Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,050 --> 00:01:34,761
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 38
2
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Τελειώσατε.
3
00:01:37,430 --> 00:01:39,224
Ποιοι είναι αυτοί οι τύποι;
4
00:01:39,557 --> 00:01:41,559
Πρώτη φορά ακούω την Τεντζίκου.
5
00:01:42,393 --> 00:01:45,855
Αυτοί οι τύποι δεν ήταν
σε κανένα παρελθόν.
6
00:01:55,490 --> 00:01:58,159
Δεν έχετε πάρει χαμπάρι τι συμβαίνει.
7
00:01:59,285 --> 00:02:01,621
Ας ξεκινήσει το Επεισόδιο του Κάντο.
8
00:02:03,331 --> 00:02:06,376
Μη μου πεις ότι αυτός είναι...
9
00:02:10,505 --> 00:02:13,842
ΤΕΝΤΖΙΚΟΥ
ΠΡΩΤΗ ΓΕΝΙΑ, ΓΙΟΚΟΧΑΜΑ
10
00:02:13,925 --> 00:02:18,847
Ήμουν αρχηγός του Τρίτου Τμήματος
της Συμμορίας Τόκιο Μάντζι,
11
00:02:18,930 --> 00:02:23,726
αλλά τώρα είμαι ο γενικός επιτελάρχης
της Γιοκοχάμα Τεντζίκου Τέτα Κισάκι.
12
00:02:24,394 --> 00:02:26,980
Γενικός επιτελάρχης της Τεντζίκου;
13
00:02:28,189 --> 00:02:29,190
Γιατί...
14
00:02:29,774 --> 00:02:34,028
Σ' έδιωξαν από την Τόμαν
και πήγες αμέσως σ' αυτούς;
15
00:02:34,696 --> 00:02:39,242
Τακεμίτσι, το μυαλό σου
δεν μπορεί καν να με καταλάβει.
16
00:02:40,702 --> 00:02:43,705
Θα φτιάξω τη δική μου Τόμαν.
17
00:02:45,206 --> 00:02:46,541
Τη δική σου Τόμαν;
18
00:02:47,876 --> 00:02:49,586
Κάποια μέρα, ο Μάικι
19
00:02:50,962 --> 00:02:53,298
θα αναγκαστεί να με αποδεχτεί.
20
00:02:54,632 --> 00:02:57,260
Τι λέει; Και τι εννοούσε
21
00:02:57,927 --> 00:02:59,262
με το "ήρωας";
22
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
Κισάκι!
23
00:03:04,142 --> 00:03:05,977
Ώρα να πηγαίνουμε.
24
00:03:06,060 --> 00:03:07,061
Είναι ο Χάνμα!
25
00:03:10,315 --> 00:03:13,151
Είσαι άγρια στριμωγμένος, Τακεμίτσι.
26
00:03:14,444 --> 00:03:16,529
Αλλά ας μην τελειώσουμε εδώ.
27
00:03:16,613 --> 00:03:18,281
Θα τα ξαναπούμε.
28
00:03:23,536 --> 00:03:25,038
Κισάκι...
29
00:03:27,999 --> 00:03:32,545
Η Τόμαν δεν αποτελείται από Πέντε Τμήματα;
30
00:03:33,838 --> 00:03:35,131
Ποιος είναι αυτός;
31
00:03:35,757 --> 00:03:38,384
Τόσο χάλια είναι και τα άλλα τέσσερα;
32
00:03:42,055 --> 00:03:43,723
Η Τόμαν είναι σκατά!
33
00:03:46,893 --> 00:03:48,186
Τσιφούγιου!
34
00:03:48,770 --> 00:03:52,398
Έμαθα ότι πλακωνόμαστε
με το Δεύτερο Τμήμα στη Σιντζούκου.
35
00:03:52,607 --> 00:03:54,400
Εκεί πάω.
36
00:03:54,817 --> 00:03:58,321
Κανονίστε να μη μας ξαναδημιουργήσουν
προβλήματα αυτοί οι τύποι.
37
00:03:59,322 --> 00:04:01,324
Έπρεπε να μείνω σπίτι.
38
00:04:01,407 --> 00:04:02,492
Ακούστε!
39
00:04:03,034 --> 00:04:06,412
Διαλύστε την Τόμαν πριν εμφανιστεί
το καθίκι ο Κακούτσο.
40
00:04:06,996 --> 00:04:09,374
Εμείς, η Ομάδα Μοτσιζούκι,
θα πάρουμε όλη τη δόξα.
41
00:04:10,291 --> 00:04:12,627
Αφήνω αυτούς τους αλήτες στα χέρια σας.
42
00:04:12,710 --> 00:04:13,878
-Μάλιστα!
-Ναι!
43
00:04:17,674 --> 00:04:21,135
Αυτό δεν είναι μάχη. Είναι λιντσάρισμα!
