Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,333 --> 00:00:22,500
ALL CHARACTERS, EVENTS,
AND SETTINGS DEPICTED ARE FICTITIOUS.
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,500
ORIGINAL STORY BY THAO TRANG
3
00:00:27,583 --> 00:00:29,333
Since times unknown,
4
00:00:29,417 --> 00:00:34,000
those with ill wills whisper
about an old magic bearing a great power.
5
00:00:34,667 --> 00:00:37,042
They would fight for it
to resurrect the dead,
6
00:00:37,583 --> 00:00:40,958
command the armies of hell,
and have endless riches.
7
00:00:41,458 --> 00:00:42,458
Or even,
8
00:00:42,542 --> 00:00:44,042
to live forever.
9
00:00:49,083 --> 00:00:51,042
People would come to know it
10
00:00:51,125 --> 00:00:52,750
as just three words:
11
00:00:52,833 --> 00:00:55,833
the Skull Wine.
12
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
To make this concoction,
13
00:00:59,083 --> 00:01:03,167
its brewer must use
the organs of five people:
14
00:01:03,792 --> 00:01:05,708
the hand of a skilled soul,
15
00:01:05,792 --> 00:01:07,292
the feet of a fast soul,
16
00:01:07,917 --> 00:01:09,833
the liver of a brave soul,
17
00:01:10,458 --> 00:01:12,167
the head of a smart soul,
18
00:01:12,250 --> 00:01:15,375
and… the heart of a wicked soul.
19
00:01:20,167 --> 00:01:22,333
When all the parts are present,
20
00:01:22,417 --> 00:01:25,417
a maiden's fresh blood
must then be offered.
21
00:01:26,625 --> 00:01:29,000
The five who are killed
to brew the Skull Wine
22
00:01:29,083 --> 00:01:32,625
can never board the ferry to the afterlife
23
00:01:32,708 --> 00:01:34,667
and can never be reincarnated.
24
00:01:34,750 --> 00:01:38,458
Oh, soul! Climb aboard!
25
00:01:38,542 --> 00:01:39,667
That is why
26
00:01:39,750 --> 00:01:42,083
forces most unholy are always preying
27
00:01:42,167 --> 00:01:44,250
on those poor unfortunate souls.
28
00:01:44,333 --> 00:01:46,333
They wish to return
29
00:01:46,417 --> 00:01:47,583
and become
30
00:01:47,667 --> 00:01:50,000
alive once more.
31
00:01:57,958 --> 00:01:59,708
Madam, madam!
32
00:02:02,375 --> 00:02:03,792
- Madam!
- Oh, Kham!
33
00:02:04,917 --> 00:02:06,125
Give this…
34
00:02:06,208 --> 00:02:07,208
to Phong…
35
00:02:07,708 --> 00:02:09,417
for… me!
36
00:02:13,292 --> 00:02:15,125
Madam, madam!
37
00:02:17,083 --> 00:02:18,208
Madam!
38
00:02:19,167 --> 00:02:20,958
Madam, madam!
39
00:02:22,625 --> 00:02:23,667
Madam!
40
00:02:25,333 --> 00:02:29,333
Since she was young,
41
00:02:29,417 --> 00:02:33,083
my daughter Phong could see those spirits.
42
00:02:34,125 --> 00:02:35,708
Madam, madam!
43
00:02:35,792 --> 00:02:37,042
Oh, madam!
44
00:02:37,125 --> 00:02:39,750
- Madam…
- Child, you tell my daughter…
45
00:02:41,417 --> 00:02:45,958
that an evil presence
46
00:02:46,750 --> 00:02:51,667
will force her to brew wine.
47
00:02:51,750 --> 00:02:52,583
Madam!
48
00:02:52,667 --> 00:02:54,083
What's wrong, madam?
49
00:02:54,167 --> 00:02:55,958
Please don't die, madam!
50
00:02:56,042 --> 00:02:57,417
Madam!
51
00:03:09,333 --> 00:03:10,333
Mommy!
52
00:03:11,917 --> 00:03:12,792
Oh, Mommy, no!
53
00:03:12,875 --> 00:03:16,375
Mommy, please don't leave me!
54
00:03:16,458 --> 00:03:17,792
Mommy!
55
00:03:19,042 --> 00:03:20,250
Father!
56
00:03:30,583 --> 00:03:32,167
Crimson sweat!
57
00:03:32,250 --> 00:03:34,333
Heavens, Madam Ian has also caught it!
58
00:03:39,000 --> 00:03:40,917
Crimson sweat! Crimson sweat!
59
00:03:41,000 --> 00:03:42,208
Crimson sweat!
60
00:03:58,625 --> 00:04:00,833
15 YEARS LATER
61
00:04:00,917 --> 00:04:03,375
That year, remnants of a bandit group
62
00:04:03,458 --> 00:04:07,625
escaped to the mountains
where it snows year-round.
63
00:04:07,708 --> 00:04:11,167
An isolated community was then built
64
00:04:11,250 --> 00:04:12,542
and then so named,
65
00:04:12,625 --> 00:04:14,000
Hellbound Village.
66
00:04:15,375 --> 00:04:17,000
Though hidden high up,
67
00:04:17,083 --> 00:04:20,833
the people still lived
like they did on the flatlands,
68
00:04:21,708 --> 00:04:23,875
Though everything seemed so calm,
69
00:04:23,958 --> 00:04:26,833
who could have known that
the land was cursed
70
00:04:26,917 --> 00:04:28,875
and no one could leave the village,
71
00:04:28,958 --> 00:04:30,667
except for the family of the chief.
72
00:04:31,625 --> 00:04:34,000
The villagers believe that
the moment the sun sets,
73
00:04:34,083 --> 00:04:36,000
dark forces will emerge,
74
00:04:36,083 --> 00:04:40,583
like fireflies ready to steal life
from both humans and demons.
75
00:04:43,792 --> 00:04:44,833
But despite that risk,
76
00:04:44,917 --> 00:04:47,917
they still host feasts
and rituals in the night
77
00:04:48,000 --> 00:04:52,750
because they believe
the dark will help hide ancient sins.
78
00:05:06,292 --> 00:05:07,667
Let me join in!
79
00:05:10,458 --> 00:05:13,417
Hey, Duong! Come over and have a glass.
80
00:05:13,500 --> 00:05:14,542
Come over!
81
00:05:21,042 --> 00:05:26,167
Listen to the singing cicada,
the poem of Hellbound.
82
00:05:26,250 --> 00:05:28,750
Eggplants turn round.
83
00:05:28,833 --> 00:05:31,083
Bamboos flower.
84
00:05:31,167 --> 00:05:33,750
Endless wonder.
85
00:05:33,833 --> 00:05:36,292
Risky to tread.
86
00:05:36,375 --> 00:05:39,917
Quiet, quiet, quiet!
87
00:05:40,000 --> 00:05:41,875
That poem is as old as time,
88
00:05:41,958 --> 00:05:44,083
- yet you all still sing it?
- Cheers, all!
89
00:05:44,167 --> 00:05:46,042
Just stop it.
90
00:05:46,125 --> 00:05:48,458
Come and see the grasshopper I just made!
91
00:05:48,542 --> 00:05:51,458
It's my gift for Miss Phong, all right?
92
00:05:51,542 --> 00:05:52,542
You crafty fatty,
93
00:05:52,583 --> 00:05:54,833
but the grasshopper is the
only thing you can make!
94
00:05:56,083 --> 00:05:57,708
Please, I beg you all!
95
00:05:58,292 --> 00:05:59,542
Enough with the fighting.
96
00:06:00,375 --> 00:06:01,667
Soon, we will see
97
00:06:01,750 --> 00:06:04,167
a very beautiful bride, don't you think?
98
00:06:04,750 --> 00:06:07,375
We like to see your puppetry
down the stream like before.
99
00:06:10,167 --> 00:06:12,458
The puppet show must be
in the village yard.
100
00:06:13,708 --> 00:06:17,125
Let Miss Phong finish her day
then I'll ask the elders
101
00:06:17,208 --> 00:06:20,250
to let me perform in the village yard
so you can see my show.
102
00:06:20,333 --> 00:06:21,375
Yes, sir!
103
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
Who's there?
104
00:06:26,208 --> 00:06:27,292
All stop.
105
00:06:33,083 --> 00:06:34,375
Who is it?
106
00:06:44,500 --> 00:06:45,792
There's a woman in red
107
00:06:45,875 --> 00:06:47,292
with a girl, over there!
108
00:06:52,542 --> 00:06:54,208
You must be seeing things.
109
00:06:55,750 --> 00:06:57,042
No one is there.
110
00:06:57,917 --> 00:06:59,167
We should head back.
111
00:07:01,542 --> 00:07:02,708
A ghost!
112
00:07:02,792 --> 00:07:03,792
Child, oh, child!
113
00:07:03,875 --> 00:07:05,708
- Your father's here!
- Mr. Dan!
114
00:07:05,792 --> 00:07:07,000
Why are you here?
115
00:07:07,083 --> 00:07:08,250
I'm escorting my daughter!
116
00:07:08,333 --> 00:07:10,250
A ghost! A ghost!
117
00:07:10,333 --> 00:07:11,417
Curse you, man!
118
00:07:11,500 --> 00:07:14,167
Retrieve the bride without a mask
119
00:07:14,250 --> 00:07:16,458
and the fireflies will get your soul!
120
00:07:17,208 --> 00:07:18,042
Let's go.
121
00:07:18,125 --> 00:07:20,525
If we miss the blessed hour,
the village chief will be angry!
122
00:07:21,917 --> 00:07:23,625
Come on, dearest.
123
00:07:23,708 --> 00:07:25,292
Father and the villagers are waiting.
124
00:07:25,917 --> 00:07:27,000
Go on.
125
00:07:27,083 --> 00:07:28,333
We must continue.
126
00:07:45,375 --> 00:07:46,375
A ghost.
127
00:07:51,167 --> 00:07:52,167
A ghost.
128
00:07:53,625 --> 00:07:54,750
A ghost…
129
00:07:57,625 --> 00:07:59,667
The newlyweds are back!
130
00:08:03,500 --> 00:08:05,458
The newlyweds are here!
131
00:08:07,208 --> 00:08:09,417
The newlyweds are here, everyone!
132
00:08:14,250 --> 00:08:16,417
The bride is beautiful!
133
00:08:16,500 --> 00:08:18,458
So gorgeous, Chief!
134
00:08:28,042 --> 00:08:29,417
Hellbound Village,
135
00:08:29,500 --> 00:08:32,333
ever since, has followed the tradition
136
00:08:32,417 --> 00:08:36,208
to only celebrate at night
while wearing rat masks.
137
00:08:41,792 --> 00:08:43,375
I give thanks to all the attendees
138
00:08:43,458 --> 00:08:47,667
of the wedding
of Trieu Thi Phong and Tran Sang,
139
00:08:47,750 --> 00:08:49,917
my daughter and my son-in-law.
140
00:08:50,000 --> 00:08:52,375
- Rejoice, rejoice!
- The union of these youths
141
00:08:52,458 --> 00:08:55,250
is also a great beginning
for us villagers.
142
00:08:56,375 --> 00:08:57,542
You both
143
00:08:58,542 --> 00:09:00,833
must be dutiful to all
144
00:09:00,917 --> 00:09:02,875
and not act on wicked thoughts
145
00:09:02,958 --> 00:09:05,250
that could sully your families' names.
146
00:09:05,333 --> 00:09:06,250
Do you understand clearly?
147
00:09:06,333 --> 00:09:07,792
- Yes, Father!
- Yes!
148
00:09:15,167 --> 00:09:16,958
Today is a happy day for you both.
149
00:09:17,625 --> 00:09:19,708
I have prepared a gift,
150
00:09:19,792 --> 00:09:23,583
these twin bracelets
which I made from the spores of ferns
151
00:09:23,667 --> 00:09:26,000
to soothe and bless you
152
00:09:26,083 --> 00:09:29,000
and to protect you
153
00:09:29,083 --> 00:09:31,167
and the villagers. Do you understand?
154
00:09:32,000 --> 00:09:34,083
To the bride and groom!
155
00:09:34,167 --> 00:09:35,875
- We thank you, sir!
- We thank you!
156
00:09:53,458 --> 00:09:55,000
It's the woman in red again!
157
00:09:55,083 --> 00:09:56,583
She is here right now!
158
00:09:57,292 --> 00:09:58,684
- A ghost! A demon!
- Who? Where is she?
159
00:09:58,708 --> 00:10:00,125
Demon, demon!
160
00:10:00,708 --> 00:10:02,042
- Ghost! Ghoul!
- Mr. Dan!
161
00:10:02,125 --> 00:10:02,958
Demon, ghoul!
162
00:10:03,042 --> 00:10:04,042
- Dan!
- Mr. Dan!
163
00:10:05,042 --> 00:10:07,250
You're drinking and blabbering on again.
164
00:10:07,333 --> 00:10:08,375
My child said she saw it.
165
00:10:08,458 --> 00:10:09,875
A ghost, a ghost!
166
00:10:09,958 --> 00:10:11,333
Mr. Dan!
167
00:10:11,417 --> 00:10:12,750
No more nonsense.
168
00:10:12,833 --> 00:10:14,583
My daughter said she saw one.
169
00:10:14,667 --> 00:10:15,542
- Hello, sir!
- Mr. Dan!
170
00:10:15,625 --> 00:10:16,542
On the way back,
171
00:10:16,625 --> 00:10:18,542
I saw a woman who frightened me terribly.
172
00:10:18,625 --> 00:10:20,292
She was not from our village.
173
00:10:21,583 --> 00:10:23,958
- Not from our village?
- Is that so?
174
00:10:24,042 --> 00:10:25,917
What brat or bitch dares to enter here?
175
00:10:26,000 --> 00:10:28,333
- That's right!
- How dare they!
176
00:10:28,417 --> 00:10:29,851
How could an outsider know about us?
177
00:10:29,875 --> 00:10:31,667
Sang, we have to get to the village gate.
