Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,820 --> 00:01:54,946
Bucurați-vă de familiile voastre!
2
00:01:56,906 --> 00:01:57,907
Cât mai puteți.
3
00:02:17,260 --> 00:02:19,220
Ivar! Unde ești?
4
00:02:19,929 --> 00:02:22,223
Igor? Stai liniștit, sunt aici!
5
00:02:51,211 --> 00:02:52,378
Am fost înfrânți.
6
00:02:54,672 --> 00:02:55,924
Nu e posibil.
7
00:02:56,633 --> 00:02:58,760
Am fost înfrânți de către un om mort.
8
00:03:00,261 --> 00:03:01,429
Nu înțeleg.
9
00:03:02,138 --> 00:03:03,848
Marele Bjorn Cot-de-Fier.
10
00:03:04,807 --> 00:03:05,808
Era mort.
11
00:03:07,060 --> 00:03:09,437
Dar a apărut în fața armatei sale
12
00:03:10,355 --> 00:03:12,190
ca Hristos Cel înviat.
13
00:03:14,609 --> 00:03:16,236
Soldații noștri s-au panicat.
14
00:03:16,945 --> 00:03:18,112
Au fugit.
15
00:03:19,197 --> 00:03:23,201
Dar ofițerii au fost
cei mai lași dintre toți.
16
00:03:25,286 --> 00:03:27,455
- Dar dacă el era mort...
- Nu contează.
17
00:03:28,998 --> 00:03:30,333
Trebuie pedepsiți.
18
00:03:30,917 --> 00:03:32,210
Cei vinovați.
19
00:03:35,588 --> 00:03:37,840
Nu e posibil ca noi să fim înfrânți.
20
00:03:39,968 --> 00:03:41,344
Nu se va mai întâmpla.
21
00:03:42,345 --> 00:03:44,764
Nu se va mai întâmpla vreodată!
22
00:04:22,594 --> 00:04:25,471
Sunteți primii coloniști ai acestui sezon!
Felicitări!
23
00:04:25,847 --> 00:04:27,265
Aduc un mesaj pentru Ubbe,
24
00:04:28,558 --> 00:04:30,059
fiul lui Ragnar, dacă e aici.
25
00:04:33,521 --> 00:04:34,397
Aici sunt.
26
00:04:36,482 --> 00:04:39,527
Fratele tău, Bjorn Cot-de-Fier,
27
00:04:40,737 --> 00:04:41,821
regele Kattegat-ului,
28
00:04:44,824 --> 00:04:45,825
a murit.
29
00:05:10,600 --> 00:05:11,601
Ce dorești?
30
00:05:14,729 --> 00:05:15,897
Plecați!
31
00:05:16,064 --> 00:05:17,523
Vă poruncesc să plecați!
32
00:05:19,901 --> 00:05:20,777
Nu!
33
00:05:25,531 --> 00:05:26,407
Nu!
34
00:05:28,409 --> 00:05:29,369
Nu!
35
00:05:30,578 --> 00:05:31,537
Nu!
36
00:05:59,691 --> 00:06:00,608
Opriți-vă!
37
00:06:18,543 --> 00:06:19,419
Treci aici!
38
00:06:21,754 --> 00:06:23,089
Am spus, treci aici!
39
00:06:34,851 --> 00:06:36,060
Ce am făcut?
40
00:06:40,398 --> 00:06:41,315
Nu știu.
41
00:06:41,983 --> 00:06:43,985
Ți-am distrus inocența.
42
00:06:44,777 --> 00:06:46,070
E timpul să te maturizezi, Igor.
43
00:06:46,571 --> 00:06:47,947
Nu mai ești copil.
44
00:06:48,281 --> 00:06:50,575
Vârsta inocenței e gata! S-a dus!
45
00:06:51,075 --> 00:06:54,954
Nu te voi mai proteja ori ascunde
de crunta realitate a vieții.
46
00:06:55,538 --> 00:06:58,374
De acum înainte, te voi face s-o înfrunți.
47
00:07:02,378 --> 00:07:05,757
Cum altfel vei deveni vreodată rege?
48
00:07:21,481 --> 00:07:22,648
Spune-mi cum a murit fratele meu.
49
00:07:25,276 --> 00:07:27,153
Kattegat a fost atacat de către ruși.
50
00:07:28,821 --> 00:07:33,159
O armată măreață
condusă de regele Oleg al Kievului.
51
00:07:34,035 --> 00:07:40,041
Ceilalți frați ai tăi, Ivar și Hvitserk,
au făcut parte din ea.
52
00:07:43,211 --> 00:07:46,589
Faptele lui Ivar nu încetează
să ne surprindă vreodată.
53
00:07:49,467 --> 00:07:50,551
Ce s-a întâmplat cu Bjorn?
54
00:07:51,761 --> 00:07:54,639
Au fost două bătălii,
prima aproape de Vestvold.
55
00:07:56,098 --> 00:07:58,100
În acea bătălie, rușii
56
00:07:59,185 --> 00:08:00,102
ne-au înfrânt.
57
00:08:01,312 --> 00:08:06,526
Regele Harald s-a prăbușit,
iar Bjorn a fost rănit aproape mortal.
58
00:08:07,443 --> 00:08:09,153
Ne-am retras în Kattegat.