44
00:04:22,220 --> 00:04:26,266
Θα στείλουν όλους αυτούς να μας χτυπήσουν
ενώ είμαστε ήδη τσακισμένοι;
45
00:04:27,058 --> 00:04:28,476
Άκουν.
46
00:04:28,559 --> 00:04:30,895
Τακεμίτσι, βρες μια ευκαιρία και φύγε.
47
00:04:32,230 --> 00:04:35,900
Δεν θ' ανεχτώ αυτοί οι βλάκες
να τσακίσουν όλο το Πρώτο Τμήμα.
48
00:04:36,192 --> 00:04:38,486
Να πάρει! Θέλω να τρέξω.
49
00:04:38,569 --> 00:04:41,614
Ανυπομονούσα να διαβάσω
τα κόμικ της επόμενης εβδομάδας.
50
00:04:41,698 --> 00:04:44,575
Μακότο και Γιαμαγκίσι,
πρέπει να προστατέψουμε τον Τακεμίτσι!
51
00:04:49,455 --> 00:04:51,040
Τι; Τι συμβαίνει;
52
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
Πέφτουν πάνω μας με τις μηχανές!
53
00:04:57,088 --> 00:04:59,090
Οι Δίδυμοι Διάβολοι του Μεγκούρο!
54
00:04:59,757 --> 00:05:01,259
Τι διάολο;
55
00:05:01,342 --> 00:05:02,969
Τρέξτε!
56
00:05:03,052 --> 00:05:04,846
Θα μας πατήσουν!
57
00:05:06,180 --> 00:05:07,223
Βοήθεια!
58
00:05:07,473 --> 00:05:08,599
Θα πεθάνουμε!
59
00:05:14,856 --> 00:05:16,691
Πώς πάει, Πρώτο Τμήμα;
60
00:05:18,359 --> 00:05:21,237
Αυτοί οι τύποι είναι τρελοί.
61
00:05:21,904 --> 00:05:24,032
Αναθεματισμένο κάθαρμα!
62
00:05:30,788 --> 00:05:32,081
Να πάρει...
63
00:05:33,166 --> 00:05:37,503
Αυτός είναι ο αρχηγός
του Τέταρτου Τμήματος, ο Ναχόγια Καβάτα;
64
00:05:37,587 --> 00:05:42,967
Μια στιγμή. Νόμιζα ότι ο Ναχόγια
χαμογελούσε συνέχεια.
65
00:05:43,593 --> 00:05:44,844
Για δες.
66
00:05:46,679 --> 00:05:47,805
Τακούγια;
67
00:05:49,265 --> 00:05:52,018
Τον βρήκα πεσμένο στον δρόμο
και τον μάζεψα.
68
00:05:52,101 --> 00:05:55,605
Είναι τραυματισμένος.
Πηγαίνετέ τον στο νοσοκομείο.
69
00:05:55,688 --> 00:05:57,607
Εντάξει.
70
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
Ανησυχώ γι' αυτόν.
71
00:05:59,484 --> 00:06:02,737
Είναι νευριασμένος, αλλά ευγενικός.
72
00:06:02,820 --> 00:06:05,114
Έλα, Τακεμίτσι.
73
00:06:06,783 --> 00:06:08,409
Δεν είμαι εγώ αυτός εκεί.
74
00:06:08,493 --> 00:06:09,577
Τι;
75
00:06:09,660 --> 00:06:11,371
Υπάρχουν δύο Ναχόγια;
76
00:06:11,954 --> 00:06:13,331
Είναι δίδυμοι.
77
00:06:13,414 --> 00:06:15,917
-Δεν το ήξερες;
-Τι;
78
00:06:16,000 --> 00:06:18,211
Έχουν διαφορετικό χρώμα μαλλιών.
79
00:06:18,294 --> 00:06:20,296
-Τι;
-Σωθήκαμε!
80
00:06:20,380 --> 00:06:23,633
Τι; Νομίζω ότι κάποιος
πιάστηκε στη ρόδα μου.
81
00:06:24,759 --> 00:06:27,011
Ο χαμογελαστός με την καρδιά δαίμονα
82
00:06:27,595 --> 00:06:29,889
είναι ο μεγάλος, γνωστός κι ως Γελαστός.
83
00:06:30,640 --> 00:06:33,434
Να πάτε όλοι στο νοσοκομείο.
84
00:06:33,518 --> 00:06:35,603
Ο νευριασμένος με τη χρυσή καρδιά
85
00:06:36,187 --> 00:06:39,941
είναι ο μικρός, ο Τσαντισμένος.
86
00:06:40,233 --> 00:06:41,401
Πάρε.
87
00:06:41,818 --> 00:06:45,655
Είναι ο αρχηγός κι ο υπαρχηγός
του Τέταρτου Τμήματος.
88
00:06:46,197 --> 00:06:47,365
Τι;
89
00:06:47,448 --> 00:06:49,909
Οι αρχηγοί του Τέταρτου Τμήματος
είναι δίδυμοι;
90
00:06:49,992 --> 00:06:53,287
Τι πρόβλημα έχεις;
Είσαι στην Τόμαν πιο πολύ καιρό από εμάς.
