Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:03,601
[Tema musicale]
2
00:00:03,603 --> 00:00:07,205
(Peppermint Patty)
Undici anni dopo
la dichiarazione di indipendenza
3
00:00:07,207 --> 00:00:11,209
tredici colonie americane
erano diventati gli Stati Uniti.
4
00:00:11,211 --> 00:00:13,044
Ma essi sono stati uniti
in un solo nome.
5
00:00:13,046 --> 00:00:16,381
In realtà, erano
13 repubbliche indipendenti
6
00:00:16,383 --> 00:00:18,649
litigare tra di loro
su tutto
7
00:00:18,651 --> 00:00:21,152
dalle tasse ai confini,
ai diritti d'acqua.
8
00:00:21,154 --> 00:00:24,422
Un incontro era stato chiamato
a Philadelphia, Pennsylvania
9
00:00:24,424 --> 00:00:26,224
per cercare di risolvere questi problemi.
10
00:00:26,226 --> 00:00:29,027
Dodici dei 13 stati
inviati rappresentanti.
11
00:00:29,029 --> 00:00:32,430
Alla fine, 55 i delegati
avrebbero partecipato
12
00:00:32,432 --> 00:00:34,298
ma entro l'inizio
della riunione
13
00:00:34,300 --> 00:00:36,267
solo la metà dei delegati
era arrivato.
14
00:00:36,269 --> 00:00:40,338
Sono venuti da acqua,
in diligenza ea cavallo.
15
00:00:40,340 --> 00:00:42,340
[Tema musicale]
16
00:01:08,334 --> 00:01:09,200
È meglio mangiare.
17
00:01:09,202 --> 00:01:12,737
Si sta andando ad avere per girare lo spiedo di oggi.
18
00:01:13,406 --> 00:01:16,641
Lo so, lo so. Tutto quello che facciamo è il lavoro.
19
00:01:16,643 --> 00:01:19,844
Mangiare in fretta, in modo da poter fare lo spiedo turno.
20
00:01:19,846 --> 00:01:22,680
Poi dobbiamo arrivare alla sala riunioni
21
00:01:22,682 --> 00:01:25,383
per fare un po 'più di lavoro.
22
00:01:33,593 --> 00:01:34,826
[grugniti]
23
00:01:34,828 --> 00:01:36,828
[piano music]
24
00:01:46,706 --> 00:01:50,108
Dai, Charlie Brown. Siamo già in ritardo.
25
00:01:50,110 --> 00:01:52,376
Dovremmo ripulire la sala riunioni
26
00:01:52,378 --> 00:01:56,114
ed è già dopo l'alba. Dai!
27
00:01:56,116 --> 00:01:58,382
Non ho mai avuto il tempo di fare nulla.
28
00:01:58,384 --> 00:02:01,152
Tutto quello che faccio è il lavoro.
29
00:02:04,457 --> 00:02:09,861
Sortita! Sortita! E 'tempo di andare alla sala e ripulirlo.
30
00:02:13,299 --> 00:02:17,502
Quando si arriva attraverso, venire su oltre alla sala.
31
00:02:24,711 --> 00:02:26,644
[Grugniti]
32
00:02:36,189 --> 00:02:38,289
[Cinguettio Woodstock]
33
00:02:42,529 --> 00:02:45,163
[Cinguettio Woodstock]
34
00:02:47,634 --> 00:02:49,400
[piano music continues]
35
00:02:49,769 --> 00:02:51,736
[Entrambi ridacchiare]
36
00:03:02,282 --> 00:03:04,782
[Ridacchiare continua]
37
00:03:24,904 --> 00:03:30,708
Va bene, tutti, ecco i nostri posti di lavoro per questa convenzione.
38
00:03:30,710 --> 00:03:31,842
'Marcie e Peppermint Patty'
39
00:03:31,844 --> 00:03:36,981
'Sei in carica di portare acqua ai delegati.'
40
00:03:36,983 --> 00:03:39,450
Che razza di lavoro è?
41
00:03:39,452 --> 00:03:40,618
Una molto importante.
42
00:03:40,620 --> 00:03:43,854
Sta andando essere molto caldo in questa sala.
43
00:03:43,856 --> 00:03:46,490
Snoopy, sei per essere il cane da guardia.
44
00:03:46,492 --> 00:03:50,361
Questa è una convenzione segreta. Non aperto al pubblico.
45
00:03:50,363 --> 00:03:52,663
Solo 55 i delegati saranno qui.
46
00:03:52,665 --> 00:03:56,567
Qui. Si consiglia di indossare questo bracciale.
47
00:03:58,938 --> 00:04:01,472
Lucy, sei la ragazza scopa.
48
00:04:01,474 --> 00:04:02,306
Il cosa?
49
00:04:02,308 --> 00:04:07,378
Sei per asciugare il pavimento prima e dopo i delegati lasciano.
50
00:04:07,380 --> 00:04:09,347
Perché non posso essere la padrona di casa?
51
00:04:09,349 --> 00:04:12,583
Ho potuto salutare i delegati al loro arrivo.
