All language subtitles for Tokyo.Revengers.S03E03.Run.Out.of.Patience.WEB.h264-QUiNTESSENCE.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,046 --> 00:00:03,840 Hanagaki, escape out the back. 2 00:00:03,923 --> 00:00:04,924 [gasps] 3 00:00:05,008 --> 00:00:06,009 [Takemichi] Naoto! 4 00:00:06,884 --> 00:00:08,469 What's wrong, Takemichi? 5 00:00:08,553 --> 00:00:10,304 -We've got to go back. -What? 6 00:00:10,388 --> 00:00:11,973 -[Kisaki] Takemitchy. -[gasps] 7 00:00:12,056 --> 00:00:14,559 [โ™ช suspenseful music] 8 00:00:15,226 --> 00:00:16,602 Kisaki... 9 00:00:16,686 --> 00:00:18,688 -Die. -[grunts] 10 00:00:18,771 --> 00:00:20,064 [gunshots] 11 00:00:20,690 --> 00:00:23,526 [Naoto groans] 12 00:00:23,609 --> 00:00:25,695 Huh? Naoto! 13 00:00:26,279 --> 00:00:30,033 Naoto Tachibana was supposed to be mine to kill, Kisaki. 14 00:00:30,116 --> 00:00:31,826 Sorry, Izana. 15 00:00:31,909 --> 00:00:33,745 He took the bullet meant for Takemitchy. 16 00:00:34,370 --> 00:00:35,371 Kakucho. 17 00:00:38,207 --> 00:00:39,542 Kaku-chan... 18 00:00:40,460 --> 00:00:41,461 Kill him. 19 00:00:42,003 --> 00:00:43,004 Yes, sir. 20 00:00:48,301 --> 00:00:50,595 -[gunshots] -[body thuds] 21 00:00:50,678 --> 00:00:53,556 [Takemichi gasps] 22 00:00:55,725 --> 00:00:57,518 [Naoto] This will be our final handshake. 23 00:01:00,063 --> 00:01:02,315 [Takemichi] This won't be the last time, Naoto. 24 00:01:04,233 --> 00:01:05,985 There's no way 25 00:01:07,361 --> 00:01:08,446 I will ever give up! 26 00:01:08,571 --> 00:01:09,739 [crackles] 27 00:01:10,990 --> 00:01:13,618 [Takemichi pants] 28 00:01:16,537 --> 00:01:17,580 [Takemichi] Naoto... 29 00:01:18,581 --> 00:01:19,624 Naoto! 30 00:01:20,333 --> 00:01:21,709 [Takemichi pants] 31 00:01:22,794 --> 00:01:24,170 [sighs] 32 00:01:24,962 --> 00:01:26,255 [Takemichi] It's okay. 33 00:01:26,339 --> 00:01:28,132 There's no way Naoto would die! 34 00:01:28,966 --> 00:01:31,844 Why'd you call me out here so late at night? 35 00:01:32,428 --> 00:01:35,056 [Takemichi] I'm sure I'll return to the present when we shake hands. 36 00:01:35,139 --> 00:01:36,474 [grunts] 37 00:01:41,145 --> 00:01:42,355 I'm sure I can go back. 38 00:01:45,024 --> 00:01:46,109 Come on. 39 00:01:46,609 --> 00:01:48,027 Please! 40 00:01:49,987 --> 00:01:51,405 Please! 41 00:01:53,908 --> 00:01:55,201 [Takemichi gasping] 42 00:01:56,577 --> 00:01:57,912 [Takemichi] Naoto... 43 00:01:57,995 --> 00:01:59,455 I'm Naoto Tachibana. 44 00:02:01,958 --> 00:02:04,377 [Takemichi] You were always there supporting me. 45 00:02:06,462 --> 00:02:08,756 I only made it this far because you were there! 46 00:02:10,174 --> 00:02:13,261 [sobbing] 47 00:02:13,344 --> 00:02:14,929 Naoto! 48 00:02:17,014 --> 00:02:19,100 [โ™ช theme music] 49 00:03:48,606 --> 00:03:49,607 [Naoto] Takemichi... 50 00:03:50,608 --> 00:03:51,901 Are you all right? 51 00:03:52,902 --> 00:03:54,946 [Takemichi] Yeah, I'm fine. 52 00:03:56,030 --> 00:03:58,824 -Sorry for calling you out so suddenly. -[mutters] 53 00:03:59,533 --> 00:04:01,035 [Takemichi] You can go home now. 54 00:04:05,414 --> 00:04:06,457 [soft gasp] 55 00:04:07,291 --> 00:04:08,459 You're still here? 56 00:04:09,627 --> 00:04:10,920 I told you to leave. 57 00:04:13,839 --> 00:04:16,050 Hey, Naoto... 58 00:04:17,385 --> 00:04:20,388 Do you remember when we first met? 59 00:04:21,764 --> 00:04:24,600 Hina died, I traveled through time... 60 00:04:25,643 --> 00:04:30,773 You and I in the future kept trying our very best to save Hina. 61 00:04:31,524 --> 00:04:34,318 But now I can't return to the future anymore. 