91
00:06:53,371 --> 00:06:56,624
Ο Μότσι πάει στη Σιντζούκου;
Θα πάμε κι εμείς, έτσι;
92
00:06:56,707 --> 00:07:00,586
Ναι, αλλά θέλω να τους ξεγελάσω.
93
00:07:01,337 --> 00:07:03,047
Τσιφούγιου, μπορείς να σηκωθείς;
94
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
Φυσικά.
95
00:07:04,757 --> 00:07:06,092
Τσιφούγιου!
96
00:07:06,676 --> 00:07:09,554
Τακεμίτσι και Τσιφούγιου, ανεβείτε πίσω.
97
00:07:09,637 --> 00:07:11,389
Εντάξει.
98
00:07:13,182 --> 00:07:14,559
Κρατηθείτε γερά.
99
00:07:14,976 --> 00:07:17,770
Πάμε για επιδρομή στη Γιοκοχάμα.
100
00:07:18,354 --> 00:07:20,231
Ώρα για αντεπίθεση.
101
00:07:20,314 --> 00:07:22,066
Τι; Επιδρομή;
102
00:07:27,363 --> 00:07:29,198
Να προσέχετε τον Τακούγια!
103
00:07:32,743 --> 00:07:34,579
-Να σου πω!
-Ναι;
104
00:07:34,662 --> 00:07:37,623
Αλήθεια θα πάμε στη Γιοκοχάμα;
105
00:07:37,707 --> 00:07:41,586
Πίστεψέ το.
Πάμε για "μπαμ μπουμ" στην Τεντζίκου.
106
00:07:42,211 --> 00:07:43,713
"Μπαμ μπουμ";
107
00:07:43,796 --> 00:07:45,423
Τι λέει;
108
00:07:45,506 --> 00:07:46,507
ΤΙΜΗ ΣΤΟΝ ΑΜΙΝΤΑ ΒΟΥΔΑ
109
00:07:46,591 --> 00:07:47,884
Τέλος πάντων, Τσιφούγιου.
110
00:07:48,009 --> 00:07:50,261
Σε τσάκισε ο Μότσι, έτσι;
111
00:07:50,720 --> 00:07:53,306
Τι; Δεν με έδειρε.
112
00:07:53,431 --> 00:07:56,434
Με χτύπησε ύπουλα. Αυτό είναι όλο.
113
00:07:56,517 --> 00:07:58,394
Δεν με νίκησε, πάντως.
114
00:07:58,478 --> 00:08:00,605
Είμαι έτοιμος για ρεβάνς.
115
00:08:00,688 --> 00:08:04,275
Πριν λίγο ήσουν αναίσθητος. Ηρέμησε.
116
00:08:04,358 --> 00:08:06,736
Μην το παίζεις σκληρός, Τσιφούγιου.
117
00:08:06,819 --> 00:08:10,865
Ο Μότσι είναι κτήνος.
Ακόμα κι εμάς μας νίκησε.
118
00:08:10,948 --> 00:08:11,991
Τι;
119
00:08:12,074 --> 00:08:16,579
Σας τσάκισε και τους δύο;
Τόσο σκληρός είναι αυτός ο Μότσι;
120
00:08:16,662 --> 00:08:20,917
Ναι. Ήμασταν εχθροί
πριν καν πάμε στην Τόμαν.
121
00:08:21,584 --> 00:08:24,295
Όταν δημιουργήσαμε
τους Δίδυμους Διαβόλους,
122
00:08:24,378 --> 00:08:29,008
είχαμε πολλούς καβγάδες
με τη συμμορία Τζούγκεμ από το Καβασάκι.
123
00:08:30,551 --> 00:08:33,679
Καμία συμμορία δεν μπορούσε να επιβληθεί.
124
00:08:34,555 --> 00:08:38,559
Να λύσουμε το θέμα με μια μάχη
μεταξύ των αρχηγών μας.
125
00:08:39,727 --> 00:08:41,187
Ελάτε.
126
00:08:42,146 --> 00:08:43,898
ΚΑΝΤΖΙ ΜΟΤΣΙΖΟΥΚΙ
ΑΡΧΗΓΟΣ ΚΑΒΑΣΑΚΙ ΤΖΟΥΓΚΕΜ
127
00:08:47,235 --> 00:08:49,070
Με τσάκισε.
128
00:08:50,696 --> 00:08:53,282
Τον προκάλεσα κι εγώ,
αλλά με νίκησε κι εμένα.
129
00:08:53,366 --> 00:08:55,868
Σε πέταξε κάτω ξερό, Τσαντισμένε.
130
00:08:56,077 --> 00:08:58,246
Και έβγαζες αφρούς απ' το στόμα.
