! 84 00:09:46,000 --> 00:09:46,876 Bjorn. 85 00:09:54,091 --> 00:09:54,967 Bjorn. 86 00:09:55,051 --> 00:09:56,636 Bjorn Cot-de-Fier! 87 00:10:47,561 --> 00:10:49,021 Nu vreau să te deranjez. 88 00:10:51,357 --> 00:10:53,776 Toate obiectele astea erau vii când Bjorn era viu. 89 00:10:54,276 --> 00:10:55,611 Trăiau în prezența lui. 90 00:10:56,779 --> 00:10:59,323 Dar acum toate sunt reci și moarte. 91 00:11:02,785 --> 00:11:04,412 Îți dau inelul său sacru. 92 00:11:08,249 --> 00:11:09,375 Ar fi vrut asta. 93 00:11:10,668 --> 00:11:11,544 Mulțumesc! 94 00:11:13,379 --> 00:11:14,463 Îl voi ține cald. 95 00:11:17,800 --> 00:11:20,469 Moartea lui Bjorn a lăsat un gol în viețile noastre. 96 00:11:21,595 --> 00:11:24,640 Dar și un loc liber în Kattegat. 97 00:11:27,143 --> 00:11:28,436 Regele a murit. 98 00:11:28,769 --> 00:11:30,271 Kattegat nu are un conducător 99 00:11:30,521 --> 00:11:33,941 și totuși rămâne amenințat de un alt atac al rușilor. 100 00:11:35,609 --> 00:11:38,487 Lumea trebuie să aleagă un nou rege. 101 00:11:41,907 --> 00:11:46,620 Ubbe ar fi succesorul natural al lui Bjorn, dar nu e aici. 102 00:11:51,876 --> 00:11:52,960 Dar tu... 103 00:11:55,004 --> 00:11:56,213 ești soția lui Bjorn 104 00:11:57,256 --> 00:11:58,924 și o mare războinică. 105 00:12:00,009 --> 00:12:02,511 Ai dovedit asta de nenumărate ori. 106 00:12:03,929 --> 00:12:05,973 Îi dădeai sfaturi bune. Ești isteață 107 00:12:06,932 --> 00:12:08,392 și ești frumoasă, Gunnhild. 108 00:12:13,314 --> 00:12:15,441 Cred că ar trebui să invoci un Althing 109 00:12:17,485 --> 00:12:19,070 și te voi propune drept Regină. 110 00:12:22,740 --> 00:12:24,533 Nu cred că sunt așa îndrăgită. 111 00:12:24,950 --> 00:12:26,077 Nu printre oameni. 112 00:12:26,160 --> 00:12:28,579 Ești îndrăgită de cei care te-au văzut luptând. 113 00:12:29,038 --> 00:12:30,539 Și ești soția lui Bjorn, 114 00:12:31,290 --> 00:12:33,250 ești îndrăgită prin asociere. 115 00:12:35,544 --> 00:12:37,046 Nu-mi doresc să fiu regină. 116 00:12:39,381 --> 00:12:40,257 Știu. 117 00:12:41,592 --> 00:12:45,387 Dar știi prea bine că nu poți să-ți decizi singură soarta, 118 00:12:46,722 --> 00:12:48,182 fiindcă îți e deja scrisă. 119 00:13:03,155 --> 00:13:06,033 Se pare că în Kattegat este un loc liber 120 00:13:07,034 --> 00:13:08,035 pentru un rege. 121 00:13:12,331 --> 00:13:16,627 De ce nu te întorci cu soția și copiii pentru a pretinde tronul? 122 00:13:17,086 --> 00:13:18,337 Cine v-ar opri? 123 00:13:20,297 --> 00:13:23,551 Iar eu voi rămâne rege în Islanda. 124 00:13:26,387 --> 00:13:28,180 Nu ți se pare logic? 125 00:13:29,223 --> 00:13:31,684 Calul de dar nu se caută la dinți, 126 00:13:32,268 --> 00:13:33,394 atât voi spune. 127 00:13:37,523 --> 00:13:38,732 Nu voi fi niciodată rege. 128 00:13:41,485 --> 00:13:42,528 Al niciunui loc. 129 00:13:44,363 --> 00:13:45,656 Mă asemăn tatălui meu. 130 00:13:47,116 --> 00:13:49,285 Nu a vrut nicicând să fie regele Kattegat-ului. 131 00:13:49,994 --> 00:13:51,787 A urât povara domniei. 