62 00:04:35,820 --> 00:04:38,197 The future you was the trigger, but now you're dead. 63 00:04:39,782 --> 00:04:41,367 What do I do now? 64 00:04:44,745 --> 00:04:46,747 Guess there's no point in asking you. 65 00:04:47,748 --> 00:04:48,916 I know! 66 00:04:49,000 --> 00:04:51,377 I'll just change the past again. 67 00:04:52,253 --> 00:04:55,589 Then I can save Naoto, and save Hina. 68 00:04:56,424 --> 00:04:57,675 Awesome. 69 00:04:57,758 --> 00:04:59,969 That's it. Yeah, that's it. 70 00:05:00,428 --> 00:05:03,139 Then once I save everyone, I'll return to the future. 71 00:05:04,348 --> 00:05:05,766 And I'll fail again 72 00:05:06,809 --> 00:05:08,394 and fail again... 73 00:05:11,105 --> 00:05:12,606 Forget it. 74 00:05:13,649 --> 00:05:16,610 Maybe... I'm just better off dead. 75 00:05:18,112 --> 00:05:19,322 [gasps] 76 00:05:21,407 --> 00:05:22,658 I love you. 77 00:05:24,076 --> 00:05:25,244 Hina? 78 00:05:25,328 --> 00:05:26,329 Yeah. 79 00:05:26,829 --> 00:05:28,748 [Takemichi] Huh? You heard all that? 80 00:05:29,123 --> 00:05:30,416 Yeah. 81 00:05:30,499 --> 00:05:33,419 I think you mistook me for Naoto. 82 00:05:34,003 --> 00:05:35,087 [Takemichi] Oh, crap! 83 00:05:35,171 --> 00:05:37,631 I told her all about the future stuff. 84 00:05:38,632 --> 00:05:41,385 [Hina] Takemichi, how old are you really? 85 00:05:41,469 --> 00:05:42,511 [Takemichi] Uh... 86 00:05:43,346 --> 00:05:44,513 Twenty-six. 87 00:05:45,973 --> 00:05:47,683 I won't ask you anything else, 88 00:05:48,059 --> 00:05:49,602 but tell me just one thing. 89 00:05:51,145 --> 00:05:56,025 Has the future Takemichi proposed to me yet? 90 00:05:56,692 --> 00:05:57,985 No... 91 00:05:58,069 --> 00:05:59,070 Not yet... 92 00:05:59,153 --> 00:06:02,948 But I've always thought it would be great if we got married. 93 00:06:03,032 --> 00:06:04,325 [Takemichi] What the heck am I saying? 94 00:06:04,408 --> 00:06:05,618 Really? 95 00:06:06,285 --> 00:06:07,787 Was that you proposing now? 96 00:06:07,870 --> 00:06:09,163 Yeah. 97 00:06:10,790 --> 00:06:12,249 Then I can 98 00:06:12,333 --> 00:06:13,626 die happy. 99 00:06:13,709 --> 00:06:15,002 [gasps] 100 00:06:16,754 --> 00:06:17,755 [Takemichi] Hina... 101 00:06:19,840 --> 00:06:20,841 [sniffles] 102 00:06:20,925 --> 00:06:24,178 There's no way I'm giving up! 103 00:06:29,141 --> 00:06:30,643 It's morning. 104 00:06:31,602 --> 00:06:32,895 Yeah. 105 00:06:35,147 --> 00:06:37,358 [groans] 106 00:06:37,441 --> 00:06:39,693 I'd better get back before Mom and Dad get up. 107 00:06:40,277 --> 00:06:41,779 Hina, uh... 108 00:06:41,862 --> 00:06:43,906 [Takemichi] The stuff I said earlier 109 00:06:44,532 --> 00:06:47,243 about the future and stuff... 110 00:06:48,285 --> 00:06:50,204 I didn't hear any of that. 111 00:06:50,287 --> 00:06:51,414 Huh? 112 00:06:53,082 --> 00:06:54,125 Bye-bye! 113 00:06:58,379 --> 00:07:00,214 [Takemichi] Thank you, Hina. 114 00:07:01,173 --> 00:07:03,926 All right! I've got a ton of stuff to do! 115 00:07:04,635 --> 00:07:07,138 After traveling through time again, I now know who my enemy is. 116 00:07:07,221 --> 00:07:11,225 Izana Kurokawa, the guy who wasn't in the other futures. 117 00:07:11,892 --> 00:07:16,230 Without a doubt, his existence accelerated Mikey's descent into darkness. 