131
00:08:58,371 --> 00:09:02,208
Πώς είναι δυνατόν να μιλάτε
λες και απολαμβάνετε την ήττα;
132
00:09:02,583 --> 00:09:04,043
Δεν σας τσάντισε όλο αυτό;
133
00:09:04,418 --> 00:09:07,213
Δεν δίνουμε τις εύκολες μάχες.
134
00:09:07,338 --> 00:09:10,424
Όπως κι εσύ, Τακεμίτσι.
135
00:09:11,551 --> 00:09:15,680
Τέλος πάντων, αφού η Τεντζίκου
έστειλε τον γορίλλα τον Μότσι,
136
00:09:15,763 --> 00:09:18,766
η Τόμαν πρέπει να κάνει επιδρομή.
137
00:09:18,891 --> 00:09:21,352
-Κοίτα, Γελαστέ.
-Τι;
138
00:09:22,603 --> 00:09:23,688
Άντρες της Τεντζίκου.
139
00:09:23,771 --> 00:09:27,149
Δείτε εδώ. Κατά φωνή κι ο διάβολος.
Ή κάτι τέτοιο.
140
00:09:30,695 --> 00:09:32,488
Κατέβα, Τακεμίτσι.
141
00:09:33,948 --> 00:09:35,074
Σωστά.
142
00:09:38,077 --> 00:09:41,497
Θα τους ανακρίνουμε για να μάθουμε
το κρησφύγετο της Τεντζίκου.
143
00:09:41,581 --> 00:09:44,834
Περιμένετέ μας. Συγγνώμη.
144
00:09:44,917 --> 00:09:47,295
Μαλάκες!
145
00:09:48,629 --> 00:09:50,131
Σας έχουμε μια ερώτηση!
146
00:09:50,214 --> 00:09:53,092
Αυτό είναι βασανιστήριο, όχι ανάκριση.
147
00:09:53,175 --> 00:09:54,969
Σταθείτε, μαλάκες!
148
00:09:55,052 --> 00:09:56,387
Θέλουμε μόνο να μιλήσουμε!
149
00:09:57,930 --> 00:09:58,931
Τσιφούγιου.
150
00:10:01,142 --> 00:10:02,768
Είδα τον Κισάκι.
151
00:10:02,852 --> 00:10:03,978
Τι;
152
00:10:04,061 --> 00:10:08,566
Σίγουρα αυτός σχεδίασε
την επίθεση της Τεντζίκου.
153
00:10:08,649 --> 00:10:10,276
Τι; Αλήθεια;
154
00:10:10,359 --> 00:10:11,986
Γιατί αυτός;
155
00:10:12,069 --> 00:10:14,572
Δεν ξέρω. Αλλά...
156
00:10:15,823 --> 00:10:21,454
Νομίζω ότι κατάλαβα κάτι
που το σκεφτόμουν καιρό τώρα.
157
00:10:21,537 --> 00:10:23,039
Τι κατάλαβες;
158
00:10:23,706 --> 00:10:25,458
Πάντα μου φαινόταν παράξενο.
159
00:10:26,500 --> 00:10:28,961
Όσες φορές κι αν προσπαθήσω, αποτυγχάνω.
160
00:10:30,671 --> 00:10:33,633
Ο Ντράκεν σώθηκε, αλλά εγώ απέτυχα.
161
00:10:35,009 --> 00:10:39,096
Ο Κισάκι και ο ΜΑΥΡΟΣ ΔΡΑΚΟΣ εκδιώχθηκαν
από την Τόμαν, αλλά εγώ απέτυχα.
162
00:10:39,680 --> 00:10:43,267
Ό,τι κι αν έκανα,
το μέλλον δεν βελτιώθηκε ποτέ.
163
00:10:43,809 --> 00:10:45,019
Γιατί;
164
00:10:45,936 --> 00:10:47,021
Τσιφούγιου...
165
00:10:48,856 --> 00:10:50,066
Κι αν...
166
00:10:50,650 --> 00:10:54,028
Είναι δυνατόν εγώ να αλλάζω το μέλλον
167
00:10:54,111 --> 00:10:57,657
και κάποιος άλλος να το αλλάζει ξανά;
168
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
Τι;
169
00:10:58,866 --> 00:11:03,621
Λες ο Κισάκι να μπορεί κι αυτός
να ταξιδέψει στον χρόνο;
170
00:11:05,790 --> 00:11:08,918
Αυτό είναι γελοίο! Αποκλείεται!
171
00:11:09,001 --> 00:11:11,045
Εγώ, όμως, μπορώ και ταξιδεύω στον χρόνο.
172
00:11:11,754 --> 00:11:14,340
Δεν θα ήταν τρελό, αν ταξίδευε κι άλλος.
173
00:11:14,965 --> 00:11:17,593
Ναι. Μπορεί...
174
00:11:18,344 --> 00:11:21,013
Θυμάσαι τι μου είπες στα λουτρά;
175
00:11:22,723 --> 00:11:26,894
Ότι ο Μάικι χρειαζόταν τον Κισάκι;
176
00:11:28,979 --> 00:11:33,442
Με τον Κισάκι εκτός Τόμαν, ο Μάικι
απορρόφησε όλο το σκοτάδι της Τόμαν.
