All language subtitles for Vikings S06E11 1080p.10bit.BluRay.x265 ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,719 --> 00:01:37,304 Pentru victorie, prieteni! 2 00:01:37,429 --> 00:01:38,798 VESTFOLD, NORVEGIA 3 00:01:40,515 --> 00:01:42,643 Bătălia din Norvegia nu s-a terminat încă. 4 00:01:43,393 --> 00:01:44,770 Ei s-au retras doar... 5 00:01:45,562 --> 00:01:48,565 și probabil s-au întors la fortăreața lor din Kattegat. 6 00:01:49,816 --> 00:01:52,778 Dar fără talismanul lor. Eroul lor. 7 00:01:53,695 --> 00:01:54,738 Liderul lor. 8 00:01:56,240 --> 00:01:58,242 - Se spune că tu însuți l-ai ucis. - Mda. 9 00:01:59,660 --> 00:02:02,246 Nu pot fi absolut sigur că Bjorn a murit. 10 00:02:03,038 --> 00:02:04,665 E imposibil să îl ucizi. 11 00:02:09,086 --> 00:02:10,462 L-am văzut cu ochii mei, 12 00:02:10,837 --> 00:02:12,798 îl cărau de pe câmpul de luptă. 13 00:02:14,883 --> 00:02:16,885 Dar nu poți spune că era încă viu? 14 00:02:18,470 --> 00:02:20,180 Nu, nu pot. 15 00:02:22,933 --> 00:02:23,892 Deci... 16 00:02:24,893 --> 00:02:26,311 când pornim spre Kattegat? 17 00:02:28,855 --> 00:02:31,024 De îndată ce ne reparăm navele. 18 00:02:31,900 --> 00:02:33,568 Socoteala asta trebuie încheiată. 19 00:02:33,652 --> 00:02:36,446 Recunosc c-am pierdut în luptă mai mulți războinici... 20 00:02:37,698 --> 00:02:39,116 decât mă așteptasem. 21 00:02:40,492 --> 00:02:42,536 Voi, vikingii, luptați din greu. 22 00:02:45,539 --> 00:02:48,292 Prințule Igor, ți-a plăcut prima ta bătălie? 23 00:02:49,835 --> 00:02:51,169 A fost captivant, 24 00:02:51,712 --> 00:02:53,797 dar aș fi vrut să ucid pe cineva. 25 00:02:54,131 --> 00:02:55,424 Sigur c-ai fi vrut. 26 00:02:56,133 --> 00:02:57,509 Dar stai liniștit, 27 00:02:58,093 --> 00:02:59,678 vei putea în curând. 28 00:03:01,430 --> 00:03:03,432 Apoi mulți alții vor urma... 29 00:03:04,975 --> 00:03:08,895 până când nu îți vei mai putea aminti câți ai ucis. 30 00:03:10,897 --> 00:03:13,066 Și totuși nu-ți va fi de ajuns. 31 00:03:26,955 --> 00:03:28,457 Cine sunt acești prizonieri? 32 00:03:29,666 --> 00:03:31,501 Acesta e regele Olaf, 33 00:03:32,127 --> 00:03:33,462 cândva domnea aici. 34 00:03:34,546 --> 00:03:37,257 Acesta e regele Harald. Regele întregii Norvegii! 35 00:03:38,300 --> 00:03:39,718 Chiar așa să fie? 36 00:03:44,806 --> 00:03:45,724 Da. 37 00:03:46,475 --> 00:03:48,602 Din păcate. 38 00:03:50,937 --> 00:03:52,397 Îți arunci năvodul... 39 00:03:54,191 --> 00:03:55,901 și când îl tragi înapoi, 40 00:03:56,026 --> 00:03:57,736 vezi că i-ai capturat pe amândoi, 41 00:03:58,362 --> 00:03:59,404 atât pe rege, 42 00:03:59,821 --> 00:04:00,822 cât și pe Bufon. 43 00:04:00,906 --> 00:04:04,409 Glumele regelui Olaf nu mi-au fost nicicând pe plac. 44 00:04:05,577 --> 00:04:09,623 Credeam că ne înțelegem de minune, Hvitserk... 45 00:04:10,290 --> 00:04:12,542 fiul lui Ragnar. 46 00:04:14,961 --> 00:04:16,380 Îți amintești de mine? 47 00:04:17,756 --> 00:04:18,882 Și eu... 48 00:04:19,591 --> 00:04:23,095 - ...sunt fiul lui Ragnar. - Știu cine ești. 49 00:04:24,221 --> 00:04:25,806 - Ivar... - Mda. 50 00:04:25,931 --> 00:04:27,349 ...fără Os. 51 00:04:28,350 --> 00:04:33,647 Din canalele York-ului, până la Drumul Mătăsii, 52 00:04:34,147 --> 00:04:35,482 numele tău este 53 00:04:36,441 --> 00:04:37,609 legendar. 54 00:04:38,235 --> 00:04:39,486 Mă întreb, 55 00:04:40,612 --> 00:04:42,697 oare ce să fac cu voi? 56 00:04:45,075 --> 00:04:48,912 În ce feluri 57 00:04:50,497 --> 00:04:51,873 mi-ați putea fi de folos? 