59
00:08:09,487 --> 00:08:11,030
Rușii s-au adunat afară.
60
00:08:12,573 --> 00:08:16,077
În noaptea aceea,
Bjorn și-a dat ultima suflare.
61
00:08:19,038 --> 00:08:22,834
Dimineața, s-a întâmplat un mare miracol.
62
00:08:24,502 --> 00:08:27,338
S-a plimbat prin fața războinicilor.
63
00:08:28,005 --> 00:08:30,591
Și rușii, auzind de pieirea sa,
64
00:08:30,883 --> 00:08:34,220
au fost uimiți și îngroziți
să îl vadă din nou în viață.
65
00:08:35,137 --> 00:08:36,639
Crezând că e fantomă,
66
00:08:37,849 --> 00:08:40,226
acele creaturi superstițioase
au fugit din calea sa
67
00:08:40,434 --> 00:08:41,894
și nu s-au mai întors!
68
00:08:47,650 --> 00:08:48,776
Nu știu ce să zic.
69
00:08:50,194 --> 00:08:51,112
Știu eu.
70
00:08:53,531 --> 00:08:55,324
În ținutul ăsta îndepărtat,
71
00:08:56,742 --> 00:09:00,788
vreau să îi aduc un omagiu
fratelui meu Bjorn.
72
00:09:02,582 --> 00:09:04,250
De multe ori, pe câmpul de luptă,
73
00:09:05,209 --> 00:09:09,630
așteptam de la el curaj și îndrumare,
iar el mi le-a oferit mereu.
74
00:09:10,506 --> 00:09:11,424
L-am iubit.
75
00:09:12,758 --> 00:09:14,468
Cu toții l-am iubit. Era eroul nostru.
76
00:09:17,388 --> 00:09:20,141
Știu că voia ca noi
să pornim în aventura asta incredibilă
77
00:09:20,391 --> 00:09:21,893
și să găsim pământuri noi.
78
00:09:22,894 --> 00:09:24,020
Asemenea tatălui nostru,
79
00:09:24,520 --> 00:09:26,522
a vrut să ne descătușeze de trecut,
80
00:09:28,190 --> 00:09:29,442
cu orice risc.
81
00:09:30,526 --> 00:09:34,780
Acum e în Walhalla cu Ragnar,
nu trebuie să fim triști.
82
00:09:36,824 --> 00:09:41,162
Umpleți-vă coarnele și să bem
în cinstea lui Bjorn Cot-de-Fier!
83
00:09:41,746 --> 00:09:44,248
A fost fratele meu, dar și al vostru!
84
00:09:46,000 --> 00:09:46,876
Bjorn.
85
00:09:54,091 --> 00:09:54,967
Bjorn.
86
00:09:55,051 --> 00:09:56,636
Bjorn Cot-de-Fier!
87
00:10:47,561 --> 00:10:49,021
Nu vreau să te deranjez.
88
00:10:51,357 --> 00:10:53,776
Toate obiectele astea erau vii
când Bjorn era viu.
89
00:10:54,276 --> 00:10:55,611
Trăiau în prezența lui.
90
00:10:56,779 --> 00:10:59,323
Dar acum toate sunt reci și moarte.
91
00:11:02,785 --> 00:11:04,412
Îți dau inelul său sacru.
92
00:11:08,249 --> 00:11:09,375
Ar fi vrut asta.
93
00:11:10,668 --> 00:11:11,544
Mulțumesc!
94
00:11:13,379 --> 00:11:14,463
Îl voi ține cald.
95
00:11:17,800 --> 00:11:20,469
Moartea lui Bjorn a lăsat un gol
în viețile noastre.
96
00:11:21,595 --> 00:11:24,640
Dar și un loc liber în Kattegat.
97
00:11:27,143 --> 00:11:28,436
Regele a murit.
98
00:11:28,769 --> 00:11:30,271
Kattegat nu are un conducător
99
00:11:30,521 --> 00:11:33,941
și totuși rămâne amenințat
de un alt atac al rușilor.
100
00:11:35,609 --> 00:11:38,487
Lumea trebuie să aleagă un nou rege.
101
00:11:41,907 --> 00:11:46,620
Ubbe ar fi succesorul natural
al lui Bjorn, dar nu e aici.
102
00:11:51,876 --> 00:11:52,960
Dar tu...
103
00:11:55,004 --> 00:11:56,213
ești soția lui Bjorn
104
00:11:57,256 --> 00:11:58,924
și o mare războinică.
105
00:12:00,009 --> 00:12:02,511
Ai dovedit asta de nenumărate ori.
106
00:12:03,929 --> 00:12:05,973
Îi dădeai sfaturi bune. Ești isteață
107
00:12:06,932 --> 00:12:08,392
și ești frumoasă, Gunnhild.
108
00:12:13,314 --> 00:12:15,441
Cred că ar trebui să invoci un Althing
109
00:12:17,485 --> 00:12:19,070
și te voi propune drept Regină.
110
00:12:22,740 --> 00:12:24,533
Nu cred că sunt așa îndrăgită.
111
00:12:24,950 --> 00:12:26,077
Nu printre oameni.
112
00:12:26,160 --> 00:12:28,579
Ești îndrăgită
de cei care te-au văzut luptând.