178
00:10:31,750 --> 00:10:33,833
- Phong, but no one's there.
- Sang!
179
00:10:33,917 --> 00:10:35,167
What is it?
180
00:10:36,833 --> 00:10:39,042
Father! Please let me handle this.
181
00:10:40,958 --> 00:10:42,333
Everyone!
182
00:10:42,417 --> 00:10:44,958
We do not know if an outsider has entered.
183
00:10:45,042 --> 00:10:46,333
But to ensure your safety,
184
00:10:46,417 --> 00:10:49,375
I, together with some others,
will take a look around.
185
00:10:50,417 --> 00:10:52,125
- That's right!
- You should!
186
00:10:52,208 --> 00:10:53,458
You stay home with your father.
187
00:10:53,542 --> 00:10:54,625
I will go.
188
00:10:55,125 --> 00:10:56,750
Go! Move!
189
00:10:56,833 --> 00:10:57,875
- Move!
- Wait, wait…
190
00:10:57,958 --> 00:10:59,393
- I didn't want to go.
- A ghost, a ghost!
191
00:10:59,417 --> 00:11:00,792
A ghost, a ghost!
192
00:11:00,875 --> 00:11:01,875
A ghost, a ghost!
193
00:11:07,792 --> 00:11:08,792
No one is here.
194
00:11:09,292 --> 00:11:10,958
Is Phong seeing things?
195
00:11:11,042 --> 00:11:13,958
Honestly, if someone's here
with no torch or no light,
196
00:11:14,042 --> 00:11:16,292
if the demons don't get them,
the fireflies will.
197
00:11:20,208 --> 00:11:22,875
All right, how about we all
do another round?
198
00:11:24,458 --> 00:11:25,458
Hey!
199
00:11:26,708 --> 00:11:28,828
You've only been
the chief's son-in-law for half a day
200
00:11:29,583 --> 00:11:30,944
and already you're barking orders?
201
00:11:32,042 --> 00:11:34,458
- Miss Can, you're misunders...
- Enough!
202
00:11:36,833 --> 00:11:38,292
We've been searching
203
00:11:38,375 --> 00:11:39,575
and haven't seen a damn thing.
204
00:11:41,125 --> 00:11:43,625
If we stay here any longer,
our torches will go out,
205
00:11:43,708 --> 00:11:45,500
the fireflies will come,
206
00:11:46,500 --> 00:11:47,500
and we'll all die.
207
00:11:49,958 --> 00:11:51,250
Let's go home!
208
00:12:02,125 --> 00:12:04,458
I think some people are drunk today,
209
00:12:04,542 --> 00:12:06,083
so they'd be feistier than usual.
210
00:12:06,167 --> 00:12:07,625
Nothing personal, sir.
211
00:12:35,000 --> 00:12:36,042
Phong!
212
00:12:36,708 --> 00:12:37,958
Kham!
213
00:12:43,625 --> 00:12:44,625
Ah!
214
00:12:45,083 --> 00:12:46,625
I heard there was an outsider here,
215
00:12:47,917 --> 00:12:49,708
so I'm here to check things out.
216
00:12:50,708 --> 00:12:51,958
Is everything well?
217
00:12:52,667 --> 00:12:53,917
I'm not so sure.
218
00:12:55,083 --> 00:12:57,364
But why is it that I didn't see you
at the village square?
219
00:12:59,375 --> 00:13:00,625
I felt a bit unwell.
220
00:13:02,250 --> 00:13:04,292
And I was afraid
221
00:13:04,917 --> 00:13:06,333
if something might have happened
222
00:13:06,417 --> 00:13:08,875
that I'd upset your big day with Sang.
223
00:13:16,750 --> 00:13:18,333
- Phong!
- Phong!
224
00:13:19,208 --> 00:13:20,458
Are you well, dear?
225
00:13:21,042 --> 00:13:22,042
Phong.
226
00:13:22,375 --> 00:13:23,958
I heard you are unwell, Kham?
227
00:13:24,875 --> 00:13:26,833
Yes, but I also heard the villager say
228
00:13:26,917 --> 00:13:28,333
that a stranger is in the village.
229
00:13:28,417 --> 00:13:29,625
I plan to search for them.
230
00:13:29,708 --> 00:13:31,083
There is no one here.
231
00:13:32,250 --> 00:13:34,792
Some other villagers and I looked around,
232
00:13:34,875 --> 00:13:36,125
but we didn't see anyone.
233
00:13:37,125 --> 00:13:38,125
But I swear,
234
00:13:38,208 --> 00:13:40,500
I've seen the woman in red twice
235
00:13:41,083 --> 00:13:42,250
and the girl too,
236
00:13:42,333 --> 00:13:43,708
once in the cypress woods
237
00:13:43,792 --> 00:13:45,032
and once in the village square.
238
00:13:45,875 --> 00:13:47,167
She was so terrifying.
239
00:13:48,875 --> 00:13:50,125
Don't worry, darling.
240
00:13:50,625 --> 00:13:52,000
I'm certain you're mistaken.
241
00:13:56,583 --> 00:13:59,625
But it is also possible
that someone has planned this
242
00:14:00,667 --> 00:14:02,500
to ruin our wedding ceremony.
243
00:14:03,250 --> 00:14:04,500
If it's true
244
00:14:04,583 --> 00:14:06,500
that an outsider is here,
245
00:14:06,583 --> 00:14:08,167
it will be a grave matter.
246
00:14:08,958 --> 00:14:10,208
Greetings, sir!
247
00:14:10,917 --> 00:14:12,083
All right, Kham.
248
00:14:12,750 --> 00:14:14,125
You go home and rest.
249
00:14:15,333 --> 00:14:17,375
Our household will handle this.
250
00:14:18,167 --> 00:14:19,667
- Yes!
- Let's go inside.
251
00:14:21,125 --> 00:14:22,292
Come on!
252
00:14:46,042 --> 00:14:50,958
Oh, soul! Climb aboard!
253
00:14:57,500 --> 00:15:02,333
Oh, soul! Climb aboard!
254
00:15:04,708 --> 00:15:06,125
Sang! Sang!
255
00:15:06,208 --> 00:15:07,292
Wake up!
256
00:15:12,042 --> 00:15:13,250
It's the ferry woman.
257
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
Phong!
258
00:15:17,583 --> 00:15:20,250
I know you've been worried
these past days about our special day.
259
00:15:23,083 --> 00:15:24,917
I'd like to rest more.
260
00:15:25,833 --> 00:15:27,458
Stop running away with your thoughts.
261
00:15:31,458 --> 00:15:32,458
Darling.
262
00:15:40,833 --> 00:15:41,833
Sleep, my dear.
263
00:15:45,417 --> 00:15:46,417
Sleep now.
264
00:16:07,250 --> 00:16:08,292
Duong!
265
00:16:08,375 --> 00:16:10,667
Come get firewood with me!
266
00:16:15,125 --> 00:16:17,583
It's pouring rain today!
267
00:16:17,667 --> 00:16:18,792
You're…
268
00:16:18,875 --> 00:16:20,708
not entering until it's dry?
269
00:16:22,667 --> 00:16:24,333
You shouldn't drink so much.
270
00:16:24,417 --> 00:16:26,042
You're lucky it rained today.
271
00:16:26,125 --> 00:16:29,042
Otherwise, since you're sleeping in,
I might have to hit you!
272
00:16:55,750 --> 00:16:57,625
Oh, Duong!
273
00:16:57,708 --> 00:16:58,958
Duong!
274
00:16:59,042 --> 00:17:01,333
Duong!
275
00:17:01,417 --> 00:17:03,667
Duong, child! Wake up!
276
00:17:06,208 --> 00:17:07,417
Duong!
277
00:17:08,375 --> 00:17:09,667
Duong…
278
00:17:10,417 --> 00:17:12,292
Oh, Duong! Duong!
279
00:17:24,250 --> 00:17:25,351
Duong was strangled to death,
280
00:17:25,375 --> 00:17:27,250
and both his hands were chopped off.
281
00:17:27,333 --> 00:17:29,500
They might have been removed postmortem.
282
00:17:30,542 --> 00:17:33,083
But who could have killed him
so gruesomely, sir?
283
00:17:33,583 --> 00:17:35,083
The cut was not clean,
284
00:17:36,042 --> 00:17:38,125
meaning the culprit
is not skilled with a knife.
285
00:17:49,375 --> 00:17:50,625
Look here!
286
00:17:52,042 --> 00:17:53,750
The puppet's hands are also gone.
287
00:17:53,833 --> 00:17:54,917
Oh, sir…
288
00:17:58,583 --> 00:18:00,944
Sir Chan, I must ask,
have you finished inspecting the body?
289
00:18:01,250 --> 00:18:03,333
The villagers would like to enshroud him.
290
00:18:04,208 --> 00:18:05,917
It's unkind to leave Duong like that.
291
00:18:16,042 --> 00:18:17,042
Mr. Dan!
292
00:18:21,500 --> 00:18:23,250
It's the work of demons.
293
00:18:25,125 --> 00:18:27,250
Demons will kill all of you.
294
00:18:28,542 --> 00:18:29,583
You did it, didn't you?
295
00:18:32,458 --> 00:18:33,542
How about you?
296
00:18:36,000 --> 00:18:37,417
Or are you the killer?
297
00:18:38,083 --> 00:18:39,500
You're the killer!
298
00:18:39,583 --> 00:18:41,125
Grab Mr. Dan right now.
299
00:18:41,833 --> 00:18:43,458
Slap him once to shut him up!
300
00:18:44,375 --> 00:18:47,667
Yes, hit me, like you did
to your father and mother!
301
00:18:47,750 --> 00:18:49,792
- Be silent!
- Demons will kill all of you!
302
00:18:49,875 --> 00:18:51,833
Demons will kill all of you!
303
00:18:51,917 --> 00:18:52,917
Murderer!
304
00:18:53,000 --> 00:18:54,917
Demons will kill you all, murderers!
305
00:19:12,208 --> 00:19:13,583
Six spells of day,
306
00:19:14,583 --> 00:19:16,333
then five come at night.
307
00:19:16,417 --> 00:19:17,958
Ghouls are outside,
308
00:19:18,667 --> 00:19:19,958
so watch your souls.
309
00:19:27,750 --> 00:19:28,875
What is it, my dear?
310
00:19:29,542 --> 00:19:30,958
I'm not quite sure.
311
00:19:31,042 --> 00:19:32,750
What are these scratches on your body?
312
00:19:34,167 --> 00:19:35,417
I was careless, I think.
313
00:19:50,792 --> 00:19:54,125
Our union was supposed
to bring good omens to this place.
314
00:19:56,125 --> 00:19:58,167
But it took just one night for…
315
00:19:58,250 --> 00:20:00,125
Nobody wanted those things to happen.
316
00:20:01,542 --> 00:20:03,125
- Also, it is not your f...
- Sang!
317
00:20:03,917 --> 00:20:06,042
Could it be that the woman I saw yesterday
318
00:20:06,750 --> 00:20:08,542
has something to do with Duong's death?
319
00:20:11,083 --> 00:20:12,125
Phong!
320
00:20:14,125 --> 00:20:15,583
You must think rationally now.
321
00:20:16,542 --> 00:20:18,792
How could outsiders find our village?
322
00:20:19,667 --> 00:20:21,125
As for the death of Duong,
323
00:20:22,167 --> 00:20:24,250
I don't have any idea
who could have killed him.
324
00:20:24,333 --> 00:20:26,500
But I'm certain it wasn't an outsider.
325
00:20:27,833 --> 00:20:29,708
Duong tends to steal here and there!
326
00:20:30,458 --> 00:20:32,792
But I don't think
that warrants such a death.
327
00:20:37,458 --> 00:20:39,292
It's all speculation
at this point, darling.
328
00:20:41,375 --> 00:20:43,125
But you shouldn't overthink it.
329
00:20:50,500 --> 00:20:52,375
We are now husband and wife.
330
00:20:57,542 --> 00:20:59,833
Remember when were we little,
I made a promise to you?
331
00:21:01,583 --> 00:21:02,625
Yes.
332
00:21:03,500 --> 00:21:06,333
You said that when we were older,
you would marry me.
333
00:21:34,292 --> 00:21:35,732
Madam Tam's puppets sure are pretty.
334
00:21:41,167 --> 00:21:44,167
Every time I look at these things here,
335
00:21:44,250 --> 00:21:46,333
I miss Duong so much.
336
00:21:48,083 --> 00:21:49,375
That poor boy…
337
00:21:50,375 --> 00:21:51,917
what a kind heart,
338
00:21:54,500 --> 00:21:56,333
what a grim end.
339
00:21:57,292 --> 00:22:00,125
At the wedding,
did Duong act strange, ma'am?
340
00:22:02,250 --> 00:22:03,292
No!
341
00:22:04,750 --> 00:22:06,667
He was still playing with the youngsters.
342
00:22:07,250 --> 00:22:10,375
That day, Duong made this puppet for me.
343
00:22:10,458 --> 00:22:12,042
He promised us
344
00:22:12,125 --> 00:22:14,167
he would ask the elders
345
00:22:14,250 --> 00:22:16,875
for permission to perform puppet shows.
346
00:22:19,083 --> 00:22:21,375
Now that he's gone…
347
00:22:22,000 --> 00:22:24,667
I think the puppets will miss him!
348
00:22:33,083 --> 00:22:34,667
I feel sorry for Minh.
349
00:22:35,417 --> 00:22:36,958
That child is always ill.
350
00:22:37,500 --> 00:22:38,708
It really makes me worry.
351
00:22:52,958 --> 00:22:54,750
- Kham!
- Oh, Phong?
352
00:22:56,333 --> 00:22:57,583
Be with you in a bit!
353
00:23:01,333 --> 00:23:02,208
What is afflicting Minh
354
00:23:02,292 --> 00:23:04,958
must be treated slowly
before it can leave, ma'am.
