Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,831 --> 00:02:56,746
- Man 1: Get off the steps!
2
00:03:08,584 --> 00:03:10,107
Man 1:
The topgallant's broken!
3
00:03:14,634 --> 00:03:17,637
- Whoa, boy. Whoa. Whoa.
4
00:03:18,594 --> 00:03:20,161
Oh.
5
00:03:24,209 --> 00:03:26,602
Man 2: Easy now. Easy now.
Put him down here.
6
00:03:35,655 --> 00:03:37,700
Stay below, Munro!
7
00:04:08,035 --> 00:04:09,036
Gather round.
8
00:04:09,384 --> 00:04:11,865
I must confess, uh...
9
00:04:13,345 --> 00:04:15,216
I did not know Mr. Ridley well,
10
00:04:15,782 --> 00:04:18,698
but, uh, the, uh...
11
00:04:19,568 --> 00:04:22,571
...the death of any man
is a sorrow to be mourned.
12
00:04:28,273 --> 00:04:29,230
Mr. Munro...
13
00:04:31,885 --> 00:04:33,800
perhaps you might like
to offer a benediction.
14
00:04:49,772 --> 00:04:51,644
Only those
who have been at sea...
15
00:04:53,863 --> 00:04:55,952
truly grasp
the enormity of this world.
16
00:04:59,739 --> 00:05:01,958
The immense nature
of its vast distances.
17
00:05:03,612 --> 00:05:06,049
It is a frightening thing
to be made so...
18
00:05:07,442 --> 00:05:10,837
closely aware
of one's own insignificance.
19
00:05:15,972 --> 00:05:18,061
Most men would flinch
from this knowledge.
20
00:05:19,019 --> 00:05:21,326
And yet, we are so compelled,
21
00:05:22,675 --> 00:05:25,678
we hurl ourselves
into the vacant spaces of this
22
00:05:26,156 --> 00:05:28,768
- profound Earth...
23
00:05:28,768 --> 00:05:31,031
...knowing,
even as we do, that...
24
00:05:32,293 --> 00:05:33,207
one day...
25
00:05:35,252 --> 00:05:36,950
at some unforeseen hour...
26
00:05:38,604 --> 00:05:40,649
a great price
may be demanded of us.
27
00:05:43,609 --> 00:05:46,481
Commend now his everlasting soul
28
00:05:46,742 --> 00:05:49,049
in the name of Jesus Christ,
our savior.
29
00:05:49,963 --> 00:05:50,964
Amen.
30
00:05:50,964 --> 00:05:52,313
Amen.
31
00:05:56,839 --> 00:05:58,058
Loose the main sail.
32
00:05:59,015 --> 00:06:01,191
- Stand by to bear away.
- Stand by to bear away!
33
00:06:14,335 --> 00:06:16,859
- Come in.
34
00:06:24,301 --> 00:06:27,609
A worthy eulogy for a sailor
lost far from home, Mr. Munro.
35
00:06:28,262 --> 00:06:29,176
Thank you.
36
00:06:31,657 --> 00:06:33,354
Your words and actions
speak of a man
37
00:06:33,354 --> 00:06:35,008
who has seen
something of the world.
38
00:06:37,880 --> 00:06:40,361
I'm from a family
of shipbuilders.
39
00:06:41,057 --> 00:06:42,319
And now you're a minister.
40
00:06:43,756 --> 00:06:47,803
A lay minister.
We lead by example.
41
00:06:53,896 --> 00:06:54,810
Adam Smith.
42
00:06:55,637 --> 00:06:56,551
Yes.
43
00:06:58,553 --> 00:07:01,295
A man of God who reads
of a mercantile world.
44
00:07:03,819 --> 00:07:05,734
Well, you've come
to the right place, Reverend.
45
00:07:06,213 --> 00:07:08,433
There's money to be made
in these outcast corners.
46
00:07:11,261 --> 00:07:13,176
Your new parishioners
have staked their lives on it.
47
00:07:37,157 --> 00:07:39,333
That boy's royalty,
believe it or not.
48
00:07:40,552 --> 00:07:42,379
Son of one of
the paramount chiefs.
49
00:07:44,033 --> 00:07:46,383
His father bade me
to teach him seacraft.
50
00:07:46,688 --> 00:07:47,602
Uenuku.
51
00:07:52,825 --> 00:07:54,479
Mr. Farrell,
give the lad the wheel.
52
00:07:58,483 --> 00:08:01,529
Uenuku, take us
three points to starboard.
53
00:08:02,051 --> 00:08:03,313
Ease her as she pitches.
54
00:08:09,929 --> 00:08:10,799
Very good.
55
00:08:11,974 --> 00:08:13,193
You should be happy, Farrell,
56
00:08:13,193 --> 00:08:14,977
you need never rise
before noon again.
57
00:08:16,326 --> 00:08:17,589
All right,
that's enough.
58
00:08:21,331 --> 00:08:23,508
-Land ho!
-Aye.
59
00:08:24,334 --> 00:08:25,640
Your new home, Mr. Munro.
60
00:08:27,686 --> 00:08:30,166
Never was perdition
so pleasing to the eye.
61
00:08:30,776 --> 00:08:32,255
Are there Maoris in this area?
62
00:08:32,778 --> 00:08:33,735
They're everywhere.
63
00:08:34,606 --> 00:08:36,695
Even when you can't see them,
they're there.
64
00:08:39,132 --> 00:08:40,786
Where's the nearest
safe anchorage?
65
00:08:40,786 --> 00:08:43,179
Uenuku? That bay?
66
00:08:44,485 --> 00:08:46,966
No. That one.
67
00:08:47,532 --> 00:08:48,402
Waikura.
68
00:08:49,882 --> 00:08:52,493
All right, lads,
we'll go ashore,
69
00:08:52,493 --> 00:08:54,756
find some timber,
replace the topgallant.
70
00:09:01,415 --> 00:09:03,548
- Go, lads!
71
00:09:04,070 --> 00:09:06,333
-Heave!
72
00:09:08,683 --> 00:09:09,945
Well, would you look at that!
73
00:09:11,512 --> 00:09:14,515
That's it, boy.
74
00:09:15,298 --> 00:09:18,911
That's it, boy. Keep going.
75
00:09:25,744 --> 00:09:26,745
Good boy.
76
00:09:28,137 --> 00:09:31,445
You are a lot more entertaining
than my usual cargo, Munro.
77
00:09:31,445 --> 00:09:32,707
- There's not half
78
00:09:32,707 --> 00:09:34,970
as many surprises
in a sack of flour.
79
00:09:34,970 --> 00:09:36,624
- Yes, quite.
80
00:09:36,624 --> 00:09:37,625
Splendid.
81
00:09:44,676 --> 00:09:45,633
Ya!
82
00:09:45,938 --> 00:09:47,983
All right, lads,
the show's over.
83
00:09:47,983 --> 00:09:51,334
- Come on. One, two, three!
84
00:09:56,513 --> 00:09:57,384
Ya!
85
00:10:11,572 --> 00:10:12,442
Yes!
86
00:10:37,250 --> 00:10:39,905
Munro, what is that?
87
00:10:41,733 --> 00:10:44,866
It's called a sketch.
And sometimes a portrait.
88
00:10:48,043 --> 00:10:48,957
What is this?
89
00:10:49,958 --> 00:10:50,829
He rei-puta.
90
00:10:51,699 --> 00:10:52,657
A whale tooth.
91
00:11:01,927 --> 00:11:03,755
It's the voice
of my father's god.
92
00:11:04,843 --> 00:11:06,583
I'm named for this god.
93
00:11:08,194 --> 00:11:11,023
- Uenuku-kai-tangata.
- Ah.
94
00:11:12,502 --> 00:11:13,416
Admirable.
95
00:11:14,374 --> 00:11:15,810
And... and this?
96
00:11:17,290 --> 00:11:18,421
Toku whakapapa.
97
00:11:19,509 --> 00:11:20,510
It's my story.
98
00:11:24,210 --> 00:11:25,951
The story of my life...
99
00:11:28,867 --> 00:11:29,737
so far.
100
00:11:32,174 --> 00:11:34,699
All right, lads.
Keep your wits about you.
