Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:15:03,130 --> 00:15:06,172
Vivienne, your dinner gets cold
when you come home late.
2
00:15:15,005 --> 00:15:16,297
Tomorrow, I head north.
3
00:15:21,838 --> 00:15:23,255
You should stay with us,
Vincent.
4
00:15:24,338 --> 00:15:27,838
No. I must cross
the river and help them.
5
00:15:28,755 --> 00:15:29,588
Why?
6
00:15:32,338 --> 00:15:33,505
They need me, Vivienne.
7
00:15:35,922 --> 00:15:37,713
Why provoke the English?
8
00:15:39,463 --> 00:15:40,755
It's no longer your business.
9
00:16:16,547 --> 00:16:17,422
I'm ready.
10
00:18:38,463 --> 00:18:42,005
"There she would fight
adversaries no less hard
11
00:18:42,088 --> 00:18:43,422
to tame than the English."
12
00:18:43,755 --> 00:18:45,630
Mother, can I see her again?
13
00:19:02,547 --> 00:19:04,588
"She replied straight away:
14
00:19:04,963 --> 00:19:07,088
'The Lord
will deliver us victory.
15
00:19:07,963 --> 00:19:09,297
Take me to Orlรฉans...'"
16
00:19:09,422 --> 00:19:10,463
Was she my age?
17
00:19:10,838 --> 00:19:14,047
No. She was already 13 when
Saint Michael appeared to her.
18
00:19:15,172 --> 00:19:16,630
But I think
she was a bit like you.
19
00:19:18,088 --> 00:19:19,713
She also liked
to play all alone.
20
00:19:20,422 --> 00:19:21,463
Joan of Arc would have loved
21
00:19:21,547 --> 00:19:22,922
to look for fairies
in the forest with you.
22
00:19:23,005 --> 00:19:26,130
No girl before me has seen
the Good Fairy of the forest.
23
00:19:26,672 --> 00:19:29,297
I'm not sure Joan would even
be able to see the fairies.
24
00:19:32,255 --> 00:19:35,547
I guess Joan should be invited
so she can be put to the test.
25
00:19:36,672 --> 00:19:37,838
I'm the one who'll invite her.
26
00:19:38,172 --> 00:19:40,880
Wait, Vivienne. It's a bit late.
27
00:19:41,630 --> 00:19:42,922
You can invite her tomorrow.
28
00:19:49,380 --> 00:19:50,963
Why doesn't Father return?
29
00:19:52,047 --> 00:19:53,422
He has important things to do.
30
00:19:54,463 --> 00:19:56,588
Father's work is very dangerous.
31
00:19:58,880 --> 00:20:00,880
Why do men fight?
32
00:20:01,630 --> 00:20:03,630
It's complicated
to explain, Vivienne.
33
00:20:05,047 --> 00:20:06,255
They have their reasons.
34
00:20:06,588 --> 00:20:08,213
Do women also fight?
35
00:20:08,297 --> 00:20:09,588
Not in the same way.
36
00:20:09,672 --> 00:20:10,880
Joan fought.
37
00:20:11,130 --> 00:20:14,672
Yes... but she was different.
38
00:20:15,963 --> 00:20:17,630
-She was--
-A saint!
39
00:20:17,880 --> 00:20:19,130
Exactly.
40
00:20:21,297 --> 00:20:23,255
I want to fight
like Father and Joan.
41
00:28:12,547 --> 00:28:13,505
Cretin!
42
00:29:44,213 --> 00:29:47,088
Pleased to meet you.
You're French?
43
00:30:28,755 --> 00:30:29,713
Pleased to meet you.
44
00:33:44,047 --> 00:33:45,130
That's me.
45
00:33:48,005 --> 00:33:49,338
Maples.
46
00:34:34,880 --> 00:34:36,005
Right, Olsen?
47
00:42:12,963 --> 00:42:14,463
Goddammit...
48
00:45:03,422 --> 00:45:05,380
Oh my God, what is that?
49
00:45:46,463 --> 00:45:49,380
No! Let me go.
50
00:45:51,713 --> 00:45:53,380
Only dogs do that!
51
00:49:20,047 --> 00:49:21,172
Cheers.
52
00:49:22,255 --> 00:49:23,505
Cheers.
53
00:55:27,463 --> 00:55:28,797
It's not your concern!
54
00:55:56,297 --> 00:55:58,713
But you already know!
Dammit!
55
01:00:39,213 --> 01:00:40,588
Does it hurt?
56
01:00:52,838 --> 01:00:54,797
It's still warm.
57
01:01:12,755 --> 01:01:13,713
Enough.
58
01:01:18,547 --> 01:01:21,088
Are those wolves or coyotes?
59
01:08:01,338 --> 01:08:02,463
Goodnight.
60
01:13:51,922 --> 01:13:54,380
As promised, I have returned.
61
01:13:56,255 --> 01:13:59,255
There are moments in life
that we never forget,
62
01:13:59,880 --> 01:14:02,838
which brighten and brighten
as time passes.
63
01:14:03,380 --> 01:14:07,088
I knew you would find me again,
noble knight.