58 00:04:53,583 --> 00:04:56,545 Nu intenționez să îți fiu de folos. 59 00:05:00,424 --> 00:05:02,050 Nu voi negocia pentru viața mea. 60 00:05:03,051 --> 00:05:04,177 Pentru un viking 61 00:05:04,886 --> 00:05:06,304 ar fi ceva înjositor. 62 00:05:08,223 --> 00:05:10,016 Pentru noi, moartea e fericire 63 00:05:12,144 --> 00:05:13,645 și mă grăbesc să o întâmpin. 64 00:05:17,065 --> 00:05:18,108 Iar tu? 65 00:05:18,692 --> 00:05:20,652 Eu... 66 00:05:21,027 --> 00:05:22,154 nu mă grăbesc. 67 00:06:27,427 --> 00:06:28,720 Rușii ajung în curând. 68 00:06:38,563 --> 00:06:41,983 ISLANDA 69 00:06:44,986 --> 00:06:46,863 În sfârșit a venit primăvara. 70 00:06:47,948 --> 00:06:50,200 Trebuie să ne pregătim să navigăm spre vest. 71 00:06:51,493 --> 00:06:53,286 Pentru călătoria noastră. 72 00:06:53,370 --> 00:06:54,246 Da. 73 00:06:55,205 --> 00:06:58,959 Sunt gata să-mi pun casa la punct și să mă supun din nou intemperiilor. 74 00:07:00,794 --> 00:07:02,045 Tu ce zici, Kjetill? 75 00:07:02,963 --> 00:07:04,047 Ni te alături? 76 00:07:04,631 --> 00:07:07,842 Plănuiesc să iau două nave și cam 40 de oameni. 77 00:07:09,052 --> 00:07:11,388 Înseamnă că unii din coloniști vor veni cu noi. 78 00:07:12,347 --> 00:07:14,099 Recent, mi-am făcut obiceiul 79 00:07:14,933 --> 00:07:16,268 să mă confesez. 80 00:07:18,353 --> 00:07:22,315 Am spus tuturor că vreau să fiu regele Islandei. 81 00:07:23,817 --> 00:07:24,859 Știu. 82 00:07:25,193 --> 00:07:26,486 Văd 83 00:07:26,945 --> 00:07:29,155 că această așezare islandeză va crește, 84 00:07:30,156 --> 00:07:31,199 se va îmbogăți, 85 00:07:31,700 --> 00:07:33,618 va atrage noi coloniști. 86 00:07:34,828 --> 00:07:36,705 Să fiu regele unui asemenea loc 87 00:07:38,206 --> 00:07:41,668 ar fi o reușită extraordinară pentru un om simplu ca mine. 88 00:07:42,210 --> 00:07:43,211 Deci, nu vei veni. 89 00:07:44,629 --> 00:07:46,506 Nu-ți vei sacrifica ambițiile? 90 00:07:47,424 --> 00:07:49,968 Nu, nu le voi sacrifica. 91 00:07:53,138 --> 00:07:54,472 Dar pot să mai aștepte. 92 00:07:58,435 --> 00:07:59,728 Atunci s-a decis. 93 00:08:00,895 --> 00:08:03,732 Lăsăm coloniștii să aleagă între ei cine va veni cu noi. 94 00:08:06,067 --> 00:08:08,778 Și fie ca zeii să ne ghideze spre Tărâmul de Aur. 95 00:09:35,532 --> 00:09:36,825 Am vești bune. 96 00:09:37,575 --> 00:09:38,827 Și vești rele. 97 00:09:40,537 --> 00:09:42,414 Vestea bună e 98 00:09:43,373 --> 00:09:45,375 c-am decis să-ți cruț viața, 99 00:09:47,377 --> 00:09:48,420 rege 100 00:09:48,670 --> 00:09:49,838 Harald. 101 00:09:54,551 --> 00:09:56,886 Vestea proastă e că viața ta s-a sfârșit, 102 00:09:58,179 --> 00:09:59,389 rege Olaf. 103 00:10:02,976 --> 00:10:05,061 Ești un rege fără regat. 104 00:10:07,147 --> 00:10:08,690 Cui îi folosește așa ceva? 105 00:10:23,455 --> 00:10:25,582 Poate că eu am luat altă decizie. 106 00:10:29,627 --> 00:10:31,171 Însă nu deții 107 00:10:32,255 --> 00:10:33,465 puterea, 108 00:10:34,799 --> 00:10:35,800 nu-i așa, 109 00:10:36,092 --> 00:10:37,051 Ivar? 110 00:10:53,151 --> 00:10:54,694 Nemernic norocos. 111 00:10:58,531 --> 00:10:59,616 Știu. 112 00:11:09,876 --> 00:11:10,877 Ingrid. 113 00:11:14,172 --> 00:11:15,215 Vino aici. 114 00:11:16,883 --> 00:11:17,801 Vino. 115 00:11:35,318 --> 00:11:37,070 De ce ești atât de tristă? 