Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,719 --> 00:01:37,304
Pentru victorie, prieteni!
2
00:01:37,429 --> 00:01:38,798
VESTFOLD, NORVEGIA
3
00:01:40,515 --> 00:01:42,643
Bătălia din Norvegia nu s-a terminat încă.
4
00:01:43,393 --> 00:01:44,770
Ei s-au retras doar...
5
00:01:45,562 --> 00:01:48,565
și probabil s-au întors la fortăreața
lor din Kattegat.
6
00:01:49,816 --> 00:01:52,778
Dar fără talismanul lor. Eroul lor.
7
00:01:53,695 --> 00:01:54,738
Liderul lor.
8
00:01:56,240 --> 00:01:58,242
- Se spune că tu însuți l-ai ucis.
- Mda.
9
00:01:59,660 --> 00:02:02,246
Nu pot fi absolut sigur că Bjorn a murit.
10
00:02:03,038 --> 00:02:04,665
E imposibil să îl ucizi.
11
00:02:09,086 --> 00:02:10,462
L-am văzut cu ochii mei,
12
00:02:10,837 --> 00:02:12,798
îl cărau de pe câmpul de luptă.
13
00:02:14,883 --> 00:02:16,885
Dar nu poți spune că era încă viu?
14
00:02:18,470 --> 00:02:20,180
Nu, nu pot.
15
00:02:22,933 --> 00:02:23,892
Deci...
16
00:02:24,893 --> 00:02:26,311
când pornim spre Kattegat?
17
00:02:28,855 --> 00:02:31,024
De îndată ce ne reparăm navele.
18
00:02:31,900 --> 00:02:33,568
Socoteala asta trebuie încheiată.
19
00:02:33,652 --> 00:02:36,446
Recunosc c-am pierdut în luptă
mai mulți războinici...
20
00:02:37,698 --> 00:02:39,116
decât mă așteptasem.
21
00:02:40,492 --> 00:02:42,536
Voi, vikingii, luptați din greu.
22
00:02:45,539 --> 00:02:48,292
Prințule Igor,
ți-a plăcut prima ta bătălie?
23
00:02:49,835 --> 00:02:51,169
A fost captivant,
24
00:02:51,712 --> 00:02:53,797
dar aș fi vrut să ucid pe cineva.
25
00:02:54,131 --> 00:02:55,424
Sigur c-ai fi vrut.
26
00:02:56,133 --> 00:02:57,509
Dar stai liniștit,
27
00:02:58,093 --> 00:02:59,678
vei putea în curând.
28
00:03:01,430 --> 00:03:03,432
Apoi mulți alții vor urma...
29
00:03:04,975 --> 00:03:08,895
până când nu îți vei mai putea aminti
câți ai ucis.
30
00:03:10,897 --> 00:03:13,066
Și totuși nu-ți va fi de ajuns.
31
00:03:26,955 --> 00:03:28,457
Cine sunt acești prizonieri?
32
00:03:29,666 --> 00:03:31,501
Acesta e regele Olaf,
33
00:03:32,127 --> 00:03:33,462
cândva domnea aici.
34
00:03:34,546 --> 00:03:37,257
Acesta e regele Harald.
Regele întregii Norvegii!
35
00:03:38,300 --> 00:03:39,718
Chiar așa să fie?
36
00:03:44,806 --> 00:03:45,724
Da.
37
00:03:46,475 --> 00:03:48,602
Din păcate.
38
00:03:50,937 --> 00:03:52,397
Îți arunci năvodul...
39
00:03:54,191 --> 00:03:55,901
și când îl tragi înapoi,
40
00:03:56,026 --> 00:03:57,736
vezi că i-ai capturat pe amândoi,
41
00:03:58,362 --> 00:03:59,404
atât pe rege,
42
00:03:59,821 --> 00:04:00,822
cât și pe Bufon.
43
00:04:00,906 --> 00:04:04,409
Glumele regelui Olaf nu mi-au fost
nicicând pe plac.
44
00:04:05,577 --> 00:04:09,623
Credeam că ne înțelegem de minune,
Hvitserk...
45
00:04:10,290 --> 00:04:12,542
fiul lui Ragnar.
46
00:04:14,961 --> 00:04:16,380
Îți amintești de mine?
47
00:04:17,756 --> 00:04:18,882
Și eu...
48
00:04:19,591 --> 00:04:23,095
- ...sunt fiul lui Ragnar.
- Știu cine ești.
49
00:04:24,221 --> 00:04:25,806
- Ivar...
- Mda.
50
00:04:25,931 --> 00:04:27,349
...fără Os.
51
00:04:28,350 --> 00:04:33,647
Din canalele York-ului,
până la Drumul Mătăsii,
52
00:04:34,147 --> 00:04:35,482
numele tău este
53
00:04:36,441 --> 00:04:37,609
legendar.
54
00:04:38,235 --> 00:04:39,486
Mă întreb,
55
00:04:40,612 --> 00:04:42,697
oare ce să fac cu voi?
56
00:04:45,075 --> 00:04:48,912
În ce feluri
57
00:04:50,497 --> 00:04:51,873
mi-ați putea fi de folos?