64
01:14:07,630 --> 01:14:10,755
Neither dark forest
nor vast ocean,
65
01:14:11,380 --> 01:14:14,380
neither burning desert
nor forbidding palisade,
66
01:14:14,713 --> 01:14:16,213
can keep us apart.
67
01:14:16,338 --> 01:14:18,755
For thee I would ride my steed
to the end of the world,
68
01:14:18,838 --> 01:14:19,588
fair lady.
69
01:14:20,713 --> 01:14:22,172
You are injured, sir.
70
01:14:23,130 --> 01:14:24,838
It is of no importance.
71
01:15:26,255 --> 01:15:27,088
Thank you.
72
01:17:48,422 --> 01:17:49,672
Come here.
73
01:17:59,005 --> 01:18:02,047
Oh dear, it's cold.
74
01:18:02,172 --> 01:18:04,380
It's cold. There you go.
75
01:18:07,172 --> 01:18:08,338
There you go.
76
01:18:10,713 --> 01:18:11,880
There.
77
01:18:12,880 --> 01:18:14,713
Now you aren't cold anymore.
78
01:18:32,338 --> 01:18:33,255
Better.
79
01:18:35,380 --> 01:18:36,213
Stop.
80
01:18:36,838 --> 01:18:38,338
I can do it.
81
01:18:38,422 --> 01:18:39,422
Not now.
82
01:19:03,505 --> 01:19:06,297
Good evening, Father.
I'll take him home now.
83
01:19:06,547 --> 01:19:07,463
Thank you.
84
01:19:07,755 --> 01:19:09,505
Mother said
you should invite Vivienne
85
01:19:09,588 --> 01:19:11,380
to have dinner with us tomorrow.
86
01:19:26,130 --> 01:19:27,838
I'll come get you soon.
87
01:19:45,422 --> 01:19:46,588
Ask her.
88
01:20:09,713 --> 01:20:11,088
With pleasure, my dear.
89
01:20:11,505 --> 01:20:13,880
And we can practice our French
a little, right?
90
01:20:13,963 --> 01:20:14,963
Yes.
91
01:20:15,338 --> 01:20:20,005
But I couldn't...
read...the book...
92
01:20:20,422 --> 01:20:22,172
that you...
93
01:20:27,213 --> 01:20:30,338
We're going to have fun.
Please thank your mother.
94
01:20:31,838 --> 01:20:32,755
Goodbye, Vincent.
95
01:20:32,838 --> 01:20:33,922
Goodbye, Mother.
96
01:22:57,255 --> 01:22:59,172
"Give me men of war,
97
01:22:59,422 --> 01:23:02,380
and by divine grace
and force of arms,
98
01:23:02,463 --> 01:23:05,255
I will lift
the siege of Orlรฉans.
99
01:23:05,672 --> 01:23:09,422
The armed people will fight
alongside my God
100
01:23:09,547 --> 01:23:12,213
and the Lord
will deliver victory."
101
01:25:25,922 --> 01:25:27,213
Is it him, Mother?
102
01:25:30,547 --> 01:25:32,630
Yes. Yes, it is him.
103
01:34:26,797 --> 01:34:28,713
There's coffee.
104
01:34:30,755 --> 01:34:31,630
Thank you.
105
01:35:08,588 --> 01:35:10,005
Isn't Father's horse beautiful?
106
01:35:10,088 --> 01:35:11,755
Yes, it's beautiful.
107
01:39:44,880 --> 01:39:45,838
Cheers.
108
01:45:32,963 --> 01:45:34,172
It's mine.
109
01:46:01,922 --> 01:46:03,380
Take them to your father.
110
01:46:22,588 --> 01:46:23,838
Thank you, buddy.
111
01:47:16,880 --> 01:47:18,422
What's wrong with me?
112
01:50:37,172 --> 01:50:39,505
I was only a little girl...
113
01:50:41,838 --> 01:50:43,838
but I was strong.
114
01:50:47,338 --> 01:50:49,047
I had to be.
115
01:51:00,547 --> 01:51:03,088
I just wanted
a little tenderness.
116
01:51:47,547 --> 01:51:49,338
The man I was waiting for.
117
01:51:52,172 --> 01:51:54,463
I wanted a friend
strong like me.
118
01:52:19,463 --> 01:52:21,213
You live inside him, too.
119
01:52:22,838 --> 01:52:24,380
He understands you.
120
01:52:28,338 --> 01:52:30,713
I'm very tired, Olsen.
121
01:56:42,838 --> 01:56:43,755
Come along, son.
122
01:56:48,047 --> 01:56:49,005
Come.
123
01:58:16,172 --> 01:58:18,797
Now you try from the top.
124
02:00:24,380 --> 02:00:26,130
What is out there?
125
02:00:29,255 --> 02:00:30,255
The sea.
126
02:00:40,713 --> 02:00:42,838
Is it the end of the world?
127
02:09:24,172 --> 02:09:25,588
Subtitles:
Helle Schou Kristiansen
128
02:09:25,672 --> 02:09:26,880
Dansk Video Tekst
7656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.