118 00:07:16,814 --> 00:07:20,192 And Kisaki must be the one behind it. 119 00:07:20,276 --> 00:07:22,319 I'll crush Izana Kurokawa. 120 00:07:22,653 --> 00:07:23,654 Kisaki... 121 00:07:23,737 --> 00:07:25,990 I'll hunt you down this time! 122 00:07:28,492 --> 00:07:31,036 Whether Kisaki can travel through time or not, 123 00:07:31,120 --> 00:07:32,872 Izana Kurokawa is the key now. 124 00:07:33,456 --> 00:07:35,082 What I want to know most now is... 125 00:07:35,249 --> 00:07:37,960 But I do know that Manjiro Sano had 126 00:07:38,043 --> 00:07:41,589 even greater trust in Izana Kurokawa than in Ken Ryuguji. 127 00:07:42,256 --> 00:07:46,302 [Takemichi] Why would Mikey have so much trust in Izana Kurokawa? 128 00:07:47,303 --> 00:07:50,973 Maybe Mikey has met Izana Kurokawa already? 129 00:07:51,098 --> 00:07:52,725 -[motorcycle engine rumbles] -[grunts] 130 00:07:54,894 --> 00:07:56,103 Yo, Takemitchy. 131 00:07:56,687 --> 00:07:58,481 You're sure up early on a Sunday. 132 00:07:59,190 --> 00:08:00,566 SANO 133 00:08:02,193 --> 00:08:04,570 [chopping] 134 00:08:05,196 --> 00:08:07,823 Grandpa, wake up Mikey for me. 135 00:08:07,907 --> 00:08:09,283 [door opens] 136 00:08:10,618 --> 00:08:11,619 Huh? 137 00:08:11,702 --> 00:08:12,786 [Emma] It's about time! 138 00:08:13,204 --> 00:08:14,830 Food... 139 00:08:16,540 --> 00:08:18,167 Morning, Grandpa. 140 00:08:18,250 --> 00:08:19,251 Morning. 141 00:08:20,628 --> 00:08:25,007 [Mikey] Emma, I told you I like my eggs over easy with the yolks crushed. 142 00:08:25,716 --> 00:08:26,926 Then do it yourself. 143 00:08:28,969 --> 00:08:31,222 [Emma] Toss out that old towel already! 144 00:08:31,305 --> 00:08:33,474 You've been fiddling with it since you were little. 145 00:08:33,557 --> 00:08:35,559 No. It's my life. 146 00:08:36,185 --> 00:08:37,353 Pass the soy sauce. 147 00:08:37,436 --> 00:08:39,813 -[sighs] -[doorbell dings] 148 00:08:39,897 --> 00:08:41,899 [Draken] I'm here, Mikey! 149 00:08:41,982 --> 00:08:44,193 Go wait in my room, Draken. 150 00:08:44,777 --> 00:08:48,197 I ran into Takemitchy on the way. Can he come in too? 151 00:08:48,280 --> 00:08:49,323 [Mikey] Sure. 152 00:08:52,868 --> 00:08:53,994 [gasps] 153 00:08:54,119 --> 00:08:56,038 So this is Mikey's place. 154 00:08:56,497 --> 00:08:57,498 [Draken] This way. 155 00:08:59,500 --> 00:09:01,085 This is Mikey's room. 156 00:09:01,168 --> 00:09:03,754 [Takemichi] Whoa. It's separate from the rest of the house. 157 00:09:04,255 --> 00:09:06,715 This was originally a shed. 158 00:09:07,508 --> 00:09:09,718 Shinichiro would work on bikes here. 159 00:09:09,802 --> 00:09:10,928 Really? 160 00:09:11,011 --> 00:09:12,638 We'd come here a lot. 161 00:09:13,222 --> 00:09:17,768 Mikey and me, we'd watched Shinichiro all day long as he worked on bikes. 162 00:09:18,561 --> 00:09:19,979 We never got tired of it. 163 00:09:20,688 --> 00:09:21,939 Wow. 164 00:09:22,898 --> 00:09:26,485 [Takemichi] Whoa! Mikey's room is so cool! 165 00:09:26,569 --> 00:09:29,655 But don't you think it has too much of a grown-up feel? 166 00:09:29,738 --> 00:09:32,199 Well, most of the stuff belonged to Shinichiro. 167 00:09:32,283 --> 00:09:33,284 [door closes] 168 00:09:33,367 --> 00:09:35,661 [Mikey] The bed's the only thing that's mine. 169 00:09:35,744 --> 00:09:37,162 [Takemichi] Mikey! 170 00:09:37,246 --> 00:09:39,248 Quit yelling. It's too early for that. 171 00:09:41,125 --> 00:09:42,209 [Mikey] I see. 172 00:09:43,210 --> 00:09:44,587 Izana Kurokawa. 