116 00:11:39,113 --> 00:11:40,323 Nu e doar Bjorn. 117 00:11:42,367 --> 00:11:43,451 Atunci ce e? 118 00:11:45,912 --> 00:11:47,372 Regele Harald m-a violat. 119 00:11:54,921 --> 00:11:56,214 Dacă am ocazia vreodată, 120 00:11:57,715 --> 00:11:58,967 îi voi tăia gâtul. 121 00:12:02,971 --> 00:12:04,138 Dar e puțin probabil. 122 00:12:05,640 --> 00:12:07,934 Noi vom muri aici, alături de soțul nostru. 123 00:12:09,727 --> 00:12:12,063 Iar dacă lupți bine și cu mult curaj, 124 00:12:12,814 --> 00:12:14,524 ne vom întâlni din nou după aceea. 125 00:12:19,028 --> 00:12:22,615 I-am spus lui Bjorn că îi aduc șanse și noroc. 126 00:12:24,617 --> 00:12:25,660 Dar în schimb, 127 00:12:25,869 --> 00:12:28,454 l-am dus la suferință și pierzanie. 128 00:12:32,166 --> 00:12:33,918 Nu ești un zeu, Ingrid. 129 00:12:36,379 --> 00:12:37,881 Ci doar o altă ființă umană. 130 00:12:40,466 --> 00:12:42,510 To ce puteai vreodată să îi oferi 131 00:12:42,594 --> 00:12:43,887 îți încăpea într-o mână. 132 00:12:48,308 --> 00:12:49,809 Îmi dai atâta curaj. 133 00:12:52,061 --> 00:12:53,146 Mulțumesc! 134 00:12:55,481 --> 00:12:56,482 Hai! 135 00:13:02,322 --> 00:13:03,239 Dormi. 136 00:13:05,116 --> 00:13:06,200 Nu-ți fie teamă. 137 00:13:36,147 --> 00:13:38,024 E cineva lângă mine. 138 00:13:40,526 --> 00:13:41,945 Nu e nimeni. 139 00:13:42,445 --> 00:13:43,655 Ești singur. 140 00:13:43,988 --> 00:13:44,989 Nu. 141 00:13:45,198 --> 00:13:46,866 E cineva lângă mine. 142 00:13:47,825 --> 00:13:49,911 Deși nu îl pot vedea, 143 00:13:51,245 --> 00:13:53,081 știu că e aici. 144 00:13:53,706 --> 00:13:54,958 Cum poți să știi asta, 145 00:13:55,124 --> 00:13:56,292 moș nebun? 146 00:13:56,793 --> 00:13:57,710 Deoarece 147 00:13:58,503 --> 00:13:59,754 îmi vorbește. 148 00:14:01,047 --> 00:14:02,507 Îi aud vocea. 149 00:14:03,216 --> 00:14:05,259 - Și ce zice? - Spune că... 150 00:14:05,802 --> 00:14:07,845 „Cine crede în Mine, 151 00:14:08,429 --> 00:14:10,014 chiar dacă ar fi murit, 152 00:14:10,264 --> 00:14:11,683 va trăi. 153 00:14:12,892 --> 00:14:15,520 Eu sunt Învierea și Viața. 154 00:14:16,521 --> 00:14:18,564 Voi merge alături de tine. 155 00:14:20,525 --> 00:14:21,693 Întotdeauna. 156 00:14:22,652 --> 00:14:23,987 Întotdeauna.” 157 00:14:25,405 --> 00:14:26,447 Nu-l ascultați. 158 00:14:26,531 --> 00:14:27,657 Dă-i drumul! 159 00:14:40,628 --> 00:14:41,963 Nu-ți fie teamă. 160 00:14:44,799 --> 00:14:45,800 Nu pot. 161 00:14:45,925 --> 00:14:49,137 Gândește-te că sunt mort deja. 162 00:14:49,971 --> 00:14:51,931 Nimic nu mă mai rănește. 163 00:14:53,516 --> 00:14:54,809 Nici tunetul, 164 00:14:56,185 --> 00:14:58,604 nici unduirile adânci ale valurilor, 165 00:14:59,897 --> 00:15:01,024 nici măcar 166 00:15:01,941 --> 00:15:03,359 limbile de foc. 167 00:15:16,998 --> 00:15:17,999 Îmi pare rău. 168 00:15:18,458 --> 00:15:19,500 Să nu-ți pară. 169 00:15:20,043 --> 00:15:21,794 Pământurile-mi sunt puse la punct. 170 00:15:22,879 --> 00:15:24,005 Și eu sunt 171 00:15:25,590 --> 00:15:27,091 pregătit pentru rai. 172 00:16:51,384 --> 00:16:52,385 Cum? 173 00:16:57,265 --> 00:16:59,183 Cum a scăpat regele Harald? 174 00:17:00,059 --> 00:17:01,144 Ei? 175 00:17:27,503 --> 00:17:31,382 Aceștia sunt coloniștii care ne însoțesc și familiile lor. 176 00:17:32,925 --> 00:17:33,968 E bine. 177 00:17:34,510 --> 00:17:35,845 Foarte bine. Mulțumesc. 178 00:17:36,929 --> 00:17:37,972 Mulțumesc tuturor! 