113
00:12:29,038 --> 00:12:30,539
Și ești soția lui Bjorn,
114
00:12:31,290 --> 00:12:33,250
ești îndrăgită prin asociere.
115
00:12:35,544 --> 00:12:37,046
Nu-mi doresc să fiu regină.
116
00:12:39,381 --> 00:12:40,257
Știu.
117
00:12:41,592 --> 00:12:45,387
Dar știi prea bine
că nu poți să-ți decizi singură soarta,
118
00:12:46,722 --> 00:12:48,182
fiindcă îți e deja scrisă.
119
00:13:03,155 --> 00:13:06,033
Se pare că în Kattegat este un loc liber
120
00:13:07,034 --> 00:13:08,035
pentru un rege.
121
00:13:12,331 --> 00:13:16,627
De ce nu te întorci cu soția și copiii
pentru a pretinde tronul?
122
00:13:17,086 --> 00:13:18,337
Cine v-ar opri?
123
00:13:20,297 --> 00:13:23,551
Iar eu voi rămâne rege în Islanda.
124
00:13:26,387 --> 00:13:28,180
Nu ți se pare logic?
125
00:13:29,223 --> 00:13:31,684
Calul de dar nu se caută la dinți,
126
00:13:32,268 --> 00:13:33,394
atât voi spune.
127
00:13:37,523 --> 00:13:38,732
Nu voi fi niciodată rege.
128
00:13:41,485 --> 00:13:42,528
Al niciunui loc.
129
00:13:44,363 --> 00:13:45,656
Mă asemăn tatălui meu.
130
00:13:47,116 --> 00:13:49,285
Nu a vrut nicicând
să fie regele Kattegat-ului.
131
00:13:49,994 --> 00:13:51,787
A urât povara domniei.
132
00:13:55,249 --> 00:13:57,376
Și îi disprețuia
pe cei care ar fi făcut orice,
133
00:13:58,794 --> 00:14:02,590
ar fi trădat orice principiu ori persoană,
doar pentru a căpăta coroana.
134
00:14:05,843 --> 00:14:07,511
Sper că tu nu ești așa, Kjetill.
135
00:14:29,491 --> 00:14:30,367
De ce, Othere?
136
00:14:31,160 --> 00:14:32,995
De ce nu spui adevărul?
137
00:14:33,120 --> 00:14:34,455
Ce e în neregulă cu tine?
138
00:14:35,539 --> 00:14:37,041
Știi că se va termina prost.
139
00:14:37,166 --> 00:14:38,626
Nu știu! Dar nici tu.
140
00:14:38,751 --> 00:14:40,878
Desigur că știu! Ești nebun!
141
00:14:53,390 --> 00:14:54,350
Ce face fiul meu?
142
00:14:56,060 --> 00:14:58,437
Ragnar e puternic. Sănătos.
143
00:14:59,063 --> 00:15:00,231
Va putea călători.
144
00:15:01,690 --> 00:15:02,566
Bine.
145
00:15:04,109 --> 00:15:05,653
Cele două nave sunt aproape gata
de plecare.
146
00:15:06,445 --> 00:15:07,738
Abia aștept să mergem.
147
00:15:10,908 --> 00:15:12,660
I-am văzut azi pe Kjetill și Othere.
148
00:15:13,410 --> 00:15:14,453
Discutau.
149
00:15:15,704 --> 00:15:16,580
Și?
150
00:15:17,373 --> 00:15:18,374
Apoi s-au certat.
151
00:15:20,251 --> 00:15:21,126
De ce?
152
00:15:21,961 --> 00:15:25,714
- Nu îi puteam auzi. Ideea e că...
- Știu care e ideea, Torvi.
153
00:15:28,259 --> 00:15:29,635
Trebuie să navigăm cu ei.
154
00:15:35,849 --> 00:15:36,976
Voi vorbi cu ei.
155
00:15:52,658 --> 00:15:53,575
Cel Străvechi.
156
00:15:54,493 --> 00:15:55,452
Trebuia să știu.
157
00:15:55,869 --> 00:15:58,497
Pășești prin întuneric și haos.
158
00:15:59,707 --> 00:16:01,834
Și totuși, văd lucrurile la fel.
159
00:16:03,377 --> 00:16:05,129
Văd că totul se schimbă.
160
00:16:06,088 --> 00:16:07,464
Că totul se schimbă,
161
00:16:08,549 --> 00:16:10,175
dar un lucru rămâne la fel.
162
00:16:11,635 --> 00:16:12,720
Acela ești tu.
163
00:16:13,887 --> 00:16:17,808
Realitatea de azi va fi diferită mâine.
164
00:16:18,934 --> 00:16:21,353
Nu asculta toate vocile!
165
00:16:21,687 --> 00:16:23,772
Sunt prea multe!
166
00:16:25,941 --> 00:16:27,192
Nu le asculta.
167
00:17:41,683 --> 00:17:42,851
Cine sunt aceștia?
168
00:17:43,727 --> 00:17:47,022
Sunt cei mai importanți ofițeri
ai armatei noastre.
169
00:17:47,606 --> 00:17:49,233
De ce sapă un șanț?
170
00:17:51,026 --> 00:17:52,653
Trebuie să le reamintim
171
00:17:53,821 --> 00:17:57,199
că nu sunt atât de importanți
precum își imaginează.