355
00:23:05,833 --> 00:23:07,167
I thank you.
356
00:23:08,292 --> 00:23:10,917
My illness troubles you so, Kham!
357
00:23:11,000 --> 00:23:12,417
Miss Minh, you're too formal.
358
00:23:13,792 --> 00:23:15,125
Healing the villagers
359
00:23:15,208 --> 00:23:17,208
has been the duty of my household.
360
00:23:18,792 --> 00:23:20,083
Please drop the "Miss", Kham.
361
00:23:22,208 --> 00:23:23,375
It makes us strangers.
362
00:23:25,875 --> 00:23:27,458
- Sister Minh!
- Huh?
363
00:23:27,542 --> 00:23:29,708
It's fun when Kham is here, right?
364
00:23:30,292 --> 00:23:32,708
Kham is plenty busy.
365
00:23:35,292 --> 00:23:36,958
I see that Minh is a good soul.
366
00:23:37,750 --> 00:23:39,375
She has eyes for you.
367
00:23:39,458 --> 00:23:41,139
You better not let the moment pass you by.
368
00:23:48,417 --> 00:23:50,292
I once did just that to someone else.
369
00:23:53,583 --> 00:23:54,875
And now,
370
00:23:57,125 --> 00:23:59,167
frankly, I've stopped thinking about love.
371
00:24:12,083 --> 00:24:13,375
My daughter.
372
00:24:13,458 --> 00:24:14,667
Where are you off to now?
373
00:24:15,542 --> 00:24:17,542
The ghosts might get you. Go!
374
00:24:17,625 --> 00:24:19,958
- Come with your father!
- Mr. Dan!
375
00:24:20,042 --> 00:24:22,458
I am Phong, not your daughter, sir.
376
00:24:22,542 --> 00:24:25,875
- Come! Come with me!
- Mr. Dan!
377
00:24:25,958 --> 00:24:27,000
Are you all right, Phong?
378
00:24:30,375 --> 00:24:31,625
You bullied me.
379
00:24:33,250 --> 00:24:34,833
You all bullied me.
380
00:24:34,917 --> 00:24:36,375
I will tell the ghosts.
381
00:24:36,458 --> 00:24:37,583
They'll get you all.
382
00:24:44,167 --> 00:24:45,750
Phong is a married woman.
383
00:24:47,792 --> 00:24:49,167
Kham, do you understand that?
384
00:24:51,208 --> 00:24:53,417
Phong and I met at Madam Tam's place.
385
00:24:54,208 --> 00:24:56,542
We were both heading the same way,
386
00:24:56,625 --> 00:24:58,833
chatting about what happened to Duong.
387
00:24:59,458 --> 00:25:00,833
Please don't misunderstand.
388
00:25:06,333 --> 00:25:08,000
Regarding the death of Duong,
389
00:25:08,917 --> 00:25:10,708
you needn't mind it, Kham.
390
00:25:13,625 --> 00:25:14,917
Moreover,
391
00:25:15,000 --> 00:25:16,500
touch not what is not yours.
392
00:25:17,167 --> 00:25:19,767
Your actions may be thoughtless,
but they'll have people thinking.
393
00:25:21,292 --> 00:25:23,333
What do you mean by
"touch not what is not yours"?
394
00:25:24,250 --> 00:25:26,833
I was on the same road as Kham,
and we were just talking.
395
00:25:28,917 --> 00:25:30,875
Kham is our friend!
396
00:25:47,458 --> 00:25:48,458
Phong!
397
00:25:51,208 --> 00:25:53,125
I'm very sorry about earlier.
398
00:25:56,250 --> 00:25:57,500
But honestly,
399
00:25:58,500 --> 00:26:00,375
I don't think
we should stay here any longer.
400
00:26:01,167 --> 00:26:02,333
Someone we know just died.
401
00:26:02,417 --> 00:26:03,708
How could we get up and leave?
402
00:26:06,500 --> 00:26:08,458
I could never guess
what you're thinking, dear.
403
00:26:20,417 --> 00:26:22,542
It's only because I care for you
404
00:26:24,000 --> 00:26:26,917
that I'm thinking of a way
for us both to leave this place.
405
00:26:30,708 --> 00:26:33,333
Life out there,
it'll be better than in here.
406
00:26:35,208 --> 00:26:36,375
But my father has spoken.
407
00:26:36,458 --> 00:26:39,000
No one except my family
can descend the mountain.
408
00:26:41,083 --> 00:26:42,333
Even though
409
00:26:44,125 --> 00:26:45,250
I have become your husband,
410
00:26:48,542 --> 00:26:50,208
I'm still an outsider?
411
00:26:52,042 --> 00:26:53,167
Sang!
412
00:27:47,667 --> 00:27:49,333
Kham!
413
00:27:50,708 --> 00:27:53,583
Kham, Kham!
414
00:27:55,208 --> 00:27:58,375
Oh, Kham!
415
00:28:00,167 --> 00:28:02,125
You are Kham, correct?
416
00:28:02,208 --> 00:28:04,750
What are you holding in your hand?
417
00:28:07,125 --> 00:28:08,500
Kham!
418
00:28:10,917 --> 00:28:12,292
This is yours!
419
00:28:12,375 --> 00:28:13,875
Remember your doses.
420
00:28:13,958 --> 00:28:15,583
Don't forget any, you hear?
421
00:28:24,167 --> 00:28:26,042
- I'll be off!
- All right.
422
00:29:06,708 --> 00:29:08,875
Mother, please help me!
423
00:29:10,875 --> 00:29:12,417
Sister Minh, help!
424
00:29:20,667 --> 00:29:21,750
Mother!
425
00:29:22,375 --> 00:29:24,208
Sister Minh, help!
426
00:29:25,667 --> 00:29:26,917
Mother!
427
00:29:57,042 --> 00:30:02,333
Oh, soul! Climb aboard!
428
00:30:04,458 --> 00:30:09,000
Oh, soul! Climb aboard!
429
00:30:18,833 --> 00:30:20,125
Sang!
430
00:30:21,000 --> 00:30:22,042
Sang!
431
00:30:25,042 --> 00:30:27,167
I just saw little Huong
in front of our house.
432
00:30:28,042 --> 00:30:29,292
But it was strange!
433
00:30:30,833 --> 00:30:33,292
It was quite late,
so why would she be there?
434
00:30:57,333 --> 00:31:00,250
Little Huong is missing!
Quickly, let's find her.
435
00:31:00,333 --> 00:31:02,542
Little Huong is missing!
Quickly, let's find her.
436
00:31:02,625 --> 00:31:05,792
Little Huong is missing.
Madam Tam has searched all over.
437
00:31:07,208 --> 00:31:08,518
I'll join the rest to look for her.
438
00:31:08,542 --> 00:31:09,976
- Move out, all!
- Let's go! Let's go!
439
00:31:10,000 --> 00:31:12,583
Little Huong is missing!
Quickly, let's find her.
440
00:31:12,667 --> 00:31:14,208
- Little Huong is missing!
- Huong!
441
00:31:14,292 --> 00:31:15,292
Quickly, let's find her.
442
00:31:15,375 --> 00:31:17,458
Huong!
443
00:31:28,125 --> 00:31:30,333
- Huong!
- Huong!
444
00:31:30,417 --> 00:31:32,958
- Huong!
- Huong!
445
00:31:33,042 --> 00:31:35,583
- Oh, Huong!
- Huong…
446
00:31:36,208 --> 00:31:39,500
- Huong!
- Oh, Huong! Where are you?
447
00:31:39,583 --> 00:31:41,333
Little Huong is dead!
448
00:31:41,417 --> 00:31:44,875
- Little Huong is dead!
- Heavens, why here?
449
00:31:44,958 --> 00:31:47,083
- Huong, my child!
- Huong!
450
00:31:48,917 --> 00:31:50,000
My daughter!
451
00:31:50,083 --> 00:31:52,125
- My child!
- Madam Tam, please come with me.
452
00:31:52,208 --> 00:31:54,292
You had better take
Huong's family home right away.
453
00:31:54,375 --> 00:31:56,500
Why must you suffer so much, my child?
454
00:31:56,583 --> 00:31:57,583
Let's go!
455
00:31:57,667 --> 00:31:59,333
Child, come back to me!
456
00:31:59,417 --> 00:32:02,208
- Leave, let's go all.
- Please let me die!
457
00:32:02,292 --> 00:32:03,917
My child!
458
00:32:05,542 --> 00:32:07,917
- Madam Tam…
- My child!
459
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Oh, child!
460
00:32:09,042 --> 00:32:12,042
- Return to your mother!
- Madam Tam, listen here…
461
00:32:12,875 --> 00:32:15,708
How could little Huong die so horribly?
462
00:32:19,708 --> 00:32:21,542
Little Huong was strangled to death.
463
00:32:22,458 --> 00:32:23,792
Her eyes were gouged out.
464
00:32:23,875 --> 00:32:25,625
Her legs were also severed.
465
00:32:25,708 --> 00:32:27,869
They're the same type of cuts
as those on Duong's body.
466
00:32:28,333 --> 00:32:31,250
Perhaps she died just a few hours ago.
467
00:32:32,583 --> 00:32:35,875
- Huong! Oh, Huong!
- Who, who killed my child?
468
00:32:35,958 --> 00:32:38,917
Who here killed my child?
469
00:32:40,167 --> 00:32:41,083
My dear!
470
00:32:41,167 --> 00:32:42,792
Let me go!
471
00:32:42,875 --> 00:32:44,458
Let me go! I want to be with her.
472
00:32:44,542 --> 00:32:46,542
Huong, you're moving on without us, dear!
473
00:32:47,958 --> 00:32:49,375
My child!
474
00:32:49,875 --> 00:32:52,667
My child! Why must you leave us so soon?!
475
00:32:57,667 --> 00:32:58,875
Huong!
476
00:33:03,708 --> 00:33:04,958
Little Huong's puppet
477
00:33:05,750 --> 00:33:07,708
is also legless.
478
00:33:07,792 --> 00:33:10,042
Duong's also had parts missing.
479
00:33:12,250 --> 00:33:13,667
Damn it all!
480
00:33:14,167 --> 00:33:16,083
She was only a child!
481
00:33:16,583 --> 00:33:18,500
Who? Which one of you?
482
00:33:19,083 --> 00:33:21,583
Show yourself and face my fists.
483
00:33:28,458 --> 00:33:31,750
Such joy! Two lives are now gone.
484
00:33:32,750 --> 00:33:33,833
You deserve it!
485
00:33:33,917 --> 00:33:34,917
You deserve it!
486
00:33:35,792 --> 00:33:37,583
Everyone, grab him!
487
00:33:38,167 --> 00:33:39,375
You deserve it!
488
00:33:44,667 --> 00:33:45,667
My child!
489
00:33:52,417 --> 00:33:54,625
The girl died,
precisely as my son had said.
490
00:33:55,458 --> 00:33:56,875
I am afraid
491
00:33:56,958 --> 00:33:59,333
all these deaths have to do with…
492
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
Go on.
493
00:34:03,042 --> 00:34:04,162
Resurrection through murder.
494
00:34:05,167 --> 00:34:08,500
Though witchcraft was said
to be lost to time,
495
00:34:08,583 --> 00:34:11,500
wicked forces could possess the living
to achieve their goals.
496
00:34:12,667 --> 00:34:15,208
But what dark art could be this cruel?
497
00:34:20,250 --> 00:34:21,917
I'm not sure.
498
00:34:22,958 --> 00:34:25,417
It's also possible that these two deaths
499
00:34:25,500 --> 00:34:26,750
were the work of one person.
500
00:34:27,917 --> 00:34:30,083
As village chief, you must do something!
501
00:34:33,792 --> 00:34:34,875
Could we all leave?
502
00:34:35,750 --> 00:34:38,125
It has only been a few days,
and two people are dead.
503
00:34:38,208 --> 00:34:39,333
Maybe tomorrow,
504
00:34:39,417 --> 00:34:41,750
any one of us would be the next to fall.
505
00:34:41,833 --> 00:34:43,708
If we stay, there is only death.
506
00:34:43,792 --> 00:34:45,375
Staying here will doom us all.
507
00:34:47,667 --> 00:34:49,208
I have told you.
508
00:34:51,333 --> 00:34:52,583
Not just anyone can leave.
509
00:34:53,417 --> 00:34:55,708
If you doubt me, try and go.
510
00:34:56,708 --> 00:34:57,917
My child!
511
00:34:58,625 --> 00:35:00,250
Return to me!
512
00:35:00,958 --> 00:35:02,667
Come back to your family.
513
00:35:21,917 --> 00:35:24,542
Mother, have some congee.
514
00:35:32,542 --> 00:35:33,792
Minh!
515
00:35:53,667 --> 00:35:54,708
Phong.
516
00:36:00,500 --> 00:36:02,833
This is for little Huong's eyes.
517
00:36:05,333 --> 00:36:06,750
Help me out.
518
00:36:07,958 --> 00:36:10,250
I don't want her soul to suffer.
519
00:36:11,458 --> 00:36:12,833
I thank you, Phong.
520
00:36:19,500 --> 00:36:21,375
Puppets draw near.
521
00:36:22,125 --> 00:36:23,833
Puppets draw near.
522
00:36:28,292 --> 00:36:29,917
Listen to the singing cicada.
523
00:36:40,042 --> 00:36:42,375
If you're wicked,
524
00:36:46,083 --> 00:36:47,958
puppets draw near.
525
00:36:49,042 --> 00:36:50,333
Drown and die here.
526
00:36:50,417 --> 00:36:52,458
Rest still on stones.
527
00:36:54,375 --> 00:36:56,458
Too fast you've gone.
528
00:36:56,542 --> 00:36:58,417
Trees hide your bones.
529
00:36:59,958 --> 00:37:01,708
Dangle at home,
530
00:37:03,292 --> 00:37:05,458
dry like an ore.
531
00:37:06,458 --> 00:37:08,417
Thoughts nevermore.
532
00:37:08,500 --> 00:37:10,333
For head is off.