101
00:11:35,308 --> 00:11:37,440
We're here to get timber,
not cause trouble.
102
00:12:30,493 --> 00:12:31,407
It's all right.
103
00:12:41,635 --> 00:12:43,158
Where the hell has he got to?
104
00:12:44,856 --> 00:12:47,293
All right, lads, with me.
Come on.
105
00:13:40,999 --> 00:13:42,478
It's all right. That's enough.
106
00:13:42,478 --> 00:13:43,915
Everything alright,
Mr. Munro?
107
00:13:45,568 --> 00:13:46,482
I think so.
108
00:13:55,927 --> 00:13:57,711
I asked him
to forgive your trespass.
109
00:13:57,711 --> 00:13:58,973
You meant no disrespect.
110
00:13:59,408 --> 00:14:00,279
Thank you.
111
00:14:00,932 --> 00:14:02,672
You can't trade with people
you can't talk to.
112
00:14:13,292 --> 00:14:14,859
And that
we need wood for repairs.
113
00:14:22,779 --> 00:14:25,260
He wants the horse
as payment for the trees.
114
00:14:25,260 --> 00:14:26,392
Boyd, give him the axe.
115
00:14:29,134 --> 00:14:30,570
Go on, lad.
116
00:14:49,850 --> 00:14:52,505
There. All friends again.
117
00:15:03,820 --> 00:15:06,171
We should be ready to sail
by tomorrow morning.
118
00:15:07,433 --> 00:15:09,478
I'm thinking I would like
to camp here until then.
119
00:15:09,478 --> 00:15:11,480
Oh, no, no.
120
00:15:12,264 --> 00:15:14,440
Captain, it's been
a long journey.
121
00:15:14,440 --> 00:15:16,746
I need to feel some earth
beneath my feet.
122
00:15:17,922 --> 00:15:20,315
If I'm to live in this country,
I must acquaint myself with it.
123
00:15:21,403 --> 00:15:23,057
I was charged
to deliver you to Epworth.
124
00:15:23,057 --> 00:15:24,145
And you shall.
125
00:15:24,450 --> 00:15:27,670
But firstly, please,
permit me this furlough.
126
00:15:30,021 --> 00:15:30,891
All right.
127
00:15:32,197 --> 00:15:33,589
I'll leave Uenuku with you.
128
00:15:34,373 --> 00:15:36,331
- Good.
- Where is he?
129
00:15:37,376 --> 00:15:38,986
- Harris, where's the boy?
- Sir?
130
00:15:38,986 --> 00:15:40,205
The lad. Where is he?
131
00:15:43,382 --> 00:15:45,210
Uenuku!
132
00:15:47,038 --> 00:15:48,822
Uenuku!
133
00:17:53,164 --> 00:17:55,731
- Fetch the muskets.
- I'm not going into that.
134
00:17:55,992 --> 00:17:58,299
If we don't get him to Epworth,
we don't get paid.
135
00:18:00,780 --> 00:18:03,391
- Whoa! Whoa!
136
00:18:12,313 --> 00:18:13,271
Hey!
137
00:18:30,549 --> 00:18:33,639
What do you want here?
138
00:18:33,987 --> 00:18:35,380
I ask that you spare
139
00:18:35,380 --> 00:18:37,033
the lives of these people.
140
00:18:38,731 --> 00:18:42,735
These are my people
from these lands, not yours.
141
00:18:43,127 --> 00:18:44,998
They are nothing to you.
142
00:18:46,217 --> 00:18:48,306
I ask that you...
you show them mercy.
143
00:18:49,089 --> 00:18:50,395
You are English.
144
00:18:51,657 --> 00:18:54,573
Your king is George.
145
00:18:54,573 --> 00:18:55,661
King William now.
146
00:18:57,141 --> 00:18:58,794
George is dead?
147
00:18:59,621 --> 00:19:00,492
Yes.
148
00:19:14,114 --> 00:19:16,421
I sat at his table.
149
00:19:23,123 --> 00:19:24,429
We come in peace.
150
00:19:25,125 --> 00:19:26,170
Ketere.
151
00:19:28,476 --> 00:19:31,262
My son learned much from you.
152
00:19:32,263 --> 00:19:33,177
It was an honor.
153
00:19:34,526 --> 00:19:35,875
This man is my cargo.
154
00:19:36,919 --> 00:19:38,530
I must deliver him to Epworth.
155
00:19:43,839 --> 00:19:44,797
In a sense.
156
00:19:47,321 --> 00:19:50,063
Hmm. Very well.
157
00:19:51,499 --> 00:19:54,023
- Go now.
- What about these people?
158
00:19:55,547 --> 00:19:58,593
And what will you trade
159
00:19:59,464 --> 00:20:00,465
for them?
160
00:20:02,989 --> 00:20:03,990
My horse.
161
00:20:05,774 --> 00:20:07,385
My horse for their lives.
162
00:20:08,037 --> 00:20:10,910
One horse, one life.
163
00:20:12,259 --> 00:20:14,653
- Choose.
- I can...
164
00:20:15,654 --> 00:20:17,221
I cannot make that choice.
165
00:20:20,920 --> 00:20:21,834
Please.
166
00:20:26,012 --> 00:20:27,056
Let's go. Now.
167
00:20:51,472 --> 00:20:53,213
Let's go. Now, go!
168
00:21:02,135 --> 00:21:03,745
To hell with this, Mr. Kedgley.
169
00:21:03,745 --> 00:21:04,790
She can have my cabin.
170
00:21:14,060 --> 00:21:15,279
Come below.
171
00:21:15,844 --> 00:21:17,193
You must not stay up here.
172
00:21:19,326 --> 00:21:20,414
Come. Please.
173
00:21:25,463 --> 00:21:27,465
Please. You need shelter.
174
00:21:27,465 --> 00:21:29,205
Stand by to make sail.
175
00:21:33,906 --> 00:21:35,429
You may rest in here,
176
00:21:36,169 --> 00:21:37,301
and... and sleep.
177
00:22:04,197 --> 00:22:05,154
What are you doing?
178
00:22:07,592 --> 00:22:09,202
No, no, no.
Please, please, please don't.
179
00:22:13,380 --> 00:22:14,425
I'm sorry.
180
00:22:17,166 --> 00:22:18,080
I'm sorry.
181
00:22:21,780 --> 00:22:22,998
I will find you some food.
182
00:22:25,000 --> 00:22:25,958
And some water.
183
00:23:05,954 --> 00:23:08,827
That's it.
Up, together.
184
00:23:10,698 --> 00:23:11,960
Mr. Munro.
185
00:23:13,005 --> 00:23:14,006
Horace Beauchamp.
186
00:23:14,441 --> 00:23:15,964
- Welcome to Epworth.
-Thank you.
187
00:23:18,489 --> 00:23:19,925
Her husband was killed.
188
00:23:20,273 --> 00:23:22,057
I have taken her into my care.
189
00:23:23,015 --> 00:23:24,799
Ah, she's fortunate indeed.
190
00:23:24,799 --> 00:23:27,193
Follow me and I'll show you
to your lodgings.
191
00:23:29,935 --> 00:23:31,284
Good luck, Mr. Munro.
192
00:23:32,067 --> 00:23:34,809
If you've come here
to rinse souls for Jesus,
193
00:23:35,636 --> 00:23:36,942
you're going to be busy.
194
00:23:36,942 --> 00:23:38,509
Help here,
Mr. Goldsworth.
195
00:23:49,520 --> 00:23:50,782
Here we are, Mr. Munro.
196
00:23:51,478 --> 00:23:53,349
- Thank you, Mr. Beauchamp.
- You're very welcome.
197
00:23:54,002 --> 00:23:56,440
I'll leave you
to attend to your ward.
198
00:24:15,894 --> 00:24:16,808
Please.
199
00:26:09,660 --> 00:26:10,748
Morning!
200
00:26:18,799 --> 00:26:20,453
Yeah, give me
a hand over here, yeah.
201
00:26:26,764 --> 00:26:31,464
And behold, ye are this day,
as the stars of heaven...
202
00:26:32,596 --> 00:26:33,684
Mr. Munro,
203
00:26:33,988 --> 00:26:36,730
what a pleasure to find
you already hard at work.