173 00:09:45,170 --> 00:09:46,630 The guy who approached me. 174 00:09:46,714 --> 00:09:47,923 What? You've met him? 175 00:09:48,007 --> 00:09:49,049 Yeah. 176 00:09:49,675 --> 00:09:51,594 [Mikey] So he's Tenjiku's leader, huh? 177 00:09:52,803 --> 00:09:55,723 The eighth leader of BLACK DRAGON... 178 00:09:56,432 --> 00:09:59,018 Mikey... BLACK DRAGON... 179 00:10:00,561 --> 00:10:02,313 [Draken] Shinichiro? 180 00:10:02,396 --> 00:10:03,564 Huh? 181 00:10:03,647 --> 00:10:05,149 [Draken] Nah, there's no connection. 182 00:10:05,232 --> 00:10:08,944 Okay, Takemitchy, I've got something to tell you. 183 00:10:09,486 --> 00:10:11,155 -Is it okay? -Yeah. 184 00:10:12,948 --> 00:10:18,287 Mikey's brother, Shinichiro, was the founder of BLACK DRAGON. 185 00:10:18,954 --> 00:10:20,331 He was the first leader. 186 00:10:20,914 --> 00:10:22,291 Yeah, okay. 187 00:10:22,374 --> 00:10:25,252 -What? That doesn't surprise you? -[Takemichi] Huh? 188 00:10:25,336 --> 00:10:28,213 [Takemichi gasps] Oh, yeah! I learned that in the future! 189 00:10:28,297 --> 00:10:31,842 Actually, I was so surprised I could hardly talk. 190 00:10:32,343 --> 00:10:33,385 I see. 191 00:10:33,469 --> 00:10:38,390 And the only people who know this are me, Mikey, and Baji... 192 00:10:39,725 --> 00:10:40,976 [Draken] That's about all. 193 00:10:42,186 --> 00:10:45,105 When we helped Kazutora in his fight with BLACK DRAGON, 194 00:10:45,564 --> 00:10:50,319 we figured this info would only be a hindrance to other members of Toman. 195 00:10:50,903 --> 00:10:55,783 I talked with my brother before we fought the ninth generation BLACK DRAGON. 196 00:10:57,409 --> 00:10:58,744 [Shinichiro] I see. 197 00:10:59,203 --> 00:11:01,246 So you'll fight BLACK DRAGON. 198 00:11:01,914 --> 00:11:03,248 Shinichiro, 199 00:11:03,999 --> 00:11:07,127 BLACK DRAGON's not as cool as they used to be. 200 00:11:07,211 --> 00:11:08,962 Yeah, I know. 201 00:11:12,591 --> 00:11:14,176 The eighth leader changed it. 202 00:11:15,594 --> 00:11:18,305 BLACK DRAGON was everything to me. 203 00:11:20,099 --> 00:11:22,518 Do what you want, Manjiro. 204 00:11:23,352 --> 00:11:26,355 BLACK DRAGON is the gang I left for you, 205 00:11:26,897 --> 00:11:29,274 for you to take it over. 206 00:11:33,529 --> 00:11:37,241 So it was the eighth generation BLACK DRAGON leader who ruined it. 207 00:11:38,033 --> 00:11:39,910 In other words, Izana Kurokawa. 208 00:11:39,993 --> 00:11:41,120 [grunts] 209 00:11:41,203 --> 00:11:43,497 -[Takemichi] There's the connection! -[door opens] 210 00:11:44,164 --> 00:11:46,458 Here, I brought you some tea. 211 00:11:47,292 --> 00:11:49,670 -Morning, Draken. -Hi. 212 00:11:50,212 --> 00:11:54,299 So you didn't know Izana Kurokawa before, Mikey? 213 00:11:54,800 --> 00:11:55,884 No, I didn't. 214 00:11:56,385 --> 00:11:57,511 He's my big brother. 215 00:11:59,138 --> 00:12:00,180 Huh? 216 00:12:00,264 --> 00:12:01,265 Who is? 217 00:12:01,890 --> 00:12:05,728 Like I said, he's my big brother, Izana Kurokawa. 218 00:12:06,687 --> 00:12:07,688 [all] Huh? 219 00:12:09,732 --> 00:12:10,941 He's my big brother. 220 00:12:11,483 --> 00:12:12,568 You mean Mikey? 221 00:12:13,068 --> 00:12:14,611 No, not him. 222 00:12:17,197 --> 00:12:19,283 [inaudible] 223 00:12:19,867 --> 00:12:22,995 Hey, I've told you a hundred times before, Mikey. 