179 00:17:39,056 --> 00:17:41,934 Sunt sigur că nu veți regreta decizia asta. 180 00:17:42,977 --> 00:17:46,147 Mă bucur să spun că soția mea Ingvild ni se alătură. 181 00:17:47,023 --> 00:17:48,649 Și iubitul meu fiu, Frodi. 182 00:17:49,609 --> 00:17:51,068 Ingvild, Frodi. 183 00:17:51,819 --> 00:17:54,238 Mă bucur că ați decis să veniți cu noi. 184 00:17:55,239 --> 00:17:56,699 Sunteți vikingi veritabili. 185 00:17:58,117 --> 00:18:00,578 Sunteți cu toții vikingi veritabili! 186 00:18:00,786 --> 00:18:01,829 - Da! - Da! 187 00:18:01,996 --> 00:18:03,873 Haideți! Mâncați, beți, petreceți! 188 00:18:07,335 --> 00:18:09,378 Ar trebui să aducem zeilor un sacrificiu, 189 00:18:09,587 --> 00:18:11,505 să avem o călătorie prosperă. 190 00:18:11,589 --> 00:18:12,840 - Da! - Da! 191 00:18:14,926 --> 00:18:16,135 Ce zici, Othere? 192 00:18:17,845 --> 00:18:19,931 Trebuie să-ți mulțumești zeii. 193 00:18:20,723 --> 00:18:23,142 Dumnezeul meu nu cere altceva decât rugăciuni 194 00:18:23,267 --> 00:18:24,727 și credință în prezența Lui. 195 00:18:25,519 --> 00:18:27,104 Dar Dumnezeul tău e invizibil. 196 00:18:27,605 --> 00:18:29,190 Zeii noștri sunt peste tot. 197 00:18:29,482 --> 00:18:31,025 Sunt aici chiar acum. 198 00:18:32,360 --> 00:18:34,111 Nu cred că ăsta e un zeu. 199 00:18:36,697 --> 00:18:39,992 Dumnezeu e pretutindeni și în tot. 200 00:18:40,618 --> 00:18:41,744 Fără El, 201 00:18:43,037 --> 00:18:44,622 nimic nu există. 202 00:18:45,748 --> 00:18:47,250 Cred în Odin. 203 00:18:47,792 --> 00:18:49,168 Tatăl tuturor zeilor. 204 00:18:50,086 --> 00:18:52,964 Și cred că zeul tău îl recunoaște. 205 00:18:54,632 --> 00:18:56,926 Îmi amintesc de ritualurile din Wessex. 206 00:18:57,343 --> 00:18:59,178 Și în toate acele ritualuri, 207 00:18:59,887 --> 00:19:04,475 Hristosul vostru vine și se roagă la Tatăl Sfânt, 208 00:19:05,309 --> 00:19:06,435 Tatăl tuturor. 209 00:19:08,771 --> 00:19:10,982 Să știi că Tatăl tău Sfânt și al meu 210 00:19:11,983 --> 00:19:13,192 sunt unul și același. 211 00:19:45,433 --> 00:19:46,517 Rege Hakon! 212 00:19:47,226 --> 00:19:50,021 Suntem bucuroși și recunoscători să te vedem tocmai acum. 213 00:19:50,271 --> 00:19:51,564 Mesagerii m-au găsit. 214 00:19:51,981 --> 00:19:54,317 Am fost chemat în numele lui Bjorn Cot-de-Fier. 215 00:19:54,650 --> 00:19:57,194 Când ești chemat de un fiu al lui Ragnar Lothbrok, 216 00:19:57,862 --> 00:19:58,904 atunci vii. 217 00:19:59,947 --> 00:20:03,576 Am auzit de atacul rușilor și de înfrângerea regelui Harald Păr-Frumos. 218 00:20:04,285 --> 00:20:07,079 Sper că nu e prea târziu să apărăm Kattegat-ul. 219 00:20:07,204 --> 00:20:09,290 Nu putem apăra Kattegat-ul. 220 00:20:10,875 --> 00:20:14,211 Nu și dacă mai mulți stăpâni îi răspund la chemare. 221 00:20:15,713 --> 00:20:17,798 - Chiar și așa... - Chiar și așa? 222 00:20:18,758 --> 00:20:19,800 Ce este? 223 00:20:27,850 --> 00:20:31,354 Iartă-mă că nu mă ridic să te întâmpin, rege Hakon. 224 00:20:31,729 --> 00:20:32,772 Nu am... 225 00:20:33,230 --> 00:20:34,357 Nu am știut. 226 00:20:35,399 --> 00:20:36,525 Am fost rănit. 227 00:20:39,153 --> 00:20:42,198 Când rușii atacă, cel mai important lucru este că... 228 00:20:44,867 --> 00:20:46,577 avem moduri de a-i respinge. 229 00:20:46,994 --> 00:20:48,537 Cât de mare e armata lor? 230 00:20:49,080 --> 00:20:50,706 E vastă. 231 00:20:54,085 --> 00:20:55,544 Și Ivar e cu ei. 232 00:20:57,713 --> 00:20:58,798 Desigur că e. 233 00:21:00,383 --> 00:21:01,967 Vom face planuri. 