204
00:26:37,470 --> 00:26:38,819
Reginald de Buin.
205
00:26:39,298 --> 00:26:41,561
- We've corresponded.
- Yes, of course.
206
00:26:41,561 --> 00:26:42,693
How do you do?
207
00:26:43,215 --> 00:26:46,784
Not exactly Saint Paul's,
but you'll make something of it.
208
00:26:47,088 --> 00:26:48,655
I shall do my best.
209
00:26:49,308 --> 00:26:51,702
Would you care
to join us tonight for dinner?
210
00:26:52,659 --> 00:26:53,965
That is most kind.
211
00:27:06,325 --> 00:27:08,849
-Are you unwell?
212
00:27:09,110 --> 00:27:10,111
Oh.
213
00:27:21,079 --> 00:27:22,123
Sorry.
214
00:27:37,878 --> 00:27:39,793
- It's all right.
215
00:27:56,418 --> 00:27:58,507
What part of the south
are you from, Mr. Munro?
216
00:27:58,507 --> 00:28:02,250
The southeast coast, Hastings,
but I mostly grew up in London.
217
00:28:02,250 --> 00:28:04,383
- Hmm.
- My father was a shipwright
218
00:28:04,383 --> 00:28:07,168
and wanted to make his name
in the capital.
219
00:28:08,213 --> 00:28:09,127
Well, did he?
220
00:28:10,258 --> 00:28:13,653
No, he slowly
murdered himself with drink.
221
00:28:14,436 --> 00:28:15,350
Oh.
222
00:28:16,787 --> 00:28:18,658
And what do you make
of Epworth, sir?
223
00:28:19,703 --> 00:28:20,660
Mm.
224
00:28:22,357 --> 00:28:23,750
It feels a little like
a sculpture
225
00:28:23,750 --> 00:28:25,012
in its early stages.
226
00:28:25,621 --> 00:28:28,842
Its true form not yet emerged
from the stone.
227
00:28:30,975 --> 00:28:32,237
Beautifully put, sir.
228
00:28:34,152 --> 00:28:35,501
Everything is in place.
229
00:28:36,023 --> 00:28:37,329
The land is rich.
230
00:28:37,982 --> 00:28:39,418
The opportunity is immeasurable.
231
00:28:39,418 --> 00:28:43,030
Indeed, even if it seems
somewhat precarious at times.
232
00:28:43,857 --> 00:28:46,947
The land we're on,
we rent from a local chieftain,
233
00:28:47,339 --> 00:28:50,342
paid for with the help
of a subsidy from the Crown.
234
00:28:51,735 --> 00:28:53,867
And do you have good relations
with your landlord?
235
00:28:53,867 --> 00:28:54,955
Maianui?
236
00:28:55,260 --> 00:28:57,653
Well, so far.
The threat's not from him.
237
00:28:59,917 --> 00:29:03,355
There are reports
of a warlord out there.
238
00:29:04,399 --> 00:29:05,531
A thorough savage.
239
00:29:06,184 --> 00:29:08,403
He's been launching assaults
against other tribes
240
00:29:08,403 --> 00:29:10,014
and claiming their lands.
241
00:29:10,318 --> 00:29:12,625
Would that be A... Akatarewa?
242
00:29:13,887 --> 00:29:14,932
You know of him?
243
00:29:15,759 --> 00:29:17,891
I have encountered him
personally, yes.
244
00:29:19,806 --> 00:29:22,156
The young woman
I brought to Epworth,
245
00:29:22,156 --> 00:29:24,768
her husband
was slaughtered at his orders.
246
00:29:25,507 --> 00:29:27,727
Along with many of their tribe.
247
00:29:28,641 --> 00:29:30,686
-When?
- Two days ago.
248
00:29:31,600 --> 00:29:33,341
The Maidenhead
stopped in for repairs.
249
00:29:34,212 --> 00:29:36,605
Then it's true.
He's coming south.
250
00:29:40,087 --> 00:29:42,611
Should Akatarewa
move against Maianui,
251
00:29:42,611 --> 00:29:46,050
this colony's future becomes
uncertain, to say the least.
252
00:29:46,746 --> 00:29:49,140
Please, can we speak
of something else?
253
00:29:57,409 --> 00:30:00,412
Doctor, as a direct result
of that brutal encounter,
254
00:30:00,412 --> 00:30:02,806
the young woman in my care
has a wound.
255
00:30:11,379 --> 00:30:15,862
I'm afraid we have
very limited medical supplies,
256
00:30:16,602 --> 00:30:19,170
and my contract is to minister
to the physical well-being
257
00:30:19,170 --> 00:30:20,780
of the citizens of Epworth.
258
00:30:20,780 --> 00:30:25,089
As yours is to minister to
our spiritual needs, Mr. Munro.
259
00:30:39,364 --> 00:30:40,800
- Goodnight.
- Goodnight.
260
00:30:41,540 --> 00:30:42,715
Good evening, doctor.
261
00:30:46,545 --> 00:30:48,590
My father would not thank me
for telling you this,
262
00:30:48,590 --> 00:30:52,029
but there is someone
who might help you, Mr. Munro.
263
00:31:05,346 --> 00:31:07,392
-Mrs. Hegarty?
264
00:31:09,524 --> 00:31:13,006
Mrs. Hegarty,
my name is Thomas Munro.
265
00:31:13,354 --> 00:31:15,661
Excuse me for appearing
at this late hour.
266
00:31:15,966 --> 00:31:18,142
- I have a young... I...
267
00:31:18,142 --> 00:31:20,318
I have a young woman
in my care,
268
00:31:20,318 --> 00:31:21,536
a young Maori woman.
269
00:31:21,797 --> 00:31:23,843
I was told you could
perhaps help me.
270
00:31:24,235 --> 00:31:25,192
Is she not well?
271
00:31:25,584 --> 00:31:27,716
She has a wound
which I fear may be infected.
272
00:31:32,678 --> 00:31:33,766
You must leave.
273
00:31:52,263 --> 00:31:56,093
Mrs. Hegarty, thank you.
Please, she's here.
274
00:31:59,966 --> 00:32:01,228
What's she doing here?
275
00:32:01,228 --> 00:32:03,404
Her husband
was killed two days ago
276
00:32:03,404 --> 00:32:05,667
and she was wounded.
277
00:32:06,320 --> 00:32:07,278
Here.
278
00:32:09,976 --> 00:32:11,717
She's been grief stricken.
279
00:32:12,718 --> 00:32:16,069
She also injured herself,
sort of scratching herself.
280
00:32:16,069 --> 00:32:18,854
Yes, it's kiri haehae.
It's a grieving ritual.
281
00:32:19,638 --> 00:32:20,508
Right.
282
00:32:22,946 --> 00:32:25,949
This is Rangimai, of Ngati Hau.
283
00:32:26,558 --> 00:32:27,689
You know her?
284
00:32:27,689 --> 00:32:29,343
Could you build
the fire up, please?
285
00:32:42,400 --> 00:32:44,837
I've applied a poultice
to draw the infection.
286
00:32:47,274 --> 00:32:48,580
If I'm not here,
287
00:32:49,494 --> 00:32:51,365
you must insist
that she drink this.
288
00:32:53,019 --> 00:32:54,064
I can certainly try,
289
00:32:54,542 --> 00:32:56,718
but she's not been taking
anything directly from me.
290
00:32:56,718 --> 00:33:00,157
Well, she's in mourning,
but you tell her it's kawakawa.
291
00:33:00,635 --> 00:33:02,202
- Kawa kawa?
- Kawakawa.
292
00:33:03,725 --> 00:33:07,425
It's also in the poultice,
with some pia manuka.
293
00:33:08,252 --> 00:33:10,863
- Pearmanuko?
- Pia manuka.
294
00:34:47,481 --> 00:34:49,831
Stay there.
-Stay inside.
295
00:35:44,625 --> 00:35:45,800
That's her father,
296
00:35:46,497 --> 00:35:48,803
- Maianui.
297
00:36:23,534 --> 00:36:24,970
He gives her comfort.
298
00:36:40,899 --> 00:36:42,205
Akatarewa's men.
299
00:36:50,474 --> 00:36:52,432
She looks
for her husband's killer.
300
00:36:59,222 --> 00:37:00,266
Rangimai!