58
00:04:53,583 --> 00:04:56,545
Nu intenționez să îți fiu de folos.
59
00:05:00,424 --> 00:05:02,050
Nu voi negocia pentru viața mea.
60
00:05:03,051 --> 00:05:04,177
Pentru un viking
61
00:05:04,886 --> 00:05:06,304
ar fi ceva înjositor.
62
00:05:08,223 --> 00:05:10,016
Pentru noi, moartea e fericire
63
00:05:12,144 --> 00:05:13,645
și mă grăbesc să o întâmpin.
64
00:05:17,065 --> 00:05:18,108
Iar tu?
65
00:05:18,692 --> 00:05:20,652
Eu...
66
00:05:21,027 --> 00:05:22,154
nu mă grăbesc.
67
00:06:27,427 --> 00:06:28,720
Rușii ajung în curând.
68
00:06:38,563 --> 00:06:41,983
ISLANDA
69
00:06:44,986 --> 00:06:46,863
În sfârșit a venit primăvara.
70
00:06:47,948 --> 00:06:50,200
Trebuie să ne pregătim
să navigăm spre vest.
71
00:06:51,493 --> 00:06:53,286
Pentru călătoria noastră.
72
00:06:53,370 --> 00:06:54,246
Da.
73
00:06:55,205 --> 00:06:58,959
Sunt gata să-mi pun casa la punct
și să mă supun din nou intemperiilor.
74
00:07:00,794 --> 00:07:02,045
Tu ce zici, Kjetill?
75
00:07:02,963 --> 00:07:04,047
Ni te alături?
76
00:07:04,631 --> 00:07:07,842
Plănuiesc să iau două nave
și cam 40 de oameni.
77
00:07:09,052 --> 00:07:11,388
Înseamnă că unii din coloniști
vor veni cu noi.
78
00:07:12,347 --> 00:07:14,099
Recent, mi-am făcut obiceiul
79
00:07:14,933 --> 00:07:16,268
să mă confesez.
80
00:07:18,353 --> 00:07:22,315
Am spus tuturor că vreau
să fiu regele Islandei.
81
00:07:23,817 --> 00:07:24,859
Știu.
82
00:07:25,193 --> 00:07:26,486
Văd
83
00:07:26,945 --> 00:07:29,155
că această așezare islandeză va crește,
84
00:07:30,156 --> 00:07:31,199
se va îmbogăți,
85
00:07:31,700 --> 00:07:33,618
va atrage noi coloniști.
86
00:07:34,828 --> 00:07:36,705
Să fiu regele unui asemenea loc
87
00:07:38,206 --> 00:07:41,668
ar fi o reușită extraordinară
pentru un om simplu ca mine.
88
00:07:42,210 --> 00:07:43,211
Deci, nu vei veni.
89
00:07:44,629 --> 00:07:46,506
Nu-ți vei sacrifica ambițiile?
90
00:07:47,424 --> 00:07:49,968
Nu, nu le voi sacrifica.
91
00:07:53,138 --> 00:07:54,472
Dar pot să mai aștepte.
92
00:07:58,435 --> 00:07:59,728
Atunci s-a decis.
93
00:08:00,895 --> 00:08:03,732
Lăsăm coloniștii să aleagă între ei
cine va veni cu noi.
94
00:08:06,067 --> 00:08:08,778
Și fie ca zeii să ne ghideze
spre Tărâmul de Aur.
95
00:09:35,532 --> 00:09:36,825
Am vești bune.
96
00:09:37,575 --> 00:09:38,827
Și vești rele.
97
00:09:40,537 --> 00:09:42,414
Vestea bună e
98
00:09:43,373 --> 00:09:45,375
c-am decis să-ți cruț viața,
99
00:09:47,377 --> 00:09:48,420
rege
100
00:09:48,670 --> 00:09:49,838
Harald.
101
00:09:54,551 --> 00:09:56,886
Vestea proastă e că viața ta s-a sfârșit,
102
00:09:58,179 --> 00:09:59,389
rege Olaf.
103
00:10:02,976 --> 00:10:05,061
Ești un rege fără regat.
104
00:10:07,147 --> 00:10:08,690
Cui îi folosește așa ceva?
105
00:10:23,455 --> 00:10:25,582
Poate că eu am luat altă decizie.
106
00:10:29,627 --> 00:10:31,171
Însă nu deții
107
00:10:32,255 --> 00:10:33,465
puterea,
108
00:10:34,799 --> 00:10:35,800
nu-i așa,
109
00:10:36,092 --> 00:10:37,051
Ivar?
110
00:10:53,151 --> 00:10:54,694
Nemernic norocos.
111
00:10:58,531 --> 00:10:59,616
Știu.
112
00:11:09,876 --> 00:11:10,877
Ingrid.
113
00:11:14,172 --> 00:11:15,215
Vino aici.
114
00:11:16,883 --> 00:11:17,801
Vino.
115
00:11:35,318 --> 00:11:37,070
De ce ești atât de tristă?