224 00:12:23,078 --> 00:12:25,998 He's your half-brother, you know. 225 00:12:26,081 --> 00:12:30,335 My last name used to be Kurokawa and I had an older brother. 226 00:12:30,419 --> 00:12:32,087 Oh, is that right? 227 00:12:32,171 --> 00:12:37,593 He's Emma's brother... so he and Mikey are brothers too? 228 00:12:37,676 --> 00:12:39,219 This is shocking! 229 00:12:39,303 --> 00:12:42,765 Darn you! You never listen to me! 230 00:12:42,848 --> 00:12:44,683 Oh, now I remember. 231 00:12:44,767 --> 00:12:45,768 Liar. 232 00:12:45,851 --> 00:12:47,936 -[Takemichi] Excuse me, Emma. -Huh? 233 00:12:48,270 --> 00:12:52,357 This brother of yours, Izana Kurokawa, 234 00:12:52,441 --> 00:12:53,901 do you remember anything about him? 235 00:12:54,485 --> 00:12:56,320 I really doubt it. 236 00:12:56,403 --> 00:12:59,072 We were only together until I was three. 237 00:12:59,156 --> 00:13:00,282 [Takemichi] I see. 238 00:13:00,365 --> 00:13:01,617 Oh, but... 239 00:13:01,784 --> 00:13:04,286 he got along with Shinichiro. 240 00:13:04,369 --> 00:13:06,246 Huh? Shinichiro? 241 00:13:06,330 --> 00:13:07,748 With Shinichiro? 242 00:13:07,831 --> 00:13:09,291 [Emma chuckles softly] Hold on a sec. 243 00:13:09,792 --> 00:13:10,959 Oh. 244 00:13:12,294 --> 00:13:13,921 [Emma] Ta-da! 245 00:13:14,004 --> 00:13:15,088 A tin? 246 00:13:15,172 --> 00:13:16,173 [Draken] What's this? 247 00:13:16,256 --> 00:13:18,967 This turned up when we went through Shinichiro's stuff. 248 00:13:19,760 --> 00:13:21,178 A bunch of letters. 249 00:13:21,762 --> 00:13:24,723 Oh. That's from Izana Kurokawa? 250 00:13:24,807 --> 00:13:27,893 Wait. You mean they're all from him? 251 00:13:27,976 --> 00:13:30,646 Yeah. I haven't read them though. 252 00:13:30,729 --> 00:13:33,816 Looking at all these letters, they must have gotten along great. 253 00:13:33,899 --> 00:13:36,193 "Gotten along" isn't the word... 254 00:13:36,652 --> 00:13:38,445 [Draken] This is kind of frightening. 255 00:13:43,367 --> 00:13:45,327 [Emma] So, did you find out anything? 256 00:13:45,410 --> 00:13:46,578 [sighs] 257 00:13:46,662 --> 00:13:49,373 They're all just about what happened that day. 258 00:13:49,915 --> 00:13:52,668 This is probably the very first letter. 259 00:13:52,751 --> 00:13:53,919 Huh? 260 00:13:54,002 --> 00:13:56,046 [Draken] "Dear Shinichiro." 261 00:13:56,672 --> 00:13:59,049 "Thank you for visiting the other day." 262 00:13:59,716 --> 00:14:01,176 "It's nice to have a family." 263 00:14:01,260 --> 00:14:02,261 [gasps] 264 00:14:02,344 --> 00:14:04,805 [Takemichi] So Shinichiro went to see him. 265 00:14:05,806 --> 00:14:08,767 [Draken] He must have learned about Izana from someone. 266 00:14:10,561 --> 00:14:11,937 I get it now. 267 00:14:15,357 --> 00:14:16,400 [all] Huh? 268 00:14:17,693 --> 00:14:20,571 I'm going out for a little fresh air. 269 00:14:20,654 --> 00:14:21,655 Huh? 270 00:14:24,491 --> 00:14:26,451 -[door closes] -I wonder what's up with Mikey. 271 00:14:27,160 --> 00:14:28,328 TO SHINICHIRO SANO 272 00:14:30,372 --> 00:14:32,666 [Draken] "Dear Shinichiro. 273 00:14:33,250 --> 00:14:35,210 My head's been aching a lot lately. 274 00:14:35,794 --> 00:14:37,087 It hurts bad. 275 00:14:37,170 --> 00:14:38,881 I bet it's his fault. 276 00:14:39,798 --> 00:14:41,884 Don't tell me about Manjiro anymore." 277 00:14:41,967 --> 00:14:43,343 [gasps] 278 00:14:43,427 --> 00:14:44,803 [sighs] 279 00:14:45,721 --> 00:14:48,265 [Emma] He wanted... a family. 