132 00:13:55,249 --> 00:13:57,376 Și îi disprețuia pe cei care ar fi făcut orice, 133 00:13:58,794 --> 00:14:02,590 ar fi trădat orice principiu ori persoană, doar pentru a căpăta coroana. 134 00:14:05,843 --> 00:14:07,511 Sper că tu nu ești așa, Kjetill. 135 00:14:29,491 --> 00:14:30,367 De ce, Othere? 136 00:14:31,160 --> 00:14:32,995 De ce nu spui adevărul? 137 00:14:33,120 --> 00:14:34,455 Ce e în neregulă cu tine? 138 00:14:35,539 --> 00:14:37,041 Știi că se va termina prost. 139 00:14:37,166 --> 00:14:38,626 Nu știu! Dar nici tu. 140 00:14:38,751 --> 00:14:40,878 Desigur că știu! Ești nebun! 141 00:14:53,390 --> 00:14:54,350 Ce face fiul meu? 142 00:14:56,060 --> 00:14:58,437 Ragnar e puternic. Sănătos. 143 00:14:59,063 --> 00:15:00,231 Va putea călători. 144 00:15:01,690 --> 00:15:02,566 Bine. 145 00:15:04,109 --> 00:15:05,653 Cele două nave sunt aproape gata de plecare. 146 00:15:06,445 --> 00:15:07,738 Abia aștept să mergem. 147 00:15:10,908 --> 00:15:12,660 I-am văzut azi pe Kjetill și Othere. 148 00:15:13,410 --> 00:15:14,453 Discutau. 149 00:15:15,704 --> 00:15:16,580 Și? 150 00:15:17,373 --> 00:15:18,374 Apoi s-au certat. 151 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 De ce? 152 00:15:21,961 --> 00:15:25,714 - Nu îi puteam auzi. Ideea e că... - Știu care e ideea, Torvi. 153 00:15:28,259 --> 00:15:29,635 Trebuie să navigăm cu ei. 154 00:15:35,849 --> 00:15:36,976 Voi vorbi cu ei. 155 00:15:52,658 --> 00:15:53,575 Cel Străvechi. 156 00:15:54,493 --> 00:15:55,452 Trebuia să știu. 157 00:15:55,869 --> 00:15:58,497 Pășești prin întuneric și haos. 158 00:15:59,707 --> 00:16:01,834 Și totuși, văd lucrurile la fel. 159 00:16:03,377 --> 00:16:05,129 Văd că totul se schimbă. 160 00:16:06,088 --> 00:16:07,464 Că totul se schimbă, 161 00:16:08,549 --> 00:16:10,175 dar un lucru rămâne la fel. 162 00:16:11,635 --> 00:16:12,720 Acela ești tu. 163 00:16:13,887 --> 00:16:17,808 Realitatea de azi va fi diferită mâine. 164 00:16:18,934 --> 00:16:21,353 Nu asculta toate vocile! 165 00:16:21,687 --> 00:16:23,772 Sunt prea multe! 166 00:16:25,941 --> 00:16:27,192 Nu le asculta. 167 00:17:41,683 --> 00:17:42,851 Cine sunt aceștia? 168 00:17:43,727 --> 00:17:47,022 Sunt cei mai importanți ofițeri ai armatei noastre. 169 00:17:47,606 --> 00:17:49,233 De ce sapă un șanț? 170 00:17:51,026 --> 00:17:52,653 Trebuie să le reamintim 171 00:17:53,821 --> 00:17:57,199 că nu sunt atât de importanți precum își imaginează. 172 00:17:59,868 --> 00:18:01,954 Trebuie să le amintim să fie smeriți. 173 00:18:12,965 --> 00:18:14,925 Alinierea! În linie! 174 00:18:15,426 --> 00:18:17,302 Alinierea! În față! 175 00:18:27,271 --> 00:18:28,689 Nu vreau să mă uit. 176 00:18:31,233 --> 00:18:32,568 Vei face cum îți spun. 177 00:18:33,819 --> 00:18:36,655 Acești ofițeri și-au trădat țara. 178 00:18:37,406 --> 00:18:40,451 Au fugit ca lașii de pe câmpul de luptă. 