116
00:11:39,113 --> 00:11:40,323
Nu e doar Bjorn.
117
00:11:42,367 --> 00:11:43,451
Atunci ce e?
118
00:11:45,912 --> 00:11:47,372
Regele Harald m-a violat.
119
00:11:54,921 --> 00:11:56,214
Dacă am ocazia vreodată,
120
00:11:57,715 --> 00:11:58,967
îi voi tăia gâtul.
121
00:12:02,971 --> 00:12:04,138
Dar e puțin probabil.
122
00:12:05,640 --> 00:12:07,934
Noi vom muri aici,
alături de soțul nostru.
123
00:12:09,727 --> 00:12:12,063
Iar dacă lupți bine și cu mult curaj,
124
00:12:12,814 --> 00:12:14,524
ne vom întâlni din nou după aceea.
125
00:12:19,028 --> 00:12:22,615
I-am spus lui Bjorn
că îi aduc șanse și noroc.
126
00:12:24,617 --> 00:12:25,660
Dar în schimb,
127
00:12:25,869 --> 00:12:28,454
l-am dus la suferință și pierzanie.
128
00:12:32,166 --> 00:12:33,918
Nu ești un zeu, Ingrid.
129
00:12:36,379 --> 00:12:37,881
Ci doar o altă ființă umană.
130
00:12:40,466 --> 00:12:42,510
To ce puteai vreodată să îi oferi
131
00:12:42,594 --> 00:12:43,887
îți încăpea într-o mână.
132
00:12:48,308 --> 00:12:49,809
Îmi dai atâta curaj.
133
00:12:52,061 --> 00:12:53,146
Mulțumesc!
134
00:12:55,481 --> 00:12:56,482
Hai!
135
00:13:02,322 --> 00:13:03,239
Dormi.
136
00:13:05,116 --> 00:13:06,200
Nu-ți fie teamă.
137
00:13:36,147 --> 00:13:38,024
E cineva lângă mine.
138
00:13:40,526 --> 00:13:41,945
Nu e nimeni.
139
00:13:42,445 --> 00:13:43,655
Ești singur.
140
00:13:43,988 --> 00:13:44,989
Nu.
141
00:13:45,198 --> 00:13:46,866
E cineva lângă mine.
142
00:13:47,825 --> 00:13:49,911
Deși nu îl pot vedea,
143
00:13:51,245 --> 00:13:53,081
știu că e aici.
144
00:13:53,706 --> 00:13:54,958
Cum poți să știi asta,
145
00:13:55,124 --> 00:13:56,292
moș nebun?
146
00:13:56,793 --> 00:13:57,710
Deoarece
147
00:13:58,503 --> 00:13:59,754
îmi vorbește.
148
00:14:01,047 --> 00:14:02,507
Îi aud vocea.
149
00:14:03,216 --> 00:14:05,259
- Și ce zice?
- Spune că...
150
00:14:05,802 --> 00:14:07,845
„Cine crede în Mine,
151
00:14:08,429 --> 00:14:10,014
chiar dacă ar fi murit,
152
00:14:10,264 --> 00:14:11,683
va trăi.
153
00:14:12,892 --> 00:14:15,520
Eu sunt Învierea și Viața.
154
00:14:16,521 --> 00:14:18,564
Voi merge alături de tine.
155
00:14:20,525 --> 00:14:21,693
Întotdeauna.
156
00:14:22,652 --> 00:14:23,987
Întotdeauna.”
157
00:14:25,405 --> 00:14:26,447
Nu-l ascultați.
158
00:14:26,531 --> 00:14:27,657
Dă-i drumul!
159
00:14:40,628 --> 00:14:41,963
Nu-ți fie teamă.
160
00:14:44,799 --> 00:14:45,800
Nu pot.
161
00:14:45,925 --> 00:14:49,137
Gândește-te că sunt mort deja.
162
00:14:49,971 --> 00:14:51,931
Nimic nu mă mai rănește.
163
00:14:53,516 --> 00:14:54,809
Nici tunetul,
164
00:14:56,185 --> 00:14:58,604
nici unduirile adânci ale valurilor,
165
00:14:59,897 --> 00:15:01,024
nici măcar
166
00:15:01,941 --> 00:15:03,359
limbile de foc.
167
00:15:16,998 --> 00:15:17,999
Îmi pare rău.
168
00:15:18,458 --> 00:15:19,500
Să nu-ți pară.
169
00:15:20,043 --> 00:15:21,794
Pământurile-mi sunt puse la punct.
170
00:15:22,879 --> 00:15:24,005
Și eu sunt
171
00:15:25,590 --> 00:15:27,091
pregătit pentru rai.
172
00:16:51,384 --> 00:16:52,385
Cum?
173
00:16:57,265 --> 00:16:59,183
Cum a scăpat regele Harald?
174
00:17:00,059 --> 00:17:01,144
Ei?
175
00:17:27,503 --> 00:17:31,382
Aceștia sunt coloniștii care ne însoțesc
și familiile lor.
176
00:17:32,925 --> 00:17:33,968
E bine.