172
00:17:59,868 --> 00:18:01,954
Trebuie să le amintim să fie smeriți.
173
00:18:12,965 --> 00:18:14,925
Alinierea! În linie!
174
00:18:15,426 --> 00:18:17,302
Alinierea! În față!
175
00:18:27,271 --> 00:18:28,689
Nu vreau să mă uit.
176
00:18:31,233 --> 00:18:32,568
Vei face cum îți spun.
177
00:18:33,819 --> 00:18:36,655
Acești ofițeri și-au trădat țara.
178
00:18:37,406 --> 00:18:40,451
Au fugit ca lașii de pe câmpul de luptă.
179
00:18:41,994 --> 00:18:43,745
Trebuie să-i dau drept exemplu.
180
00:18:45,539 --> 00:18:47,374
Nu merită să fie cruțați.
181
00:18:52,004 --> 00:18:53,338
Dați-i drumul!
182
00:19:40,093 --> 00:19:41,011
Opriți-vă!
183
00:19:42,221 --> 00:19:44,723
Vă rog!
184
00:19:48,268 --> 00:19:50,479
Vă rog!
185
00:19:52,481 --> 00:19:54,566
Într-o zi, acesta va fi regatul tău.
186
00:19:59,238 --> 00:20:01,365
Arată-le ce vei face cu trădătorii.
187
00:20:09,206 --> 00:20:11,750
- Vă rog!
- Privirea sus!
188
00:20:13,252 --> 00:20:15,921
Prințule Igor. Vă cer îndurare!
189
00:20:16,380 --> 00:20:18,131
În numele Sfintei Fecioare!
190
00:20:19,132 --> 00:20:20,676
Soția și copiii mei...
191
00:20:21,510 --> 00:20:23,095
Nu merit să mor!
192
00:20:23,554 --> 00:20:26,515
Vă rog! Vă rog, nu mă ucideți.
193
00:20:27,474 --> 00:20:28,392
Vă rog!
194
00:20:29,893 --> 00:20:31,311
Nu mă ucideți, vă rog.
195
00:20:35,482 --> 00:20:36,400
Vă rog!
196
00:20:39,736 --> 00:20:40,696
Vă rog!
197
00:21:04,511 --> 00:21:05,429
Bine.
198
00:21:07,139 --> 00:21:08,015
Domnilor.
199
00:21:21,278 --> 00:21:22,154
În formație!
200
00:21:26,783 --> 00:21:27,701
Întoarcerea!
201
00:21:29,620 --> 00:21:30,537
Înainte!
202
00:21:47,679 --> 00:21:48,597
Gunnhild...
203
00:21:50,724 --> 00:21:52,059
Ai luat o decizie?
204
00:21:53,226 --> 00:21:55,479
Am decis să invoc
o întrunire a Althing-ului.
205
00:21:56,355 --> 00:21:57,898
Kattegat trebuie să aibă un nou rege.
206
00:21:58,732 --> 00:21:59,858
Bjorn știa asta.
207
00:22:00,651 --> 00:22:02,152
Și vei candida?
208
00:22:03,028 --> 00:22:04,821
- Depinde.
- De ce?
209
00:22:05,238 --> 00:22:06,782
Dacă voi avea un adversar.
210
00:22:07,824 --> 00:22:09,242
Ai auzit ceva zvonuri?
211
00:22:09,993 --> 00:22:12,412
- Nu.
- Cum rămâne cu Ingrid?
212
00:22:12,788 --> 00:22:13,872
Habar n-am.
213
00:22:14,706 --> 00:22:15,916
Și mă vei susține?
214
00:22:16,291 --> 00:22:17,417
Desigur.
215
00:22:18,377 --> 00:22:19,461
Ești ambițios.
216
00:22:19,711 --> 00:22:22,422
Ce aștepți la schimb pentru susținerea ta?
217
00:22:25,258 --> 00:22:29,054
Un semn de prietenie.
218
00:22:31,056 --> 00:22:33,183
Știi cât de mult te admir.
219
00:22:34,309 --> 00:22:37,437
Nu pot să cred că Bjorn și-a luat
încă o soție pe lângă tine.
220
00:22:37,938 --> 00:22:39,314
- Taci.
- Ai zis-o și înainte,
221
00:22:39,398 --> 00:22:42,025
la nunta lui Bjorn,
dar nu vreau să rămân în tăcere.
222
00:22:43,694 --> 00:22:44,861
Vreau să fiu onest.
223
00:22:46,613 --> 00:22:48,365
Onest cu dorința mea față de tine.
224
00:23:00,711 --> 00:23:01,962
Trebuie să plec.
225
00:23:02,462 --> 00:23:04,798
- Am o întâlnire cu prințul Oleg.
- Pentru?
226
00:23:05,549 --> 00:23:07,134
Nu știu. M-a chemat.
227
00:23:10,387 --> 00:23:11,847
De ce ar face așa ceva?
228
00:23:12,472 --> 00:23:13,974
Asta vreau să aflu.
229
00:23:16,977 --> 00:23:18,562
Ai grijă, fratele meu.
230
00:23:19,563 --> 00:23:20,981
Rușii nu sunt ca noi.
231
00:23:31,408 --> 00:23:32,534
Haide, Igor.