177
00:11:33,984 --> 00:11:36,278
Γι' αυτό κατέληξε έτσι μετά από 12 χρόνια.
178
00:11:37,822 --> 00:11:39,156
Αυτό πίστευα.
179
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
Πίστευα ότι γι' αυτό
δεν μπορούσα ν' αλλάξω το μέλλον.
180
00:11:45,496 --> 00:11:48,332
Γεια σου, ήρωα.
181
00:11:49,333 --> 00:11:50,960
Αλλά έκανα λάθος.
182
00:11:52,294 --> 00:11:55,005
Αποκλείεται ο Μάικι
να χρειαζόταν τον Κισάκι.
183
00:11:55,756 --> 00:11:58,759
Ο Κισάκι παρέμεινε συνεπής.
184
00:11:59,427 --> 00:12:00,594
Θα...
185
00:12:00,678 --> 00:12:02,430
Ο Κισάκι πάντα...
186
00:12:03,556 --> 00:12:05,474
...φτιάξω τη δική μου Τόμαν.
187
00:12:05,975 --> 00:12:10,354
...προσπαθούσε να φτιάξει μια Τόμαν
που θα έκανε ό,τι ήθελε.
188
00:12:12,064 --> 00:12:14,066
Κι αυτό που κάνει στην Τεντζίκου...
189
00:12:14,150 --> 00:12:20,114
Εννοείς ότι ο Κισάκι έρχεται από το μέλλον
ξανά και ξανά, όπως εσύ,
190
00:12:20,197 --> 00:12:23,409
για να φτιάξει την Τόμαν
όπως εκείνος θέλει;
191
00:12:25,202 --> 00:12:26,454
Ομολογώ
192
00:12:27,037 --> 00:12:32,543
ότι αυτό εξηγεί το γιατί απέτυχες
όσες φορές προσπάθησες.
193
00:12:33,836 --> 00:12:38,382
Αν τα έχει σχεδιάσει όλα ο Κισάκι...
194
00:12:52,813 --> 00:12:55,733
Ήρωά μου.
195
00:12:57,443 --> 00:13:00,279
Θα τον κάνω να πληρώσει.
196
00:13:08,120 --> 00:13:09,747
Τακεμίτσι.
197
00:13:11,499 --> 00:13:13,709
Καταλαβαίνω γιατί ταράχτηκες.
198
00:13:14,543 --> 00:13:17,546
Αν κόπιαζα κι εγώ να διορθώσω κάτι
199
00:13:17,630 --> 00:13:21,926
και μου τα χάλαγε όλα ο Κισάκι,
θα τσαντιζόμουν κι εγώ.
200
00:13:23,427 --> 00:13:24,929
Ξέρεις, όμως, Τακεμίτσι.
201
00:13:28,432 --> 00:13:30,476
Σταμάτα αυτό το ύφος.
202
00:13:32,228 --> 00:13:33,395
Τσιφούγιου;
203
00:13:33,479 --> 00:13:34,730
Φίλε,
204
00:13:34,897 --> 00:13:36,565
γίνεσαι έτσι.
205
00:13:37,983 --> 00:13:42,154
Αν ήμουν στη θέση σου,
ίσως να έκανα κι εγώ έτσι.
206
00:13:43,405 --> 00:13:45,616
Είναι, όμως, εδώ ο Κισάκι;
207
00:13:45,699 --> 00:13:47,785
Τον βλέπεις πουθενά;
208
00:13:48,661 --> 00:13:52,623
Το σημαντικό είναι να μάθουμε
τι παίζει με την Τεντζίκου.
209
00:13:53,165 --> 00:13:55,960
Ειδικά αν ο Κισάκι κινεί τα νήματα.
210
00:13:57,086 --> 00:14:01,715
Αν ο Κισάκι ταξιδεύει στον χρόνο,
πρέπει να είναι σχεδόν απεγνωσμένος.
211
00:14:01,799 --> 00:14:04,885
Τι; Λες ότι έχει απελπιστεί κι αυτός;
212
00:14:04,969 --> 00:14:08,180
Στο μέλλον πέθανε, έτσι δεν είναι;
213
00:14:09,557 --> 00:14:10,724
Σωστά!
214
00:14:11,267 --> 00:14:14,687
Αυτό σημαίνει ότι δεν μπορεί
να επιστρέψει στο μέλλον.
215
00:14:18,440 --> 00:14:20,901
Αυτήν τη φορά, απέτυχε κι αυτός.
216
00:14:21,777 --> 00:14:25,322
Αν δεν μάθουμε πρώτα αν ο Κισάκι
μπορεί να ταξιδέψει στον χρόνο,
217
00:14:25,406 --> 00:14:27,199
δεν γίνεται τίποτα.
218
00:14:28,325 --> 00:14:30,411
Ο Κισάκι είναι στην Τεντζίκου.