177
00:17:34,510 --> 00:17:35,845
Foarte bine. Mulțumesc.
178
00:17:36,929 --> 00:17:37,972
Mulțumesc tuturor!
179
00:17:39,056 --> 00:17:41,934
Sunt sigur că nu veți regreta
decizia asta.
180
00:17:42,977 --> 00:17:46,147
Mă bucur să spun că soția mea Ingvild
ni se alătură.
181
00:17:47,023 --> 00:17:48,649
Și iubitul meu fiu, Frodi.
182
00:17:49,609 --> 00:17:51,068
Ingvild, Frodi.
183
00:17:51,819 --> 00:17:54,238
Mă bucur că ați decis să veniți cu noi.
184
00:17:55,239 --> 00:17:56,699
Sunteți vikingi veritabili.
185
00:17:58,117 --> 00:18:00,578
Sunteți cu toții vikingi veritabili!
186
00:18:00,786 --> 00:18:01,829
- Da!
- Da!
187
00:18:01,996 --> 00:18:03,873
Haideți! Mâncați, beți, petreceți!
188
00:18:07,335 --> 00:18:09,378
Ar trebui să aducem zeilor un sacrificiu,
189
00:18:09,587 --> 00:18:11,505
să avem o călătorie prosperă.
190
00:18:11,589 --> 00:18:12,840
- Da!
- Da!
191
00:18:14,926 --> 00:18:16,135
Ce zici, Othere?
192
00:18:17,845 --> 00:18:19,931
Trebuie să-ți mulțumești zeii.
193
00:18:20,723 --> 00:18:23,142
Dumnezeul meu nu cere altceva
decât rugăciuni
194
00:18:23,267 --> 00:18:24,727
și credință în prezența Lui.
195
00:18:25,519 --> 00:18:27,104
Dar Dumnezeul tău e invizibil.
196
00:18:27,605 --> 00:18:29,190
Zeii noștri sunt peste tot.
197
00:18:29,482 --> 00:18:31,025
Sunt aici chiar acum.
198
00:18:32,360 --> 00:18:34,111
Nu cred că ăsta e un zeu.
199
00:18:36,697 --> 00:18:39,992
Dumnezeu e pretutindeni și în tot.
200
00:18:40,618 --> 00:18:41,744
Fără El,
201
00:18:43,037 --> 00:18:44,622
nimic nu există.
202
00:18:45,748 --> 00:18:47,250
Cred în Odin.
203
00:18:47,792 --> 00:18:49,168
Tatăl tuturor zeilor.
204
00:18:50,086 --> 00:18:52,964
Și cred că zeul tău îl recunoaște.
205
00:18:54,632 --> 00:18:56,926
Îmi amintesc de ritualurile din Wessex.
206
00:18:57,343 --> 00:18:59,178
Și în toate acele ritualuri,
207
00:18:59,887 --> 00:19:04,475
Hristosul vostru vine și se roagă
la Tatăl Sfânt,
208
00:19:05,309 --> 00:19:06,435
Tatăl tuturor.
209
00:19:08,771 --> 00:19:10,982
Să știi că Tatăl tău Sfânt și al meu
210
00:19:11,983 --> 00:19:13,192
sunt unul și același.
211
00:19:45,433 --> 00:19:46,517
Rege Hakon!
212
00:19:47,226 --> 00:19:50,021
Suntem bucuroși și recunoscători
să te vedem tocmai acum.
213
00:19:50,271 --> 00:19:51,564
Mesagerii m-au găsit.
214
00:19:51,981 --> 00:19:54,317
Am fost chemat în numele lui
Bjorn Cot-de-Fier.
215
00:19:54,650 --> 00:19:57,194
Când ești chemat de un fiu
al lui Ragnar Lothbrok,
216
00:19:57,862 --> 00:19:58,904
atunci vii.
217
00:19:59,947 --> 00:20:03,576
Am auzit de atacul rușilor și de
înfrângerea regelui Harald Păr-Frumos.
218
00:20:04,285 --> 00:20:07,079
Sper că nu e prea târziu
să apărăm Kattegat-ul.
219
00:20:07,204 --> 00:20:09,290
Nu putem apăra Kattegat-ul.
220
00:20:10,875 --> 00:20:14,211
Nu și dacă mai mulți stăpâni
îi răspund la chemare.
221
00:20:15,713 --> 00:20:17,798
- Chiar și așa...
- Chiar și așa?
222
00:20:18,758 --> 00:20:19,800
Ce este?
223
00:20:27,850 --> 00:20:31,354
Iartă-mă că nu mă ridic
să te întâmpin, rege Hakon.
224
00:20:31,729 --> 00:20:32,772
Nu am...
225
00:20:33,230 --> 00:20:34,357
Nu am știut.
226
00:20:35,399 --> 00:20:36,525
Am fost rănit.
227
00:20:39,153 --> 00:20:42,198
Când rușii atacă,
cel mai important lucru este că...
228
00:20:44,867 --> 00:20:46,577
avem moduri de a-i respinge.
229
00:20:46,994 --> 00:20:48,537
Cât de mare e armata lor?