179 00:18:41,994 --> 00:18:43,745 Trebuie să-i dau drept exemplu. 180 00:18:45,539 --> 00:18:47,374 Nu merită să fie cruțați. 181 00:18:52,004 --> 00:18:53,338 Dați-i drumul! 182 00:19:40,093 --> 00:19:41,011 Opriți-vă! 183 00:19:42,221 --> 00:19:44,723 Vă rog! 184 00:19:48,268 --> 00:19:50,479 Vă rog! 185 00:19:52,481 --> 00:19:54,566 Într-o zi, acesta va fi regatul tău. 186 00:19:59,238 --> 00:20:01,365 Arată-le ce vei face cu trădătorii. 187 00:20:09,206 --> 00:20:11,750 - Vă rog! - Privirea sus! 188 00:20:13,252 --> 00:20:15,921 Prințule Igor. Vă cer îndurare! 189 00:20:16,380 --> 00:20:18,131 În numele Sfintei Fecioare! 190 00:20:19,132 --> 00:20:20,676 Soția și copiii mei... 191 00:20:21,510 --> 00:20:23,095 Nu merit să mor! 192 00:20:23,554 --> 00:20:26,515 Vă rog! Vă rog, nu mă ucideți. 193 00:20:27,474 --> 00:20:28,392 Vă rog! 194 00:20:29,893 --> 00:20:31,311 Nu mă ucideți, vă rog. 195 00:20:35,482 --> 00:20:36,400 Vă rog! 196 00:20:39,736 --> 00:20:40,696 Vă rog! 197 00:21:04,511 --> 00:21:05,429 Bine. 198 00:21:07,139 --> 00:21:08,015 Domnilor. 199 00:21:21,278 --> 00:21:22,154 În formație! 200 00:21:26,783 --> 00:21:27,701 Întoarcerea! 201 00:21:29,620 --> 00:21:30,537 Înainte! 202 00:21:47,679 --> 00:21:48,597 Gunnhild... 203 00:21:50,724 --> 00:21:52,059 Ai luat o decizie? 204 00:21:53,226 --> 00:21:55,479 Am decis să invoc o întrunire a Althing-ului. 205 00:21:56,355 --> 00:21:57,898 Kattegat trebuie să aibă un nou rege. 206 00:21:58,732 --> 00:21:59,858 Bjorn știa asta. 207 00:22:00,651 --> 00:22:02,152 Și vei candida? 208 00:22:03,028 --> 00:22:04,821 - Depinde. - De ce? 209 00:22:05,238 --> 00:22:06,782 Dacă voi avea un adversar. 210 00:22:07,824 --> 00:22:09,242 Ai auzit ceva zvonuri? 211 00:22:09,993 --> 00:22:12,412 - Nu. - Cum rămâne cu Ingrid? 212 00:22:12,788 --> 00:22:13,872 Habar n-am. 213 00:22:14,706 --> 00:22:15,916 Și mă vei susține? 214 00:22:16,291 --> 00:22:17,417 Desigur. 215 00:22:18,377 --> 00:22:19,461 Ești ambițios. 216 00:22:19,711 --> 00:22:22,422 Ce aștepți la schimb pentru susținerea ta? 217 00:22:25,258 --> 00:22:29,054 Un semn de prietenie. 218 00:22:31,056 --> 00:22:33,183 Știi cât de mult te admir. 219 00:22:34,309 --> 00:22:37,437 Nu pot să cred că Bjorn și-a luat încă o soție pe lângă tine. 220 00:22:37,938 --> 00:22:39,314 - Taci. - Ai zis-o și înainte, 221 00:22:39,398 --> 00:22:42,025 la nunta lui Bjorn, dar nu vreau să rămân în tăcere. 222 00:22:43,694 --> 00:22:44,861 Vreau să fiu onest. 223 00:22:46,613 --> 00:22:48,365 Onest cu dorința mea față de tine. 224 00:23:00,711 --> 00:23:01,962 Trebuie să plec. 225 00:23:02,462 --> 00:23:04,798 - Am o întâlnire cu prințul Oleg. - Pentru? 226 00:23:05,549 --> 00:23:07,134 Nu știu. M-a chemat. 