219
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
Ίσως να είναι στο κρησφύγετό τους.
220
00:14:33,122 --> 00:14:34,623
Παιδιά!
221
00:14:35,207 --> 00:14:37,960
Βρήκαμε πού είναι
το κρησφύγετο της Τεντζίκου.
222
00:14:38,043 --> 00:14:39,503
Πάμε να μπουκάρουμε!
223
00:14:42,006 --> 00:14:43,924
ΚΑΜΠΟΥΚΙ-ΤΣΟ
224
00:14:55,269 --> 00:14:57,062
Ο κόσμος είναι μεγάλος.
225
00:14:58,314 --> 00:15:01,066
Δεν ήξερα ότι υπάρχουν τέρατα σαν εσένα.
226
00:15:01,650 --> 00:15:04,904
Μέχρι κι η Τόμαν έχει κάποιον με κότσια.
227
00:15:06,572 --> 00:15:08,824
Τώρα αρχίζει το καλό.
228
00:15:09,742 --> 00:15:13,245
Αυτός είναι ο Μοτσιζούκι,
που παλιά ήταν στην Τζούγκεμ.
229
00:15:13,746 --> 00:15:14,997
Άκου λίγο, Μότσι.
230
00:15:18,083 --> 00:15:20,502
Μην παίζεις μόνος σου.
231
00:15:20,586 --> 00:15:22,046
Οι αδερφοί Χαϊτάνι;
232
00:15:31,388 --> 00:15:33,599
Σε τσάκωσα, Μιτσούγια.
233
00:15:34,767 --> 00:15:36,810
Συγγνώμη για το ύπουλο χτύπημα.
234
00:15:36,977 --> 00:15:41,273
Ποιος σας είπε να κλέψετε
το θήραμά μου, καθάρματα;
235
00:15:41,857 --> 00:15:44,234
Όλο θες να το παίζεις ήρωας.
236
00:15:44,818 --> 00:15:46,445
Και παίρνεις χαζές πόζες.
237
00:15:46,904 --> 00:15:49,323
Τι μας νοιάζει
ποιος τον έβγαλε απ' τη μέση;
238
00:15:50,658 --> 00:15:54,662
Η Τόμαν δεν είναι συμμορία που θα διαλυθεί
με τον δικό σου τρόπο.
239
00:15:55,245 --> 00:15:58,248
Πρέπει να επιτεθούμε τώρα
που δεν είναι οργανωμένοι.
240
00:15:58,707 --> 00:16:00,709
Πρέπει να τελειώσουμε σήμερα.
241
00:16:00,793 --> 00:16:02,086
Μας διατάζει κιόλας;
242
00:16:04,546 --> 00:16:07,174
Δεν έχουν μόνο
τον πρώην αρχηγό της Τζούγκεμ,
243
00:16:07,633 --> 00:16:10,636
έχουν και τα αναθεματισμένα
αδέρφια Χαϊτάνι.
244
00:16:11,220 --> 00:16:13,430
Η Τεντζίκου δεν αστειεύεται.
245
00:16:14,682 --> 00:16:16,433
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΟΔΟΣ ΣΙΜΠΟΥΓΙΑ
246
00:16:17,017 --> 00:16:19,436
Δεν θα τους σταματήσει κανείς;
247
00:16:19,520 --> 00:16:20,688
Σταμάτησέ τους εσύ.
248
00:16:20,771 --> 00:16:24,108
-Πού είναι η αστυνομία;
-Θα τους σκοτώσουν.
249
00:16:36,161 --> 00:16:37,579
Επόμενος.
250
00:16:37,663 --> 00:16:39,832
ΣΙΟΝ ΜΑΝΤΑΡΑΜΕ,
ΕΝΑΣ ΑΠ' ΤΟΥΣ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΕΓΑΛΟΥΣ
251
00:16:45,337 --> 00:16:47,631
Ποιοι είστε εσείς;
252
00:16:48,549 --> 00:16:49,550
Τι;
253
00:17:07,192 --> 00:17:11,697
Δεν περίμενα τόσους εδώ.
Δεν είναι κρυψώνα. Είναι κάτι σαν...
254
00:17:11,780 --> 00:17:13,323
Λέσχη.
255
00:17:13,407 --> 00:17:16,452
Τι λες τώρα! Είναι τουλάχιστον 100!
256
00:17:18,287 --> 00:17:20,539
Επιτέλους ήρθατε, Τόμαν.
257
00:17:20,622 --> 00:17:22,916
"ΚΑΒΓΑΤΖΗΣ" ΚΑΚΟΥΤΣΟ
ΜΕΛΟΣ ΤΩΝ 4 ΜΕΓΑΛΩΝ ΤΗΣ ΤΕΝΤΖΙΚΟΥ
258
00:17:23,000 --> 00:17:25,669
Τι; "Επιτέλους ήρθαμε";
259
00:17:25,753 --> 00:17:27,504
Μας περίμεναν.