230
00:20:49,080 --> 00:20:50,706
E vastă.
231
00:20:54,085 --> 00:20:55,544
Și Ivar e cu ei.
232
00:20:57,713 --> 00:20:58,798
Desigur că e.
233
00:21:00,383 --> 00:21:01,967
Vom face planuri.
234
00:21:04,428 --> 00:21:06,138
Nu va fi atât de simplu
235
00:21:07,223 --> 00:21:08,891
și ușor să ne înfrângă.
236
00:21:11,477 --> 00:21:12,728
Dar avem nevoie de tine.
237
00:21:13,270 --> 00:21:15,398
Avem nevoie să trăiești, să ne conduci.
238
00:21:16,232 --> 00:21:18,776
Numele tău valorează o sută de războinici.
239
00:21:19,318 --> 00:21:21,237
Nu, o mie de războinici.
240
00:21:23,656 --> 00:21:24,698
Te rog,
241
00:21:25,699 --> 00:21:26,909
în numele lui Odin...
242
00:21:29,912 --> 00:21:31,163
Nu ne părăsi.
243
00:21:41,632 --> 00:21:42,925
Stați în linie!
244
00:21:43,426 --> 00:21:45,177
Stați!
245
00:21:58,941 --> 00:22:02,862
Oleg mă va face rege al Norvegiei,
poate chiar al întregii Scandinavii.
246
00:22:05,614 --> 00:22:07,199
Însă doar cu numele.
247
00:22:08,576 --> 00:22:11,745
Nu voi fi rege cu adevărat.
Oleg va deține toată puterea.
248
00:22:12,830 --> 00:22:16,125
Așa cum a avut mereu putere asupra ta,
249
00:22:16,459 --> 00:22:19,795
deși tu ești moștenitorul
întregului Imperiu Rus.
250
00:22:19,920 --> 00:22:21,172
Așa stau lucrurile.
251
00:22:22,006 --> 00:22:23,424
Dar cum putem schimba asta?
252
00:22:23,757 --> 00:22:27,887
Treaba e așa cum e. Așa e și lumea.
253
00:22:29,054 --> 00:22:30,139
Nu.
254
00:22:32,933 --> 00:22:34,602
Nimic nu e definitiv.
255
00:22:35,436 --> 00:22:37,313
Lumea se schimbă mereu.
256
00:22:37,980 --> 00:22:39,106
Se transformă.
257
00:22:39,648 --> 00:22:41,817
Realitatea de azi poate fi diferită mâine.
258
00:22:42,443 --> 00:22:43,569
Dar, uneori,
259
00:22:44,320 --> 00:22:46,322
trebuie s-o ajutăm să se schimbe.
260
00:22:47,281 --> 00:22:51,452
Dar cum? Oleg e atât de puternic!
261
00:22:52,286 --> 00:22:54,955
E foarte important
să analizăm câmpul de luptă.
262
00:22:56,040 --> 00:22:59,084
Vom forma o cauză comună
cu prietenul nostru Dir.
263
00:23:01,086 --> 00:23:04,882
Vom avea destule forțe
pentru a-l detrona pe Prințul Oleg.
264
00:23:06,884 --> 00:23:10,221
Numai dacă avem condițiile potrivite.
265
00:23:11,388 --> 00:23:14,683
Doar dacă avem oameni de încredere,
apropiați ai tronului.
266
00:23:15,518 --> 00:23:17,102
Dar în cine ne putem încrede?
267
00:23:17,269 --> 00:23:18,187
Ochii în față!
268
00:23:20,856 --> 00:23:22,066
Oleg ne urmărește.
269
00:23:22,858 --> 00:23:24,068
Stați în linie!
270
00:23:38,415 --> 00:23:40,000
Despre ce vorbeați?
271
00:23:40,626 --> 00:23:41,585
Pupilul meu.
272
00:23:44,463 --> 00:23:48,259
Discutam despre ce vom face
după ce îl înfrângem pe Bjorn.
273
00:23:51,053 --> 00:23:52,513
Hvitserk a avertizat iarăși
274
00:23:52,680 --> 00:23:55,349
să nu subestimăm influența lui Bjorn.
275
00:23:55,891 --> 00:23:56,934
Dacă e încă viu.
276
00:23:57,268 --> 00:23:58,644
Hvitserk are dreptate.
277
00:23:58,894 --> 00:24:00,938
Ar trebui să atacăm dinspre mare.
278
00:24:01,397 --> 00:24:04,316
Se vor fi pregătit pentru asta.
Vom ataca dinspre uscat,
279
00:24:05,150 --> 00:24:06,735
cu o asemenea forță
280
00:24:06,860 --> 00:24:09,989
încât armata spulberată a lui Bjorn
nu va putea să ne reziste.
281
00:24:10,155 --> 00:24:12,283
Fie că Bjorn este sau nu în viață.
282
00:24:12,908 --> 00:24:14,201
Ești foarte încrezător.