227 00:23:10,387 --> 00:23:11,847 De ce ar face așa ceva? 228 00:23:12,472 --> 00:23:13,974 Asta vreau să aflu. 229 00:23:16,977 --> 00:23:18,562 Ai grijă, fratele meu. 230 00:23:19,563 --> 00:23:20,981 Rușii nu sunt ca noi. 231 00:23:31,408 --> 00:23:32,534 Haide, Igor. 232 00:23:33,702 --> 00:23:35,203 Zi-mi, ce vrei să faci? 233 00:23:35,829 --> 00:23:36,955 Să mă omor. 234 00:23:38,457 --> 00:23:39,624 E prea devreme pentru asta. 235 00:23:41,376 --> 00:23:44,755 - O clipă, domnilor. - Dispari, țăran jegos! 236 00:23:45,046 --> 00:23:47,591 - Am o poveste să vă spun. - Ți-am zis să pleci! 237 00:23:48,467 --> 00:23:49,718 Ascultați-mă. 238 00:23:52,220 --> 00:23:53,221 Vreau să te ascult. 239 00:24:12,866 --> 00:24:15,035 - Prințule Dir! - Am vești bune. 240 00:24:15,535 --> 00:24:18,371 Am venit să vă zic că sunt aproape gata să-l provoc pe Oleg. 241 00:24:18,663 --> 00:24:20,123 Mulți dintre războinicii întorși de pe front 242 00:24:20,707 --> 00:24:23,794 sunt dezamăgiți de șefia fratelui meu. 243 00:24:24,002 --> 00:24:26,379 Și-au pierdut speranța în el. Sunt gata de o schimbare. 244 00:24:26,922 --> 00:24:28,715 Armata mea se va aduna la Novgorod. 245 00:24:29,216 --> 00:24:33,303 Când vom fi capturat garnizoana, mă aștept ca voi să veniți cu mine. 246 00:24:34,930 --> 00:24:36,431 Veți primi un pumnal. 247 00:24:37,682 --> 00:24:40,060 Acela va fi semnalul vostru să părăsiți Kiev-ul. 248 00:24:40,602 --> 00:24:41,770 De ce nu putem merge cu tine? 249 00:24:42,395 --> 00:24:44,815 Îl urăsc pe Oleg. Cred că vrea să mă omoare. 250 00:24:45,065 --> 00:24:47,192 Nu-i vom oferi nici o scuză să facă asta. 251 00:24:47,442 --> 00:24:51,404 Ivar fără Os, te încredințez să îl aduci pe prinț la Novgorod. 252 00:24:52,155 --> 00:24:55,826 Nu va fi ușor. Lui Oleg îi e teamă. Va fi disperat. 253 00:24:56,034 --> 00:24:59,454 O să dubleze paza pentru prinț, fiindcă dacă-l pierde, 254 00:24:59,621 --> 00:25:02,123 nu va mai putea pretinde tronul drept conducător legitim. 255 00:25:03,625 --> 00:25:04,626 Înțeleg. 256 00:25:06,336 --> 00:25:07,754 Ne despărțim o vreme. 257 00:25:08,630 --> 00:25:10,257 Viața mea e în mâinile voastre. 258 00:25:11,633 --> 00:25:12,843 Îmi aduceți noroc. 259 00:25:14,177 --> 00:25:16,429 Pe curând, prietene. 260 00:25:16,555 --> 00:25:18,390 Mă rog la Dumnezeul tău și al meu. 261 00:25:21,476 --> 00:25:24,688 Tu ești regele cuvenit al acestui ținut măreț. 262 00:25:25,105 --> 00:25:26,356 Te voi vedea încoronat. 263 00:25:28,024 --> 00:25:30,819 Mulțumesc, prințule Dir. Te iubesc! 264 00:25:47,460 --> 00:25:48,753 Hvitserk. 265 00:25:49,296 --> 00:25:50,755 Fiul lui Ragnar. 266 00:25:54,926 --> 00:25:56,761 Ne-am mai întâlnit noi. 267 00:25:57,679 --> 00:25:59,431 Nu știam nimic despre tine. 268 00:26:00,015 --> 00:26:03,727 Fratele tău, Ivar, nu a spus prea multe despre relația voastră. 269 00:26:05,061 --> 00:26:06,354 Ia loc, te rog. 270 00:26:07,522 --> 00:26:08,690 Fă-te comod. 