52
00:04:12,585 --> 00:04:15,753
Sei la ragazza scopa.
53
00:04:15,755 --> 00:04:18,456
Io non lo sopporto.
54
00:04:18,925 --> 00:04:20,858
Sally, tu sei la signora calamaio.
55
00:04:20,860 --> 00:04:25,830
Il vostro compito è quello di vedere che tutti i calamai vengono tenute pieno.
56
00:04:26,332 --> 00:04:28,933
Come dici tu, tesoro.
57
00:04:28,935 --> 00:04:32,336
Che dire di me, Linus? Qual è il mio lavoro?
58
00:04:32,338 --> 00:04:33,771
Sei l'uomo al di fuori.
59
00:04:33,773 --> 00:04:36,274
Ecco una scopa. Raccogliere i motivi.
60
00:04:36,276 --> 00:04:40,611
Si può anche essere responsabile di parcheggio.
61
00:04:40,613 --> 00:04:41,779
Servizio di parcheggio?
62
00:04:41,781 --> 00:04:44,548
Ehi, forse avrò alcuni suggerimenti.
63
00:04:44,550 --> 00:04:48,786
[Nitrito di cavallo] Ecco che arriva un momento, Charlie Brown.
64
00:04:48,788 --> 00:04:50,521
[Sbuffare cavallo]
65
00:04:50,523 --> 00:04:53,457
'Ecco, ragazzo, guardare il mio cavallo.'
66
00:04:53,626 --> 00:04:56,994
- Chi è lui? - Questo è il generale Washington.
67
00:04:56,996 --> 00:04:58,729
Generale George Washington.
68
00:04:58,731 --> 00:05:01,899
Ha intenzione di presiedere la convention.
69
00:05:02,335 --> 00:05:02,933
[Entrambi starnazzare]
70
00:05:02,935 --> 00:05:07,672
No, no, no, Snoopy. E 'bene. Fallo entrare.
71
00:05:08,908 --> 00:05:13,344
Snoopy, a rimanere in guardia. Sarò un usciere.
72
00:05:13,346 --> 00:05:14,812
È il mio lavoro. uomo all'interno.
73
00:05:14,814 --> 00:05:18,749
Proprio quello che è presente Convenzione tutto circa, Linus?
74
00:05:18,751 --> 00:05:20,951
Beh, il mio modo di capirlo
75
00:05:20,953 --> 00:05:22,586
negli ultimi dieci anni
76
00:05:22,588 --> 00:05:24,488
il nostro paese è stato eseguito secondo le regole
77
00:05:24,490 --> 00:05:26,957
di una cosa chiamata gli Articoli della Confederazione.
78
00:05:26,959 --> 00:05:30,695
Ma le cose non hanno funzionato troppo bene.
79
00:05:30,697 --> 00:05:31,462
Essi non hanno?
80
00:05:31,464 --> 00:05:35,599
Alcuni pensano i singoli stati hanno troppo potere.
81
00:05:35,601 --> 00:05:38,469
Non c'è forte governo centrale.
82
00:05:38,471 --> 00:05:40,805
Ecco perché tutti questi uomini sono qui, non è vero?
83
00:05:40,807 --> 00:05:44,342
Ogni stato ha inviato un paio di uomini che li rappresenti.
84
00:05:44,344 --> 00:05:47,812
Alcuni vogliono un governo forte e alcuni non lo fanno.
85
00:05:47,814 --> 00:05:51,716
Alcuni vogliono gli stati più grandi di essere in controllo.
86
00:05:51,718 --> 00:05:55,453
Altri pensano tutti gli Stati dovrebbero avere pari voce
87
00:05:55,455 --> 00:05:56,587
in ogni nuovo governo.
88
00:05:56,589 --> 00:05:59,957
Sembra certo complicato per me.
89
00:05:59,959 --> 00:06:01,959
Spero solo che tutto funziona.
90
00:06:01,961 --> 00:06:07,031
Se non lo fa, non si può dire cosa accadrà a noi.
91
00:06:13,406 --> 00:06:14,972
Ci deve discussione ora aperto
92
00:06:14,974 --> 00:06:16,941
su tale clausola nel Piano Virginia
93
00:06:16,943 --> 00:06:20,111
che chiama per i membri della Camera dei rappresentanti
94
00:06:20,113 --> 00:06:24,482
ad essere eletto direttamente dal popolo.
95
00:06:24,484 --> 00:06:26,450
Il signor Sherman.
96
00:06:27,019 --> 00:06:28,586
Signori, abbiamo fortemente si oppongono
97
00:06:28,588 --> 00:06:31,522
il suggerimento che la Camera dei rappresentanti
98
00:06:31,524 --> 00:06:33,057
essere eletti dal popolo.
99
00:06:33,059 --> 00:06:36,527
La gente dovrebbe avere poco a che fare il più possibile
100
00:06:36,529 --> 00:06:37,428
con il governo.
101
00:06:37,430 --> 00:06:40,464
'Noi chiediamo con forza che la Camera dei rappresentanti'
102
00:06:40,466 --> 00:06:43,701
'Essere eletto dal legislatore statale.'