283
00:24:16,704 --> 00:24:18,038
Ei bine, Ganbaatar,
284
00:24:18,789 --> 00:24:23,002
alături de căpetenii ca tine,
mari lideri ca Oleg, întreaga armată rusă
285
00:24:23,085 --> 00:24:27,047
și Iisus Hristos, Mântuitorul nostru,
de ce nu aș fi încrezător?
286
00:24:51,989 --> 00:24:54,199
Cred că ai un copil în pântece.
287
00:24:56,660 --> 00:24:58,454
Am pierdut doi copii
288
00:25:00,331 --> 00:25:02,750
și un al treilea pe care abia îl știu.
289
00:25:07,129 --> 00:25:09,798
Mă tem că nu voi trăi să-l văd.
290
00:25:10,924 --> 00:25:12,051
Așa cum
291
00:25:12,885 --> 00:25:17,973
nu voi putea nicicând
să-mi îndrept greșelile.
292
00:25:19,308 --> 00:25:21,018
Tot ceea ce am greșit.
293
00:25:24,605 --> 00:25:26,357
Tot răul pe care l-am provocat.
294
00:25:30,194 --> 00:25:31,820
Îmi doresc din tot sufletul
295
00:25:33,572 --> 00:25:35,574
să fac totul de la început.
296
00:25:39,536 --> 00:25:42,164
Ai iubit și ai fost iubit.
297
00:25:44,667 --> 00:25:46,710
Primește judecata zeilor.
298
00:25:56,553 --> 00:25:58,389
Mi se sfâșie inima.
299
00:26:08,607 --> 00:26:09,692
Ce ascunzi?
300
00:26:10,943 --> 00:26:11,902
Ascund?
301
00:26:13,028 --> 00:26:13,987
Da.
302
00:26:15,364 --> 00:26:17,157
Kjetill spunea că Floki a plecat
303
00:26:17,533 --> 00:26:20,411
înainte să-ți începi călătoria,
dar nu e adevărat.
304
00:26:21,203 --> 00:26:22,538
Ți-a dat inelul său.
305
00:26:26,917 --> 00:26:29,211
Întreabă-l pe Kjetill ce s-a întâmplat.
306
00:26:29,294 --> 00:26:30,671
Nu îl întreb.
307
00:26:32,798 --> 00:26:34,675
Cred că îmi vei spune adevărul
308
00:26:35,509 --> 00:26:37,219
dacă Dumnezeul tău te vede.
309
00:26:37,803 --> 00:26:39,012
Desigur!
310
00:26:47,396 --> 00:26:48,439
Cealaltă familie,
311
00:26:49,106 --> 00:26:50,190
familia lui Eyvind.
312
00:26:50,607 --> 00:26:52,151
E ceva în legătură cu ei?
313
00:26:56,113 --> 00:26:58,991
Cum călătorim împreună
dacă nu ne încredem unul în altul?
314
00:27:03,996 --> 00:27:06,248
Kjetill și fiul său...
315
00:27:07,332 --> 00:27:08,459
Te rog!
316
00:27:08,542 --> 00:27:13,005
...i-a ucis cu sânge rece
pe Eyvind și familia sa.
317
00:27:14,673 --> 00:27:18,552
Și Kjetill avea o fată frumoasă,
înțeleaptă, pe nume Aud...
318
00:27:19,845 --> 00:27:21,638
- ...care și-a luat viața...
- Nu!
319
00:27:22,055 --> 00:27:23,557
pentru că nu putea trăi
320
00:27:23,766 --> 00:27:25,642
știind ce făcuse tatăl său.
321
00:27:28,020 --> 00:27:30,522
Îl iubea fiindcă era un om bun.
322
00:27:31,148 --> 00:27:33,817
Acum îl vedea drept un monstru.
323
00:27:36,528 --> 00:27:37,988
Crezi că e un monstru?
324
00:28:37,965 --> 00:28:38,924
Au ajuns.
325
00:28:41,635 --> 00:28:42,719
Rușii.
326
00:28:44,388 --> 00:28:47,307
Iscoadele noastre i-au văzut.
Ies la suprafață.
327
00:28:49,142 --> 00:28:51,061
Vor ajunge degrabă în Kattegat.
328
00:28:52,479 --> 00:28:53,605
Ai făcut pregătirile?
329
00:28:54,356 --> 00:28:56,525
Am făcut tot ceea ce puteam să fac.
330
00:28:57,359 --> 00:29:01,071
Sosirea regelui Hakon și a forțelor lui
e de mare ajutor, dar suntem
331
00:29:01,822 --> 00:29:03,365
încă grav depășiți numeric.
332
00:29:07,202 --> 00:29:10,914
Putem doar spera
să întârziem victoria lor finală.
333
00:29:11,957 --> 00:29:13,750
Pur și simplu renunți?
334
00:29:16,503 --> 00:29:19,172
Nu are rost să ne prefacem.
335
00:29:21,800 --> 00:29:23,594
Situația stă prost.
336
00:29:26,013 --> 00:29:30,100
Și mai prost fiindcă nu vei fi acolo
să conduci atacurile.
337
00:29:42,571 --> 00:29:44,156
Ai uitat cumva de zei?