234 00:21:04,428 --> 00:21:06,138 Nu va fi atât de simplu 235 00:21:07,223 --> 00:21:08,891 și ușor să ne înfrângă. 236 00:21:11,477 --> 00:21:12,728 Dar avem nevoie de tine. 237 00:21:13,270 --> 00:21:15,398 Avem nevoie să trăiești, să ne conduci. 238 00:21:16,232 --> 00:21:18,776 Numele tău valorează o sută de războinici. 239 00:21:19,318 --> 00:21:21,237 Nu, o mie de războinici. 240 00:21:23,656 --> 00:21:24,698 Te rog, 241 00:21:25,699 --> 00:21:26,909 în numele lui Odin... 242 00:21:29,912 --> 00:21:31,163 Nu ne părăsi. 243 00:21:41,632 --> 00:21:42,925 Stați în linie! 244 00:21:43,426 --> 00:21:45,177 Stați! 245 00:21:58,941 --> 00:22:02,862 Oleg mă va face rege al Norvegiei, poate chiar al întregii Scandinavii. 246 00:22:05,614 --> 00:22:07,199 Însă doar cu numele. 247 00:22:08,576 --> 00:22:11,745 Nu voi fi rege cu adevărat. Oleg va deține toată puterea. 248 00:22:12,830 --> 00:22:16,125 Așa cum a avut mereu putere asupra ta, 249 00:22:16,459 --> 00:22:19,795 deși tu ești moștenitorul întregului Imperiu Rus. 250 00:22:19,920 --> 00:22:21,172 Așa stau lucrurile. 251 00:22:22,006 --> 00:22:23,424 Dar cum putem schimba asta? 252 00:22:23,757 --> 00:22:27,887 Treaba e așa cum e. Așa e și lumea. 253 00:22:29,054 --> 00:22:30,139 Nu. 254 00:22:32,933 --> 00:22:34,602 Nimic nu e definitiv. 255 00:22:35,436 --> 00:22:37,313 Lumea se schimbă mereu. 256 00:22:37,980 --> 00:22:39,106 Se transformă. 257 00:22:39,648 --> 00:22:41,817 Realitatea de azi poate fi diferită mâine. 258 00:22:42,443 --> 00:22:43,569 Dar, uneori, 259 00:22:44,320 --> 00:22:46,322 trebuie s-o ajutăm să se schimbe. 260 00:22:47,281 --> 00:22:51,452 Dar cum? Oleg e atât de puternic! 261 00:22:52,286 --> 00:22:54,955 E foarte important să analizăm câmpul de luptă. 262 00:22:56,040 --> 00:22:59,084 Vom forma o cauză comună cu prietenul nostru Dir. 263 00:23:01,086 --> 00:23:04,882 Vom avea destule forțe pentru a-l detrona pe Prințul Oleg. 264 00:23:06,884 --> 00:23:10,221 Numai dacă avem condițiile potrivite. 265 00:23:11,388 --> 00:23:14,683 Doar dacă avem oameni de încredere, apropiați ai tronului. 266 00:23:15,518 --> 00:23:17,102 Dar în cine ne putem încrede? 267 00:23:17,269 --> 00:23:18,187 Ochii în față! 268 00:23:20,856 --> 00:23:22,066 Oleg ne urmărește. 269 00:23:22,858 --> 00:23:24,068 Stați în linie! 270 00:23:38,415 --> 00:23:40,000 Despre ce vorbeați? 271 00:23:40,626 --> 00:23:41,585 Pupilul meu. 272 00:23:44,463 --> 00:23:48,259 Discutam despre ce vom face după ce îl înfrângem pe Bjorn. 273 00:23:51,053 --> 00:23:52,513 Hvitserk a avertizat iarăși 274 00:23:52,680 --> 00:23:55,349 să nu subestimăm influența lui Bjorn. 275 00:23:55,891 --> 00:23:56,934 Dacă e încă viu. 276 00:23:57,268 --> 00:23:58,644 Hvitserk are dreptate. 277 00:23:58,894 --> 00:24:00,938 Ar trebui să atacăm dinspre mare. 278 00:24:01,397 --> 00:24:04,316 Se vor fi pregătit pentru asta. Vom ataca dinspre uscat, 279 00:24:05,150 --> 00:24:06,735 cu o asemenea forță 280 00:24:06,860 --> 00:24:09,989 încât armata spulberată a lui Bjorn nu va putea să ne reziste. 281 00:24:10,155 --> 00:24:12,283 Fie că Bjorn este sau nu în viață. 282 00:24:12,908 --> 00:24:14,201 Ești foarte încrezător. 283 00:24:16,704 --> 00:24:18,038 Ei bine, Ganbaatar, 284 00:24:18,789 --> 00:24:23,002 alături de căpetenii ca tine, mari lideri ca Oleg, întreaga armată rusă 285 00:24:23,085 --> 00:24:27,047 și Iisus Hristos, Mântuitorul nostru, de ce nu aș fi încrezător? 