103
00:06:44,103 --> 00:06:45,469
Mr. Gerry.
104
00:06:45,471 --> 00:06:47,705
Siamo d'accordo fortemente con esso, signori.
105
00:06:47,707 --> 00:06:50,141
I mali che sperimentiamo oggi
106
00:06:50,143 --> 00:06:53,611
fluire dagli eccessi di democrazia.
107
00:06:53,613 --> 00:06:58,416
'Le persone sono zimbelli di patrioti pretesi.'
108
00:06:59,018 --> 00:07:00,618
Il signor Mason.
109
00:07:01,053 --> 00:07:01,986
Ah sì.
110
00:07:01,988 --> 00:07:02,686
[ridacchia]
111
00:07:02,688 --> 00:07:08,092
Beh, i miei compagni illustri, dobbiamo rispettosamente in disaccordo
112
00:07:08,094 --> 00:07:09,527
con l'onorevole deputato.
113
00:07:09,529 --> 00:07:13,697
L'elezione del ramo più grande deve essere da parte del popolo.
114
00:07:13,699 --> 00:07:15,866
Diventerà il grande depositario
115
00:07:15,868 --> 00:07:18,436
del principio democratico del governo.
116
00:07:18,438 --> 00:07:23,174
Dobbiamo partecipare ai diritti di ogni classe del popolo.
117
00:07:23,176 --> 00:07:25,176
[piano music]
118
00:07:30,817 --> 00:07:31,982
Mr. Madison.
119
00:07:31,984 --> 00:07:34,852
Signori, ritengo che l'elezione popolare
120
00:07:34,854 --> 00:07:37,721
di un ramo del nostro legislatore nazionale
121
00:07:37,723 --> 00:07:41,692
come essenziale per ogni piano di governo libero.
122
00:07:41,694 --> 00:07:44,695
'La grande tessuto di essere sollevato qui'
123
00:07:44,697 --> 00:07:47,998
sarà più stabile e più resistente
124
00:07:48,000 --> 00:07:51,068
se deve poggiare su una base solida
125
00:07:51,070 --> 00:07:52,503
del popolo stesso
126
00:07:52,505 --> 00:07:56,807
che se si trova solo sui pilastri delle legislature.
127
00:07:56,809 --> 00:07:58,809
[piano music]
128
00:08:05,518 --> 00:08:08,252
Toss che palla a me, Lucy.
129
00:08:12,225 --> 00:08:17,228
Scommetto di colpire una palla con un bastone sarebbe un grande gioco.
130
00:08:18,898 --> 00:08:22,132
Corro a quell'albero e ritorno prima di poter ottenere la palla.
131
00:08:22,134 --> 00:08:27,171
Se mi tocchi con la palla o toccare il luogo in cui mi trovavo
132
00:08:27,173 --> 00:08:28,873
Perdo il mio turno.
133
00:08:28,875 --> 00:08:30,608
Non è questo un grande gioco?
134
00:08:30,610 --> 00:08:34,945
Questa è l'idea più stupida per un gioco che abbia mai sentito.
135
00:08:44,624 --> 00:08:46,590
[Senza finestra]
136
00:08:46,792 --> 00:08:48,192
Hey! Sono vuoto!
137
00:08:48,194 --> 00:08:53,731
Dai. Fa caldo in là. Far passare l'acqua intorno.
138
00:08:59,906 --> 00:09:04,008
Affrettatevi in su. Sono sete in là.
139
00:09:10,149 --> 00:09:11,815
[piano music]
140
00:09:12,018 --> 00:09:15,185
Ora cosa stanno discutendo circa?
141
00:09:15,721 --> 00:09:19,189
Stanno cercando di decidere chi sarà il capo del governo.
142
00:09:19,191 --> 00:09:23,827
Penso che dovrebbe essere una regina. Una bella regina.
143
00:09:23,829 --> 00:09:27,565
Alcuni dei delegati pensano che dovrebbe essere un solo uomo.
144
00:09:27,567 --> 00:09:30,868
Ma altri hanno paura che se si tratta di un solo uomo
145
00:09:30,870 --> 00:09:33,203
lui sarà come un altro re.
146
00:09:33,205 --> 00:09:34,305
Shh. Ascolta.
147
00:09:34,307 --> 00:09:35,906
Siamo ora aperto per il dibattito
148
00:09:35,908 --> 00:09:39,944
sulla fornitura per un dirigente nazionale.
149
00:09:39,946 --> 00:09:40,744
Mr. Rutledge.
150
00:09:40,746 --> 00:09:45,215
Sono fortemente a favore della maturazione del potere esecutivo
151
00:09:45,217 --> 00:09:46,684
in una sola persona.
152
00:09:46,686 --> 00:09:47,718
'Anche se non sono a favore'
153
00:09:47,720 --> 00:09:51,822
di dargli il potere della guerra e della pace.
154
00:09:51,958 --> 00:09:53,057
[schiarisce la voce]
155
00:09:53,059 --> 00:09:55,025
Il signor Sherman.
156
00:09:55,161 --> 00:09:56,627
Sono assolutamente d'accordo.