271 00:26:12,319 --> 00:26:16,865 Știu că relațiile dintre frați pot să fie tensionate. 272 00:26:17,866 --> 00:26:18,867 Dificile. 273 00:26:21,661 --> 00:26:23,622 Așa a fost și cu frații mei. 274 00:26:25,874 --> 00:26:27,042 Nu, mulțumesc. 275 00:26:28,084 --> 00:26:29,628 Nu mai fac asta. 276 00:26:31,087 --> 00:26:33,048 Presupun că mai păcătuiești totuși? 277 00:26:36,134 --> 00:26:37,844 De ce ai vrut să discutăm? 278 00:26:40,055 --> 00:26:41,222 Îmi plac vikingii. 279 00:26:42,223 --> 00:26:44,392 Aș vrea niște vikingi drept gardă de corp. 280 00:26:44,851 --> 00:26:47,062 M-aș încrede în voi mai mult decât în ai mei. 281 00:26:49,189 --> 00:26:50,815 Exceptându-l pe Ivar. 282 00:26:52,943 --> 00:26:54,361 Deși îmi place de el. 283 00:27:02,953 --> 00:27:07,040 Am fost dezamăgit, desigur, că nu am capturat Kattegat-ul, 284 00:27:09,042 --> 00:27:11,294 dar nu trebuie să stăruim asupra greșelilor noastre. 285 00:27:11,670 --> 00:27:13,296 Dacă suntem înțelepți. 286 00:27:14,381 --> 00:27:15,757 Știu că tu crezi în destin. 287 00:27:16,466 --> 00:27:18,385 Și eu cred. 288 00:27:20,595 --> 00:27:22,430 A fost o greșeală să ne întoarcem în vest. 289 00:27:23,264 --> 00:27:28,395 Dar nu mă mai interesează să atac Scandinavia și țăranii săi. 290 00:27:30,397 --> 00:27:32,941 Cred c-ar trebui să atacăm Constantinopolul, 291 00:27:34,109 --> 00:27:37,654 o țintă mai bogată și mai atractivă. 292 00:27:47,664 --> 00:27:49,082 Nu zici nimic. 293 00:27:50,458 --> 00:27:52,544 Uneori liniștea e mai bună. 294 00:27:57,382 --> 00:28:02,345 De-a lungul Drumului Mătăsii, chinezii și arabii ne-au dat multe. 295 00:28:02,554 --> 00:28:05,432 Lucruri frumoase. Splendide. 296 00:28:06,182 --> 00:28:07,809 Plăcute. 297 00:28:08,768 --> 00:28:09,728 Ca acesta. 298 00:28:16,192 --> 00:28:17,235 Ce-i asta? 299 00:28:17,861 --> 00:28:19,279 Semințe de mac. 300 00:28:19,863 --> 00:28:21,114 Le miroși. 301 00:28:22,365 --> 00:28:23,575 Te fac fericit. 302 00:28:24,284 --> 00:28:26,244 - Eu... - E doar un mic păcat. 303 00:28:26,995 --> 00:28:28,580 Chiar ești speriat? 304 00:28:40,550 --> 00:28:41,551 Miroase-le. 305 00:29:12,499 --> 00:29:14,959 Aici vrei tu cu adevărat să fii rege, Kjetill? 306 00:29:16,753 --> 00:29:18,755 Ținutul ăsta dur, stâncos, 307 00:29:19,756 --> 00:29:21,925 amărât și neproductiv? 308 00:29:23,051 --> 00:29:25,595 Te vei chinui toată viața să supraviețuiești aici. 309 00:29:26,387 --> 00:29:28,139 Gândește-te la ce-ți pot oferi. 310 00:29:30,058 --> 00:29:31,601 N-am idee cine ești, 311 00:29:32,310 --> 00:29:33,353 de unde vii, 312 00:29:34,187 --> 00:29:36,314 în ce crezi, nici măcar cum te cheamă. 313 00:29:36,397 --> 00:29:38,191 Poate așa trebuie să fie. 314 00:29:39,567 --> 00:29:41,444 Dar trebuie să ne încredem unul în altul. 315 00:29:43,446 --> 00:29:47,033 Avem nevoie de tine, să ne ajuți să construim o a doua navă. 316 00:29:47,325 --> 00:29:48,701 Fără tine, nu putem pleca. 