280 00:14:48,348 --> 00:14:49,433 Huh? 281 00:14:50,017 --> 00:14:53,770 I was able to get a family, but my brother... 282 00:14:56,064 --> 00:14:57,482 [Emma] I'll get us more tea. 283 00:14:57,566 --> 00:14:59,318 [cups clanking] 284 00:14:59,401 --> 00:15:00,444 Oh. 285 00:15:02,070 --> 00:15:03,071 [door opens] 286 00:15:03,155 --> 00:15:04,156 [door closes] 287 00:15:04,239 --> 00:15:07,743 Izana Kurokawa was abandoned by his family when he was little. 288 00:15:08,243 --> 00:15:12,414 Shinichiro, the first one to ever visit him, 289 00:15:12,497 --> 00:15:15,083 must have been his only support. 290 00:15:15,709 --> 00:15:17,377 [Draken] So what would he think of Mikey? 291 00:15:18,128 --> 00:15:22,007 [Takemichi] That's a good point. He took over BLACK DRAGON from Shinichiro. 292 00:15:22,591 --> 00:15:27,304 But if he was told that BLACK DRAGON was for Mikey to take over, 293 00:15:27,930 --> 00:15:30,140 how would Izana Kurokawa feel? 294 00:15:31,850 --> 00:15:33,060 He was jealous? 295 00:15:33,143 --> 00:15:34,144 Yeah. 296 00:15:34,478 --> 00:15:36,563 He had an intense envy of Mikey. 297 00:15:37,356 --> 00:15:38,690 And hatred. 298 00:15:39,274 --> 00:15:41,234 Something's always bothered me. 299 00:15:41,360 --> 00:15:43,695 -What? -When Toman was formed, 300 00:15:44,279 --> 00:15:48,533 the ninth leader of BLACK DRAGON, Shion Madarame, told us this. 301 00:15:48,617 --> 00:15:51,370 Carry on the will of the eighth leader! 302 00:15:51,453 --> 00:15:57,793 BLACK DRAGON will crush Manjiro Sano and Tokyo Manji Gang! 303 00:15:58,377 --> 00:15:59,920 "The will of the eighth leader"? 304 00:16:00,963 --> 00:16:04,383 The eighth leader of BLACK DRAGON was Izana Kurokawa. 305 00:16:04,466 --> 00:16:05,634 That's right. 306 00:16:05,717 --> 00:16:09,221 When the ninth generation BLACK DRAGON attacked Kazutora, 307 00:16:10,180 --> 00:16:13,266 Izana Kurokawa could have planned it so he could crush Mikey 308 00:16:13,809 --> 00:16:16,228 without Shinichiro finding out. 309 00:16:16,812 --> 00:16:19,272 He may have done it out of a personal grudge. 310 00:16:19,773 --> 00:16:22,234 And now that Shinichiro is gone, 311 00:16:22,901 --> 00:16:25,904 he's formed Tenjiku and put his plan into motion himself 312 00:16:25,988 --> 00:16:29,616 so he can crush Mikey for sure this time. 313 00:16:31,118 --> 00:16:33,745 To crush his blood relative, his own brother. 314 00:16:37,207 --> 00:16:38,625 [Chifuyu] I see. 315 00:16:39,126 --> 00:16:42,629 I never thought this would involve Toman's own founding. 316 00:16:43,088 --> 00:16:44,089 [Takemichi] Chifuyu... 317 00:16:44,840 --> 00:16:47,050 I told you this because I trust you. 318 00:16:47,134 --> 00:16:48,218 [Chifuyu] Oh, okay. 319 00:16:48,802 --> 00:16:51,430 But from now on, I'm working on my own. 320 00:16:51,513 --> 00:16:54,099 -Huh? -I can't drag you into this again. 321 00:16:54,182 --> 00:16:56,184 Huh? Why would you say that now?! 322 00:16:56,768 --> 00:16:58,228 Naoto's dead. 323 00:16:58,311 --> 00:16:59,604 What? 324 00:16:59,688 --> 00:17:03,025 [Takemichi] I really can't go back to the future. 325 00:17:03,734 --> 00:17:05,318 This is my last chance. 326 00:17:06,611 --> 00:17:09,531 This conflict with Tenjiku will end with a compromise. 327 00:17:10,115 --> 00:17:12,034 Toman and Tenjiku will become one 328 00:17:12,617 --> 00:17:15,078 and Mikey will be put in charge of it. 329 00:17:15,579 --> 00:17:19,624 My life was nothing but suffering. 