157
00:09:56,629 --> 00:09:59,930
La magistratura esecutiva non è altro che un'istituzione
158
00:09:59,932 --> 00:10:03,734
per il trasporto della volontà del legislatore in vigore.
159
00:10:03,736 --> 00:10:06,136
Questa persona o le persone dovrebbe essere nominato dal
160
00:10:06,138 --> 00:10:08,072
e responsabile solo del legislatore.
161
00:10:08,074 --> 00:10:12,109
[Delegati gridando] No! Sì! No! Sì!
162
00:10:14,113 --> 00:10:16,113
Signor Randolph.
163
00:10:16,248 --> 00:10:18,148
Signor Randolph.
164
00:10:18,150 --> 00:10:22,686
Un unico dirigente sarebbe il feto di una monarchia.
165
00:10:22,688 --> 00:10:24,755
Non abbiamo alcun motivo per essere governato
166
00:10:24,757 --> 00:10:27,391
dalla Monarchia britannica come il nostro prototipo.
167
00:10:27,393 --> 00:10:30,794
'L'esecutivo dovrebbe essere indipendente.'
168
00:10:30,796 --> 00:10:32,663
'E per sostenere che l'indipendenza'
169
00:10:32,665 --> 00:10:36,033
'Dovrebbe essere costituito da più di un direttore generale.'
170
00:10:36,035 --> 00:10:38,702
'Forse, dovremmo anche avere tre.'
171
00:10:38,704 --> 00:10:39,370
Cosa sta dicendo?
172
00:10:39,372 --> 00:10:43,040
Egli pensa che non ci dovrebbero essere tre amministratori delegati
173
00:10:43,042 --> 00:10:44,808
invece di uno.
174
00:10:44,810 --> 00:10:45,743
Mr. Wilson.
175
00:10:45,745 --> 00:10:49,046
Invece di essere il feto di una monarchia, signore
176
00:10:49,048 --> 00:10:53,083
un singolo dirigente sarebbe la migliore protezione sicura contro la tirannia.
177
00:10:53,085 --> 00:10:56,186
Essi non sembrano essere d'accordo su nulla.
178
00:10:56,188 --> 00:10:58,922
Penso che siamo in grossi guai, signore.
179
00:10:58,924 --> 00:11:01,025
Che cosa significa tutto questo, Linus?
180
00:11:01,027 --> 00:11:03,727
Se non possono trovare un compromesso
181
00:11:03,729 --> 00:11:06,430
l'intera convenzione può riuscire.
182
00:11:06,766 --> 00:11:08,766
[piano music]
183
00:11:15,975 --> 00:11:17,941
[Senza finestra]
184
00:11:21,681 --> 00:11:22,446
Guarda questo.
185
00:11:22,448 --> 00:11:25,749
Sono venuto con un altro grande gioco.
186
00:11:35,027 --> 00:11:37,161
Poi cosa succede?
187
00:11:37,163 --> 00:11:40,431
Non ho ancora capito che fuori.
188
00:11:54,280 --> 00:11:56,947
Ragazzo, il generale Washington sembra preoccupato.
189
00:11:56,949 --> 00:12:00,350
Mi chiedo che cosa sta per accadere.
190
00:12:07,026 --> 00:12:08,792
Tickle, solletico, solletico, il solletico.
191
00:12:08,794 --> 00:12:09,793
[Ridacchiando]
192
00:12:09,795 --> 00:12:11,228
[Ridacchiando]
193
00:12:12,398 --> 00:12:18,068
(Generale George Washington) 'Signori, sulla questione delle elezioni dei senatori'
194
00:12:18,070 --> 00:12:20,771
riconosciamo Mr. Gerry.
195
00:12:20,773 --> 00:12:22,206
[schiarisce la voce]
196
00:12:22,341 --> 00:12:25,943
Colleghi, quattro modi di nomina del Senato
197
00:12:25,945 --> 00:12:27,177
sono stati menzionati qui oggi.
198
00:12:27,179 --> 00:12:31,081
In primo luogo, il Senato nominato dalla Camera dei Rappresentanti.
199
00:12:31,083 --> 00:12:32,983
'Dall'esecutivo nazionale secondo.'
200
00:12:32,985 --> 00:12:36,520
E questo è un passo verso la monarchia che penserai di.
201
00:12:36,522 --> 00:12:40,324
E in terzo luogo, dalla gente, che ritengo pericolosa
202
00:12:40,326 --> 00:12:41,759
per vari motivi.
203
00:12:41,761 --> 00:12:44,795
E, in quarto luogo, ad essere eletto dai parlamenti
204
00:12:44,797 --> 00:12:45,395
che preferisco.
205
00:12:45,397 --> 00:12:50,267
[Delegati gridando] No! Mai! No! Mai!
206
00:12:52,238 --> 00:12:53,871
Mr. Wilson.
207
00:12:54,073 --> 00:12:57,307
Se vogliamo stabilire un governo nazionale
208
00:12:57,309 --> 00:13:01,111
che il governo dovrebbe fluire dal popolo in generale.