317 00:29:51,037 --> 00:29:52,163 De ce ai ezita? 318 00:29:52,872 --> 00:29:56,167 Pentru că nu știu dacă Othere spune adevărul. 319 00:29:56,918 --> 00:29:58,711 Nu putem avea încredere în Kjetill. 320 00:29:59,504 --> 00:30:01,506 Dar fără el, ceilalți nu ar veni. 321 00:30:02,966 --> 00:30:05,176 Știu că Kjetill a înnebunit, 322 00:30:05,927 --> 00:30:08,221 a ucis o familie nevinovată. 323 00:30:09,139 --> 00:30:11,391 Iar asta s-ar putea întâmpla din nou. 324 00:30:12,517 --> 00:30:14,269 Dacă suntem într-o navă, pe mare, 325 00:30:14,811 --> 00:30:16,980 consecințele ar fi catastrofice, 326 00:30:19,107 --> 00:30:23,278 asta dacă noi doi nu suntem dispuși să îi facem față împreună. 327 00:30:24,404 --> 00:30:27,157 Își schimbă des povestea și nu mai știi ce să crezi. 328 00:30:27,282 --> 00:30:29,909 - Și totuși vrei să-l crezi. - Vreau. 329 00:30:30,118 --> 00:30:31,786 Am nevoie să-l cred. 330 00:30:34,372 --> 00:30:35,832 Dacă vrei să rămâi aici, 331 00:30:36,416 --> 00:30:38,334 în sălbăticia asta stâncoasă, zi-mi acum. 332 00:30:40,712 --> 00:30:42,422 Ce zici, cel numit Othere? 333 00:30:46,050 --> 00:30:47,635 Zic să batem palma. 334 00:30:53,850 --> 00:30:55,727 Am nevoie de cineva de încredere în călătoria asta. 335 00:31:01,941 --> 00:31:03,318 Poți avea încredere în mine. 336 00:31:19,959 --> 00:31:21,461 Nu vreau să te deranjez. 337 00:31:23,880 --> 00:31:24,964 E în regulă. 338 00:31:28,092 --> 00:31:30,929 E greu să accept că Bjorn s-a dus. 339 00:31:31,804 --> 00:31:32,931 Da. 340 00:31:35,099 --> 00:31:36,476 Dar măcar am asta. 341 00:31:39,520 --> 00:31:40,688 Ai un copil în pântece? 342 00:31:42,106 --> 00:31:43,024 Copilul lui Bjorn? 343 00:31:44,359 --> 00:31:45,276 Da. 344 00:31:46,110 --> 00:31:47,320 Al lui Bjorn. 345 00:31:52,700 --> 00:31:56,162 A fost groaznic când Gunnhild și-a pierdut copilul. 346 00:31:58,456 --> 00:32:02,293 Din păcate, nu îți putem aștepta copilul să devină rege. 347 00:32:02,585 --> 00:32:06,506 Sunt vremuri disperate. Rușii ar putea ataca din nou 348 00:32:06,839 --> 00:32:10,301 fără ca noi să avem un rege ori o regină care să ne unească. 349 00:32:12,929 --> 00:32:14,264 Ești soția lui Bjorn. 350 00:32:14,639 --> 00:32:16,057 Îi porți copilul. 351 00:32:18,226 --> 00:32:21,771 Cred că moștenirea lui Ragnar Lothbrok și a lui Bjorn Cot-de-Fier 352 00:32:21,854 --> 00:32:23,439 trebuie să supraviețuiască. 353 00:32:29,904 --> 00:32:31,239 Atunci am o șansă? 354 00:32:32,657 --> 00:32:34,284 Cu pregătirile potrivite. 355 00:32:37,745 --> 00:32:39,163 Mi-ar plăcea să fiu regină. 356 00:32:41,165 --> 00:32:42,208 Știu. 357 00:32:57,974 --> 00:32:59,142 Săracul Ivar. 358 00:33:01,185 --> 00:33:02,312 Ce vrei să spui? 359 00:33:03,229 --> 00:33:06,232 Sperai să te întorci în Kattegat drept rege, 360 00:33:07,150 --> 00:33:08,067 nu-i așa? 361 00:33:09,819 --> 00:33:10,987 Poate. 