533
00:37:10,958 --> 00:37:12,875
The wicked scoffs.
534
00:37:12,958 --> 00:37:14,750
The heart gets lopped.
535
00:37:38,667 --> 00:37:40,167
Poor child.
536
00:37:41,250 --> 00:37:43,125
Everyone has stayed in.
537
00:37:43,208 --> 00:37:44,476
They're afraid that if they come out,
538
00:37:44,500 --> 00:37:46,333
- they'll meet badness.
- Oh.
539
00:37:46,917 --> 00:37:48,792
Can we call this a funeral
540
00:37:48,875 --> 00:37:50,042
when so few are attending?
541
00:37:51,125 --> 00:37:52,708
- A ghost.
- My gods!
542
00:37:53,625 --> 00:37:55,792
- A ghost.
- Heavens!
543
00:37:56,667 --> 00:37:57,833
Mr. Dan!
544
00:37:57,917 --> 00:37:59,833
Soon, you'll scare me to death!
545
00:37:59,917 --> 00:38:01,375
It's not your turn yet.
546
00:38:01,458 --> 00:38:02,458
What'd you say?
547
00:38:02,542 --> 00:38:04,292
Eventually, all will fall.
548
00:38:04,375 --> 00:38:05,458
Quiet, quiet, quiet!
549
00:38:05,542 --> 00:38:08,208
If you don't leave, you'll die and dead!
550
00:38:08,292 --> 00:38:09,750
Die and dead!
551
00:38:09,833 --> 00:38:11,583
Badness, badness, badness!
552
00:38:11,667 --> 00:38:12,667
Begone, begone, begone!
553
00:38:13,167 --> 00:38:15,125
- Die and dead!
- Badness, badness!
554
00:38:16,667 --> 00:38:18,667
How could you utter
such nonsense, such drivel.
555
00:38:18,750 --> 00:38:19,792
Yes!
556
00:38:20,375 --> 00:38:21,656
- But he has a point, sir!
- Huh?
557
00:38:22,708 --> 00:38:24,583
If we remain here,
558
00:38:24,667 --> 00:38:26,333
sooner or later, it will be our turn.
559
00:38:29,833 --> 00:38:31,375
You have to come with me now.
560
00:38:31,917 --> 00:38:33,833
Both of us have to do something.
561
00:38:33,917 --> 00:38:35,042
Let's go!
562
00:38:40,667 --> 00:38:43,625
We're leaving, we're leaving!
563
00:38:43,708 --> 00:38:46,042
We're leaving!
564
00:38:46,125 --> 00:38:48,958
- We're leaving, we're leaving!
- We're leaving, we're leaving!
565
00:38:49,917 --> 00:38:51,792
- We're leaving!
- We're leaving!
566
00:38:51,875 --> 00:38:54,000
Little Huong
hasn't even been laid to rest.
567
00:38:54,083 --> 00:38:55,226
We're leaving, we're leaving!
568
00:38:55,250 --> 00:38:56,851
- So why are you all here?
- We're leaving, we're leaving!
569
00:38:56,875 --> 00:38:58,417
We want to leave the village.
570
00:38:58,500 --> 00:39:00,792
- You must lead the way.
- We're leaving, we're leaving!
571
00:39:00,875 --> 00:39:02,667
Dan, you must stop.
572
00:39:03,667 --> 00:39:06,958
If you continue being angry,
you'll only make yourselves suffer.
573
00:39:08,375 --> 00:39:10,000
Your child died, do you remember?
574
00:39:10,083 --> 00:39:12,042
My daughter's there! My daughter's there!
575
00:39:12,125 --> 00:39:13,250
I must be with my daughter.
576
00:39:13,333 --> 00:39:14,667
- I…
- Stop now!
577
00:39:16,333 --> 00:39:17,458
My child's not dead.
578
00:39:17,542 --> 00:39:18,542
She is not dead!
579
00:39:19,000 --> 00:39:20,625
She's not dead!
580
00:39:20,708 --> 00:39:22,228
- Village Chief!
- My child's not dead!
581
00:39:22,333 --> 00:39:23,958
You must help us descend.
582
00:39:24,042 --> 00:39:25,583
There's a killer among us.
583
00:39:25,667 --> 00:39:27,333
Who knows whom they'll target next?
584
00:39:27,417 --> 00:39:28,434
- That's correct!
- We're leaving, we're leaving!
585
00:39:28,458 --> 00:39:29,458
Enough!
586
00:39:31,792 --> 00:39:33,432
The way down the mountain is treacherous.
587
00:39:34,917 --> 00:39:36,792
Don't you dare try to scare us.
588
00:39:36,875 --> 00:39:38,708
If you won't show the way,
we'll find our own.
589
00:39:38,792 --> 00:39:39,875
Ngo!
590
00:39:39,958 --> 00:39:41,083
Everyone!
591
00:39:41,167 --> 00:39:42,458
Please do not leave.
592
00:39:43,042 --> 00:39:45,500
My father is saying the way
is not as easy as we think.
593
00:39:48,458 --> 00:39:50,958
What if we let the people
descend just once, sir?
594
00:39:51,958 --> 00:39:53,458
- That's right!
- I have spoken.
595
00:39:54,500 --> 00:39:55,958
I will lead no one.
596
00:39:56,042 --> 00:39:57,750
Not a single soul.
597
00:39:57,833 --> 00:39:58,833
Fine!
598
00:39:58,917 --> 00:40:01,125
We'll go by ourselves.
599
00:40:01,208 --> 00:40:02,583
Let's move, everyone.
600
00:40:02,667 --> 00:40:04,750
Humans or demons, I don't give a damn.
601
00:40:04,833 --> 00:40:06,375
There's only death here if we stay.
602
00:40:06,458 --> 00:40:08,000
- Yes!
- Indeed!
603
00:40:08,083 --> 00:40:10,083
If his family can go, so can we.
604
00:40:10,167 --> 00:40:11,000
Move!
605
00:40:11,083 --> 00:40:14,542
- We're leaving, we're leaving!
- We're leaving, we're leaving!
606
00:40:14,625 --> 00:40:17,917
- We're leaving, we're leaving!
- We're leaving, we're leaving!
607
00:40:18,625 --> 00:40:21,375
We're leaving, we're leaving!
608
00:40:21,458 --> 00:40:23,583
- Don't go, everyone!
- We're leaving!
609
00:40:24,250 --> 00:40:25,750
- We're leaving!
- Sir Moc Tang!
610
00:40:25,833 --> 00:40:26,958
We're leaving!
611
00:40:27,042 --> 00:40:28,802
- Sir Moc Tang, please stay.
- We're leaving!
612
00:40:28,875 --> 00:40:29,875
Phong, dear.
613
00:40:30,583 --> 00:40:32,833
My whole life, I've never been bold,
614
00:40:33,375 --> 00:40:34,875
but at this moment,
615
00:40:34,958 --> 00:40:35,875
I have no choice.
616
00:40:35,958 --> 00:40:38,083
No, sir! Please listen to me.
617
00:40:38,167 --> 00:40:39,542
No!
618
00:40:39,625 --> 00:40:42,167
You stay and be well.
619
00:40:42,250 --> 00:40:43,625
I have to leave.
620
00:40:43,708 --> 00:40:45,083
- I must go.
- Sir!
621
00:40:48,250 --> 00:40:53,167
We're leaving, we're leaving!
622
00:40:56,458 --> 00:40:57,458
For you, stepmother.
623
00:41:04,833 --> 00:41:05,958
Where's that boy, Sang?
624
00:41:08,417 --> 00:41:10,417
He told me he wanted a moment to himself.
625
00:41:12,792 --> 00:41:13,792
My dear!
626
00:41:15,625 --> 00:41:18,750
More than half
of the villagers have descended.
627
00:41:20,417 --> 00:41:22,250
I'm so afraid to once more witness
628
00:41:23,125 --> 00:41:25,458
the same sight as before.
629
00:41:30,125 --> 00:41:31,292
What is it, sir?
630
00:41:37,542 --> 00:41:38,792
Our villagers,
631
00:41:39,625 --> 00:41:41,958
none of them can leave this place.
632
00:41:42,917 --> 00:41:44,083
If they aren't killed,
633
00:41:44,167 --> 00:41:45,875
they would go insane.
634
00:41:46,708 --> 00:41:48,667
Day in and day out,
635
00:41:48,750 --> 00:41:49,875
saying that
636
00:41:49,958 --> 00:41:51,833
spirits are out there
637
00:41:51,917 --> 00:41:53,292
in great numbers.
638
00:42:03,292 --> 00:42:06,250
At the end of that year,
when you suddenly became ill,
639
00:42:06,333 --> 00:42:08,667
you were so feverish that
I thought you would die.
640
00:42:08,750 --> 00:42:10,708
- Phong!
- Phong! Oh, Phong!
641
00:42:11,958 --> 00:42:16,792
At one point, your mother and I
both dreamt of a woman in red
642
00:42:16,875 --> 00:42:19,625
who showed our family
the way down the mountain.
643
00:42:20,833 --> 00:42:21,917
We woke up,
644
00:42:22,417 --> 00:42:25,542
and we decided to try and descend.
645
00:42:26,500 --> 00:42:27,667
And then,
646
00:42:27,750 --> 00:42:30,417
everything we dreamt happened.
647
00:42:31,292 --> 00:42:33,750
You got better.
We returned to the village.
648
00:42:34,375 --> 00:42:37,208
Then the woman in red
again appeared to us,
649
00:42:37,292 --> 00:42:41,042
saying only our bloodline
could come and go safely.
650
00:42:41,750 --> 00:42:43,458
Even so, your mother led Madam Ian,
651
00:42:43,542 --> 00:42:45,750
or Sang's mother, down the mountain.
652
00:42:47,042 --> 00:42:51,583
When they descended midway,
they both caught the crimson sweat.
653
00:43:00,875 --> 00:43:02,667
Why didn't you tell everyone that, Father?
654
00:43:06,708 --> 00:43:08,292
I told them,
655
00:43:09,792 --> 00:43:11,583
but no one believed me.
656
00:43:15,083 --> 00:43:16,792
They all agreed that
657
00:43:17,583 --> 00:43:19,500
the crimson sweat was just a sickness
658
00:43:20,042 --> 00:43:21,542
that anyone could catch.
659
00:43:25,208 --> 00:43:26,958
Eventually, the elders told us to stop,
660
00:43:27,500 --> 00:43:30,167
to never again tell that story.
661
00:43:32,917 --> 00:43:34,375
But Sang,
662
00:43:34,458 --> 00:43:36,375
he is now part of our family.
663
00:43:36,458 --> 00:43:38,000
You wouldn't even tell him?
664
00:43:40,542 --> 00:43:41,833
In the end, your husband
665
00:43:41,917 --> 00:43:43,375
is only our family in name.
666
00:43:44,833 --> 00:43:46,833
I also doubt that
he would believe the story.
667
00:43:50,625 --> 00:43:51,625
Sir!
668
00:43:52,542 --> 00:43:53,750
What's that noise?
669
00:43:58,000 --> 00:44:00,833
It hurts so much! It hurts… hurts…
670
00:44:13,000 --> 00:44:14,309
Return to the village! The village!
671
00:44:14,333 --> 00:44:16,333
Quickly! Return to the village!
To the village!
672
00:44:16,917 --> 00:44:18,458
To the village, now!
673
00:44:18,542 --> 00:44:20,792
- To the village!
- Run!
674
00:44:31,917 --> 00:44:32,750
Everyone!
675
00:44:32,833 --> 00:44:34,542
Keep the torches lit!
676
00:44:35,250 --> 00:44:36,542
Watch out for the fireflies.
677
00:44:36,625 --> 00:44:39,333
Everyone, we're close to the gate.
678
00:44:39,417 --> 00:44:41,083
Don't let the light go out.
679
00:45:23,417 --> 00:45:25,667
The woman in red you saw in your dreams
680
00:45:26,750 --> 00:45:29,625
and the woman in red I saw at my wedding,
681
00:45:30,333 --> 00:45:32,083
they might be the same person.
682
00:45:33,042 --> 00:45:35,417
Do you think she is some demonic spirit?
683
00:45:37,083 --> 00:45:39,667
I'm not certain that
the crimson sweat is a natural illness.
684
00:45:39,750 --> 00:45:42,208
Without the woman in red,
685
00:45:42,292 --> 00:45:44,375
you'd already be dead.
686
00:45:45,292 --> 00:45:46,750
And given your place in the house,
687
00:45:47,375 --> 00:45:48,625
what do you know?
688
00:45:54,667 --> 00:45:58,042
Because of the woman in red,
you could descend to trade goods.
689
00:45:59,833 --> 00:46:01,417
Because of her, you became the chief.
690
00:46:02,667 --> 00:46:03,934
You wouldn't want
things to change, correct?
691
00:46:03,958 --> 00:46:05,125
Silence!
692
00:46:05,833 --> 00:46:07,542
Don't you dare make assumptions.
693
00:46:10,667 --> 00:46:11,917
If the story gets told,
694
00:46:12,708 --> 00:46:14,375
the villagers might think
695
00:46:14,458 --> 00:46:17,417
I hold the power to command spirits,
696
00:46:17,500 --> 00:46:20,250
to control demons and to hurt people.
697
00:46:25,458 --> 00:46:26,458
Phong!
698
00:46:28,667 --> 00:46:29,667
Oh, Phong!
699
00:46:30,250 --> 00:46:31,500
Listen to your stepmother here.
700
00:46:32,667 --> 00:46:33,958
All you've heard,
701
00:46:34,042 --> 00:46:35,333
mute it as you live,
702
00:46:35,875 --> 00:46:36,958
bring it as you die.
703
00:46:38,292 --> 00:46:39,875
If this becomes known,
704
00:46:39,958 --> 00:46:41,917
we'll break a promise
705
00:46:42,000 --> 00:46:44,083
we made to the woman in red.
706
00:46:45,542 --> 00:46:46,542
It could be deadly.