330 00:17:20,667 --> 00:17:25,797 [Takemichi] Izana Kurokawa and the person who made use of his hatred, Tetta Kisaki... 331 00:17:26,381 --> 00:17:28,508 Mikey will fall into their hands. 332 00:17:29,342 --> 00:17:30,719 Before that happens, 333 00:17:30,802 --> 00:17:33,764 I will put an end to this rotten sibling rivalry. 334 00:17:35,307 --> 00:17:37,893 I will kill Kisaki and Izana. 335 00:17:39,019 --> 00:17:40,896 Even if we end up killing each other. 336 00:17:42,439 --> 00:17:44,649 Please understand, Chifuyu. 337 00:17:45,275 --> 00:17:46,276 I'm begging you. 338 00:17:48,195 --> 00:17:49,696 What about First Division? 339 00:17:51,615 --> 00:17:53,283 This is my personal fight. 340 00:17:53,366 --> 00:17:55,243 Then tell them that. 341 00:17:55,327 --> 00:17:56,328 What? 342 00:17:56,787 --> 00:17:59,247 [Chifuyu] When you called me here, I told everyone to come. 343 00:18:00,082 --> 00:18:01,541 Listen, Takemitchy, 344 00:18:02,084 --> 00:18:04,377 this isn't just a simple sibling rivalry. 345 00:18:04,961 --> 00:18:07,547 Shinichiro founded that legendary gang. 346 00:18:08,006 --> 00:18:10,717 Then Izana Kurokawa turned them evil. 347 00:18:11,301 --> 00:18:13,428 And Mikey crushed them. 348 00:18:14,012 --> 00:18:16,723 Those events led to the founding of Toman. 349 00:18:17,808 --> 00:18:19,017 Chifuyu. 350 00:18:20,602 --> 00:18:24,106 [Chifuyu] Those events led me to meet him. 351 00:18:24,981 --> 00:18:29,861 This sibling rivalry is central to all of us in Toman. 352 00:18:29,945 --> 00:18:32,155 And to everyone in First Division. 353 00:18:32,656 --> 00:18:37,035 So you need to talk with everyone and ask them what they want to do. 354 00:18:37,577 --> 00:18:39,162 That's the captain's responsibility! 355 00:18:39,246 --> 00:18:41,456 [โ™ช inspiring music playing] 356 00:18:41,540 --> 00:18:43,166 [all] We've got to fight them! 357 00:18:43,250 --> 00:18:45,627 You guys... But... 358 00:18:45,710 --> 00:18:48,547 That Izana Kurokawa dude ticks me off! 359 00:18:48,630 --> 00:18:50,966 An enemy of Mikey is an enemy of Toman! 360 00:18:51,049 --> 00:18:52,592 That's just common sense. 361 00:18:52,676 --> 00:18:56,179 [Akkun] Don't brush us off by saying you'll go it alone. 362 00:18:56,263 --> 00:18:58,181 If you're ready to go down fighting, 363 00:18:58,557 --> 00:19:01,059 I'll sacrifice my life for you, Captain. 364 00:19:02,060 --> 00:19:03,061 Akkun... 365 00:19:03,603 --> 00:19:05,313 [Yamagishi] That's right, Takemichi. 366 00:19:05,397 --> 00:19:08,733 Besides, this is the greatest sibling rivalry in history. 367 00:19:08,817 --> 00:19:11,069 A Gang Dex like me would never miss it! 368 00:19:11,153 --> 00:19:14,239 Don't you think Mikey's family is awful complicated? 369 00:19:14,322 --> 00:19:15,907 I can't even figure it out. 370 00:19:15,991 --> 00:19:18,952 [laughs] Don't cramp your pea-brain over it. 371 00:19:19,035 --> 00:19:20,203 [Makoto] What did you call me, Takuya? 372 00:19:20,287 --> 00:19:21,288 [laughter] 373 00:19:21,371 --> 00:19:22,998 Do you even understand it? 374 00:19:23,081 --> 00:19:24,749 [Takuya] Yeah. They're half-brothers... 375 00:19:24,833 --> 00:19:27,711 This division isn't as weak as you think. 376 00:19:28,753 --> 00:19:30,422 So don't shoulder your burden alone. 377 00:19:30,505 --> 00:19:32,340 [Akkun] I bet you think it's like calluses. 