362 00:33:12,572 --> 00:33:14,949 Voiai să te întorci în trecut. 363 00:33:19,620 --> 00:33:21,039 Ți-ai iubit nevasta. 364 00:33:22,832 --> 00:33:24,000 Cum o chema? 365 00:33:26,711 --> 00:33:27,712 Freydis. 366 00:33:37,513 --> 00:33:41,726 Cu toții ne întoarcem în trecut. 367 00:33:44,145 --> 00:33:45,146 Greșești. 368 00:33:47,732 --> 00:33:51,652 Cum arăta Freydis asta? 369 00:33:57,658 --> 00:34:00,036 Era scundă ca tine. 370 00:34:02,080 --> 00:34:03,164 Dar blondă. 371 00:34:05,041 --> 00:34:09,462 Se îmbrăca și își prindea părul așa ca noi. 372 00:34:13,883 --> 00:34:15,009 Aveam încredere în ea. 373 00:34:17,970 --> 00:34:20,640 Ea mi-a spus că sunt un zeu. 374 00:34:26,437 --> 00:34:27,897 Ce vrei să-ți spun? 375 00:34:29,482 --> 00:34:31,359 Doar ceea ce dorești. 376 00:34:35,780 --> 00:34:40,284 Nu cred că vrei să-l trădezi pe Oleg. 377 00:34:40,827 --> 00:34:42,245 Doar o spui așa. 378 00:34:43,121 --> 00:34:45,415 Cum aș putea să-ți demonstrez? 379 00:34:46,916 --> 00:34:48,084 Nu știu. 380 00:34:59,345 --> 00:35:01,305 Ți-am spus. Nu pot! 381 00:35:21,451 --> 00:35:23,286 Chiar vrei să faci asta, Kjetill? 382 00:35:23,661 --> 00:35:24,745 Desigur. 383 00:35:25,455 --> 00:35:26,789 Nu înțeleg. 384 00:35:26,998 --> 00:35:28,791 Poziția ta în Islanda e asigurată. 385 00:35:29,000 --> 00:35:31,794 Nu trebuie să riscăm totul pentru călătoria asta. 386 00:35:32,295 --> 00:35:34,338 Ba din contră. Trebuie s-o facem. 387 00:35:34,964 --> 00:35:35,882 Frodi înțelege. 388 00:35:36,257 --> 00:35:37,467 Am nevoie de izbăvire. 389 00:35:37,967 --> 00:35:39,177 Amândoi avem. 390 00:35:39,469 --> 00:35:41,179 Nu pot trăi cu fantomele. 391 00:35:42,138 --> 00:35:43,473 Am făcut un lucru groaznic. 392 00:35:44,140 --> 00:35:45,850 Dar acum putem face unul bun. 393 00:35:46,517 --> 00:35:48,644 Zeii vor înțelege și nu ne vor pedepsi. 394 00:35:49,145 --> 00:35:51,355 Dacă ai ști când să taci, nu te-ar pedepsi. 395 00:35:52,607 --> 00:35:53,900 Ai o inimă mare 396 00:35:54,484 --> 00:35:56,486 și un glas mare, Kjetill Nas-Turtit. 397 00:35:57,945 --> 00:35:59,655 Mi-ar plăcea să fii mai discret. 398 00:36:01,199 --> 00:36:03,075 Recunosc că mă iau după inimă. 399 00:36:04,410 --> 00:36:06,120 Dar vreau să am un suflet onest. 400 00:36:07,121 --> 00:36:08,539 Cine mă poate învinovăți pentru asta? 401 00:36:11,125 --> 00:36:12,376 Și totuși te voi iubi, 402 00:36:13,419 --> 00:36:14,587 în ciuda defectelor tale. 403 00:36:18,841 --> 00:36:20,760 Haide! Să mergem. 404 00:36:53,292 --> 00:36:55,336 Ne încredințăm trupurile adâncurilor. 405 00:36:56,712 --> 00:36:57,922 Viața e o călătorie. 406 00:36:58,923 --> 00:36:59,966 La fel ca moartea. 407 00:37:02,260 --> 00:37:04,220 Ne naștem necontenit spre viitor. 408 00:37:07,139 --> 00:37:08,808 Unii pe corabia nebunilor. 