707
00:46:47,333 --> 00:46:48,333
Child!
708
00:46:49,708 --> 00:46:50,750
Oh, child!
709
00:46:52,125 --> 00:46:53,125
Child…
710
00:48:01,083 --> 00:48:02,292
- Kham!
- Yes?
711
00:48:02,375 --> 00:48:03,833
Go and check on them.
712
00:48:03,917 --> 00:48:05,583
- Yes.
- Check their pulses, child.
713
00:48:05,667 --> 00:48:06,667
Yes.
714
00:48:09,042 --> 00:48:11,333
Sir Moc Tang! Sir Moc Tang!
715
00:48:11,417 --> 00:48:12,917
What is all this, sir?
716
00:48:13,000 --> 00:48:14,583
Sir, oh, sir!
717
00:48:17,417 --> 00:48:19,083
- Sir!
- It hurts!
718
00:48:19,167 --> 00:48:20,500
Sir, how are you feeling?
719
00:48:20,583 --> 00:48:22,375
Our village…
720
00:48:22,458 --> 00:48:25,125
we can't leave this place.
721
00:48:25,958 --> 00:48:29,792
- Sir!
- This village is cursed.
722
00:48:29,875 --> 00:48:30,708
Sir!
723
00:48:30,792 --> 00:48:32,833
- Oh, sir!
- Sir!
724
00:48:39,375 --> 00:48:40,625
A ghost!
725
00:48:41,292 --> 00:48:43,333
A… a… a ghost is out here!
726
00:49:01,708 --> 00:49:04,125
I can't believe this scene
is happening again.
727
00:49:05,917 --> 00:49:07,750
More than 15 years have passed,
728
00:49:10,375 --> 00:49:12,750
but the death of my mother then
remains clear as ever.
729
00:49:17,417 --> 00:49:19,250
They were adamant about leaving.
730
00:49:21,500 --> 00:49:23,458
My father said they shouldn't.
731
00:49:27,792 --> 00:49:28,875
Phong!
732
00:49:30,208 --> 00:49:31,608
They were just looking for freedom.
733
00:49:32,500 --> 00:49:34,167
Life is still good here.
734
00:49:36,292 --> 00:49:38,292
You think there's a good life
in a place like this?
735
00:49:39,625 --> 00:49:41,059
Does a "good life" mean that
when night comes around,
736
00:49:41,083 --> 00:49:43,083
people are afraid to leave their homes?
737
00:49:43,625 --> 00:49:46,833
That the villagers are
on the verge of going crazy?
738
00:49:50,333 --> 00:49:52,333
Did you see what happened last night?
739
00:49:53,375 --> 00:49:54,750
If you leave, you die.
740
00:49:55,625 --> 00:49:57,167
I'm fine with death,
741
00:49:59,500 --> 00:50:01,250
as long as it's not here.
742
00:50:23,125 --> 00:50:24,250
Ngo!
743
00:50:24,333 --> 00:50:25,750
Why are you playing with fire?
744
00:50:25,833 --> 00:50:26,833
Huh?
745
00:50:31,667 --> 00:50:32,667
Hey!
746
00:50:33,250 --> 00:50:34,375
Tell me something.
747
00:50:34,458 --> 00:50:35,958
What happened in the village
748
00:50:36,042 --> 00:50:38,083
that caused you
all a million miles away, huh?
749
00:50:38,667 --> 00:50:39,875
- Ngo!
- Huh…
750
00:50:40,625 --> 00:50:42,500
Tell me what happened.
751
00:51:01,750 --> 00:51:03,042
Her child died.
752
00:51:03,125 --> 00:51:04,792
She went crazy like Mr. Dan,
753
00:51:06,917 --> 00:51:08,958
always acting like a possessed person.
754
00:51:13,000 --> 00:51:15,208
I must descend the mountain
755
00:51:15,292 --> 00:51:16,542
to…
756
00:51:16,625 --> 00:51:18,500
find more medicine for us.
757
00:51:19,167 --> 00:51:21,542
But if you go now, I worry that…
758
00:51:21,625 --> 00:51:22,917
The lack of medicine,
759
00:51:23,917 --> 00:51:26,250
what could be worse for us than that?
760
00:51:27,542 --> 00:51:28,917
I have spoken,
761
00:51:29,000 --> 00:51:30,250
so I'll get to it.
762
00:51:30,917 --> 00:51:32,167
Enough idle chatter.
763
00:51:42,625 --> 00:51:43,750
Oh, little Huong!
764
00:51:43,833 --> 00:51:44,667
The crazy woman!
765
00:51:44,750 --> 00:51:46,958
- Come home to me, dear.
- Crazy, the crazy woman!
766
00:51:47,042 --> 00:51:48,476
- Huong!
- Run, it's the crazy woman!
767
00:51:48,500 --> 00:51:49,417
- The crazy woman!
- Huong!
768
00:51:49,500 --> 00:51:51,167
- The crazy woman!
- Oh, Huong!
769
00:52:07,167 --> 00:52:08,292
Mother!
770
00:52:08,375 --> 00:52:09,500
Mother!
771
00:52:11,833 --> 00:52:13,667
Come with me to the village chief's place!
772
00:52:16,375 --> 00:52:18,458
I will retrieve Huong's puppet for you.
773
00:52:21,958 --> 00:52:22,958
Come on!
774
00:52:25,125 --> 00:52:27,083
- Mother!
- Listening to the singing cicada,
775
00:52:30,583 --> 00:52:32,125
the poem of Hellbound.
776
00:52:34,417 --> 00:52:36,167
Eggplants turn round.
777
00:52:37,500 --> 00:52:39,292
Bamboos flower.
778
00:52:40,208 --> 00:52:41,500
Endless wonder.
779
00:52:47,125 --> 00:52:48,833
Too fast you've gone.
780
00:52:48,917 --> 00:52:50,583
Trees hide your bones.
781
00:52:50,667 --> 00:52:52,417
Dangle at home,
782
00:52:52,500 --> 00:52:53,625
dry like an ore.
783
00:52:53,708 --> 00:52:55,333
For head is off.
784
00:52:55,417 --> 00:52:56,292
The wicked scoffs.
785
00:52:56,375 --> 00:52:58,167
The heart gets lopped.
786
00:53:03,542 --> 00:53:05,875
Listen to the singing cicada,
787
00:53:05,958 --> 00:53:09,042
the poem of Hellbound.
788
00:53:09,125 --> 00:53:11,708
Eggplants turn round.
789
00:53:11,792 --> 00:53:14,833
Bamboos flower.
790
00:53:14,917 --> 00:53:17,250
Endless wonder.
791
00:53:17,333 --> 00:53:20,208
Risky to tread.
792
00:53:20,292 --> 00:53:22,667
If you're wicked,
793
00:53:22,750 --> 00:53:26,042
puppets draw near.
794
00:53:41,000 --> 00:53:42,641
Where have you been since this afternoon?
795
00:53:46,083 --> 00:53:47,458
I followed your father.
796
00:53:49,375 --> 00:53:50,958
But the trail was challenging,
797
00:53:51,917 --> 00:53:53,917
and so I lost track of him at one point.
798
00:53:57,958 --> 00:53:59,292
Why are you so stubborn?
799
00:54:02,792 --> 00:54:04,833
Is leaving the village a must for you?
800
00:54:06,042 --> 00:54:07,333
Sang!
801
00:54:07,417 --> 00:54:08,917
There is no descending this mountain.
802
00:54:09,000 --> 00:54:10,250
It is dangerous.
803
00:54:11,375 --> 00:54:12,458
The crimson sweat,
804
00:54:12,542 --> 00:54:14,417
then the fact that these woods are lethal.
805
00:54:14,500 --> 00:54:15,542
Aren't you afraid at all?
806
00:54:17,875 --> 00:54:19,833
If you want to know, I will tell you now
807
00:54:19,917 --> 00:54:22,167
why only my bloodline
can descend this mountain.
808
00:54:24,333 --> 00:54:25,333
In the past…
809
00:54:27,333 --> 00:54:28,333
Everyone!
810
00:54:29,000 --> 00:54:30,917
Have any of you seen my daughter?
811
00:54:31,000 --> 00:54:32,851
- Where is my daughter?
- What is wrong, Mr. Tam?
812
00:54:32,875 --> 00:54:34,333
- You mean Minh?
- Yes!
813
00:54:34,417 --> 00:54:36,000
She… she vanished!
814
00:54:36,083 --> 00:54:37,625
- Oh, Minh!
- Where has Minh gone?
815
00:54:37,708 --> 00:54:38,917
Minh!
816
00:54:39,000 --> 00:54:40,500
Daughter, dear!
817
00:54:40,583 --> 00:54:42,000
Minh!
818
00:54:43,000 --> 00:54:44,250
My child!
819
00:54:45,000 --> 00:54:46,833
Minh!
820
00:54:49,000 --> 00:54:50,375
Phong! Phong!
821
00:54:50,458 --> 00:54:51,875
- Minh!
- Minh!
822
00:54:51,958 --> 00:54:54,000
Oh, Minh!
823
00:54:54,083 --> 00:54:56,792
- Minh!
- Minh!
824
00:54:56,875 --> 00:54:58,292
Minh!
825
00:54:58,375 --> 00:54:59,375
Minh!
826
00:54:59,833 --> 00:55:01,292
Minh!
827
00:55:01,375 --> 00:55:03,625
- Minh, oh!
- Minh!
828
00:55:04,875 --> 00:55:07,125
- Oh, Minh!
- Minh!
829
00:55:12,750 --> 00:55:13,750
Are you afraid?
830
00:55:14,958 --> 00:55:16,792
The youngsters in this village,
831
00:55:17,375 --> 00:55:19,667
every single one of them is a coward.
832
00:55:21,250 --> 00:55:22,667
If you're scared,
833
00:55:22,750 --> 00:55:24,167
go the hell home.
834
00:55:36,917 --> 00:55:38,917
Trieu Thi Phong…
835
00:55:39,500 --> 00:55:41,333
Trieu Thi Phong…
836
00:55:41,417 --> 00:55:43,958
Trieu Thi Phong…
837
00:56:18,708 --> 00:56:19,708
Minh!
838
00:56:19,792 --> 00:56:21,042
Minh!
839
00:56:21,125 --> 00:56:22,333
Where are you?
840
00:56:23,208 --> 00:56:24,458
Minh!
841
00:56:27,042 --> 00:56:28,083
Oh, Minh, where are you?
842
00:56:28,167 --> 00:56:29,792
Come and I'll return your puppet.
843
00:56:32,167 --> 00:56:33,667
Please come home to me.
844
00:56:35,917 --> 00:56:37,000
Minh!
845
00:56:38,875 --> 00:56:40,708
Oh, Minh, where are you, dear?
846
00:56:59,250 --> 00:57:00,083
Oh, gods!
847
00:57:00,167 --> 00:57:01,792
That is not Minh. That is…
848
00:57:01,875 --> 00:57:03,042
Miss Can.
849
00:57:03,125 --> 00:57:05,167
Miss Can is dead.
850
00:57:05,958 --> 00:57:07,500
Minh! Minh!
851
00:57:07,583 --> 00:57:08,708
Where is Minh then?
852
00:57:08,792 --> 00:57:11,042
- Where is Minh?
- Where has she gone?
853
00:57:18,542 --> 00:57:19,875
Another puppet.
854
00:57:54,500 --> 00:57:56,000
Her liver is gone!
855
00:58:04,000 --> 00:58:06,500
Sir, I've carefully inspected her.
856
00:58:07,792 --> 00:58:10,042
Miss Can was stabbed from the back.
857
00:58:10,125 --> 00:58:12,042
But that only got her guard down.
858
00:58:13,292 --> 00:58:14,833
The actual cause of death
859
00:58:14,917 --> 00:58:15,917
was drowning.
860
00:58:18,667 --> 00:58:20,083
The puppet, again.
861
00:58:20,167 --> 00:58:21,375
All of you, look at it.
862
00:58:22,625 --> 00:58:23,792
All of you, look at it.
863
00:58:24,792 --> 00:58:27,167
Out of everyone, only Duong makes puppets.
864
00:58:27,250 --> 00:58:28,750
But he is dead.
865
00:58:30,042 --> 00:58:31,292
- Maybe he…
- Dong!
866
00:58:31,375 --> 00:58:33,750
- Yes?
- Rush to Duong's place now,
867
00:58:33,833 --> 00:58:36,083
gather all the puppets,
and bring them to my place.
868
00:58:36,667 --> 00:58:38,292
I'll see if they've become demonic,
869
00:58:38,375 --> 00:58:40,750
or if someone else is behind all this.
870
00:58:41,500 --> 00:58:42,542
Yes, sir!
871
00:58:43,333 --> 00:58:45,000
Since the chief has said so,
872
00:58:45,625 --> 00:58:47,000
then it shall be done.
873
00:58:47,708 --> 00:58:49,167
I hope
874
00:58:49,250 --> 00:58:50,375
it will soon be over.
875
00:58:51,625 --> 00:58:52,792
If not,
876
00:58:52,875 --> 00:58:54,167
your whole family…
877
00:58:59,292 --> 00:59:00,333
will pay with your lives.
878
00:59:00,417 --> 00:59:02,875
Yes! Pay with your lives.
879
00:59:24,333 --> 00:59:25,458
Who's there?
880
00:59:26,417 --> 00:59:27,417
Stepmother?
881
00:59:34,667 --> 00:59:35,917
Stepmother?
882
01:01:11,250 --> 01:01:13,958
Phong! Phong! Phong!
883
01:01:14,792 --> 01:01:15,833
What happened, dear?
884
01:01:16,875 --> 01:01:17,875
Dear?
885
01:01:19,042 --> 01:01:20,417
Again, it was the woman in red
886
01:01:20,500 --> 01:01:22,042
and those puppets.
887
01:01:23,125 --> 01:01:24,250
Where?
888
01:01:25,292 --> 01:01:26,667
I don't see anything, child.