232
00:23:33,702 --> 00:23:35,203
Zi-mi, ce vrei să faci?
233
00:23:35,829 --> 00:23:36,955
Să mă omor.
234
00:23:38,457 --> 00:23:39,624
E prea devreme pentru asta.
235
00:23:41,376 --> 00:23:44,755
- O clipă, domnilor.
- Dispari, țăran jegos!
236
00:23:45,046 --> 00:23:47,591
- Am o poveste să vă spun.
- Ți-am zis să pleci!
237
00:23:48,467 --> 00:23:49,718
Ascultați-mă.
238
00:23:52,220 --> 00:23:53,221
Vreau să te ascult.
239
00:24:12,866 --> 00:24:15,035
- Prințule Dir!
- Am vești bune.
240
00:24:15,535 --> 00:24:18,371
Am venit să vă zic că sunt aproape gata
să-l provoc pe Oleg.
241
00:24:18,663 --> 00:24:20,123
Mulți dintre războinicii
întorși de pe front
242
00:24:20,707 --> 00:24:23,794
sunt dezamăgiți de șefia fratelui meu.
243
00:24:24,002 --> 00:24:26,379
Și-au pierdut speranța în el.
Sunt gata de o schimbare.
244
00:24:26,922 --> 00:24:28,715
Armata mea se va aduna la Novgorod.
245
00:24:29,216 --> 00:24:33,303
Când vom fi capturat garnizoana,
mă aștept ca voi să veniți cu mine.
246
00:24:34,930 --> 00:24:36,431
Veți primi un pumnal.
247
00:24:37,682 --> 00:24:40,060
Acela va fi semnalul vostru
să părăsiți Kiev-ul.
248
00:24:40,602 --> 00:24:41,770
De ce nu putem merge cu tine?
249
00:24:42,395 --> 00:24:44,815
Îl urăsc pe Oleg.
Cred că vrea să mă omoare.
250
00:24:45,065 --> 00:24:47,192
Nu-i vom oferi nici o scuză să facă asta.
251
00:24:47,442 --> 00:24:51,404
Ivar fără Os, te încredințez
să îl aduci pe prinț la Novgorod.
252
00:24:52,155 --> 00:24:55,826
Nu va fi ușor. Lui Oleg îi e teamă.
Va fi disperat.
253
00:24:56,034 --> 00:24:59,454
O să dubleze paza pentru prinț,
fiindcă dacă-l pierde,
254
00:24:59,621 --> 00:25:02,123
nu va mai putea pretinde tronul
drept conducător legitim.
255
00:25:03,625 --> 00:25:04,626
Înțeleg.
256
00:25:06,336 --> 00:25:07,754
Ne despărțim o vreme.
257
00:25:08,630 --> 00:25:10,257
Viața mea e în mâinile voastre.
258
00:25:11,633 --> 00:25:12,843
Îmi aduceți noroc.
259
00:25:14,177 --> 00:25:16,429
Pe curând, prietene.
260
00:25:16,555 --> 00:25:18,390
Mă rog la Dumnezeul tău și al meu.
261
00:25:21,476 --> 00:25:24,688
Tu ești regele cuvenit
al acestui ținut măreț.
262
00:25:25,105 --> 00:25:26,356
Te voi vedea încoronat.
263
00:25:28,024 --> 00:25:30,819
Mulțumesc, prințule Dir. Te iubesc!
264
00:25:47,460 --> 00:25:48,753
Hvitserk.
265
00:25:49,296 --> 00:25:50,755
Fiul lui Ragnar.
266
00:25:54,926 --> 00:25:56,761
Ne-am mai întâlnit noi.
267
00:25:57,679 --> 00:25:59,431
Nu știam nimic despre tine.
268
00:26:00,015 --> 00:26:03,727
Fratele tău, Ivar, nu a spus prea multe
despre relația voastră.
269
00:26:05,061 --> 00:26:06,354
Ia loc, te rog.
270
00:26:07,522 --> 00:26:08,690
Fă-te comod.
271
00:26:12,319 --> 00:26:16,865
Știu că relațiile dintre frați
pot să fie tensionate.
272
00:26:17,866 --> 00:26:18,867
Dificile.
273
00:26:21,661 --> 00:26:23,622
Așa a fost și cu frații mei.
274
00:26:25,874 --> 00:26:27,042
Nu, mulțumesc.
275
00:26:28,084 --> 00:26:29,628
Nu mai fac asta.
276
00:26:31,087 --> 00:26:33,048
Presupun că mai păcătuiești totuși?
277
00:26:36,134 --> 00:26:37,844
De ce ai vrut să discutăm?
278
00:26:40,055 --> 00:26:41,222
Îmi plac vikingii.
279
00:26:42,223 --> 00:26:44,392
Aș vrea niște vikingi drept gardă de corp.
280
00:26:44,851 --> 00:26:47,062
M-aș încrede în voi
mai mult decât în ai mei.
281
00:26:49,189 --> 00:26:50,815
Exceptându-l pe Ivar.
282
00:26:52,943 --> 00:26:54,361
Deși îmi place de el.
283
00:27:02,953 --> 00:27:07,040
Am fost dezamăgit, desigur,
că nu am capturat Kattegat-ul,
284
00:27:09,042 --> 00:27:11,294
dar nu trebuie să stăruim
asupra greșelilor noastre.