286 00:24:51,989 --> 00:24:54,199 Cred că ai un copil în pântece. 287 00:24:56,660 --> 00:24:58,454 Am pierdut doi copii 288 00:25:00,331 --> 00:25:02,750 și un al treilea pe care abia îl știu. 289 00:25:07,129 --> 00:25:09,798 Mă tem că nu voi trăi să-l văd. 290 00:25:10,924 --> 00:25:12,051 Așa cum 291 00:25:12,885 --> 00:25:17,973 nu voi putea nicicând să-mi îndrept greșelile. 292 00:25:19,308 --> 00:25:21,018 Tot ceea ce am greșit. 293 00:25:24,605 --> 00:25:26,357 Tot răul pe care l-am provocat. 294 00:25:30,194 --> 00:25:31,820 Îmi doresc din tot sufletul 295 00:25:33,572 --> 00:25:35,574 să fac totul de la început. 296 00:25:39,536 --> 00:25:42,164 Ai iubit și ai fost iubit. 297 00:25:44,667 --> 00:25:46,710 Primește judecata zeilor. 298 00:25:56,553 --> 00:25:58,389 Mi se sfâșie inima. 299 00:26:08,607 --> 00:26:09,692 Ce ascunzi? 300 00:26:10,943 --> 00:26:11,902 Ascund? 301 00:26:13,028 --> 00:26:13,987 Da. 302 00:26:15,364 --> 00:26:17,157 Kjetill spunea că Floki a plecat 303 00:26:17,533 --> 00:26:20,411 înainte să-ți începi călătoria, dar nu e adevărat. 304 00:26:21,203 --> 00:26:22,538 Ți-a dat inelul său. 305 00:26:26,917 --> 00:26:29,211 Întreabă-l pe Kjetill ce s-a întâmplat. 306 00:26:29,294 --> 00:26:30,671 Nu îl întreb. 307 00:26:32,798 --> 00:26:34,675 Cred că îmi vei spune adevărul 308 00:26:35,509 --> 00:26:37,219 dacă Dumnezeul tău te vede. 309 00:26:37,803 --> 00:26:39,012 Desigur! 310 00:26:47,396 --> 00:26:48,439 Cealaltă familie, 311 00:26:49,106 --> 00:26:50,190 familia lui Eyvind. 312 00:26:50,607 --> 00:26:52,151 E ceva în legătură cu ei? 313 00:26:56,113 --> 00:26:58,991 Cum călătorim împreună dacă nu ne încredem unul în altul? 314 00:27:03,996 --> 00:27:06,248 Kjetill și fiul său... 315 00:27:07,332 --> 00:27:08,459 Te rog! 316 00:27:08,542 --> 00:27:13,005 ...i-a ucis cu sânge rece pe Eyvind și familia sa. 317 00:27:14,673 --> 00:27:18,552 Și Kjetill avea o fată frumoasă, înțeleaptă, pe nume Aud... 318 00:27:19,845 --> 00:27:21,638 - ...care și-a luat viața... - Nu! 319 00:27:22,055 --> 00:27:23,557 pentru că nu putea trăi 320 00:27:23,766 --> 00:27:25,642 știind ce făcuse tatăl său. 321 00:27:28,020 --> 00:27:30,522 Îl iubea fiindcă era un om bun. 322 00:27:31,148 --> 00:27:33,817 Acum îl vedea drept un monstru. 323 00:27:36,528 --> 00:27:37,988 Crezi că e un monstru? 324 00:28:37,965 --> 00:28:38,924 Au ajuns. 325 00:28:41,635 --> 00:28:42,719 Rușii. 326 00:28:44,388 --> 00:28:47,307 Iscoadele noastre i-au văzut. Ies la suprafață. 327 00:28:49,142 --> 00:28:51,061 Vor ajunge degrabă în Kattegat. 328 00:28:52,479 --> 00:28:53,605 Ai făcut pregătirile? 329 00:28:54,356 --> 00:28:56,525 Am făcut tot ceea ce puteam să fac. 330 00:28:57,359 --> 00:29:01,071 Sosirea regelui Hakon și a forțelor lui e de mare ajutor, dar suntem 331 00:29:01,822 --> 00:29:03,365 încă grav depășiți numeric. 332 00:29:07,202 --> 00:29:10,914 Putem doar spera să întârziem victoria lor finală. 333 00:29:11,957 --> 00:29:13,750 Pur și simplu renunți? 334 00:29:16,503 --> 00:29:19,172 Nu are rost să ne prefacem. 335 00:29:21,800 --> 00:29:23,594 Situația stă prost. 336 00:29:26,013 --> 00:29:30,100 Și mai prost fiindcă nu vei fi acolo să conduci atacurile. 