889
01:01:28,875 --> 01:01:29,917
Never mind!
890
01:01:30,000 --> 01:01:31,250
Get in the house.
891
01:01:31,750 --> 01:01:33,000
Come in with me.
892
01:01:33,083 --> 01:01:34,167
Go!
893
01:01:35,083 --> 01:01:36,083
Now!
894
01:01:37,292 --> 01:01:38,333
Come!
895
01:01:49,667 --> 01:01:51,583
It's dark out.
Where were you going, Phong?
896
01:01:51,667 --> 01:01:52,875
Sang!
897
01:01:52,958 --> 01:01:54,792
You must keep an eye on your wife.
898
01:01:54,875 --> 01:01:56,875
You have no idea where she went?
899
01:01:58,292 --> 01:01:59,583
Forgive me.
900
01:02:10,750 --> 01:02:12,167
It's late now.
901
01:02:12,250 --> 01:02:13,500
You had better go to bed.
902
01:02:14,667 --> 01:02:15,667
Yes.
903
01:02:29,875 --> 01:02:31,292
Where were you going, Phong?
904
01:02:32,750 --> 01:02:33,875
Sang,
905
01:02:34,917 --> 01:02:37,625
if I were to tell you I can see spirits,
906
01:02:37,708 --> 01:02:39,167
the dead, and the wicked,
907
01:02:39,250 --> 01:02:40,333
would you believe me?
908
01:02:49,250 --> 01:02:51,375
There is something I've never told you.
909
01:02:52,292 --> 01:02:53,417
When I was born,
910
01:02:53,500 --> 01:02:55,333
hard karma was in my blood.
911
01:02:56,125 --> 01:02:58,042
That is how I can see the unseen.
912
01:02:58,625 --> 01:03:00,375
You must stop speaking like this.
913
01:03:01,583 --> 01:03:02,583
Do you remember
914
01:03:02,667 --> 01:03:04,625
how people still talk
915
01:03:04,708 --> 01:03:06,167
about a place called hell?
916
01:03:06,708 --> 01:03:08,000
It is a real place.
917
01:03:08,667 --> 01:03:10,875
I have seen the spirit of my mother
918
01:03:10,958 --> 01:03:13,583
and of the other villagers
going there with the ferry woman.
919
01:03:14,375 --> 01:03:16,042
But all of the recently deceased,
920
01:03:16,125 --> 01:03:18,042
I don't see any
of their souls on the ferry.
921
01:03:19,292 --> 01:03:21,208
And by their bodies,
there is always a puppet.
922
01:03:21,292 --> 01:03:22,292
Correct?
923
01:03:23,125 --> 01:03:25,333
Those puppets may have trapped
the souls of Duong,
924
01:03:25,417 --> 01:03:26,833
little Huong and Miss Can.
925
01:03:30,000 --> 01:03:31,000
You…
926
01:03:32,583 --> 01:03:33,583
Phong!
927
01:03:34,458 --> 01:03:35,643
Do you remember the woman in red
928
01:03:35,667 --> 01:03:37,958
that I saw during our wedding?
929
01:03:41,292 --> 01:03:43,458
Just now, I saw her
reaping the puppets' souls
930
01:03:43,542 --> 01:03:44,875
with my own eyes.
931
01:03:46,958 --> 01:03:48,018
I swear that my words are true.
932
01:03:48,042 --> 01:03:48,917
I wasn't at all dreaming.
933
01:03:49,000 --> 01:03:50,583
Are you well or not, Phong?
934
01:03:51,542 --> 01:03:52,625
What is "reaping souls"?
935
01:03:52,708 --> 01:03:55,917
I'm sure someone is practicing
dark magic here in this village.
936
01:03:56,000 --> 01:03:58,500
It's possible that the puppets
besides the bodies
937
01:03:58,583 --> 01:04:00,500
- are a part of them.
- Enough, Phong!
938
01:04:01,042 --> 01:04:03,242
If you feel that staying here
is becoming too dangerous,
939
01:04:03,292 --> 01:04:04,792
then we can always leave here.
940
01:04:08,292 --> 01:04:09,833
Don't you get the situation here?
941
01:04:10,958 --> 01:04:12,417
How in the world can we leave?
942
01:04:12,500 --> 01:04:14,181
Why are you refusing to solve this with me
943
01:04:14,250 --> 01:04:15,792
and are so set on running away?
944
01:04:15,875 --> 01:04:17,915
Or am I not the person
you would want to leave with?
945
01:04:29,875 --> 01:04:31,125
Listen closely, dear.
946
01:04:32,333 --> 01:04:34,083
I will leave this place.
947
01:04:35,375 --> 01:04:36,559
If you and your father can do it,
948
01:04:36,583 --> 01:04:38,333
then so can I.
949
01:04:46,583 --> 01:04:48,375
So orders the chief…
950
01:04:48,958 --> 01:04:51,250
Unless in cases of emergency,
951
01:04:51,333 --> 01:04:53,333
women and the elderly
952
01:04:53,417 --> 01:04:55,500
must remain indoors.
953
01:05:04,875 --> 01:05:05,875
Phong!
954
01:05:06,667 --> 01:05:07,875
Where are you going?
955
01:05:08,500 --> 01:05:09,875
Return at once.
956
01:05:09,958 --> 01:05:12,167
It has been ordered that
no one can be outside.
957
01:05:13,167 --> 01:05:14,708
I'm looking for your father.
958
01:05:16,333 --> 01:05:18,000
Listen to the singing cicada,
959
01:05:18,500 --> 01:05:20,083
the poem of Hellbound.
960
01:05:20,167 --> 01:05:22,542
Eggplants turn round.
961
01:05:22,625 --> 01:05:24,208
Bamboos flower.
962
01:05:24,750 --> 01:05:26,500
Endless wonder.
963
01:05:27,125 --> 01:05:29,792
Risky to tread.
964
01:05:32,292 --> 01:05:33,542
Hold on, Kham.
965
01:05:34,167 --> 01:05:35,207
What is Madam Tam singing?
966
01:05:35,750 --> 01:05:37,831
A poem we used to recite together
when we were young.
967
01:05:38,875 --> 01:05:39,875
We used to recite it?
968
01:05:42,750 --> 01:05:44,333
How come I have no memory of it?
969
01:05:45,625 --> 01:05:47,059
I think there's something in the poem.
970
01:05:47,083 --> 01:05:49,083
If you're wicked,
971
01:05:51,667 --> 01:05:53,625
puppets draw near.
972
01:05:55,667 --> 01:05:57,042
Drown and die here.
973
01:05:57,125 --> 01:05:58,958
Rest still on stones.
974
01:06:00,000 --> 01:06:01,500
Too fast you've gone.
975
01:06:02,292 --> 01:06:04,125
Trees hide your bones.
976
01:06:06,667 --> 01:06:09,042
Dangle at home,
977
01:06:09,667 --> 01:06:11,792
dry like an ore.
978
01:06:12,375 --> 01:06:13,583
Maiden's fresh red
979
01:06:13,667 --> 01:06:15,375
to serve things dread.
980
01:06:15,458 --> 01:06:18,542
Madam Tam!
981
01:06:18,625 --> 01:06:21,000
Madam Tam!
982
01:06:21,833 --> 01:06:23,833
She fainted from exhaustion.
983
01:06:23,917 --> 01:06:25,917
Just let her rest and she'll come to.
984
01:06:29,167 --> 01:06:30,667
As for the poem,
985
01:06:30,750 --> 01:06:32,333
it's been sung
986
01:06:32,417 --> 01:06:34,250
since your father and I were kids.
987
01:06:34,333 --> 01:06:36,917
Every child in Hellbound Village
988
01:06:37,000 --> 01:06:38,583
knows it by heart.
989
01:06:40,917 --> 01:06:42,792
Sir Chan and Kham, listen.
990
01:06:43,583 --> 01:06:45,375
Puppeteer Duong was missing his hands.
991
01:06:46,292 --> 01:06:47,208
Little Huong,
992
01:06:47,292 --> 01:06:49,792
a known fast runner, was missing her legs.
993
01:06:49,875 --> 01:06:51,833
Miss Can now has no liver.
994
01:06:51,917 --> 01:06:53,667
That's three lives, gone.
995
01:06:54,750 --> 01:06:56,417
And next to their bodies
996
01:06:56,500 --> 01:06:58,667
was a puppet with similar wounds.
997
01:06:59,250 --> 01:07:00,625
If we listen to the poem,
998
01:07:02,625 --> 01:07:04,167
it means two more shall die.
999
01:07:06,292 --> 01:07:07,458
Thoughts nevermore.
1000
01:07:08,792 --> 01:07:10,208
For head is off.
1001
01:07:10,750 --> 01:07:12,292
The wicked scoffs.
1002
01:07:13,375 --> 01:07:14,708
Lost be your heart.
1003
01:07:16,500 --> 01:07:19,458
The killer still needs a head and a heart,
1004
01:07:20,042 --> 01:07:21,542
then they'll have a complete body.
1005
01:07:22,542 --> 01:07:24,042
Maiden's fresh red
1006
01:07:26,250 --> 01:07:27,417
to serve things dread.
1007
01:07:28,750 --> 01:07:29,750
Minh is "the maiden".
1008
01:07:30,542 --> 01:07:32,125
Minh might still be alive.
1009
01:07:32,750 --> 01:07:33,750
True.
1010
01:07:35,792 --> 01:07:38,333
The killer has abducted Minh
to use her blood.
1011
01:07:39,125 --> 01:07:40,875
So before all the five are murdered,
1012
01:07:40,958 --> 01:07:42,375
the killer will keep Minh alive.
1013
01:07:53,125 --> 01:07:54,375
What this means
1014
01:07:54,958 --> 01:07:56,833
is that someone is practicing dark magic.
1015
01:07:57,458 --> 01:07:59,083
Sooner or later,
1016
01:07:59,167 --> 01:08:01,250
another villager will fall.
1017
01:08:02,125 --> 01:08:03,125
Phong!
1018
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
Rush home and tell your father
1019
01:08:06,083 --> 01:08:07,583
to gather everyone together
1020
01:08:07,667 --> 01:08:09,958
and allow no one
to roam around on their own.
1021
01:08:26,000 --> 01:08:27,042
Mr. Dan!
1022
01:08:27,125 --> 01:08:29,000
- Why are you out in the sun?
- Who's there?
1023
01:08:29,083 --> 01:08:30,667
- Which one?
- Mr. Dan…
1024
01:08:30,750 --> 01:08:32,167
Why are you here?
1025
01:08:32,250 --> 01:08:34,490
It's dangerous to have a knife, sir.
Please hand it over.
1026
01:08:43,417 --> 01:08:44,417
Daughter.
1027
01:08:45,833 --> 01:08:47,208
Where are you going, dear?
1028
01:08:47,292 --> 01:08:48,458
Come dine with me.
1029
01:08:49,500 --> 01:08:51,292
Dine with your father,
dine with your father.
1030
01:08:53,125 --> 01:08:54,000
Dine… dine with your father!
1031
01:08:54,083 --> 01:08:56,000
- Eat up, it's good!
- Mr. Dan! Mr. Dan!
1032
01:08:59,417 --> 01:09:01,375
Calm yourself, sir, and listen to me!
1033
01:09:05,417 --> 01:09:06,875
Your daughter is dead.
1034
01:09:10,333 --> 01:09:12,125
This woman is not your own blood.
1035
01:09:12,958 --> 01:09:14,083
This is Phong.
1036
01:09:15,167 --> 01:09:16,583
You lie!
1037
01:09:17,500 --> 01:09:18,500
Where's my girl?
1038
01:09:19,083 --> 01:09:21,042
Daughter! Daughter!
1039
01:09:21,125 --> 01:09:22,708
Where has she gone?
1040
01:09:23,750 --> 01:09:25,417
Child, don't leave me!
1041
01:09:25,500 --> 01:09:27,000
Daughter!
1042
01:09:34,167 --> 01:09:35,625
- Village Chief.
- Father!
1043
01:09:36,208 --> 01:09:38,448
Phong and I would like to share
something vital with you.
1044
01:09:41,333 --> 01:09:42,583
How fortunate I am
1045
01:09:43,667 --> 01:09:46,000
to see Kham willing to assist me,
1046
01:09:47,292 --> 01:09:49,458
with my daughter by his side too.
1047
01:09:51,917 --> 01:09:53,458
Father, Sang…
1048
01:09:53,542 --> 01:09:54,958
- he is…
- Go home!
1049
01:10:13,208 --> 01:10:14,583
I have ordered all villagers
1050
01:10:15,708 --> 01:10:19,167
to close their doors and stay inside.
1051
01:10:20,833 --> 01:10:22,458
How dare you be out
1052
01:10:23,250 --> 01:10:25,833
and be following another man!
1053
01:10:25,917 --> 01:10:26,917
Dear husband…
1054
01:10:27,625 --> 01:10:29,042
if our child has done this deed,
1055
01:10:29,125 --> 01:10:31,458
- there must be a good reason.
- Shut your mouth!
1056
01:10:32,042 --> 01:10:35,208
You're not her birth mother.
How the hell would you know?
1057
01:10:38,500 --> 01:10:39,625
Father!
1058
01:10:39,708 --> 01:10:41,748
A killer is performing dark arts
within our village.
1059
01:10:42,333 --> 01:10:44,667
We must let everyone know,
so it can be stopped.
1060
01:10:44,750 --> 01:10:46,125
Otherwise, more people will die,
1061
01:10:46,208 --> 01:10:47,684
exactly the way the children's poem g...
1062
01:10:47,708 --> 01:10:49,417
Quiet, quiet, quiet!
1063
01:10:52,167 --> 01:10:53,542
Do you trust me now, sir?
1064
01:10:56,750 --> 01:10:59,833
Your daughter goes on and on
about a villager practicing dark magic.
1065
01:11:03,500 --> 01:11:05,792
It's all a pretext to hang around Kham.