285
00:27:11,670 --> 00:27:13,296
Dacă suntem înțelepți.
286
00:27:14,381 --> 00:27:15,757
Știu că tu crezi în destin.
287
00:27:16,466 --> 00:27:18,385
Și eu cred.
288
00:27:20,595 --> 00:27:22,430
A fost o greșeală să ne întoarcem în vest.
289
00:27:23,264 --> 00:27:28,395
Dar nu mă mai interesează
să atac Scandinavia și țăranii săi.
290
00:27:30,397 --> 00:27:32,941
Cred c-ar trebui să atacăm
Constantinopolul,
291
00:27:34,109 --> 00:27:37,654
o țintă mai bogată și mai atractivă.
292
00:27:47,664 --> 00:27:49,082
Nu zici nimic.
293
00:27:50,458 --> 00:27:52,544
Uneori liniștea e mai bună.
294
00:27:57,382 --> 00:28:02,345
De-a lungul Drumului Mătăsii,
chinezii și arabii ne-au dat multe.
295
00:28:02,554 --> 00:28:05,432
Lucruri frumoase. Splendide.
296
00:28:06,182 --> 00:28:07,809
Plăcute.
297
00:28:08,768 --> 00:28:09,728
Ca acesta.
298
00:28:16,192 --> 00:28:17,235
Ce-i asta?
299
00:28:17,861 --> 00:28:19,279
Semințe de mac.
300
00:28:19,863 --> 00:28:21,114
Le miroși.
301
00:28:22,365 --> 00:28:23,575
Te fac fericit.
302
00:28:24,284 --> 00:28:26,244
- Eu...
- E doar un mic păcat.
303
00:28:26,995 --> 00:28:28,580
Chiar ești speriat?
304
00:28:40,550 --> 00:28:41,551
Miroase-le.
305
00:29:12,499 --> 00:29:14,959
Aici vrei tu cu adevărat
să fii rege, Kjetill?
306
00:29:16,753 --> 00:29:18,755
Ținutul ăsta dur, stâncos,
307
00:29:19,756 --> 00:29:21,925
amărât și neproductiv?
308
00:29:23,051 --> 00:29:25,595
Te vei chinui toată viața
să supraviețuiești aici.
309
00:29:26,387 --> 00:29:28,139
Gândește-te la ce-ți pot oferi.
310
00:29:30,058 --> 00:29:31,601
N-am idee cine ești,
311
00:29:32,310 --> 00:29:33,353
de unde vii,
312
00:29:34,187 --> 00:29:36,314
în ce crezi, nici măcar cum te cheamă.
313
00:29:36,397 --> 00:29:38,191
Poate așa trebuie să fie.
314
00:29:39,567 --> 00:29:41,444
Dar trebuie să ne încredem unul în altul.
315
00:29:43,446 --> 00:29:47,033
Avem nevoie de tine,
să ne ajuți să construim o a doua navă.
316
00:29:47,325 --> 00:29:48,701
Fără tine, nu putem pleca.
317
00:29:51,037 --> 00:29:52,163
De ce ai ezita?
318
00:29:52,872 --> 00:29:56,167
Pentru că nu știu
dacă Othere spune adevărul.
319
00:29:56,918 --> 00:29:58,711
Nu putem avea încredere în Kjetill.
320
00:29:59,504 --> 00:30:01,506
Dar fără el, ceilalți nu ar veni.
321
00:30:02,966 --> 00:30:05,176
Știu că Kjetill a înnebunit,
322
00:30:05,927 --> 00:30:08,221
a ucis o familie nevinovată.
323
00:30:09,139 --> 00:30:11,391
Iar asta s-ar putea întâmpla din nou.
324
00:30:12,517 --> 00:30:14,269
Dacă suntem într-o navă, pe mare,
325
00:30:14,811 --> 00:30:16,980
consecințele ar fi catastrofice,
326
00:30:19,107 --> 00:30:23,278
asta dacă noi doi nu suntem dispuși
să îi facem față împreună.
327
00:30:24,404 --> 00:30:27,157
Își schimbă des povestea
și nu mai știi ce să crezi.
328
00:30:27,282 --> 00:30:29,909
- Și totuși vrei să-l crezi.
- Vreau.
329
00:30:30,118 --> 00:30:31,786
Am nevoie să-l cred.
330
00:30:34,372 --> 00:30:35,832
Dacă vrei să rămâi aici,
331
00:30:36,416 --> 00:30:38,334
în sălbăticia asta stâncoasă, zi-mi acum.
332
00:30:40,712 --> 00:30:42,422
Ce zici, cel numit Othere?
333
00:30:46,050 --> 00:30:47,635
Zic să batem palma.
334
00:30:53,850 --> 00:30:55,727
Am nevoie de cineva de încredere
în călătoria asta.
335
00:31:01,941 --> 00:31:03,318
Poți avea încredere în mine.
336
00:31:19,959 --> 00:31:21,461
Nu vreau să te deranjez.
337
00:31:23,880 --> 00:31:24,964
E în regulă.
338
00:31:28,092 --> 00:31:30,929
E greu să accept că Bjorn s-a dus.
339
00:31:31,804 --> 00:31:32,931
Da.
340
00:31:35,099 --> 00:31:36,476
Dar măcar am asta.