338
00:29:45,073 --> 00:29:49,369
Ce valoare avem noi față de Odin și Thor?
339
00:29:49,745 --> 00:29:53,749
Crezi tu că ei vor sta degeaba
să vadă discipolii
340
00:29:53,832 --> 00:29:56,835
falsului Dumnezeu
că le ucid și nimicesc urmașii,
341
00:29:57,044 --> 00:29:59,171
cum le împrăștie oasele putrezite?
342
00:30:03,342 --> 00:30:05,135
Tu nu ai credință!
343
00:30:05,636 --> 00:30:09,389
Ce-ar fi să ieși la poartă
și să te predai?
344
00:30:09,473 --> 00:30:11,058
La așa ceva am ajuns?
345
00:30:11,975 --> 00:30:13,852
Oare așa se va sfârși lumea noastră?
346
00:30:23,362 --> 00:30:24,655
Iartă-mă!
347
00:30:25,405 --> 00:30:28,575
Nu merit să mi se spună numele
în aceeași suflare cu al tău.
348
00:30:29,076 --> 00:30:32,412
Dar promit că nu îți mai dau motive
să-ți fie rușine de mine.
349
00:30:38,585 --> 00:30:39,753
Iartă-mă!
350
00:30:53,517 --> 00:30:54,518
Asta îți aparține.
351
00:30:58,355 --> 00:30:59,439
Regele meu.
352
00:31:35,976 --> 00:31:37,102
Cine-i acolo?
353
00:31:38,520 --> 00:31:39,688
Cine-i acolo?
354
00:31:39,771 --> 00:31:41,231
Eu, jigodie!
355
00:31:41,648 --> 00:31:42,649
Sabie!
356
00:31:47,487 --> 00:31:49,239
Acesta e regele Hakon al Norvegiei.
357
00:31:50,615 --> 00:31:52,075
Are ceva să-ți spună.
358
00:31:53,994 --> 00:31:54,995
Dă-i drumul.
359
00:32:00,083 --> 00:32:01,293
Sunt în fața porților.
360
00:32:04,337 --> 00:32:05,797
Dar nu ar trebui să mințim.
361
00:32:06,673 --> 00:32:08,050
Ești pe moarte, dragule.
362
00:32:09,801 --> 00:32:11,344
Îți pierzi viața.
363
00:32:13,388 --> 00:32:15,057
Nu poți fi implicat în asta.
364
00:32:18,018 --> 00:32:19,352
Moartea e pe drum.
365
00:32:20,771 --> 00:32:22,397
Nu plânge.
366
00:32:38,205 --> 00:32:39,247
Ascultați!
367
00:32:40,373 --> 00:32:42,709
Cine poate spune legenda
lui Bjorn Cot-de-Fier?
368
00:32:44,127 --> 00:32:46,588
Probabil doar Odin, strămoșul său.
369
00:32:47,964 --> 00:32:50,092
Deși nevrednică fiind, îmi revine mie.
370
00:32:51,051 --> 00:32:52,761
Bjorn Cot-de-Fier
371
00:32:53,678 --> 00:32:54,805
a murit.
372
00:33:10,237 --> 00:33:11,279
Ești sigur?
373
00:33:12,906 --> 00:33:13,824
Da.
374
00:33:14,157 --> 00:33:16,159
I-am văzut trupul cu ochii mei.
375
00:33:17,160 --> 00:33:19,121
Soțiile lui îl deplâng.
376
00:33:21,289 --> 00:33:22,999
E mare tristețe în Kattegat.
377
00:33:24,126 --> 00:33:26,878
Se zice că inimile femeilor
se învârtesc ca un fus,
378
00:33:27,546 --> 00:33:29,131
dar inima mea era a lui.
379
00:33:30,590 --> 00:33:31,842
Și când a murit,
380
00:33:32,592 --> 00:33:34,010
Cel Înalt a strigat tare.
381
00:33:35,679 --> 00:33:38,265
Nu înțeleg.
De ce ai venit să ne spui asta?
382
00:33:42,894 --> 00:33:47,774
Mare Prinț, Conducătorule Invincibil,
vă cer îndurare!
383
00:33:47,858 --> 00:33:51,361
Cruțați-mă și vă voi sluji cu drag
tot restul vieții mele.
384
00:33:53,029 --> 00:33:54,489
Îl cunoșteam ca pe un bărbat.
385
00:33:55,157 --> 00:33:56,491
Îi știam slăbiciunile,
386
00:33:57,242 --> 00:33:58,577
dar și puterile.
387
00:34:03,665 --> 00:34:04,916
Dar în opinia mea,
388
00:34:07,878 --> 00:34:09,629
o să mai vedem alții asemenea lui?
389
00:34:11,882 --> 00:34:12,966
Aș spune că nu.
390
00:34:28,356 --> 00:34:29,900
Rămas bun, Bjorn Cot-de-Fier!
391
00:34:32,235 --> 00:34:33,278
Rămas bun!
392
00:34:49,085 --> 00:34:50,670
Ocupă-te de oaspetele nostru.
393
00:35:10,774 --> 00:35:12,525
Împrăștie veștile bune.