1066
01:11:07,875 --> 01:11:08,917
Correct?
1067
01:11:12,292 --> 01:11:13,750
What dark magic?
1068
01:11:14,417 --> 01:11:15,917
What children's poem?
1069
01:11:17,208 --> 01:11:19,250
More villagers died here back then.
1070
01:11:21,083 --> 01:11:22,250
Are these stories
1071
01:11:22,333 --> 01:11:24,125
meant to make me a laughingstock?
1072
01:11:25,250 --> 01:11:27,059
Are you placing your pride
above others' lives?
1073
01:11:27,083 --> 01:11:28,333
Insolence!
1074
01:11:29,000 --> 01:11:30,167
My child!
1075
01:11:31,375 --> 01:11:32,625
Husband… my dear!
1076
01:11:49,833 --> 01:11:51,083
Don't be sad.
1077
01:11:53,458 --> 01:11:55,000
The way your father is
1078
01:11:56,208 --> 01:11:57,833
has always been clear.
1079
01:12:01,792 --> 01:12:03,042
And so…
1080
01:12:03,750 --> 01:12:06,333
we should avoid
getting into their affairs, child.
1081
01:12:12,125 --> 01:12:13,958
I will take care of things myself.
1082
01:12:14,542 --> 01:12:16,833
If he won't act, then I will.
1083
01:13:16,458 --> 01:13:19,167
Did you do all this, Phong?
1084
01:14:41,083 --> 01:14:45,083
Trieu Thi Phong…
1085
01:14:45,167 --> 01:14:46,792
Trieu Thi Phong…
1086
01:15:09,458 --> 01:15:10,542
Father!
1087
01:15:11,958 --> 01:15:13,875
I found the medicine you need.
1088
01:15:55,667 --> 01:15:57,917
No, no, no…
1089
01:16:01,583 --> 01:16:02,833
No…
1090
01:16:02,917 --> 01:16:04,542
No, no, no…
1091
01:16:08,542 --> 01:16:10,000
No, no, no!
1092
01:17:06,083 --> 01:17:07,143
- Where's the chief?
- Sir Khoi!
1093
01:17:07,167 --> 01:17:09,583
- Come quick, Sir Khoi!
- Come here, Chief!
1094
01:17:09,667 --> 01:17:10,875
Come here, Chief!
1095
01:17:13,208 --> 01:17:14,250
There he is!
1096
01:17:20,500 --> 01:17:22,167
My father is dead!
1097
01:17:23,875 --> 01:17:25,958
I locked those puppets up.
1098
01:17:29,000 --> 01:17:31,208
So how are they on my grounds now…
1099
01:17:32,000 --> 01:17:33,542
next to my father's corpse?!
1100
01:18:05,208 --> 01:18:06,625
Kham…
1101
01:18:06,708 --> 01:18:08,042
Kham, calm yourself.
1102
01:18:13,208 --> 01:18:14,208
Don't!
1103
01:18:15,500 --> 01:18:17,208
What did you promise us?
1104
01:18:19,083 --> 01:18:20,958
What did you promise the entire village?
1105
01:18:21,833 --> 01:18:22,958
Oh, oh…
1106
01:18:23,042 --> 01:18:25,125
Husband! Dear!
1107
01:18:25,750 --> 01:18:28,042
- You…
- Or are you the dark art practitioner?
1108
01:18:29,292 --> 01:18:31,583
Killing people based on the poem?
1109
01:18:38,375 --> 01:18:39,208
Sir Khoi!
1110
01:18:39,292 --> 01:18:41,792
Do you remember your promise to us?
1111
01:18:45,000 --> 01:18:48,667
That if anything else happened
to us villagers,
1112
01:18:51,750 --> 01:18:53,792
that you would all pay with your lives?
1113
01:18:54,292 --> 01:18:55,333
- Pay up!
- Pay up!
1114
01:18:55,417 --> 01:18:56,875
- With your lives!
- Pay up!
1115
01:18:56,958 --> 01:18:58,208
With your lives!
1116
01:18:58,292 --> 01:19:00,417
- Pay up! Pay up!
- Pay up!
1117
01:19:00,500 --> 01:19:01,333
- With your lives!
- How is it
1118
01:19:01,417 --> 01:19:03,792
that only his household
can leave this place?
1119
01:19:03,875 --> 01:19:05,792
Since we're all barred from leaving,
1120
01:19:05,875 --> 01:19:09,083
how the hell could we know
about the demons he's befriended?
1121
01:19:09,167 --> 01:19:10,458
Everyone!
1122
01:19:11,000 --> 01:19:13,760
There are still unanswered questions,
so please wait and listen to me.
1123
01:19:14,292 --> 01:19:17,042
Even now, you still refuse
to confess, Phong?
1124
01:19:26,333 --> 01:19:28,542
Take another look at your wounds.
1125
01:19:32,125 --> 01:19:33,375
You forget how you got them?
1126
01:19:44,250 --> 01:19:46,333
What? What did she do?
1127
01:19:49,750 --> 01:19:52,125
Last night, you went wild
and knocked me out.
1128
01:19:54,167 --> 01:19:56,583
When I came to,
these things were in the house.
1129
01:20:27,833 --> 01:20:30,958
Each item is evidence against you, Phong.
1130
01:20:33,458 --> 01:20:36,125
The killings are her family's plan.
1131
01:20:36,917 --> 01:20:39,042
That's right, it's her family.
1132
01:20:40,042 --> 01:20:41,417
Steal a life, pay a life!
1133
01:20:41,500 --> 01:20:43,000
Steal a life, pay a life!
1134
01:20:43,583 --> 01:20:44,667
Steal a life, pay a life!
1135
01:20:44,750 --> 01:20:46,583
Your household must pay!
1136
01:20:46,667 --> 01:20:47,542
Murderers!
1137
01:20:47,625 --> 01:20:48,917
Damn your family!
1138
01:20:49,708 --> 01:20:51,250
Steal a life, pay a life!
1139
01:20:51,333 --> 01:20:53,083
Steal a life, pay a life!
1140
01:20:54,125 --> 01:20:55,750
- Steal a life, pay a life!
- Murderers!
1141
01:20:55,833 --> 01:20:57,542
Return my daughters!
1142
01:20:57,625 --> 01:20:59,208
Return them both!
1143
01:20:59,292 --> 01:21:00,708
Madam Tam!
1144
01:21:00,792 --> 01:21:03,417
What did my Huong do to be killed by you?
1145
01:21:03,500 --> 01:21:06,292
Devils, all of you! Go to hell!
1146
01:21:06,375 --> 01:21:08,833
- Wicked bunch!
- Return my child to me.
1147
01:21:11,167 --> 01:21:12,667
Evildoers!
1148
01:21:16,792 --> 01:21:19,000
You've been so wicked, Phong.
1149
01:21:21,708 --> 01:21:23,333
I can never save you again.
1150
01:21:29,917 --> 01:21:31,625
Round up these killers.
1151
01:22:53,125 --> 01:22:55,375
Oh, Kham!
1152
01:23:00,000 --> 01:23:02,292
Let me have a peek.
1153
01:23:12,667 --> 01:23:13,708
Kill it!
1154
01:23:13,792 --> 01:23:15,625
- Monsters!
- You scoundrel!
1155
01:23:17,208 --> 01:23:19,083
- Die!
- Go die!
1156
01:23:19,792 --> 01:23:21,042
Burn her!
1157
01:23:33,250 --> 01:23:35,167
Mr. Dan, where is my father?
1158
01:23:36,583 --> 01:23:38,208
I'm here, here to save my daughter.
1159
01:23:39,000 --> 01:23:40,208
Hang on, hang on…
1160
01:23:41,958 --> 01:23:43,750
Crazy Dan! I've had enough of you.
1161
01:23:43,833 --> 01:23:45,458
I'll get rid of you both in one shot.
1162
01:23:47,292 --> 01:23:48,708
Lay your hands on my girl
1163
01:23:48,792 --> 01:23:49,893
and I'll bite the fuck out of you.
1164
01:23:49,917 --> 01:23:51,250
Do you dare?
1165
01:24:00,167 --> 01:24:01,167
Go, Phong!
1166
01:24:01,250 --> 01:24:02,833
- Go!
- Just run!
1167
01:24:08,583 --> 01:24:09,583
Phong!
1168
01:24:10,500 --> 01:24:14,250
This is the formal dress we wore
to mark our union.
1169
01:24:14,958 --> 01:24:16,458
But today,
1170
01:24:17,500 --> 01:24:19,792
I'm wearing mine to banish
your house to hell.
1171
01:24:21,667 --> 01:24:23,167
Revenge for the village!
1172
01:24:23,250 --> 01:24:24,500
- Revenge!
- Revenge!
1173
01:24:24,583 --> 01:24:26,833
- Get Phong out here now!
- Revenge!
1174
01:24:26,917 --> 01:24:28,750
- Revenge…
- Everyone!
1175
01:24:28,833 --> 01:24:30,625
None of this is my family's doing.
1176
01:24:31,792 --> 01:24:33,417
Phong!
1177
01:24:33,500 --> 01:24:34,750
Your father's here!
1178
01:24:34,833 --> 01:24:37,375
- Phong!
- Oh, child!
1179
01:24:48,875 --> 01:24:49,792
Kham!
1180
01:24:49,875 --> 01:24:52,333
She has fooled you and killed your father.
1181
01:24:54,583 --> 01:24:55,833
But you remain stupid,
1182
01:24:57,917 --> 01:24:59,625
stupid enough to still protect her.
1183
01:25:04,292 --> 01:25:06,042
The wicked scoffs.
1184
01:25:07,625 --> 01:25:09,250
Lost be your heart.
1185
01:25:11,167 --> 01:25:12,958
Maiden's fresh red
1186
01:25:13,625 --> 01:25:15,417
to serve things dread.
1187
01:25:16,292 --> 01:25:18,250
Brew up some wine
1188
01:25:19,583 --> 01:25:21,125
to command the guards,
1189
01:25:22,250 --> 01:25:23,583
to live again.
1190
01:25:28,000 --> 01:25:30,917
When did you first decide
to do this, Sang?
1191
01:25:34,458 --> 01:25:35,958
Everyone, think.
1192
01:25:37,625 --> 01:25:39,917
If I'm really the murderer,
1193
01:25:40,000 --> 01:25:42,458
would I be careless enough
to leave evidence around my place
1194
01:25:42,542 --> 01:25:44,375
for others to be able
to charge me so easily?
1195
01:25:45,042 --> 01:25:45,875
- That's right!
- True!
1196
01:25:45,958 --> 01:25:47,079
- True, true!
- That's right!
1197
01:25:47,125 --> 01:25:49,625
Everything is this scum's doing.
1198
01:25:55,917 --> 01:25:57,167
What are you saying, Phong?
1199
01:26:02,625 --> 01:26:04,167
Can you hear your words right now?
1200
01:26:05,208 --> 01:26:06,833
Do you have any proof?
1201
01:26:07,417 --> 01:26:10,333
Or will you once again use the poem
to call me wicked?
1202
01:26:11,417 --> 01:26:12,667
Huh?
1203
01:26:13,292 --> 01:26:14,625
My mother used her last words
1204
01:26:14,708 --> 01:26:17,375
to talk about the Skull Wine.
1205
01:26:18,083 --> 01:26:20,208
Keep this book
1206
01:26:20,292 --> 01:26:21,542
then give it
1207
01:26:22,417 --> 01:26:24,208
to Phong.
1208
01:26:28,167 --> 01:26:29,417
Oh, Phong!
1209
01:26:29,500 --> 01:26:31,042
I used to be a priestess.
1210
01:26:31,875 --> 01:26:34,292
That year, our bandit ancestors
1211
01:26:34,375 --> 01:26:36,125
murdered a clan.
1212
01:26:36,208 --> 01:26:39,292
All were killed except an expecting woman.
1213
01:26:39,792 --> 01:26:42,083
I've always had a feeling that
1214
01:26:42,167 --> 01:26:44,625
she would return to take revenge.
1215
01:26:44,708 --> 01:26:46,500
When I arrived at Hellbound,
1216
01:26:46,583 --> 01:26:50,417
I blessed the gate
so no lost soul could enter.
1217
01:26:50,500 --> 01:26:54,083
But your hard karma may cause
the safeguards to dissolve.
1218
01:26:56,708 --> 01:26:58,000
How many lives you took,
1219
01:26:58,083 --> 01:27:00,250
that much cost you'll pay.
1220
01:27:00,792 --> 01:27:03,250
I will curse your seeds and heirs.
1221
01:27:03,333 --> 01:27:05,917
One will let me enter the village.
1222
01:27:06,000 --> 01:27:07,958
One will help me kill.
1223
01:27:08,042 --> 01:27:12,375
And one will forget about my past.
1224
01:27:12,458 --> 01:27:15,625
The darkest art of my whole clan
1225
01:27:15,708 --> 01:27:19,625
will ensure you stay empty, stay barren.
1226
01:27:22,958 --> 01:27:25,667
She will need the souls of five people,
1227
01:27:25,750 --> 01:27:28,083
and to obscure the ferry woman,
1228
01:27:28,167 --> 01:27:30,833
she will trap the soul inside an object
1229
01:27:30,917 --> 01:27:34,292
then wait for the right time
to show up and reap it.
1230
01:27:36,833 --> 01:27:38,125
You must take care.
1231
01:27:38,208 --> 01:27:41,042
For once she has arrived,
she will find only you
1232
01:27:41,125 --> 01:27:44,250
and possess you so you will kill
with no awareness of it.
1233
01:27:48,917 --> 01:27:51,625
My son and I shall meet again,
1234
01:27:51,708 --> 01:27:54,500
in flesh and soul.
1235
01:28:06,583 --> 01:28:08,458
And the final killing would be to retrieve
1236
01:28:08,542 --> 01:28:10,083
the heart of a wicked soul.
1237
01:28:10,167 --> 01:28:12,458
Killing my family will be useless.