341
00:31:39,520 --> 00:31:40,688
Ai un copil în pântece?
342
00:31:42,106 --> 00:31:43,024
Copilul lui Bjorn?
343
00:31:44,359 --> 00:31:45,276
Da.
344
00:31:46,110 --> 00:31:47,320
Al lui Bjorn.
345
00:31:52,700 --> 00:31:56,162
A fost groaznic
când Gunnhild și-a pierdut copilul.
346
00:31:58,456 --> 00:32:02,293
Din păcate, nu îți putem aștepta copilul
să devină rege.
347
00:32:02,585 --> 00:32:06,506
Sunt vremuri disperate.
Rușii ar putea ataca din nou
348
00:32:06,839 --> 00:32:10,301
fără ca noi să avem un rege ori o regină
care să ne unească.
349
00:32:12,929 --> 00:32:14,264
Ești soția lui Bjorn.
350
00:32:14,639 --> 00:32:16,057
Îi porți copilul.
351
00:32:18,226 --> 00:32:21,771
Cred că moștenirea lui Ragnar Lothbrok
și a lui Bjorn Cot-de-Fier
352
00:32:21,854 --> 00:32:23,439
trebuie să supraviețuiască.
353
00:32:29,904 --> 00:32:31,239
Atunci am o șansă?
354
00:32:32,657 --> 00:32:34,284
Cu pregătirile potrivite.
355
00:32:37,745 --> 00:32:39,163
Mi-ar plăcea să fiu regină.
356
00:32:41,165 --> 00:32:42,208
Știu.
357
00:32:57,974 --> 00:32:59,142
Săracul Ivar.
358
00:33:01,185 --> 00:33:02,312
Ce vrei să spui?
359
00:33:03,229 --> 00:33:06,232
Sperai să te întorci în Kattegat
drept rege,
360
00:33:07,150 --> 00:33:08,067
nu-i așa?
361
00:33:09,819 --> 00:33:10,987
Poate.
362
00:33:12,572 --> 00:33:14,949
Voiai să te întorci în trecut.
363
00:33:19,620 --> 00:33:21,039
Ți-ai iubit nevasta.
364
00:33:22,832 --> 00:33:24,000
Cum o chema?
365
00:33:26,711 --> 00:33:27,712
Freydis.
366
00:33:37,513 --> 00:33:41,726
Cu toții ne întoarcem în trecut.
367
00:33:44,145 --> 00:33:45,146
Greșești.
368
00:33:47,732 --> 00:33:51,652
Cum arăta Freydis asta?
369
00:33:57,658 --> 00:34:00,036
Era scundă ca tine.
370
00:34:02,080 --> 00:34:03,164
Dar blondă.
371
00:34:05,041 --> 00:34:09,462
Se îmbrăca și își prindea părul
așa ca noi.
372
00:34:13,883 --> 00:34:15,009
Aveam încredere în ea.
373
00:34:17,970 --> 00:34:20,640
Ea mi-a spus că sunt un zeu.
374
00:34:26,437 --> 00:34:27,897
Ce vrei să-ți spun?
375
00:34:29,482 --> 00:34:31,359
Doar ceea ce dorești.
376
00:34:35,780 --> 00:34:40,284
Nu cred că vrei să-l trădezi pe Oleg.
377
00:34:40,827 --> 00:34:42,245
Doar o spui așa.
378
00:34:43,121 --> 00:34:45,415
Cum aș putea să-ți demonstrez?
379
00:34:46,916 --> 00:34:48,084
Nu știu.
380
00:34:59,345 --> 00:35:01,305
Ți-am spus. Nu pot!
381
00:35:21,451 --> 00:35:23,286
Chiar vrei să faci asta, Kjetill?
382
00:35:23,661 --> 00:35:24,745
Desigur.
383
00:35:25,455 --> 00:35:26,789
Nu înțeleg.
384
00:35:26,998 --> 00:35:28,791
Poziția ta în Islanda e asigurată.
385
00:35:29,000 --> 00:35:31,794
Nu trebuie să riscăm totul
pentru călătoria asta.
386
00:35:32,295 --> 00:35:34,338
Ba din contră. Trebuie s-o facem.
387
00:35:34,964 --> 00:35:35,882
Frodi înțelege.
388
00:35:36,257 --> 00:35:37,467
Am nevoie de izbăvire.
389
00:35:37,967 --> 00:35:39,177
Amândoi avem.
390
00:35:39,469 --> 00:35:41,179
Nu pot trăi cu fantomele.
391
00:35:42,138 --> 00:35:43,473
Am făcut un lucru groaznic.
392
00:35:44,140 --> 00:35:45,850
Dar acum putem face unul bun.
393
00:35:46,517 --> 00:35:48,644
Zeii vor înțelege și nu ne vor pedepsi.
394
00:35:49,145 --> 00:35:51,355
Dacă ai ști când să taci,
nu te-ar pedepsi.
395
00:35:52,607 --> 00:35:53,900
Ai o inimă mare
396
00:35:54,484 --> 00:35:56,486
și un glas mare, Kjetill Nas-Turtit.
397
00:35:57,945 --> 00:35:59,655
Mi-ar plăcea să fii mai discret.
398
00:36:01,199 --> 00:36:03,075
Recunosc că mă iau după inimă.