409 00:37:19,652 --> 00:37:23,781 Ingrid, am vrut să-ți spun că am invocat o întrunire a Althing-ului 410 00:37:25,324 --> 00:37:26,951 pentru a alege noul conducător. 411 00:37:29,829 --> 00:37:31,330 Vreau să știu dacă vei candida. 412 00:37:37,587 --> 00:37:39,422 Nu credeam că voi candida, 413 00:37:41,507 --> 00:37:42,800 dar am asta. 414 00:37:45,928 --> 00:37:46,971 Ce e „asta”? 415 00:37:50,891 --> 00:37:52,768 Port în pântece copilul lui Bjorn. 416 00:38:06,949 --> 00:38:08,034 Iartă-mă, 417 00:38:09,035 --> 00:38:11,871 mi-ai spus că ai fost violată de regele Harald. 418 00:38:12,622 --> 00:38:15,625 Poate copilul este al său. 419 00:38:18,252 --> 00:38:20,713 Știam de sarcină înainte ca Harald să mă violeze. 420 00:38:22,923 --> 00:38:24,258 Acesta e copilul lui Bjorn. 421 00:38:28,804 --> 00:38:30,097 Acela trebuia să fie copilul meu. 422 00:38:57,416 --> 00:38:58,292 Hvitserk! 423 00:39:12,098 --> 00:39:13,015 Hvitserk! 424 00:39:52,555 --> 00:39:55,558 Rege Ivar. Stăpâna mea, Katia, vrea să vă vadă. 425 00:39:56,267 --> 00:39:57,977 - Ce? Acum? - Da. 426 00:40:15,995 --> 00:40:16,954 Ești sigură? 427 00:40:38,100 --> 00:40:39,059 Dragul meu. 428 00:40:49,320 --> 00:40:53,240 Nu. Te rog, Katia. 429 00:40:54,700 --> 00:40:58,245 - Dacă Oleg... - Sunt eu, Freydis. 430 00:41:00,080 --> 00:41:01,624 Nu vezi? 431 00:41:08,339 --> 00:41:10,382 Nu merge așa. 432 00:41:12,426 --> 00:41:16,180 Nu plânge, dragul meu Ivar. 433 00:41:18,724 --> 00:41:19,725 Uite. 434 00:41:21,227 --> 00:41:23,979 Mă vrei, nu-i așa? 435 00:41:44,250 --> 00:41:45,417 Nu... 436 00:42:33,674 --> 00:42:35,050 Ți-am spus eu! 437 00:42:36,468 --> 00:42:37,720 Mă crezi? 438 00:42:48,439 --> 00:42:49,607 Mă duc la culcare. 439 00:42:52,651 --> 00:42:53,736 Noapte bună, Gunnhild. 440 00:43:00,618 --> 00:43:01,952 Vrei să vii cu mine? 441 00:43:30,940 --> 00:43:33,192 Știu că Dir e încă în viață. 442 00:43:34,985 --> 00:43:37,613 Spune-mi, te rog, ți-a vorbit? 443 00:43:38,447 --> 00:43:40,950 Și unde este? 444 00:43:42,493 --> 00:43:43,619 A venit aici. 445 00:43:45,412 --> 00:43:49,959 Mi-a spus că armata lui se adună și vor cuceri Novgorod-ul în curând. 446 00:43:51,627 --> 00:43:53,587 Așteptăm un semnal. 447 00:43:54,713 --> 00:43:56,048 Când semnalul vine, 448 00:43:56,757 --> 00:43:59,510 trebuie să-l ducem pe Igor de aici. 449 00:44:01,553 --> 00:44:02,888 El e viitorul. 450 00:44:04,974 --> 00:44:05,891 Știu. 451 00:44:16,276 --> 00:44:17,736 N-ai de gând să rămâi? 452 00:44:19,071 --> 00:44:22,366 N-ar fi bine ca alegătorii să ne vadă împreună. 453 00:44:24,243 --> 00:44:25,285 Presupun. 454 00:44:29,289 --> 00:44:30,374 Vom vorbi curând. 455 00:44:31,458 --> 00:44:32,584 Desigur. 456 00:44:34,211 --> 00:44:35,212 Erik. 457 00:44:38,424 --> 00:44:39,883 Ce vrei, de fapt? 458 00:44:42,219 --> 00:44:43,345 Cred că știi ce vreau. 31531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.