301
00:37:00,266 --> 00:37:02,225
Munro, don't.
302
00:38:00,587 --> 00:38:01,632
What did he say?
303
00:38:03,547 --> 00:38:07,725
He wants Rangimai to stay here
and be tutored by you.
304
00:38:15,602 --> 00:38:18,126
He's leaving one of his men
305
00:38:18,475 --> 00:38:19,563
to protect her.
306
00:38:32,010 --> 00:38:34,491
You are clearly
held in some respect by him.
307
00:38:34,882 --> 00:38:37,015
By Maianui, aye.
308
00:38:37,276 --> 00:38:39,104
But not by these fine citizens.
309
00:39:40,165 --> 00:39:41,558
Time to open for business.
310
00:39:50,088 --> 00:39:53,787
Let us begin with a hymn,
"How Firm A Foundation."
311
00:39:55,572 --> 00:39:59,445
♪ How firm a foundation ♪
312
00:39:59,445 --> 00:40:02,840
♪ Ye Saints of the Lord ♪
313
00:40:03,144 --> 00:40:06,452
♪ Is laid for your faith ♪
314
00:40:06,452 --> 00:40:10,282
♪ In His excellent word ♪
315
00:40:10,717 --> 00:40:13,764
♪ What more can He say ♪
316
00:40:13,764 --> 00:40:18,116
♪ Than to you He hath said ♪
317
00:40:18,116 --> 00:40:29,388
♪ Who unto the Savior ♪
318
00:40:29,388 --> 00:40:33,523
♪ For refuge have fled ♪
319
00:40:36,961 --> 00:40:39,224
- Excellent job, Reverend.
-Thank you.
320
00:40:39,703 --> 00:40:42,445
There's a fierce power
to those old hymnals.
321
00:40:42,445 --> 00:40:44,055
The weight
of a whole civilization.
322
00:40:45,056 --> 00:40:46,927
Are your lodgings satisfactory?
323
00:40:46,927 --> 00:40:48,538
They are, yes. Very good.
324
00:40:49,277 --> 00:40:51,497
Should you require anything,
come directly to me.
325
00:40:51,497 --> 00:40:52,716
My door is always open.
326
00:40:54,935 --> 00:40:56,763
Unlike yours, Doctor.
327
00:41:14,259 --> 00:41:15,260
Mr. Munro.
328
00:41:15,782 --> 00:41:18,524
- How do you do, Mrs. Beauchamp?
- Very well, thank you.
329
00:41:34,192 --> 00:41:35,149
Dance.
330
00:41:37,761 --> 00:41:38,762
Dance?
331
00:41:44,332 --> 00:41:46,247
Top of the morning
to you, Mr. Padgett.
332
00:41:46,770 --> 00:41:47,684
Morning.
333
00:41:48,511 --> 00:41:50,338
Half a dozen eggs,
if I may.
334
00:41:53,646 --> 00:41:55,909
I've not seen you
at Chapel lately.
335
00:41:56,649 --> 00:41:58,999
And nor will you.
I'm of the true faith,
336
00:41:59,696 --> 00:42:01,567
not the travesty
you preside over.
337
00:42:01,567 --> 00:42:04,396
I think you'll find
338
00:42:04,396 --> 00:42:06,180
my interpretation
of the gospel...
339
00:42:06,180 --> 00:42:07,573
I care not
for your interpretation
340
00:42:07,573 --> 00:42:08,879
of the Bible, Mr. Munro.
341
00:42:09,401 --> 00:42:11,142
Nor am I interested
in anyone else's opinion
342
00:42:11,142 --> 00:42:12,796
in this God-forsaken hole.
343
00:42:14,101 --> 00:42:15,712
He promised us opportunity here.
344
00:42:15,973 --> 00:42:18,802
Told us this was
some kind of paradise.
345
00:42:19,890 --> 00:42:20,934
A popular word.
346
00:42:21,456 --> 00:42:23,023
Inevitably a misleading one.
347
00:42:24,808 --> 00:42:26,592
It's a trap, is what it is.
348
00:42:28,289 --> 00:42:30,291
We're thousands
of miles from civilization,
349
00:42:30,291 --> 00:42:31,684
clinging to a scrapper beach,
350
00:42:32,119 --> 00:42:34,644
surrounded by savages
of the most barbaric kind.
351
00:42:35,427 --> 00:42:36,863
How else can this end,
do you think?
352
00:42:37,298 --> 00:42:38,691
Except in fire and blood.
353
00:42:41,825 --> 00:42:43,609
And yet you seem
to be doing well.
354
00:42:43,609 --> 00:42:44,654
Mark my words,
355
00:42:45,219 --> 00:42:48,179
every coin I make
goes towards a passage home.
356
00:43:06,589 --> 00:43:09,026
Rangimai, look.
357
00:43:09,940 --> 00:43:11,855
See all the trees?
358
00:43:11,855 --> 00:43:13,770
They're dancing together
in the wind.
359
00:43:15,772 --> 00:43:17,295
- Dancing?
-Aye.
360
00:43:18,426 --> 00:43:19,340
Look.
361
00:43:20,559 --> 00:43:23,083
Dancing.
362
00:43:26,696 --> 00:43:27,610
Dancing.
363
00:43:30,177 --> 00:43:31,222
Dancing.
364
00:43:35,356 --> 00:43:40,057
A-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk,
a-dunk, a-dunk, a-dunk. Chin up.
365
00:43:42,015 --> 00:43:43,800
A-kata dida dida.
366
00:43:43,800 --> 00:43:45,410
A-dida dida-dida...
367
00:43:49,675 --> 00:43:52,199
Ba dida da...
368
00:43:52,199 --> 00:43:54,462
And around this way.
Two, three, four...
369
00:43:54,462 --> 00:43:56,639
One, two... Didi didi didoo...
370
00:44:00,730 --> 00:44:02,035
Dancing.
371
00:44:02,035 --> 00:44:03,689
A-da di-da di-da.
372
00:44:03,689 --> 00:44:05,735
A-ta ri-ta ta-ta...
373
00:44:09,956 --> 00:44:11,784
And what is the name
of this child?
374
00:44:11,784 --> 00:44:12,959
Edward Edgar.
375
00:44:13,960 --> 00:44:15,570
Edward Edgar Wallant.
376
00:44:16,136 --> 00:44:17,616
- Oh!
377
00:44:18,617 --> 00:44:22,490
For you, Jesus Christ
came into this world.
378
00:44:23,753 --> 00:44:24,841
For you, he died.
379
00:44:25,668 --> 00:44:28,235
And for you,
he conquered death.
380
00:44:44,948 --> 00:44:46,123
Mr. Munro,
381
00:44:46,558 --> 00:44:48,778
out there, what you do
is your own business,
382
00:44:48,778 --> 00:44:50,562
but not within these walls.
383
00:44:51,606 --> 00:44:55,219
We worship an almighty God,
they pray to leaves and twigs.
384
00:44:55,872 --> 00:44:58,352
Surely if we are
to live alongside them,
385
00:44:58,352 --> 00:45:00,615
- we must involve them...
- Some differences may be
386
00:45:00,615 --> 00:45:02,661
too vast to be reconciled.
387
00:45:03,836 --> 00:45:04,707
Good day, sir.
388
00:45:17,850 --> 00:45:19,678
-Children.
389
00:46:46,025 --> 00:46:49,115
Woman 1: ...can you give me
a hand over here?
390
00:46:49,115 --> 00:46:52,031
- Woman 2: Coming.
391
00:46:55,643 --> 00:46:56,819
Would you like to go?
392
00:46:57,515 --> 00:46:58,385
Yes.
393
00:47:00,257 --> 00:47:01,301
Rangimai.
394
00:47:09,788 --> 00:47:10,658
Ey?
395
00:47:12,922 --> 00:47:14,662
- I want three...
- Would like...
396
00:47:15,881 --> 00:47:19,102
I would like
three pounds flour.
397
00:47:19,842 --> 00:47:20,843
Like that, is it?
398
00:47:21,191 --> 00:47:22,105
Like what?
399
00:47:22,801 --> 00:47:25,325
I'll make it perfectly clear.
I'm serving you, Mr. Munro.