378 00:19:32,424 --> 00:19:33,508 I do not! 379 00:19:33,592 --> 00:19:35,010 [Takemichi] Thanks, you guys. 380 00:19:36,469 --> 00:19:40,307 Okay! We'll now begin the First Division strategy meeting! 381 00:19:40,390 --> 00:19:41,683 -Yes, sir! -Yes, sir! 382 00:19:47,147 --> 00:19:48,857 [gang member] Is First Division captain here? 383 00:19:48,940 --> 00:19:49,941 [all] Huh? 384 00:19:50,025 --> 00:19:52,360 What the heck? What bad timing. 385 00:19:53,486 --> 00:19:55,614 [Takemichi] That's a Toman uniform. 386 00:19:56,198 --> 00:19:58,325 But... who's that? 387 00:19:59,367 --> 00:20:00,452 [gang member] Get down here. 388 00:20:07,876 --> 00:20:08,960 He's here. 389 00:20:11,755 --> 00:20:12,756 [Takemichi] Isn't that 390 00:20:13,340 --> 00:20:14,549 Fifth Division's Captain? 391 00:20:15,550 --> 00:20:17,802 -This is bad, Takemitchy. -Huh? 392 00:20:18,386 --> 00:20:21,264 [Chifuyu] He's the only guy in Toman with a special position. 393 00:20:23,016 --> 00:20:24,809 Yo, Hanagaki. 394 00:20:25,310 --> 00:20:27,520 -Watch out, Takemitchy! -Huh? 395 00:20:28,563 --> 00:20:29,564 TOKYO MANJI GANG 396 00:20:29,648 --> 00:20:32,984 -Hey! What do you think you're doing? -Let go of me, damn it! 397 00:20:33,068 --> 00:20:34,527 Huh? What's going on? 398 00:20:34,611 --> 00:20:36,238 -[Mucho] Hanagaki. -[grunts] 399 00:20:37,322 --> 00:20:38,365 [Takemichi grunts] 400 00:20:38,448 --> 00:20:39,532 [Yamagishi] Takemitchy! 401 00:20:41,117 --> 00:20:42,369 [coughs] 402 00:20:46,873 --> 00:20:48,041 [gasps] 403 00:20:48,124 --> 00:20:49,542 What the heck are you doing? 404 00:20:49,626 --> 00:20:51,086 [grunting] 405 00:20:51,294 --> 00:20:52,587 Stop it, Mucho! 406 00:20:53,046 --> 00:20:54,047 [Takemichi] Damn it! 407 00:20:55,006 --> 00:20:57,133 There's no fighting among Toman members, man! 408 00:20:57,801 --> 00:21:00,178 FIRST GENERATION TOKYO MANJI GANG 409 00:21:00,262 --> 00:21:01,763 What's your goddamn problem? 410 00:21:01,846 --> 00:21:04,641 -What did Takemichi ever do to you? -[grunts] 411 00:21:04,724 --> 00:21:07,602 [โ™ช tense music playing] 412 00:21:11,606 --> 00:21:15,360 That damn Izana, making more work for me. 413 00:21:15,860 --> 00:21:17,279 [Takemichi] Izana? 414 00:21:17,821 --> 00:21:19,948 -Sanzu. -[Sanzu] Yes? 415 00:21:21,199 --> 00:21:22,325 [Mucho] Put him in the car. 416 00:21:26,997 --> 00:21:29,207 [coughs, retching] 417 00:21:30,667 --> 00:21:32,711 [Takemichi] Where the heck am I? 418 00:21:33,962 --> 00:21:36,256 Damn. I can't see a thing. 419 00:21:37,132 --> 00:21:38,758 [Mucho] You awake, Hanagaki? 420 00:21:40,635 --> 00:21:41,761 Good. 421 00:21:43,305 --> 00:21:47,142 We're in the middle of a fight with Tenjiku, you know. 422 00:21:47,726 --> 00:21:49,811 [Takemichi] It's the wrong time for this kind of thing. 423 00:21:50,812 --> 00:21:52,856 Look beside you, Hanagaki. 424 00:21:52,939 --> 00:21:54,232 -[clicks] -[light clanks] 425 00:21:54,316 --> 00:21:55,400 [grunts] 426 00:21:55,483 --> 00:21:57,360 All the key players are here. 427 00:21:58,278 --> 00:21:59,654 What? 428 00:21:59,738 --> 00:22:01,990 [Mucho] Let's get started, shall we? 429 00:22:02,866 --> 00:22:03,950 [Takemichi] Huh? 430 00:22:04,576 --> 00:22:06,494 Inupi and Koko? 431 00:22:06,995 --> 00:22:09,456 What are these two doing here? 432 00:22:11,082 --> 00:22:13,126 [โ™ช closing theme music] 433 00:23:39,921 --> 00:23:41,923 Translated by Brian Athey 29625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.