260
00:17:29,089 --> 00:17:31,050
Θα δούμε ποιος θα σκοτώσει πιο πολλούς.
261
00:17:32,051 --> 00:17:34,720
Πλάκα κάνετε. Μόνο τέσσερις είστε;
262
00:17:39,266 --> 00:17:42,102
Παιδιά, φύγετε από δω.
263
00:17:42,186 --> 00:17:44,480
-Τι;
-Γιατί;
264
00:17:45,939 --> 00:17:48,108
Σας είπα να φύγετε.
265
00:17:48,192 --> 00:17:49,234
Είστε κουφοί;
266
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
-Μάλιστα!
-Ναι!
267
00:18:00,537 --> 00:18:02,122
Τι γίνεται;
268
00:18:10,089 --> 00:18:14,009
Αρχικά, δεν σκόπευα να παλέψουμε δίκαια.
269
00:18:14,093 --> 00:18:15,469
Αλλά άλλαξα γνώμη.
270
00:18:16,428 --> 00:18:18,222
Θα παλέψω μόνος μου με όλους σας.
271
00:18:20,099 --> 00:18:23,310
Αλήθεια; Περνιέσαι για σπουδαίος, μαλάκα;
272
00:18:24,728 --> 00:18:29,358
Είμαι ο αρχηγός του Τέταρτου Τμήματος
της Τόκιο Μάντζι, ο Ναχόγια Καβάτα.
273
00:18:29,441 --> 00:18:31,944
Αν παλέψεις μόνος, έτσι θα παλέψω κι εγώ.
274
00:18:32,027 --> 00:18:34,196
-Ναχόγια!
-Αυτό δεν είναι δίκαιο!
275
00:18:34,279 --> 00:18:35,614
Άντε, Γελαστέ!
276
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
Είμαι ο Κακούτσο, ένας
απ' τους Τέσσερις Μεγάλους της Τεντζίκου.
277
00:18:38,951 --> 00:18:42,788
Λυπάμαι, αλλά ο πρώτος
που θέλω να σπάσω στο ξύλο
278
00:18:42,871 --> 00:18:46,583
είναι ο αρχηγός του Πρώτου Τμήματος,
279
00:18:46,667 --> 00:18:48,293
ο Τακεμίτσι Χαναγκάκι!
280
00:18:48,794 --> 00:18:49,878
Τι;
281
00:18:51,505 --> 00:18:53,048
Έχω ακούσει τις φήμες.
282
00:18:53,132 --> 00:18:58,011
Ο αρχηγός του Πρώτου Τμήματος
είναι και ο πιο σκληρός, έτσι;
283
00:18:59,429 --> 00:19:00,639
Βασικά,
284
00:19:00,722 --> 00:19:02,182
δεν ισχύει αυτό.
285
00:19:02,391 --> 00:19:05,310
Παλεύει με την καλοσύνη,
όχι με τις γροθιές του.
286
00:19:05,394 --> 00:19:06,645
Τακεμίτσι!
287
00:19:07,312 --> 00:19:10,357
Δεν θα αφήσω να τελειώσει εδώ.
288
00:19:10,440 --> 00:19:14,111
Δεν με νοιάζει αν είναι
στους Τέσσερις Μεγάλους. Εγώ δεν θα χάσω.
289
00:19:22,911 --> 00:19:25,205
Θες κι εσύ να αποδράσεις στη θάλασσα;
290
00:19:25,289 --> 00:19:26,456
Ναι.
291
00:19:27,166 --> 00:19:30,294
Κολύμπα.
292
00:19:30,377 --> 00:19:32,171
Το τραγούδι του ψαριού κράκερ
293
00:19:33,130 --> 00:19:34,882
πώς τελειώνει;
294
00:19:36,341 --> 00:19:38,552
Δεν ξέρω. Το ξέχασα.
295
00:19:48,312 --> 00:19:49,855
Ωραία μηχανή
296
00:19:50,355 --> 00:19:51,398
έχεις εκεί πέρα.
297
00:19:54,484 --> 00:19:55,485
Ευχαριστώ.
298
00:19:59,114 --> 00:20:00,991
Με λένε Ιζάνα Κουροκάβα.
299
00:20:04,870 --> 00:20:05,954
Θα τα πούμε.
300
00:20:09,958 --> 00:20:11,793
Μπορείς, Τακεμίτσι!
301
00:20:13,921 --> 00:20:15,005
Για στάσου!
302
00:20:15,714 --> 00:20:18,967
Νομίζω ότι τον έχω ξαναδεί αυτόν τον τύπο.
303
00:20:24,056 --> 00:20:27,643
-Να πάρει. Είναι σκληρός.
-Ναι.
304
00:20:27,726 --> 00:20:29,937
Πρόσεχε, Τακεμίτσι!
305
00:20:30,020 --> 00:20:31,730
Συγκεντρώσου!
306
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
Για να σε δω.
307
00:20:49,957 --> 00:20:51,375
-Ναι!