399
00:36:04,410 --> 00:36:06,120
Dar vreau să am un suflet onest.
400
00:36:07,121 --> 00:36:08,539
Cine mă poate învinovăți pentru asta?
401
00:36:11,125 --> 00:36:12,376
Și totuși te voi iubi,
402
00:36:13,419 --> 00:36:14,587
în ciuda defectelor tale.
403
00:36:18,841 --> 00:36:20,760
Haide! Să mergem.
404
00:36:53,292 --> 00:36:55,336
Ne încredințăm trupurile adâncurilor.
405
00:36:56,712 --> 00:36:57,922
Viața e o călătorie.
406
00:36:58,923 --> 00:36:59,966
La fel ca moartea.
407
00:37:02,260 --> 00:37:04,220
Ne naștem necontenit spre viitor.
408
00:37:07,139 --> 00:37:08,808
Unii pe corabia nebunilor.
409
00:37:19,652 --> 00:37:23,781
Ingrid, am vrut să-ți spun că am invocat
o întrunire a Althing-ului
410
00:37:25,324 --> 00:37:26,951
pentru a alege noul conducător.
411
00:37:29,829 --> 00:37:31,330
Vreau să știu dacă vei candida.
412
00:37:37,587 --> 00:37:39,422
Nu credeam că voi candida,
413
00:37:41,507 --> 00:37:42,800
dar am asta.
414
00:37:45,928 --> 00:37:46,971
Ce e „asta”?
415
00:37:50,891 --> 00:37:52,768
Port în pântece copilul lui Bjorn.
416
00:38:06,949 --> 00:38:08,034
Iartă-mă,
417
00:38:09,035 --> 00:38:11,871
mi-ai spus că ai fost violată
de regele Harald.
418
00:38:12,622 --> 00:38:15,625
Poate copilul este al său.
419
00:38:18,252 --> 00:38:20,713
Știam de sarcină
înainte ca Harald să mă violeze.
420
00:38:22,923 --> 00:38:24,258
Acesta e copilul lui Bjorn.
421
00:38:28,804 --> 00:38:30,097
Acela trebuia să fie copilul meu.
422
00:38:57,416 --> 00:38:58,292
Hvitserk!
423
00:39:12,098 --> 00:39:13,015
Hvitserk!
424
00:39:52,555 --> 00:39:55,558
Rege Ivar.
Stăpâna mea, Katia, vrea să vă vadă.
425
00:39:56,267 --> 00:39:57,977
- Ce? Acum?
- Da.
426
00:40:15,995 --> 00:40:16,954
Ești sigură?
427
00:40:38,100 --> 00:40:39,059
Dragul meu.
428
00:40:49,320 --> 00:40:53,240
Nu. Te rog, Katia.
429
00:40:54,700 --> 00:40:58,245
- Dacă Oleg...
- Sunt eu, Freydis.
430
00:41:00,080 --> 00:41:01,624
Nu vezi?
431
00:41:08,339 --> 00:41:10,382
Nu merge așa.
432
00:41:12,426 --> 00:41:16,180
Nu plânge, dragul meu Ivar.
433
00:41:18,724 --> 00:41:19,725
Uite.
434
00:41:21,227 --> 00:41:23,979
Mă vrei, nu-i așa?
435
00:41:44,250 --> 00:41:45,417
Nu...
436
00:42:33,674 --> 00:42:35,050
Ți-am spus eu!
437
00:42:36,468 --> 00:42:37,720
Mă crezi?
438
00:42:48,439 --> 00:42:49,607
Mă duc la culcare.
439
00:42:52,651 --> 00:42:53,736
Noapte bună, Gunnhild.
440
00:43:00,618 --> 00:43:01,952
Vrei să vii cu mine?
441
00:43:30,940 --> 00:43:33,192
Știu că Dir e încă în viață.
442
00:43:34,985 --> 00:43:37,613
Spune-mi, te rog, ți-a vorbit?
443
00:43:38,447 --> 00:43:40,950
Și unde este?
444
00:43:42,493 --> 00:43:43,619
A venit aici.
445
00:43:45,412 --> 00:43:49,959
Mi-a spus că armata lui se adună
și vor cuceri Novgorod-ul în curând.
446
00:43:51,627 --> 00:43:53,587
Așteptăm un semnal.
447
00:43:54,713 --> 00:43:56,048
Când semnalul vine,
448
00:43:56,757 --> 00:43:59,510
trebuie să-l ducem pe Igor de aici.
449
00:44:01,553 --> 00:44:02,888
El e viitorul.
450
00:44:04,974 --> 00:44:05,891
Știu.
451
00:44:16,276 --> 00:44:17,736
N-ai de gând să rămâi?
452
00:44:19,071 --> 00:44:22,366
N-ar fi bine ca alegătorii
să ne vadă împreună.
453
00:44:24,243 --> 00:44:25,285
Presupun.
454
00:44:29,289 --> 00:44:30,374
Vom vorbi curând.
455
00:44:31,458 --> 00:44:32,584
Desigur.
456
00:44:34,211 --> 00:44:35,212
Erik.
457
00:44:38,424 --> 00:44:39,883
Ce vrei, de fapt?
458
00:44:42,219 --> 00:44:43,345
Cred că știi ce vreau.
31531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.