209
00:13:01,113 --> 00:13:04,782
Se un ramo di essa dovrebbe essere scelto dai legislatori
210
00:13:04,784 --> 00:13:06,083
e gli altri da parte delle persone
211
00:13:06,085 --> 00:13:09,153
i due rami poggiano sulle diverse fondazioni
212
00:13:09,155 --> 00:13:13,824
e dissensi sorgeranno naturalmente tra loro.
213
00:13:14,360 --> 00:13:16,393
[piano music]
214
00:13:18,931 --> 00:13:21,098
Abbiamo lavorato a questa convenzione
215
00:13:21,100 --> 00:13:23,300
per quasi due mesi, Linus.
216
00:13:23,302 --> 00:13:25,936
Lo so, ma domani è 17 luglio
217
00:13:25,938 --> 00:13:29,306
e stanno ancora discutendo l'amministratore delegato.
218
00:13:29,308 --> 00:13:31,942
Ma non avevi detto che hanno deciso
219
00:13:31,944 --> 00:13:33,911
che dovrebbe essere una sola persona.
220
00:13:33,913 --> 00:13:37,014
Hanno fatto, ma ora devono decidere come
221
00:13:37,016 --> 00:13:38,515
quella persona sarà eletto.
222
00:13:38,517 --> 00:13:41,485
Penso che se togliamo il fondo del secchio
223
00:13:41,487 --> 00:13:43,821
la sfera cadrà attraverso e will--
224
00:13:43,823 --> 00:13:47,491
Pensi che tutto sta andando a fallire, Linus?
225
00:13:47,493 --> 00:13:49,026
Capisco che ogni giorno
226
00:13:49,028 --> 00:13:52,262
alcuni dei delegati minacciano di uscire e tornare a casa.
227
00:13:52,264 --> 00:13:54,832
Nessuno sembra sapere cosa sta per accadere.
228
00:13:54,834 --> 00:14:00,904
Se fossero solo eleggono una regina, che avrebbe risolto tutto.
229
00:14:03,008 --> 00:14:07,010
Diventerà la semplice creatura del legislatore
230
00:14:07,012 --> 00:14:07,578
se nominato.
231
00:14:07,580 --> 00:14:10,280
E impeachable da tale organismo.
232
00:14:10,282 --> 00:14:12,983
Dovrebbe eletto dal popolo in generale.
233
00:14:12,985 --> 00:14:16,486
Con le Freeholders di questo paese.
234
00:14:16,488 --> 00:14:18,322
[clamore]
235
00:14:18,624 --> 00:14:19,389
Il signor Sherman.
236
00:14:19,391 --> 00:14:23,360
Ho rispettosamente in disaccordo con il signor Morris.
237
00:14:23,362 --> 00:14:26,363
Il senso della nazione sarebbe meglio espresso
238
00:14:26,365 --> 00:14:29,600
dal legislatore che dalle persone in generale.
239
00:14:29,602 --> 00:14:32,936
Le persone non saranno mai sufficientemente informati
240
00:14:32,938 --> 00:14:33,537
di carattere.
241
00:14:33,539 --> 00:14:36,640
E, inoltre, non potrà mai dare la maggioranza dei voti a un solo uomo.
242
00:14:36,642 --> 00:14:40,911
'Essi generalmente votare per un uomo nel proprio stato.'
243
00:14:40,913 --> 00:14:45,916
E il più grande stato avrà le migliori possibilità per la nomina.
244
00:14:45,918 --> 00:14:48,252
[clamore]
245
00:14:48,621 --> 00:14:49,920
Mr. Pinkney.
246
00:14:49,922 --> 00:14:52,890
Quasi non sono d'accordo con il signor Sherman.
247
00:14:52,892 --> 00:14:54,558
Le persone saranno facilmente guidati
248
00:14:54,560 --> 00:14:58,328
da pochi uomini attivi e progettazione.
249
00:14:58,330 --> 00:15:01,999
Lo stato più popoloso, combinando a favore
250
00:15:02,001 --> 00:15:03,433
dello stesso individuo
251
00:15:03,435 --> 00:15:06,370
'Saranno in grado di trasportare i loro punti.'
252
00:15:06,372 --> 00:15:07,170
Ci vanno di nuovo.
253
00:15:07,172 --> 00:15:11,909
Ma i legislatori nazionali di essere il più interessato
254
00:15:11,911 --> 00:15:13,443
nelle leggi fatte da loro stessi
255
00:15:13,445 --> 00:15:18,048
'Saranno più attenti alla scelta di un uomo in forma'
256
00:15:18,050 --> 00:15:20,984
'Di effettuare in modo corretto in esecuzione.'
257
00:15:20,986 --> 00:15:26,023
Non vuole la gente di eleggere il capo dell'esecutivo.
258
00:15:26,158 --> 00:15:29,059
(Generale George Washington) 'Mr. Morris '.
259
00:15:29,061 --> 00:15:32,195
Gentleman, se essere scelto l'esecutivo
260
00:15:32,197 --> 00:15:33,997
da parte del legislatore nazionale
261
00:15:33,999 --> 00:15:36,934
egli non sarà indipendente da esso.