337 00:29:42,571 --> 00:29:44,156 Ai uitat cumva de zei? 338 00:29:45,073 --> 00:29:49,369 Ce valoare avem noi față de Odin și Thor? 339 00:29:49,745 --> 00:29:53,749 Crezi tu că ei vor sta degeaba să vadă discipolii 340 00:29:53,832 --> 00:29:56,835 falsului Dumnezeu că le ucid și nimicesc urmașii, 341 00:29:57,044 --> 00:29:59,171 cum le împrăștie oasele putrezite? 342 00:30:03,342 --> 00:30:05,135 Tu nu ai credință! 343 00:30:05,636 --> 00:30:09,389 Ce-ar fi să ieși la poartă și să te predai? 344 00:30:09,473 --> 00:30:11,058 La așa ceva am ajuns? 345 00:30:11,975 --> 00:30:13,852 Oare așa se va sfârși lumea noastră? 346 00:30:23,362 --> 00:30:24,655 Iartă-mă! 347 00:30:25,405 --> 00:30:28,575 Nu merit să mi se spună numele în aceeași suflare cu al tău. 348 00:30:29,076 --> 00:30:32,412 Dar promit că nu îți mai dau motive să-ți fie rușine de mine. 349 00:30:38,585 --> 00:30:39,753 Iartă-mă! 350 00:30:53,517 --> 00:30:54,518 Asta îți aparține. 351 00:30:58,355 --> 00:30:59,439 Regele meu. 352 00:31:35,976 --> 00:31:37,102 Cine-i acolo? 353 00:31:38,520 --> 00:31:39,688 Cine-i acolo? 354 00:31:39,771 --> 00:31:41,231 Eu, jigodie! 355 00:31:41,648 --> 00:31:42,649 Sabie! 356 00:31:47,487 --> 00:31:49,239 Acesta e regele Hakon al Norvegiei. 357 00:31:50,615 --> 00:31:52,075 Are ceva să-ți spună. 358 00:31:53,994 --> 00:31:54,995 Dă-i drumul. 359 00:32:00,083 --> 00:32:01,293 Sunt în fața porților. 360 00:32:04,337 --> 00:32:05,797 Dar nu ar trebui să mințim. 361 00:32:06,673 --> 00:32:08,050 Ești pe moarte, dragule. 362 00:32:09,801 --> 00:32:11,344 Îți pierzi viața. 363 00:32:13,388 --> 00:32:15,057 Nu poți fi implicat în asta. 364 00:32:18,018 --> 00:32:19,352 Moartea e pe drum. 365 00:32:20,771 --> 00:32:22,397 Nu plânge. 366 00:32:38,205 --> 00:32:39,247 Ascultați! 367 00:32:40,373 --> 00:32:42,709 Cine poate spune legenda lui Bjorn Cot-de-Fier? 368 00:32:44,127 --> 00:32:46,588 Probabil doar Odin, strămoșul său. 369 00:32:47,964 --> 00:32:50,092 Deși nevrednică fiind, îmi revine mie. 370 00:32:51,051 --> 00:32:52,761 Bjorn Cot-de-Fier 371 00:32:53,678 --> 00:32:54,805 a murit. 372 00:33:10,237 --> 00:33:11,279 Ești sigur? 373 00:33:12,906 --> 00:33:13,824 Da. 374 00:33:14,157 --> 00:33:16,159 I-am văzut trupul cu ochii mei. 375 00:33:17,160 --> 00:33:19,121 Soțiile lui îl deplâng. 376 00:33:21,289 --> 00:33:22,999 E mare tristețe în Kattegat. 377 00:33:24,126 --> 00:33:26,878 Se zice că inimile femeilor se învârtesc ca un fus, 378 00:33:27,546 --> 00:33:29,131 dar inima mea era a lui. 379 00:33:30,590 --> 00:33:31,842 Și când a murit, 380 00:33:32,592 --> 00:33:34,010 Cel Înalt a strigat tare. 381 00:33:35,679 --> 00:33:38,265 Nu înțeleg. De ce ai venit să ne spui asta? 382 00:33:42,894 --> 00:33:47,774 Mare Prinț, Conducătorule Invincibil, vă cer îndurare! 383 00:33:47,858 --> 00:33:51,361 Cruțați-mă și vă voi sluji cu drag tot restul vieții mele. 384 00:33:53,029 --> 00:33:54,489 Îl cunoșteam ca pe un bărbat. 385 00:33:55,157 --> 00:33:56,491 Îi știam slăbiciunile, 386 00:33:57,242 --> 00:33:58,577 dar și puterile. 387 00:34:03,665 --> 00:34:04,916 Dar în opinia mea, 388 00:34:07,878 --> 00:34:09,629 o să mai vedem alții asemenea lui? 389 00:34:11,882 --> 00:34:12,966 Aș spune că nu. 390 00:34:28,356 --> 00:34:29,900 Rămas bun, Bjorn Cot-de-Fier! 391 00:34:32,235 --> 00:34:33,278 Rămas bun! 392 00:34:49,085 --> 00:34:50,670 Ocupă-te de oaspetele nostru. 393 00:35:10,774 --> 00:35:12,525 Împrăștie veștile bune. 394 00:35:13,777 --> 00:35:15,237 Să se bucure cu toții. 395 00:35:17,072 --> 00:35:18,865 Marele erou a murit. 