-Τα κατάφερε! Τέλεια!
308
00:20:51,458 --> 00:20:54,253
Τυχερή γροθιά στο μέτωπο!
309
00:20:54,711 --> 00:20:55,712
Τι;
310
00:20:58,006 --> 00:21:01,927
Πρώτη φορά ρίχνω κάτω κάποιον
με μια μπουνιά!
311
00:21:02,010 --> 00:21:05,264
Του άλλαξες τα φώτα, Τακεμίτσι!
312
00:21:05,347 --> 00:21:06,390
-Πότε...
-Τα κατάφερες!
313
00:21:07,474 --> 00:21:09,226
...έγινα τόσο καλός;
314
00:21:16,942 --> 00:21:20,988
Να πάρει! Τσαντίστηκα, Τακεμίτσι!
315
00:21:21,571 --> 00:21:23,949
Θα πάρω εγώ εκδίκηση για σένα.
316
00:21:24,658 --> 00:21:25,742
Κάκου-τσαν!
317
00:21:28,662 --> 00:21:29,830
Κάκου-τσαν;
318
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
-Τι;
-Τι;
319
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
Καιρός ήταν να το καταλάβεις, χαζούλη.
320
00:21:35,127 --> 00:21:36,753
Έχω να σε δω από τη Β' Δημοτικού.
321
00:21:36,837 --> 00:21:39,715
Ναι! Μετακόμισες.
322
00:21:39,798 --> 00:21:42,759
Πώς είσαι; Νιώθω περίεργα που σε ρωτάω.
323
00:21:43,343 --> 00:21:45,220
Δεν άλλαξες καθόλου, Κάκου-τσαν.
324
00:21:45,595 --> 00:21:47,681
Όλο σε καβγάδες έμπλεκες.
325
00:21:48,181 --> 00:21:51,143
Το ίδιο κι εσύ. Είσαι αδύναμος όπως πάντα.
326
00:21:52,477 --> 00:21:53,937
Κι εσύ δεν είσαι καλύτερος.
327
00:21:54,730 --> 00:21:56,523
Πώς απέκτησες αυτήν την ουλή;
328
00:21:56,606 --> 00:21:57,774
Άντε στον διάολο!
329
00:21:58,567 --> 00:22:00,527
Είμαι πολύ σκληρός.
330
00:22:00,610 --> 00:22:02,988
Έχασα επίτηδες.
331
00:22:03,613 --> 00:22:06,241
Ούτε εσύ έχεις αλλάξει.
332
00:22:07,951 --> 00:22:09,911
Ήσουν ο ήρωάς μου.
333
00:22:11,913 --> 00:22:15,042
Τακεμίτσι, θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
334
00:22:16,752 --> 00:22:19,671
Τι τύπος είναι αυτός ο Τέτα Κισάκι;
335
00:22:21,465 --> 00:22:23,508
Γιατί τον έδιωξαν από την Τόμαν;
336
00:22:25,802 --> 00:22:28,889
Προσπάθησε να πάρει τον έλεγχο
της Τόμαν, αλλά δεν τα κατάφερε.
337
00:22:30,057 --> 00:22:31,224
Κατάλαβα.
338
00:22:32,392 --> 00:22:35,020
Κάκου-τσαν, θέλω κι εγώ μια χάρη.
339
00:22:36,396 --> 00:22:38,273
Βοήθησέ με να δω τον Κισάκι.
340
00:22:39,483 --> 00:22:43,362
Πρέπει να μάθω κάτι από τον ίδιο.
341
00:22:44,321 --> 00:22:46,823
Λυπάμαι, αλλά δεν είμαι υποχρεωμένος
να σε βοηθήσω.
342
00:22:48,283 --> 00:22:53,205
Ήρωάς μου τώρα είναι ο αρχηγός
της Τεντζίκου, ο Ιζάνα Κουροκάβα.
343
00:22:53,288 --> 00:22:54,539
Τι;
344
00:22:54,623 --> 00:22:57,667
Έχω αφιερώσει τη ζωή μου σ' αυτόν.
345
00:23:00,629 --> 00:23:03,006
Με άλλα λόγια, εσύ κι εγώ
346
00:23:04,007 --> 00:23:05,509
είμαστε εχθροί.
347
00:23:06,635 --> 00:23:07,761
Κάκου-τσαν...
348
00:23:08,261 --> 00:23:13,183
Ο Κισάκι είναι γενικός επιτελάρχης
κι είναι πολύ κοντά στον Ιζάνα.
349
00:23:14,267 --> 00:23:16,645
Πρέπει να επιτεθείς, αν θες να τον δεις.
350
00:23:19,856 --> 00:23:20,941
Τακεμίτσι.
351
00:23:22,859 --> 00:23:25,487
Πρόσεχε τον προδότη.
352
00:23:36,373 --> 00:23:37,999
Προδότη;
353
00:23:38,917 --> 00:23:40,919
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος
32753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.