262
00:15:36,936 --> 00:15:39,236
Un grande oggetto del potere esecutivo
263
00:15:39,238 --> 00:15:41,138
è quello di controllare il legislatore.
264
00:15:41,140 --> 00:15:44,341
E 'necessario quindi che il magistrato esecutivo
265
00:15:44,343 --> 00:15:47,344
dovrebbe essere il custode del popolo.
266
00:15:47,346 --> 00:15:50,147
Cedo al signor Madison.
267
00:15:50,349 --> 00:15:55,152
Se è un principio fondamentale del libero governo
268
00:15:55,154 --> 00:16:00,657
che le legislativo, esecutivo e giudiziario poteri
269
00:16:00,659 --> 00:16:03,360
dovrebbe essere esercitata separatamente
270
00:16:03,362 --> 00:16:09,466
è altrettanto modo che esercitabili autonomamente.
271
00:16:09,468 --> 00:16:11,635
[I delegati chiedono a gran voce]
272
00:16:12,571 --> 00:16:18,342
Signori, posso dire che questa è stata una settimana più difficile
273
00:16:18,344 --> 00:16:19,643
per tutti noi.
274
00:16:19,645 --> 00:16:23,580
Anche se il dibattito sarà senza dubbio continuerà
275
00:16:23,582 --> 00:16:24,414
prima di aggiornare
276
00:16:24,416 --> 00:16:27,084
'Per la cronaca vorrei riassumere'
277
00:16:27,086 --> 00:16:29,653
'Quello che credo è l'opinione della maggioranza'
278
00:16:29,655 --> 00:16:33,623
A partire da questa sera, in questa grande compromesso.
279
00:16:33,625 --> 00:16:35,726
Si propone che la rappresentazione
280
00:16:35,728 --> 00:16:39,696
essere in funzione della popolazione alla Camera
281
00:16:39,698 --> 00:16:43,133
che tutte le fatture di denaro hanno origine in quella casa
282
00:16:43,135 --> 00:16:45,168
e che nella Camera alta
283
00:16:45,170 --> 00:16:48,138
ogni stato deve avere un voto uguale.
284
00:16:48,140 --> 00:16:50,240
[Delegati tifo]
285
00:16:52,044 --> 00:16:57,247
E ora, possiamo passare a questioni altrettanto importanti.
286
00:16:57,449 --> 00:16:59,416
[mormorio]
287
00:17:02,421 --> 00:17:06,356
Snoopy, ho fatto un sogno stranissimo la scorsa notte
288
00:17:06,358 --> 00:17:08,458
A proposito di Benjamin Franklin.
289
00:17:08,460 --> 00:17:10,694
[Crashing Thunder]
290
00:17:10,696 --> 00:17:12,629
E 'sicuro che sta minacciando di fuori.
291
00:17:12,631 --> 00:17:17,234
Nessuno sano di mente sarebbe fuori in una giornata come questa.
292
00:17:17,236 --> 00:17:17,768
[Bussare alla porta]
293
00:17:17,770 --> 00:17:23,507
Buona dolore! Qualcuno è fuori in un clima come questo.
294
00:17:25,044 --> 00:17:26,443
Buona sera, ragazzo.
295
00:17:26,445 --> 00:17:28,612
Ho sentito fare aquiloni.
296
00:17:28,614 --> 00:17:32,082
Vorrei prendere in prestito un aquilone da voi.
297
00:17:32,084 --> 00:17:33,583
Veramente? Sei sicuro?
298
00:17:33,585 --> 00:17:40,357
Ovviamente. Devo approfittare di queste condizioni meteorologiche.
299
00:17:41,627 --> 00:17:44,294
Spero che possa volare.
300
00:17:44,296 --> 00:17:46,797
Io certamente non posso.
301
00:17:47,299 --> 00:17:49,466
Ecco qui. Buona fortuna, signore.
302
00:17:49,468 --> 00:17:54,571
Grazie. Porterò indietro non appena ho volato esso.
303
00:17:54,706 --> 00:17:57,307
[Crashing Thunder]
304
00:17:59,411 --> 00:18:01,078
È perfetto.
305
00:18:01,080 --> 00:18:03,213
Buona dolore.
306
00:18:05,651 --> 00:18:07,284
[Bussare alla porta]
307
00:18:08,520 --> 00:18:13,790
Grazie, giovanotto. E 'stato di maggior successo.
308
00:18:15,561 --> 00:18:17,260
[Cinguettio degli uccelli]
309
00:18:17,262 --> 00:18:19,696
Sbrigati. Sono già sete.
310
00:18:19,698 --> 00:18:23,433
Ora stanno discutendo circa la Magistratura.
311
00:18:23,435 --> 00:18:26,136
Hanno certo opinioni diverse.
312
00:18:26,138 --> 00:18:30,340
È il momento di riempire il calamai, dolce Baboo?
313
00:18:30,342 --> 00:18:31,641
No!
314
00:18:33,312 --> 00:18:36,346
Potremmo tutti ottenere bastoni e scegliere fino lati.