400
00:47:25,586 --> 00:47:26,457
Why is that?
401
00:47:26,979 --> 00:47:28,154
Because if I sell
to the natives,
402
00:47:28,154 --> 00:47:29,677
I'll be playing
into their hands.
403
00:47:30,069 --> 00:47:31,375
You see
that new building there?
404
00:47:31,854 --> 00:47:33,333
Beauchamp's General Store.
405
00:47:33,856 --> 00:47:34,944
They're trying to drive me out,
406
00:47:35,292 --> 00:47:37,511
but I'll undercut the bastards,
so help me!
407
00:48:05,975 --> 00:48:07,280
And that's double handed.
408
00:48:08,586 --> 00:48:10,283
So make sure
that you lift it up.
409
00:48:11,371 --> 00:48:13,243
All right. Let's go.
410
00:48:14,853 --> 00:48:15,898
Behold.
411
00:48:18,552 --> 00:48:19,423
Oh.
412
00:48:21,642 --> 00:48:24,384
Is that the extent
of your eloquence, Munro?
413
00:48:26,778 --> 00:48:28,084
The dress is stunning.
414
00:48:28,084 --> 00:48:30,869
You... you look beautiful,
Rangimai.
415
00:48:34,220 --> 00:48:36,396
My husband loved this dress.
416
00:48:37,093 --> 00:48:38,094
We're very grateful.
417
00:48:38,442 --> 00:48:40,748
I take it you will
not be joining us tonight?
418
00:48:41,662 --> 00:48:42,750
Have a lovely evening.
419
00:48:44,535 --> 00:48:48,060
- Thank you, Mrs. Hegarty.
420
00:48:56,808 --> 00:48:58,244
We do not have to stay long.
421
00:49:17,437 --> 00:49:18,917
Good evening,
Mrs. Webster.
422
00:49:19,744 --> 00:49:20,745
Mr. Munro.
423
00:49:37,718 --> 00:49:40,243
-Dance?
- I warn you, I'm not very good.
424
00:50:41,913 --> 00:50:44,307
Rangimai,
your dancing was splendid.
425
00:50:44,307 --> 00:50:48,006
- I would like more.
426
00:50:54,534 --> 00:50:55,492
Uh.
427
00:51:43,279 --> 00:51:45,585
I was under the impression
the savages were out there.
428
00:51:46,325 --> 00:51:48,762
- Munro!
- That an innocent man,
429
00:51:48,762 --> 00:51:51,113
can be set upon
and murdered like a dog!
430
00:51:52,940 --> 00:51:54,377
Murdered? Who?
431
00:51:54,986 --> 00:51:55,987
Pahirua.
432
00:51:56,857 --> 00:51:58,468
We must summon a magistrate.
433
00:51:58,990 --> 00:52:00,861
And where might
we find this personage?
434
00:52:01,645 --> 00:52:04,952
Strolling in the mountains,
taking in the air?
435
00:52:06,215 --> 00:52:08,042
Do you not understand, Munro?
436
00:52:08,042 --> 00:52:09,653
We are alone here.
437
00:52:10,436 --> 00:52:11,655
Far from it, you fool.
438
00:52:12,569 --> 00:52:15,137
Pahirua was here
under our care and protection.
439
00:52:18,314 --> 00:52:20,446
You think you can just
murder him with impunity?
440
00:52:20,794 --> 00:52:23,928
You can rest assured, Munro,
we will hunt down the culprit
441
00:52:23,928 --> 00:52:26,104
with every resource
at our disposal.
442
00:52:28,628 --> 00:52:31,065
- Horace.
443
00:53:28,949 --> 00:53:30,124
We have the culprit.
444
00:53:41,701 --> 00:53:43,355
My sincere condolences.
445
00:54:04,724 --> 00:54:07,161
-Padgett.
446
00:54:10,774 --> 00:54:13,733
I done nothing. Hurt nobody.
447
00:54:20,218 --> 00:54:22,742
- What evidence do you have?
- The man confessed.
448
00:54:23,917 --> 00:54:25,484
After you beat
the words out of him.
449
00:54:26,920 --> 00:54:29,445
We will hold him
till the first ship arrives.
450
00:54:30,054 --> 00:54:32,361
He'll have his trial
in Australia.
451
00:54:43,241 --> 00:54:44,329
Go home.
452
00:54:52,163 --> 00:54:53,033
Whoa.
453
00:55:02,913 --> 00:55:03,827
Can I see him?
454
00:56:39,662 --> 00:56:41,446
Will you be taking him
back to his people?
455
00:56:45,972 --> 00:56:47,017
Then take my horse.
456
00:56:50,716 --> 00:56:51,630
Thank you.
457
00:57:24,533 --> 00:57:27,666
There is no need for you
to accompany us, Mrs. Hegarty.
458
00:57:28,058 --> 00:57:31,104
At journey's end,
you'll need my voice.
459
00:57:31,496 --> 00:57:33,672
And you needn't keep calling me
"Mrs. Hegarty".
460
00:57:38,547 --> 00:57:40,940
Haere.
461
00:57:53,605 --> 00:57:54,650
You should know that
462
00:57:55,041 --> 00:57:56,869
Padgett was found dead
in his cell this morning.
463
00:58:00,046 --> 00:58:01,439
So his injuries were fatal?
464
00:58:02,440 --> 00:58:03,354
He hanged himself.
465
00:58:04,921 --> 00:58:06,488
Actions of a guilty man.
466
00:58:08,054 --> 00:58:09,882
A devotee
of the Church of Rome?
467
00:58:11,275 --> 00:58:14,191
Suicide condemns him
to eternal hell and damnation.
468
00:58:17,629 --> 00:58:20,023
You expect me to believe Padgett
would have chosen that?
469
00:58:21,720 --> 00:58:23,896
I expect you
to report to Maianui
470
00:58:23,896 --> 00:58:27,160
that justice has been done here
on behalf of his people.
471
00:58:27,552 --> 00:58:28,901
I will do no such thing.
472
00:58:29,728 --> 00:58:32,514
You have responsibilities
to this community, Munro.
473
00:58:33,645 --> 00:58:34,951
When will you return?
474
00:58:39,390 --> 00:58:41,523
We paid
for your passage out here.
475
00:58:42,132 --> 00:58:45,048
Built you a chapel,
a cottage to live in.
476
00:58:45,527 --> 00:58:48,225
Surely it's not unreasonable
to expect you to perform
477
00:58:48,225 --> 00:58:50,009
your duties in return!
478
00:58:51,794 --> 00:58:53,099
Munro!
479
00:59:49,721 --> 00:59:51,244
You have a gift.
480
00:59:52,202 --> 00:59:53,464
My mother taught me.
481
00:59:54,552 --> 00:59:55,597
She was gifted.
482
00:59:57,250 --> 00:59:58,556
You mentioned your husband.
483
01:00:00,036 --> 01:00:01,124
He was killed in battle.
484
01:00:01,907 --> 01:00:02,778
I'm sorry.
485
01:00:03,909 --> 01:00:05,694
I don't mean to intrude.
486
01:00:07,391 --> 01:00:08,479
He was a warrior?
487
01:00:10,307 --> 01:00:12,265
When war comes,
they're all warriors.
488
01:00:15,094 --> 01:00:17,009
And how long
did you live among them?
489
01:00:19,055 --> 01:00:21,100
- Some years.
- But you left?
490
01:00:21,971 --> 01:00:25,104
When my husband died,
I had no place.
491
01:00:26,932 --> 01:00:28,804
A pakeha woman alone.
492
01:00:33,156 --> 01:00:35,506
What does this word mean?
"Pakeha"?
493
01:00:36,550 --> 01:00:38,988
Well, it might mean
"white serpent on the water,"
494
01:00:38,988 --> 01:00:40,642
or it might mean "enemy."
495
01:00:41,338 --> 01:00:43,688
But it could be a word
the Maori heard the whalers
496
01:00:43,688 --> 01:00:45,168
and sealers calling each other.
497
01:00:46,256 --> 01:00:47,126
"Bugger ya."
498
01:02:34,973 --> 01:02:37,367
- Whoa.
499
01:02:44,026 --> 01:02:44,940
Haere mai.
500
01:04:01,843 --> 01:04:03,845
Great Maianui...