396 00:35:23,745 --> 00:35:25,705 Kattegat e la mila noastră. 397 00:35:42,806 --> 00:35:46,434 Luați, mâncați, acesta este trupul Meu. 398 00:35:47,978 --> 00:35:54,234 Beți dintru acesta toți, căci acesta este sângele Meu, al Legii celei Noi... 399 00:35:57,988 --> 00:36:01,783 care pentru mulți se varsă spre iertarea păcatelor. 400 00:36:09,124 --> 00:36:11,293 Luați, mâncați, 401 00:36:13,545 --> 00:36:15,338 acesta este trupul Meu. 402 00:36:17,299 --> 00:36:20,677 Care pentru mulți se varsă spre iertarea păcatelor. 403 00:36:26,850 --> 00:36:29,144 Poate ar fi trebuit să facem o ofrandă. 404 00:36:30,812 --> 00:36:32,981 Cred că s-a făcut una deja. 405 00:37:40,715 --> 00:37:42,133 E un om mort! 406 00:37:42,967 --> 00:37:44,427 E un fel de șiretlic. 407 00:37:45,887 --> 00:37:47,597 Și voi dovedi asta. 408 00:38:38,064 --> 00:38:39,566 Îl cunoșteam ca pe un bărbat. 409 00:38:40,400 --> 00:38:43,153 Îi știam slăbiciunile, dar și puterile. 410 00:38:44,988 --> 00:38:48,074 Dar în opinia mea, o să mai vedem alții asemenea lui... 411 00:38:51,035 --> 00:38:52,245 Aș spune că nu. 412 00:38:58,918 --> 00:39:00,044 Vedeți? 413 00:39:00,462 --> 00:39:01,671 E mort! 414 00:39:12,849 --> 00:39:15,226 Ajută-mă să îmi îmbrac armura 415 00:39:16,394 --> 00:39:17,729 pentru ultima dată. 416 00:39:19,898 --> 00:39:21,191 Și adu-mi sabia. 417 00:39:23,526 --> 00:39:24,569 Te rog. 418 00:39:33,203 --> 00:39:34,496 Nu e posibil. 419 00:39:39,083 --> 00:39:40,960 Ți-am spus, Ivar, e de neucis. 420 00:39:42,045 --> 00:39:44,631 - Nu e un zeu. - Nici tu nu ești. 421 00:41:04,419 --> 00:41:05,753 Și așa s-a întâmplat, 422 00:41:06,671 --> 00:41:08,172 precum legenda mea va spune... 423 00:41:09,048 --> 00:41:12,343 Regii și Reginele, Conții și Earlii Norvegiei 424 00:41:12,760 --> 00:41:15,179 au răspuns la chemarea lui Bjorn Cot-de-Fier 425 00:41:16,389 --> 00:41:18,099 și au venit să-și salveze țara. 426 00:41:19,350 --> 00:41:22,228 Căci el fusese într-adevăr regele întregii Norvegii 427 00:41:22,937 --> 00:41:25,648 și nimeni altul n-ar fi putut să-și unească poporul 428 00:41:26,524 --> 00:41:28,610 și să le aducă victoria asupra rușilor. 429 00:41:44,083 --> 00:41:45,209 Fugiți! 430 00:41:48,588 --> 00:41:49,839 Retragerea! 431 00:42:36,427 --> 00:42:37,720 Rămas bun, fratele meu. 432 00:42:40,181 --> 00:42:43,976 Mă bucură să știu că Odin pregătește un festin. 433 00:42:45,770 --> 00:42:49,857 În curând vei bea bere din coarne curbate. 434 00:43:00,660 --> 00:43:02,495 Valkiriile te cheamă acasă. 435 00:43:10,503 --> 00:43:11,421 Și după moarte, 436 00:43:12,755 --> 00:43:14,632 Bjorn Cot-de-Fier a biruit. 437 00:43:15,633 --> 00:43:18,511 Unul din motivele pentru care numele său nu va fi uitat, 438 00:43:19,053 --> 00:43:21,597 iar toți vor cânta despre faptele sale. 439 00:43:23,141 --> 00:43:24,475 A fost fiul lui Ragnar, 440 00:43:25,393 --> 00:43:27,520 dar într-ul fel chiar mai mare decât el, 441 00:43:27,812 --> 00:43:29,147 precum a prezis Profetul. 442 00:43:35,903 --> 00:43:38,531 Cel ce nu putea muri e îngropat aici. 443 00:43:40,616 --> 00:43:41,784 Dar încă trăiește. 444 00:43:50,585 --> 00:43:52,044 Rămas bun, Bjorn Cot-de-Fier. 445 00:43:58,926 --> 00:44:00,052 Rămas bun, dragule. 446 00:44:01,053 --> 00:44:02,054 Rămas bun! 447 00:44:06,309 --> 00:44:07,477 Până ne vom revedea! 30431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.