315
00:18:36,348 --> 00:18:40,584
Ehi, allora noi tutti ha colpito la palla per farlo il wicket lì.
316
00:18:40,586 --> 00:18:43,420
Questo è tutto. Una squadra colpisce verso il wicket
317
00:18:43,422 --> 00:18:46,690
e l'altra squadra cerca di colpire alla porta avversaria.
318
00:18:46,692 --> 00:18:50,494
Charlie Brown, penso che hai colpito su qualcosa.
319
00:18:50,496 --> 00:18:52,562
Chiameremo il gioco Stick-Ball.
320
00:18:52,564 --> 00:18:55,398
Qui, dammi la palla, Charlie Brown.
321
00:18:55,400 --> 00:18:58,835
Che ne dite ... se non usiamo i bastoni?
322
00:18:58,837 --> 00:19:03,240
Vedere? Prendo questa palla verso il centro di questa zona.
323
00:19:03,242 --> 00:19:05,308
Questo è come si inizia.
324
00:19:05,310 --> 00:19:06,409
Ecco la palla. Vedere?
325
00:19:06,411 --> 00:19:10,680
Ora, Charlie Brown, si arriva correndo su e calciare il pallone
326
00:19:10,682 --> 00:19:11,515
verso la porta avversaria.
327
00:19:11,517 --> 00:19:15,285
Tra l'altro, che sarà il nome del gioco.
328
00:19:15,287 --> 00:19:15,785
Kick-Ball.
329
00:19:15,787 --> 00:19:17,387
Che ne dici, Charlie Brown?
330
00:19:17,389 --> 00:19:22,225
Hmm. Perché non posso semplicemente venire con il bastone e colpire la palla?
331
00:19:22,227 --> 00:19:25,729
Bene, Charlie Brown, se si vuole cambiare le regole
332
00:19:25,731 --> 00:19:26,863
del tuo gioco.
333
00:19:26,865 --> 00:19:28,732
[pensando]
Hmm. Lei ha ragione.
334
00:19:28,734 --> 00:19:32,802
Noi non possiamo cambiare le regole, se
non abbiamo ancora li ha resi ancora.
335
00:19:32,804 --> 00:19:35,238
Beh, almeno possiamo provare.
336
00:19:35,240 --> 00:19:36,907
Corro fino a che la palla
337
00:19:36,909 --> 00:19:40,644
e calci
fino alla luna.
338
00:19:40,646 --> 00:19:42,612
[Urla]
339
00:19:43,382 --> 00:19:47,918
Chiameremo questo il calcio d'inizio, Charlie Brown.
340
00:19:47,920 --> 00:19:48,818
[piano music]
341
00:19:48,820 --> 00:19:52,355
Linus, questo è l'inizio del terzo mese
342
00:19:52,357 --> 00:19:53,657
che siamo stati qui.
343
00:19:53,659 --> 00:19:55,358
Per quanto tempo ancora durerà questo?
344
00:19:55,360 --> 00:19:58,962
Ho portando queste benne da tre mesi.
345
00:19:58,964 --> 00:20:02,832
Nessuno sa. Ancora non so se ci riusciranno.
346
00:20:02,834 --> 00:20:04,701
Ora cosa stanno discutendo circa?
347
00:20:04,703 --> 00:20:08,405
Beh, sembra che abbiano risolto alcuni dei problemi
348
00:20:08,407 --> 00:20:10,407
'circa due parti del governo.'
349
00:20:10,409 --> 00:20:12,976
'Il legislativo e rami esecutivi.'
350
00:20:12,978 --> 00:20:17,380
Ma ora stanno lavorando al terzo ramo del governo.
351
00:20:17,382 --> 00:20:18,715
La magistratura.
352
00:20:18,717 --> 00:20:19,950
Qual è la magistratura?
353
00:20:19,952 --> 00:20:24,788
Si tratta di circa giudici e legge e cose del genere.
354
00:20:25,724 --> 00:20:27,490
(Generale George Washington) 'Mr. Ellsworth '.
355
00:20:27,492 --> 00:20:30,827
Cara nonna, mi dispiace
non ti ho scritto
356
00:20:30,829 --> 00:20:33,797
ma sono stato molto occupato a lavorare
alla convention.
357
00:20:33,799 --> 00:20:36,700
Sono preoccupato per
il nostro paese, la nonna.
358
00:20:36,702 --> 00:20:40,904
Il mio amico Linus dice che se questi
uomini non sono d'accordo abbastanza presto
359
00:20:40,906 --> 00:20:46,676
questa convenzione, forse anche l'
intero paese crollerà.
360
00:20:46,678 --> 00:20:48,545
E 'stato molto, molto caldo qui
361
00:20:48,547 --> 00:20:51,615
e 12 dei delegati
sono già andati a casa.
362
00:20:51,617 --> 00:20:55,385
Coloro che sono rimasti stanno discutendo
di cose come la schiavitù
363
00:20:55,387 --> 00:20:59,789
e la Carta dei Diritti, e
un mucchio di altre cose, anche.