501
01:04:05,977 --> 01:04:07,500
I have come here
502
01:04:08,850 --> 01:04:10,329
because I feel responsible
503
01:04:10,329 --> 01:04:12,854
for what has happened
to Pahirua.
504
01:04:28,695 --> 01:04:30,219
He says,
"Don't be saddened.
505
01:04:30,219 --> 01:04:32,264
You saved my daughter's life."
506
01:04:42,796 --> 01:04:44,886
"What should I do
with the people of Epworth?"
507
01:04:45,799 --> 01:04:46,888
"Who should I kill?"
508
01:04:56,985 --> 01:05:00,336
They... they pay you,
do they not,
509
01:05:00,989 --> 01:05:02,904
to occupy the land?
510
01:05:10,389 --> 01:05:11,434
Aye.
511
01:05:12,261 --> 01:05:15,742
Perhaps you could
raise their rent.
512
01:07:35,752 --> 01:07:37,232
You know,
that's how they got here.
513
01:07:39,147 --> 01:07:43,847
In a fleet of giant canoes,
just navigating by the stars.
514
01:07:44,500 --> 01:07:45,414
Wondrous.
515
01:07:46,719 --> 01:07:49,592
And the green stone
they're using,
516
01:07:49,592 --> 01:07:50,897
what is that? Jade?
517
01:07:51,333 --> 01:07:53,900
Yes. They call it "pounamu."
518
01:07:55,554 --> 01:07:58,383
It's highly prized.
They've got many uses.
519
01:07:58,775 --> 01:08:02,083
Tools and weapons
and adornments.
520
01:08:02,431 --> 01:08:04,998
The Maori believe
that it takes on
521
01:08:04,998 --> 01:08:09,090
the spiritual power
of the... the wearer,
522
01:08:09,090 --> 01:08:11,614
and that increases
from generation to generation.
523
01:08:12,049 --> 01:08:13,311
So this is my daughter's.
524
01:08:16,706 --> 01:08:17,924
And your daughter's name?
525
01:08:23,365 --> 01:08:24,235
Mahora.
526
01:08:43,994 --> 01:08:44,908
Hmm.
527
01:09:42,008 --> 01:09:42,966
Brown Bess.
528
01:09:44,272 --> 01:09:45,360
Bess?
529
01:09:45,360 --> 01:09:47,100
Even here,
at the edge of the world.
530
01:09:48,928 --> 01:09:51,148
The British
Land Pattern Musket. Flintlock.
531
01:09:51,931 --> 01:09:53,455
There's a much faster way
of loading these.
532
01:09:59,548 --> 01:10:00,418
Hmm?
533
01:10:32,537 --> 01:10:33,625
Why don't you try?
534
01:10:49,337 --> 01:10:50,207
Haere mai.
535
01:10:52,688 --> 01:10:53,558
Come.
536
01:11:05,353 --> 01:11:06,267
Sit.
537
01:11:41,084 --> 01:11:42,955
"Why did you come here?"
538
01:11:48,178 --> 01:11:50,746
What do they want?
539
01:11:58,144 --> 01:11:59,668
"You're hiding something."
540
01:12:45,931 --> 01:12:46,932
"What's this?"
541
01:12:49,239 --> 01:12:51,720
I... I...
542
01:12:58,291 --> 01:13:00,206
- I was a soldier.
543
01:13:04,428 --> 01:13:05,516
In the British Army.
544
01:13:09,259 --> 01:13:10,260
And we...
545
01:13:12,001 --> 01:13:15,352
I led an attack
546
01:13:15,744 --> 01:13:19,748
on what we believed
to be an enemy stronghold.
547
01:13:23,926 --> 01:13:26,363
Under strict orders
548
01:13:26,885 --> 01:13:28,887
to not show any mercy.
549
01:13:31,803 --> 01:13:36,808
We charged into
thick smoke and confusion.
550
01:13:41,378 --> 01:13:44,337
We could not fire
our muskets because we...
551
01:13:44,642 --> 01:13:47,428
we were unsure
who was friend or foe.
552
01:13:51,040 --> 01:13:55,000
We used sword
and knife at close quarters,
553
01:13:55,827 --> 01:13:57,786
fighting blind, as it were.
554
01:14:03,095 --> 01:14:04,183
Almost by...
555
01:14:05,533 --> 01:14:08,057
- by feel.
556
01:14:09,624 --> 01:14:14,106
I... I slashed
and... and stabbed
557
01:14:14,106 --> 01:14:16,500
and I roared like a...
like a beast.
558
01:14:19,590 --> 01:14:21,287
If it wasn't
wearing a red tunic,
559
01:14:21,287 --> 01:14:22,332
I'd kill it.
560
01:14:31,472 --> 01:14:32,690
Eventually the...
561
01:14:35,040 --> 01:14:38,261
the smoke cleared and I...
I could see what I had...
562
01:14:43,222 --> 01:14:45,529
- ...what I had wrought.
563
01:14:54,277 --> 01:14:57,410
Dead and... and dying...
564
01:14:57,410 --> 01:15:00,588
- ...women and children...
565
01:15:02,546 --> 01:15:06,028
lay all around me...
566
01:15:07,725 --> 01:15:08,987
amongst their warriors.
567
01:15:13,165 --> 01:15:16,952
We...
we had attacked a... a school...
568
01:15:21,217 --> 01:15:23,524
...where these women
and children were...
569
01:15:26,048 --> 01:15:27,876
...were seeking refuge.
570
01:15:43,195 --> 01:15:44,893
I left the army.
571
01:15:48,113 --> 01:15:51,813
And for years I...
I became a wanderer.
572
01:15:55,425 --> 01:15:57,470
I asked... I asked...
573
01:15:58,907 --> 01:16:04,303
- God just to strike me down.
574
01:16:09,308 --> 01:16:10,701
But instead, he...
575
01:16:12,268 --> 01:16:15,532
- ...he sent me here.
576
01:16:43,212 --> 01:16:45,257
"I have killed
women and children."
577
01:16:46,128 --> 01:16:48,739
"Women and children die in war."
578
01:16:50,480 --> 01:16:51,612
"What matters most
579
01:16:52,700 --> 01:16:53,831
is who wins."
580
01:17:02,666 --> 01:17:04,407
"Munro,
do you seek redemption
581
01:17:04,407 --> 01:17:06,409
- as a man of peace?"
582
01:17:14,896 --> 01:17:16,071
"I pity you."
583
01:17:18,421 --> 01:17:20,292
"Only blood redeems blood."
584
01:18:33,496 --> 01:18:35,803
I was transported to Botany Bay,
585
01:18:37,674 --> 01:18:39,763
for stealing flour and yeast.
586
01:18:42,592 --> 01:18:44,812
The Jupiter out of Liverpool.
587
01:18:49,120 --> 01:18:52,384
The crew mutinied,
588
01:18:53,908 --> 01:18:55,213
killed the captain.
589
01:18:55,692 --> 01:18:57,476
All the women were raped
590
01:18:57,476 --> 01:18:59,870
and those who resisted
were killed.
591
01:19:06,659 --> 01:19:08,792
We made landfall
not far from here,
592
01:19:09,880 --> 01:19:11,752
and the crew, the fools,
593
01:19:13,188 --> 01:19:16,713
they encountered a local hapu.
594
01:19:18,019 --> 01:19:19,150
Just murdered them.
595
01:19:21,457 --> 01:19:24,590
Maianui exacted utu.
596
01:19:26,810 --> 01:19:30,640
The ship was attacked,
ransacked and burnt.
597
01:19:31,641 --> 01:19:35,384
And everyone,
crew and convicts alike...
598
01:19:36,994 --> 01:19:40,041
killed and eaten.
599
01:19:43,087 --> 01:19:44,654
I was spared because
600
01:19:44,654 --> 01:19:47,875
I had saved a warrior
from one of the pigs
601
01:19:47,875 --> 01:19:49,006
who'd oppressed me.
602
01:19:49,485 --> 01:19:52,053
The warrior turned out
to be Maianui'’s brother.
603
01:19:52,575 --> 01:19:54,838
So I became one of his wives.
604
01:19:55,839 --> 01:19:56,927
And your daughter?