394
00:35:13,777 --> 00:35:15,237
Să se bucure cu toții.
395
00:35:17,072 --> 00:35:18,865
Marele erou a murit.
396
00:35:23,745 --> 00:35:25,705
Kattegat e la mila noastră.
397
00:35:42,806 --> 00:35:46,434
Luați, mâncați, acesta este trupul Meu.
398
00:35:47,978 --> 00:35:54,234
Beți dintru acesta toți, căci acesta este
sângele Meu, al Legii celei Noi...
399
00:35:57,988 --> 00:36:01,783
care pentru mulți se varsă
spre iertarea păcatelor.
400
00:36:09,124 --> 00:36:11,293
Luați, mâncați,
401
00:36:13,545 --> 00:36:15,338
acesta este trupul Meu.
402
00:36:17,299 --> 00:36:20,677
Care pentru mulți se varsă
spre iertarea păcatelor.
403
00:36:26,850 --> 00:36:29,144
Poate ar fi trebuit să facem o ofrandă.
404
00:36:30,812 --> 00:36:32,981
Cred că s-a făcut una deja.
405
00:37:40,715 --> 00:37:42,133
E un om mort!
406
00:37:42,967 --> 00:37:44,427
E un fel de șiretlic.
407
00:37:45,887 --> 00:37:47,597
Și voi dovedi asta.
408
00:38:38,064 --> 00:38:39,566
Îl cunoșteam ca pe un bărbat.
409
00:38:40,400 --> 00:38:43,153
Îi știam slăbiciunile, dar și puterile.
410
00:38:44,988 --> 00:38:48,074
Dar în opinia mea,
o să mai vedem alții asemenea lui...
411
00:38:51,035 --> 00:38:52,245
Aș spune că nu.
412
00:38:58,918 --> 00:39:00,044
Vedeți?
413
00:39:00,462 --> 00:39:01,671
E mort!
414
00:39:12,849 --> 00:39:15,226
Ajută-mă să îmi îmbrac armura
415
00:39:16,394 --> 00:39:17,729
pentru ultima dată.
416
00:39:19,898 --> 00:39:21,191
Și adu-mi sabia.
417
00:39:23,526 --> 00:39:24,569
Te rog.
418
00:39:33,203 --> 00:39:34,496
Nu e posibil.
419
00:39:39,083 --> 00:39:40,960
Ți-am spus, Ivar, e de neucis.
420
00:39:42,045 --> 00:39:44,631
- Nu e un zeu.
- Nici tu nu ești.
421
00:41:04,419 --> 00:41:05,753
Și așa s-a întâmplat,
422
00:41:06,671 --> 00:41:08,172
precum legenda mea va spune...
423
00:41:09,048 --> 00:41:12,343
Regii și Reginele,
Conții și Earlii Norvegiei
424
00:41:12,760 --> 00:41:15,179
au răspuns la chemarea
lui Bjorn Cot-de-Fier
425
00:41:16,389 --> 00:41:18,099
și au venit să-și salveze țara.
426
00:41:19,350 --> 00:41:22,228
Căci el fusese într-adevăr
regele întregii Norvegii
427
00:41:22,937 --> 00:41:25,648
și nimeni altul n-ar fi putut
să-și unească poporul
428
00:41:26,524 --> 00:41:28,610
și să le aducă victoria asupra rușilor.
429
00:41:44,083 --> 00:41:45,209
Fugiți!
430
00:41:48,588 --> 00:41:49,839
Retragerea!
431
00:42:36,427 --> 00:42:37,720
Rămas bun, fratele meu.
432
00:42:40,181 --> 00:42:43,976
Mă bucură să știu că Odin
pregătește un festin.
433
00:42:45,770 --> 00:42:49,857
În curând vei bea bere
din coarne curbate.
434
00:43:00,660 --> 00:43:02,495
Valkiriile te cheamă acasă.
435
00:43:10,503 --> 00:43:11,421
Și după moarte,
436
00:43:12,755 --> 00:43:14,632
Bjorn Cot-de-Fier a biruit.
437
00:43:15,633 --> 00:43:18,511
Unul din motivele pentru care
numele său nu va fi uitat,
438
00:43:19,053 --> 00:43:21,597
iar toți vor cânta despre faptele sale.
439
00:43:23,141 --> 00:43:24,475
A fost fiul lui Ragnar,
440
00:43:25,393 --> 00:43:27,520
dar într-ul fel chiar mai mare decât el,
441
00:43:27,812 --> 00:43:29,147
precum a prezis Profetul.
442
00:43:35,903 --> 00:43:38,531
Cel ce nu putea muri e îngropat aici.
443
00:43:40,616 --> 00:43:41,784
Dar încă trăiește.
444
00:43:50,585 --> 00:43:52,044
Rămas bun, Bjorn Cot-de-Fier.
445
00:43:58,926 --> 00:44:00,052
Rămas bun, dragule.
446
00:44:01,053 --> 00:44:02,054
Rămas bun!
447
00:44:06,309 --> 00:44:07,477
Până ne vom revedea!
30431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.