364
00:20:59,791 --> 00:21:03,727
Linus dice che se non sono d'accordo
su una costituzione forte
365
00:21:03,729 --> 00:21:07,297
potremmo avere guerre civili
tra gli stati.
366
00:21:07,299 --> 00:21:10,500
Si prega di tenere le dita
incrociate, Nonna.
367
00:21:10,502 --> 00:21:14,271
Così sarà I.
Amore, Piperita Patty.
368
00:21:14,273 --> 00:21:15,739
[piano music]
369
00:21:16,508 --> 00:21:20,744
Credo che siamo arrivati a un giorno nella storia della nostra nazione
370
00:21:20,746 --> 00:21:22,712
che molti credevano fosse impossibile.
371
00:21:22,714 --> 00:21:25,949
Mi congratulo con tutti e ciascuno di voi per il vostro coraggio
372
00:21:25,951 --> 00:21:29,686
la resistenza e la tua dibattito onesto.
373
00:21:29,688 --> 00:21:33,423
Ora abbiamo rivisto ogni parola di questa costituzione
374
00:21:33,425 --> 00:21:36,326
ed è giunto il momento di votare su di essa.
375
00:21:36,328 --> 00:21:39,829
Avremo un appello degli stati.
376
00:21:39,831 --> 00:21:42,699
New Hampshire vota Aye.
377
00:21:42,701 --> 00:21:45,435
Massachusetts vota Aye.
378
00:21:45,437 --> 00:21:47,837
Connecticut vota Aye.
379
00:21:47,839 --> 00:21:51,875
Questa costituzione di una nuova Stati Uniti
380
00:21:51,877 --> 00:21:53,943
è stato approvato.
381
00:21:54,346 --> 00:21:56,346
L'hanno fatto! L'hanno fatto!
382
00:21:56,348 --> 00:22:00,350
39 dei 42 delegati hanno firmato la costituzione.
383
00:22:00,352 --> 00:22:01,518
Cosa dice?
384
00:22:01,520 --> 00:22:05,789
Bene, lasciate che vi legga quello che hanno scritto, Charlie Brown.
385
00:22:05,791 --> 00:22:08,091
"Noi, il popolo degli Stati Uniti d'America
386
00:22:08,093 --> 00:22:11,528
'"Per formare un'unione più perfetta'
387
00:22:11,530 --> 00:22:16,933
"Stabilire la giustizia, assicurare la tranquillità domestica
388
00:22:16,935 --> 00:22:21,771
"Provvedere alla difesa comune, promuovere il benessere generale
389
00:22:21,773 --> 00:22:25,575
"E fissare i benefici della libertà a noi stessi
390
00:22:25,577 --> 00:22:26,509
"E nostri posteri
391
00:22:26,511 --> 00:22:29,946
"Decretiamo e stabiliamo questa Costituzione
392
00:22:29,948 --> 00:22:32,582
per gli Stati Uniti d'America ".
393
00:22:32,584 --> 00:22:36,720
Ed è quello che la libertà è tutto, Charlie Brown.
394
00:22:37,022 --> 00:22:41,658
(Peppermint Patty) ragazzo, ci siamo stati quasi quattro mesi, Linus.
395
00:22:41,660 --> 00:22:44,127
Scommetto che i delegati sono contento di andare finalmente a casa.
396
00:22:44,129 --> 00:22:48,665
Il problema è che il loro lavoro è appena iniziato.
397
00:22:48,667 --> 00:22:49,432
Perché?
398
00:22:49,434 --> 00:22:52,469
Al fine di rendere la legge della terra
399
00:22:52,471 --> 00:22:54,704
essi devono avere abbastanza degli stati
400
00:22:54,706 --> 00:22:57,440
per approvare la nuova Costituzione.
401
00:22:57,442 --> 00:22:59,008
Quanto ci vorrà?
402
00:22:59,010 --> 00:23:00,577
(Linus) 'Nessuno è sicuro.'
403
00:23:00,579 --> 00:23:03,847
'Si potrebbe richiedere mesi o anche anni.'
404
00:23:03,849 --> 00:23:05,615
O ancora può mai accadere.
405
00:23:05,617 --> 00:23:09,085
Governo non sembra essere un business molto semplice, Linus.
406
00:23:09,087 --> 00:23:14,124
La libertà non è un business molto semplice, sia, Charlie Brown.
407
00:23:14,126 --> 00:23:18,061
- Buonanotte, Linus. - Buona notte, Linus.
408
00:23:18,063 --> 00:23:18,762
Buona notte.
409
00:23:18,764 --> 00:23:21,865
Dirò una preghiera per la nostra gente, Linus.
410
00:23:21,867 --> 00:23:26,703
Dopo molti mesi di dibattito,
i 13 stati finalmente ratificato
411
00:23:26,705 --> 00:23:27,637
la costituzione.
412
00:23:27,639 --> 00:23:30,540
Due anni più tardi, hanno ratificato
la Carta dei Diritti.
413
00:23:30,542 --> 00:23:35,912
Gli Stati Uniti
sono stati, infine, veramente unita.
414
00:23:38,417 --> 00:23:40,683
[Tema musicale]
32400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.