605
01:19:59,234 --> 01:20:00,104
Mahora?
606
01:20:18,993 --> 01:20:21,299
I'm sure Akatarewa will come,
he'll make no distinction
607
01:20:21,299 --> 01:20:24,563
between adults, children,
men, women.
608
01:20:26,435 --> 01:20:27,653
You fight or you die.
609
01:20:29,046 --> 01:20:31,570
- You fight and you die.
610
01:20:34,182 --> 01:20:35,226
And he's of no help.
611
01:20:36,140 --> 01:20:37,272
Oi, lads,
come on, with me.
612
01:20:41,406 --> 01:20:42,364
Kedgley!
613
01:20:43,669 --> 01:20:45,541
Munro.
614
01:20:46,107 --> 01:20:47,760
I see you've broadened
the scale of your ministry.
615
01:20:49,153 --> 01:20:51,677
What are you doing?
Putting a match to tinder?
616
01:20:52,461 --> 01:20:54,376
If they had no muskets,
they'd use spears.
617
01:20:54,376 --> 01:20:56,421
And if they lacked spears,
they'd use stones.
618
01:20:57,335 --> 01:20:59,685
- It's all they know.
- I don't believe that.
619
01:20:59,990 --> 01:21:01,862
Well, it doesn't matter
what you believe.
620
01:21:01,862 --> 01:21:03,646
It matters what he believes.
621
01:21:39,160 --> 01:21:40,596
Time marches on.
622
01:21:55,132 --> 01:21:58,570
The rest,
we give you, next time.
623
01:21:58,570 --> 01:22:02,487
No, no, no, not next time.
You get what you pay for now.
624
01:22:15,109 --> 01:22:17,067
Let me speak
with Akatarewa.
625
01:22:18,895 --> 01:22:20,636
This is the path to destruction.
626
01:22:24,248 --> 01:22:26,033
These muskets
are just the beginning.
627
01:22:29,297 --> 01:22:30,907
[in English] It...
it's what they want.
628
01:22:31,299 --> 01:22:34,563
A war with no end, where...
where all Maori are destroyed.
629
01:22:39,785 --> 01:22:41,613
War is the enemy
of peace.
630
01:22:45,313 --> 01:22:47,880
You and Akatarewa
must make peace.
631
01:22:53,103 --> 01:22:55,149
Otherwise your
children will have no future.
632
01:23:01,894 --> 01:23:03,592
"Why would
Akatarewa listen to you?"
633
01:23:04,810 --> 01:23:06,334
Because I was that enemy.
634
01:23:18,041 --> 01:23:19,042
"Go to Akatarewa."
635
01:23:33,883 --> 01:23:36,277
"Convert him
to your God of Peace."
636
01:23:36,581 --> 01:23:39,671
"If you succeed,
I'll follow your god also."
637
01:23:41,238 --> 01:23:42,500
"If you return alive."
638
01:23:58,038 --> 01:24:00,953
Maianui is obliged
to consider all his options.
639
01:24:02,085 --> 01:24:04,218
Your God of Peace
may not deliver.
640
01:24:06,481 --> 01:24:08,265
Can you not find it
within yourself
641
01:24:08,265 --> 01:24:11,529
- to have a little faith?
- I have faith, Munro, in you.
642
01:24:12,226 --> 01:24:13,227
But be careful.
643
01:24:14,054 --> 01:24:17,666
Maianui will always act
in the interests of his tribe.
644
01:24:25,369 --> 01:24:27,719
"Beat your ploughshares
into swords
645
01:24:27,719 --> 01:24:29,939
and your pruning hooks
into spears
646
01:24:29,939 --> 01:24:32,942
and the weak will say,
"I am strong."
647
01:24:33,812 --> 01:24:35,249
Joel, chapter three...
648
01:24:35,249 --> 01:24:37,642
- I understand. I understand.
- ...verse ten.
649
01:24:37,642 --> 01:24:39,079
You're on a fool's mission,
Munro.
650
01:24:39,079 --> 01:24:41,820
It... it cannot be moral
to sell guns to people
651
01:24:41,820 --> 01:24:44,475
who have no history
or experience with such weapons.
652
01:24:45,085 --> 01:24:47,957
Your man Adam Smith would say
that supply will meet demand
653
01:24:47,957 --> 01:24:49,872
and the market
will eventually self-regulate.
654
01:24:49,872 --> 01:24:52,004
What market?
Who will be left alive?
655
01:24:52,004 --> 01:24:54,442
The most able.
That's the way of the world.
656
01:24:57,836 --> 01:24:59,534
It's the way of base nature.
657
01:25:02,580 --> 01:25:04,278
Red in tooth and claw.
658
01:25:04,539 --> 01:25:06,193
Well, to your good health,
Munro.
659
01:25:07,063 --> 01:25:08,760
May it survive this foolishness.
660
01:25:20,990 --> 01:25:22,122
What are you doing here?
661
01:25:23,514 --> 01:25:25,734
- Has anyone seen you?
- You see me.
662
01:25:27,257 --> 01:25:28,650
Why are you here?
663
01:25:30,565 --> 01:25:33,089
For Akatarewa, from Maianui.
664
01:25:34,134 --> 01:25:35,483
I shall deliver it to him.
665
01:25:35,831 --> 01:25:38,442
Akatarewa will respect
the daughter of Maianui.
666
01:25:38,442 --> 01:25:40,314
Yes, I've seen his respect.
667
01:25:53,153 --> 01:25:55,155
- Is this Akatarewa's?
- Aye.
668
01:25:56,417 --> 01:25:57,722
Bring it about, Mr. Farrell.
669
01:25:59,202 --> 01:26:00,551
Prepare to drop anchor.
670
01:26:05,469 --> 01:26:06,383
We're there.
671
01:26:07,123 --> 01:26:11,127
Now, I want you to stay here
until I return, out of sight.
672
01:26:11,519 --> 01:26:12,476
Do you understand?
673
01:26:12,476 --> 01:26:14,043
- No. I come with you.
- No.
674
01:26:14,435 --> 01:26:15,566
My father wishes...
675
01:26:15,566 --> 01:26:17,525
Your father
never said anything to me.
676
01:26:17,525 --> 01:26:20,092
This is my mission,
my responsibility.
677
01:26:20,571 --> 01:26:21,833
I will not put you at risk.
678
01:26:25,837 --> 01:26:27,404
Look at what happened
to your husband.
679
01:26:37,588 --> 01:26:38,981
Uenuku, haere mai!
680
01:26:39,547 --> 01:26:40,417
Munro.
681
01:26:41,592 --> 01:26:43,203
What business have you here?
682
01:26:44,291 --> 01:26:46,554
I seek an audience
with your father.
683
01:26:53,952 --> 01:26:55,127
Is this all you have left?
684
01:26:55,476 --> 01:26:57,521
Oh, no, no, there's plenty more
where that came from.
685
01:26:58,827 --> 01:26:59,697
Come.
686
01:27:52,750 --> 01:27:53,708
There you are.
687
01:28:50,460 --> 01:28:51,331
Munro.
688
01:28:55,030 --> 01:28:57,032
I wish you luck
on your moral crusade.
689
01:28:57,032 --> 01:28:57,946
Thank you.
690
01:29:19,054 --> 01:29:23,972
I remember
what you said to me about mercy.
691
01:29:26,104 --> 01:29:27,671
Am I not merciful?
692
01:29:29,630 --> 01:29:30,544
That woman...
693
01:29:31,762 --> 01:29:33,895
- Maianui's daughter?
- Hmm.
694
01:29:34,635 --> 01:29:37,072
She is alive
because of my mercy.
695
01:29:37,899 --> 01:29:39,422
- Yes.
696
01:29:40,118 --> 01:29:41,598
What is your business here?
697
01:29:43,644 --> 01:29:46,777
- I have come here today...
-Do you want
your horse back? Hmm?
698
01:29:55,482 --> 01:29:57,701
I have come here
today to speak to you
699
01:29:57,701 --> 01:29:59,660
on behalf of Maianui.
700
01:30:02,358 --> 01:30:06,188
He wishes you to know
that he desires peace.
701
01:30:06,623 --> 01:30:10,192
- He sends these offerings...