1238
01:28:13,958 --> 01:28:15,750
For the heart that is wicked
1239
01:28:15,833 --> 01:28:17,333
is the one inside you.
1240
01:28:18,958 --> 01:28:20,708
You think I believe this book?
1241
01:28:21,958 --> 01:28:22,958
Huh?
1242
01:28:23,375 --> 01:28:24,750
You think I'm still a child?
1243
01:28:25,333 --> 01:28:26,333
Huh?
1244
01:28:30,333 --> 01:28:31,542
Where is your fern bracelet?
1245
01:28:36,208 --> 01:28:38,208
Please spare me my life!
1246
01:28:39,292 --> 01:28:41,417
You killed my father.
1247
01:28:42,167 --> 01:28:45,125
You animal! You killed my father!
1248
01:28:48,125 --> 01:28:50,833
Kham.
1249
01:29:02,583 --> 01:29:03,750
It was him!
1250
01:29:07,583 --> 01:29:10,292
- Monster.
- Murderer.
1251
01:29:20,458 --> 01:29:23,042
- Demon!
- Scoundrel!
1252
01:29:25,000 --> 01:29:26,417
Return my daughters!
1253
01:29:34,083 --> 01:29:35,458
Mother!
1254
01:29:35,542 --> 01:29:38,167
Oh, mother!
1255
01:29:40,250 --> 01:29:42,542
Sir Chan! Sir Chan…
1256
01:29:42,625 --> 01:29:44,292
please save my mother!
1257
01:29:44,375 --> 01:29:45,500
Let go!
1258
01:29:45,583 --> 01:29:47,208
What is there to save?
1259
01:29:47,292 --> 01:29:49,083
You all will die soon.
1260
01:29:49,750 --> 01:29:51,292
Why ask for my help?
1261
01:29:51,875 --> 01:29:53,292
Do you want me to be cursed too?
1262
01:29:55,000 --> 01:29:56,708
Crimson sweat!
1263
01:30:06,042 --> 01:30:07,542
On this day,
1264
01:30:09,500 --> 01:30:11,833
I will kill all you dogs,
1265
01:30:15,083 --> 01:30:16,792
I will take your heads,
1266
01:30:18,542 --> 01:30:20,375
I will have your livers,
1267
01:30:21,167 --> 01:30:23,417
I will gouge out your eyes…
1268
01:30:24,333 --> 01:30:26,292
all for my mother.
1269
01:30:28,375 --> 01:30:29,958
The Skull Wine
1270
01:30:31,042 --> 01:30:32,500
will bring me to you, child.
1271
01:30:34,875 --> 01:30:36,208
Five souls total
1272
01:30:36,792 --> 01:30:38,333
for one hallowed wine.
1273
01:30:39,792 --> 01:30:41,042
You take the flesh,
1274
01:30:42,083 --> 01:30:43,208
I reap the soul.
1275
01:30:43,792 --> 01:30:47,250
You must marry someone with hard karma,
1276
01:30:47,333 --> 01:30:51,667
so that they
will locate the body parts for you.
1277
01:30:52,333 --> 01:30:53,458
The soul reaper…
1278
01:30:54,083 --> 01:30:56,042
…will assist the brewer.
1279
01:30:58,792 --> 01:30:59,934
At this point then,
does anyone still wonder
1280
01:30:59,958 --> 01:31:03,375
who has been killing
based on a children's poem?
1281
01:31:05,500 --> 01:31:07,333
- It's me!
- You monster!
1282
01:31:07,417 --> 01:31:08,458
Give me back my daughters!
1283
01:31:08,542 --> 01:31:12,250
Do you know who
the Skull Wine brewer here is?
1284
01:31:13,125 --> 01:31:14,750
It's me!
1285
01:31:21,667 --> 01:31:24,542
I wish I knew where the five parts were,
1286
01:31:24,625 --> 01:31:25,833
so I didn't need to use you.
1287
01:31:28,667 --> 01:31:30,958
All you are is a meek woman,
1288
01:31:31,625 --> 01:31:33,958
unable to do something so basic as kill.
1289
01:31:40,833 --> 01:31:42,833
Sang, please help me!
1290
01:31:50,958 --> 01:31:52,458
The hand of a skilled soul.
1291
01:31:54,500 --> 01:31:56,083
The feet of a fast soul.
1292
01:32:06,250 --> 01:32:07,417
Phong, run!
1293
01:32:09,167 --> 01:32:10,833
The liver of a brave soul.
1294
01:32:16,208 --> 01:32:17,625
The head of a smart soul.
1295
01:32:24,167 --> 01:32:25,292
Lady Thap!
1296
01:32:27,125 --> 01:32:30,333
Without my help, how will you
get those five souls, am I right?
1297
01:32:30,833 --> 01:32:32,208
You need me!
1298
01:32:33,458 --> 01:32:36,417
The Skull Wine is mine!
1299
01:32:36,500 --> 01:32:38,958
All mine!
1300
01:32:39,042 --> 01:32:40,167
Sang!
1301
01:32:40,250 --> 01:32:41,625
Heavens, Sang has become demonic.
1302
01:32:41,708 --> 01:32:44,708
- Animal!
- Everyone, run!
1303
01:32:44,792 --> 01:32:46,333
He is planning to kill us all.
1304
01:32:46,417 --> 01:32:48,292
- Run!
- Run away!
1305
01:32:48,375 --> 01:32:51,292
- Run!
- Shut your mouth, old man.
1306
01:32:51,375 --> 01:32:54,625
You all really think
your lives are worth living?
1307
01:32:55,417 --> 01:32:57,708
One is a thief. One is an adulterer.
1308
01:32:57,792 --> 01:32:59,000
One is a liar.
1309
01:32:59,083 --> 01:33:00,167
But you are a murderer.
1310
01:33:00,250 --> 01:33:02,292
Let my daughter go!
1311
01:33:10,917 --> 01:33:12,292
Murderer where?
1312
01:33:12,375 --> 01:33:13,375
Who is the murderer?
1313
01:33:13,458 --> 01:33:15,250
Who? Who is it?
1314
01:33:15,333 --> 01:33:16,625
Who is it? Who is the murderer?
1315
01:33:16,708 --> 01:33:19,083
Murderer! Murderer!
1316
01:33:46,042 --> 01:33:47,417
Daughter!
1317
01:33:48,750 --> 01:33:49,792
Where are you going, dear?
1318
01:33:50,667 --> 01:33:53,708
Lay your hands on my girl
and I'll bite the fuck out of you!
1319
01:33:53,792 --> 01:33:55,875
Your daughter is dead!
1320
01:33:58,333 --> 01:33:59,333
You lie!
1321
01:34:00,500 --> 01:34:01,750
Where's my girl?
1322
01:34:04,875 --> 01:34:06,083
Where has she gone?
1323
01:34:07,125 --> 01:34:08,333
Child, don't leave me!
1324
01:34:08,417 --> 01:34:09,708
Father!
1325
01:34:34,542 --> 01:34:35,708
Phong!
1326
01:34:42,250 --> 01:34:43,542
Run now, Phong!
1327
01:34:43,625 --> 01:34:45,375
Phong! Run! Get away!
1328
01:35:54,250 --> 01:35:57,625
Phong! I know you are here.
1329
01:36:03,625 --> 01:36:04,625
Minh!
1330
01:36:08,375 --> 01:36:09,375
Sister Phong!
1331
01:36:11,250 --> 01:36:12,250
Run!
1332
01:36:16,042 --> 01:36:17,500
Run away, Minh!
1333
01:36:32,250 --> 01:36:33,583
Die! Die!
1334
01:37:11,917 --> 01:37:12,750
Minh!
1335
01:37:12,833 --> 01:37:14,250
Run now!
1336
01:38:22,167 --> 01:38:23,167
Your mother's here!
1337
01:38:24,000 --> 01:38:25,000
Sang!
1338
01:38:25,083 --> 01:38:26,833
Quiet down, bitch!
1339
01:38:28,833 --> 01:38:30,750
Did you forget that I can see the unseen?
1340
01:38:30,833 --> 01:38:32,417
Your mother is looking at you!
1341
01:38:35,917 --> 01:38:37,167
Mother!
1342
01:38:38,625 --> 01:38:40,167
Mother!
1343
01:38:41,667 --> 01:38:43,042
Mother!
1344
01:38:43,667 --> 01:38:44,833
Mother!
1345
01:38:45,500 --> 01:38:46,792
Mother!
1346
01:38:48,833 --> 01:38:50,167
Mother!
1347
01:39:01,750 --> 01:39:03,042
Where is she?
1348
01:39:05,375 --> 01:39:06,875
Where is she?
1349
01:39:30,542 --> 01:39:31,875
What Lady Thap needs
1350
01:39:31,958 --> 01:39:34,125
is your wicked heart and your rotten soul.
1351
01:39:35,375 --> 01:39:37,958
Since the start,
Lady Thap has blinded you.
1352
01:39:38,542 --> 01:39:41,208
The Skull Wine
only asks for five body parts,
1353
01:39:42,417 --> 01:39:44,625
but she desires more.
1354
01:39:44,708 --> 01:39:47,625
She also needs five souls
to be able to return in the flesh.
1355
01:39:48,458 --> 01:39:51,458
You are just a puppet
to Lady Thap, dear Sang!
1356
01:40:00,125 --> 01:40:03,000
So it turns out that when you said
1357
01:40:05,708 --> 01:40:07,625
that you saw the soul reaper,
1358
01:40:10,583 --> 01:40:11,750
you weren't lying.
1359
01:40:18,083 --> 01:40:23,542
Oh, soul! Climb aboard!
1360
01:40:27,125 --> 01:40:32,375
Oh, soul! Climb aboard!
1361
01:40:42,708 --> 01:40:44,292
Trieu Thi Phong.
1362
01:40:45,667 --> 01:40:46,667
Why now…
1363
01:40:47,417 --> 01:40:49,292
are you here all on your own?
1364
01:40:49,875 --> 01:40:51,500
My father won't let me go down.
1365
01:40:51,583 --> 01:40:53,458
I've asked and asked again.
1366
01:40:55,000 --> 01:40:56,750
I bet it's fun down the mountain.
1367
01:41:00,917 --> 01:41:02,167
How about…
1368
01:41:04,625 --> 01:41:06,417
you take me into the village?
1369
01:41:07,667 --> 01:41:08,708
I promise
1370
01:41:09,333 --> 01:41:11,625
I'll lead your family down.
1371
01:41:16,000 --> 01:41:17,125
What is your name?
1372
01:41:17,917 --> 01:41:19,542
It is Lady Thap.
1373
01:41:21,417 --> 01:41:22,917
We will
1374
01:41:23,000 --> 01:41:24,917
soon meet each other.
1375
01:42:04,542 --> 01:42:07,500
This soul here is mine.
1376
01:42:07,583 --> 01:42:09,417
All you evildoers
1377
01:42:09,500 --> 01:42:12,917
will never be ferried to the hereafter.
1378
01:42:16,250 --> 01:42:20,958
Oh, soul! Climb aboard!
1379
01:42:51,667 --> 01:42:54,000
Don't ever think that
only you can reap souls.
1380
01:42:56,833 --> 01:42:59,542
Don't forget that you yourself
are a soul, Lady Thap!
1381
01:43:01,417 --> 01:43:03,250
I shall die with you.
1382
01:43:19,875 --> 01:43:21,542
I resent you all!
1383
01:43:22,458 --> 01:43:24,917
I resent you all!
1384
01:43:25,000 --> 01:43:27,083
I resent you all!
1385
01:43:34,417 --> 01:43:36,042
Come and take my life.
1386
01:43:37,083 --> 01:43:39,417
All I am is just a murderer.
1387
01:43:48,583 --> 01:43:49,667
Phong!
1388
01:43:50,208 --> 01:43:51,375
Phong!
1389
01:44:03,042 --> 01:44:05,000
Oh, Kham, something's wrong with Sang!
1390
01:44:07,083 --> 01:44:08,875
Sang! Sang! Please wake up, Sang!
1391
01:44:08,958 --> 01:44:09,958
Sang!
1392
01:44:10,625 --> 01:44:12,417
You were that worried
that I had died, Phong?
1393
01:44:12,500 --> 01:44:14,875
What if I died for real? Would you be sad?
1394
01:44:14,958 --> 01:44:17,542
You promised me you would marry me,
1395
01:44:17,625 --> 01:44:18,750
at night, wearing rat masks.
1396
01:44:18,833 --> 01:44:19,954
How can you die before then?
1397
01:44:24,250 --> 01:44:26,708
If in the future we are to face hardship,
1398
01:44:27,625 --> 01:44:28,958
we will face it together, yes?
1399
01:44:46,208 --> 01:44:48,125
At times, I have asked
1400
01:44:48,833 --> 01:44:51,958
if death was the only way
for someone to leave Hellbound.
1401
01:44:53,208 --> 01:44:58,250
Oh, soul! Climb aboard!
1402
01:45:32,000 --> 01:45:34,167
The villagers once said that
1403
01:45:35,042 --> 01:45:37,375
if there were any more deaths,
1404
01:45:39,083 --> 01:45:41,583
Phong's family would have
to pay with their lives.
1405
01:45:43,125 --> 01:45:46,208
But now, we ask
for no more death around us.
1406
01:45:47,625 --> 01:45:51,000
Phong must live
to be punished by the villagers,
1407
01:45:51,542 --> 01:45:54,375
even when she didn't mean
to commit the crime.
1408
01:45:57,250 --> 01:45:59,417
Some villagers have also left,
1409
01:46:00,625 --> 01:46:01,917
for Lady Thap has disappeared,
1410
01:46:03,333 --> 01:46:05,708
and the protective charm has waned.
1411
01:46:07,708 --> 01:46:10,417
Only we have chosen to stay.
1412
01:46:12,500 --> 01:46:15,292
I will marry Minh
1413
01:46:16,500 --> 01:46:18,750
and create our future here.
1414
01:46:19,667 --> 01:46:24,500
In the end, life goes on.
94953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.