702
01:30:14,239 --> 01:30:16,677
as a token
of his respect for you.
703
01:30:38,786 --> 01:30:42,311
We will make peace
with Maianui...
704
01:30:46,184 --> 01:30:47,447
...through war.
705
01:30:48,622 --> 01:30:50,754
Peace cannot be achieved
through violence.
706
01:30:50,754 --> 01:30:54,932
This is a violent land,
steeped in blood.
707
01:30:56,325 --> 01:30:58,327
- Like England.
- Yes.
708
01:31:00,285 --> 01:31:02,592
You have seen
the white man's world.
709
01:31:04,638 --> 01:31:06,901
You believe you are capable
of defeating them.
710
01:31:08,642 --> 01:31:09,860
There will be too many.
711
01:31:11,906 --> 01:31:16,214
Your only chance
is to face them as one people.
712
01:31:17,346 --> 01:31:19,609
And what of my enemies?
713
01:31:21,176 --> 01:31:24,875
And their insults?
Who will avenge these?
714
01:31:25,267 --> 01:31:26,703
If you kill each other,
715
01:31:27,878 --> 01:31:30,098
you are doing
the pakeha's work for them.
716
01:31:32,013 --> 01:31:35,016
Perhaps you are utu.
717
01:31:35,886 --> 01:31:37,671
Revenge for the pakeha.
718
01:31:39,324 --> 01:31:43,633
Your death
can avenge their crimes.
719
01:31:45,896 --> 01:31:47,855
Beg for your life
720
01:31:49,030 --> 01:31:50,727
and I might show mercy.
721
01:31:51,815 --> 01:31:52,903
I will not.
722
01:32:21,018 --> 01:32:24,108
Munro, look to your horse.
723
01:32:46,087 --> 01:32:46,957
Harris.
724
01:32:54,878 --> 01:32:56,184
They're the same
as the last lot.
725
01:33:04,714 --> 01:33:07,935
- You have more?
- As many as you can pay for.
726
01:33:08,196 --> 01:33:09,893
That's 15 pigs per musket.
727
01:33:10,590 --> 01:33:13,375
- Fifteen?
- Or 200 baskets of potatoes.
728
01:33:14,594 --> 01:33:17,466
- Two hundred?
- Supply and demand, I'm afraid.
729
01:33:18,641 --> 01:33:21,383
You are right to be afraid,
Kedgley.
730
01:33:26,562 --> 01:33:28,651
God, no!
731
01:33:41,708 --> 01:33:42,622
Oh, God.
732
01:34:19,659 --> 01:34:20,660
Come with me.
733
01:35:16,672 --> 01:35:17,891
When you were hiding
on the ship,
734
01:35:17,891 --> 01:35:18,935
when you stowed away,
735
01:35:20,023 --> 01:35:22,678
was that always
about revenge for your husband?
736
01:35:23,548 --> 01:35:25,681
- Utu.
- "Utu" what is that?
737
01:35:30,817 --> 01:35:33,341
- Revenge, death...
738
01:35:34,995 --> 01:35:36,170
...go hand in hand.
739
01:35:37,475 --> 01:35:38,738
You could have been killed.
740
01:36:56,337 --> 01:36:57,729
Tell him about the ship.
741
01:36:58,861 --> 01:37:01,037
It can carry many warriors.
742
01:37:10,786 --> 01:37:13,484
"I have defeated
many with few before."
743
01:37:13,484 --> 01:37:15,617
This ship has cannon
and mortar.
744
01:37:15,617 --> 01:37:19,708
- You will be overwhelmed.
- So... we die...
745
01:37:21,188 --> 01:37:22,363
as warriors.
746
01:37:24,800 --> 01:37:26,933
- You should both leave.
- Wait.
747
01:37:32,068 --> 01:37:33,853
We stand with Ngati Hau.
748
01:37:57,746 --> 01:37:59,530
A rahui has been lifted.
749
01:38:02,359 --> 01:38:04,579
I have been welcomed back
into the hapu.
750
01:38:07,495 --> 01:38:08,496
You also.
751
01:39:59,694 --> 01:40:01,609
Munro?
752
01:40:42,954 --> 01:40:44,521
-Shh.
753
01:40:46,523 --> 01:40:48,177
Shh, shh, shh, shh.
754
01:42:41,986 --> 01:42:43,510
Here.
755
01:43:24,899 --> 01:43:25,987
Charlotte.
756
01:43:28,119 --> 01:43:30,339
- Charlotte.
757
01:44:06,070 --> 01:44:07,463
Munro!
758
01:44:07,463 --> 01:44:08,812
- Munro!
759
01:49:47,934 --> 01:49:51,067
De Buin: [in English] May I
present Uenuku from Ngati Ruapu.
760
01:49:51,677 --> 01:49:55,115
His Majesty's Representative,
William Cornwall.
761
01:49:58,031 --> 01:49:59,249
Sir.
762
01:50:01,121 --> 01:50:02,557
Allow me to present my wife,
763
01:50:03,253 --> 01:50:05,081
Rangimai of Ngati Hau.
764
01:50:05,081 --> 01:50:06,126
Madam.
765
01:50:06,126 --> 01:50:08,868
And our counsel,
Mr. Thomas Munro.
766
01:50:12,741 --> 01:50:13,655
Munro.
767
01:50:20,357 --> 01:50:22,142
His Majesty is aware
of your tribe's
768
01:50:22,142 --> 01:50:23,447
sterling support of Epworth,
769
01:50:24,361 --> 01:50:26,059
and also of the burgeoning
trade routes
770
01:50:26,059 --> 01:50:27,843
you have set in place
up and down this coast.
771
01:50:29,366 --> 01:50:31,455
His Majesty wishes me
to offer you his admiration
772
01:50:31,455 --> 01:50:32,587
for your enterprise.
773
01:50:33,414 --> 01:50:34,284
Thank you.
774
01:50:34,589 --> 01:50:36,373
Until now,
this trade has taken place
775
01:50:36,373 --> 01:50:38,158
without oversight
by His Majesty.
776
01:50:39,463 --> 01:50:41,204
This meeting
is to give you fair warning
777
01:50:41,204 --> 01:50:42,597
that situation
is about to change.
778
01:50:43,729 --> 01:50:45,121
His Majesty intends to establish
779
01:50:45,121 --> 01:50:47,776
a Customs and Excise post
here in Epworth
780
01:50:47,776 --> 01:50:50,126
which will oversee trade
in and out of this location.
781
01:50:50,692 --> 01:50:53,521
You may tax trade between
pakeha any way you see fit.
782
01:50:54,565 --> 01:50:56,132
But what has that to do with us?
783
01:50:56,872 --> 01:50:59,396
Customs and Excise
must apply to all trade.
784
01:50:59,396 --> 01:51:00,789
The King
has said this?
785
01:51:01,572 --> 01:51:02,661
I speak for the King.
786
01:51:03,400 --> 01:51:05,794
But your king
has no standing here.
787
01:51:07,448 --> 01:51:09,406
This land belongs to Ngati Hau.
788
01:51:10,233 --> 01:51:12,279
It has been theirs
for generations.
789
01:51:13,410 --> 01:51:15,282
They are willing to negotiate.
790
01:51:16,544 --> 01:51:17,719
First and foremost,
791
01:51:18,415 --> 01:51:20,679
would be the rental
to be paid by His Majesty
792
01:51:20,940 --> 01:51:25,466
if and when he does establish
a Customs and Excise post here.
793
01:51:27,729 --> 01:51:28,687
What?
794
01:51:29,775 --> 01:51:31,428
We look forward
to further discussion.
795
01:51:33,300 --> 01:51:35,302
Good day, Mr. Cornwall.
796
01:51:40,307 --> 01:51:41,395
Munro?
797
01:51:44,790 --> 01:51:46,661
What on Earth
has befallen you, man?
798
01:51:48,358 --> 01:51:49,708
What have you done
to your face?
799
01:51:57,585 --> 01:51:58,586
My story.
800
01:52:05,245 --> 01:52:06,550
The story of my life...
801
01:52:08,291 --> 01:52:09,205
so far.
802
01:52:13,035 --> 01:52:14,776
- Yes.
803
01:52:14,776 --> 01:52:15,951
Well done.
51683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.