All language subtitles for The Birth of the Constitution

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:03,601 [Tema musicale] 2 00:00:03,603 --> 00:00:07,205 (Peppermint Patty) Undici anni dopo la dichiarazione di indipendenza 3 00:00:07,207 --> 00:00:11,209 tredici colonie americane erano diventati gli Stati Uniti. 4 00:00:11,211 --> 00:00:13,044 Ma essi sono stati uniti in un solo nome. 5 00:00:13,046 --> 00:00:16,381 In realtà, erano 13 repubbliche indipendenti 6 00:00:16,383 --> 00:00:18,649 litigare tra di loro su tutto 7 00:00:18,651 --> 00:00:21,152 dalle tasse ai confini, ai diritti d'acqua. 8 00:00:21,154 --> 00:00:24,422 Un incontro era stato chiamato a Philadelphia, Pennsylvania 9 00:00:24,424 --> 00:00:26,224 per cercare di risolvere questi problemi. 10 00:00:26,226 --> 00:00:29,027 Dodici dei 13 stati inviati rappresentanti. 11 00:00:29,029 --> 00:00:32,430 Alla fine, 55 i delegati avrebbero partecipato 12 00:00:32,432 --> 00:00:34,298 ma entro l'inizio della riunione 13 00:00:34,300 --> 00:00:36,267 solo la metà dei delegati era arrivato. 14 00:00:36,269 --> 00:00:40,338 Sono venuti da acqua, in diligenza ea cavallo. 15 00:00:40,340 --> 00:00:42,340 [Tema musicale] 16 00:01:08,334 --> 00:01:09,200 È meglio mangiare. 17 00:01:09,202 --> 00:01:12,737 Si sta andando ad avere per girare lo spiedo di oggi. 18 00:01:13,406 --> 00:01:16,641 Lo so, lo so. Tutto quello che facciamo è il lavoro. 19 00:01:16,643 --> 00:01:19,844 Mangiare in fretta, in modo da poter fare lo spiedo turno. 20 00:01:19,846 --> 00:01:22,680 Poi dobbiamo arrivare alla sala riunioni 21 00:01:22,682 --> 00:01:25,383 per fare un po 'più di lavoro. 22 00:01:33,593 --> 00:01:34,826 [grugniti] 23 00:01:34,828 --> 00:01:36,828 [piano music] 24 00:01:46,706 --> 00:01:50,108 Dai, Charlie Brown. Siamo già in ritardo. 25 00:01:50,110 --> 00:01:52,376 Dovremmo ripulire la sala riunioni 26 00:01:52,378 --> 00:01:56,114 ed è già dopo l'alba. Dai! 27 00:01:56,116 --> 00:01:58,382 Non ho mai avuto il tempo di fare nulla. 28 00:01:58,384 --> 00:02:01,152 Tutto quello che faccio è il lavoro. 29 00:02:04,457 --> 00:02:09,861 Sortita! Sortita! E 'tempo di andare alla sala e ripulirlo. 30 00:02:13,299 --> 00:02:17,502 Quando si arriva attraverso, venire su oltre alla sala. 31 00:02:24,711 --> 00:02:26,644 [Grugniti] 32 00:02:36,189 --> 00:02:38,289 [Cinguettio Woodstock] 33 00:02:42,529 --> 00:02:45,163 [Cinguettio Woodstock] 34 00:02:47,634 --> 00:02:49,400 [piano music continues] 35 00:02:49,769 --> 00:02:51,736 [Entrambi ridacchiare] 36 00:03:02,282 --> 00:03:04,782 [Ridacchiare continua] 37 00:03:24,904 --> 00:03:30,708 Va bene, tutti, ecco i nostri posti di lavoro per questa convenzione. 38 00:03:30,710 --> 00:03:31,842 'Marcie e Peppermint Patty' 39 00:03:31,844 --> 00:03:36,981 'Sei in carica di portare acqua ai delegati.' 40 00:03:36,983 --> 00:03:39,450 Che razza di lavoro è? 41 00:03:39,452 --> 00:03:40,618 Una molto importante. 42 00:03:40,620 --> 00:03:43,854 Sta andando essere molto caldo in questa sala. 43 00:03:43,856 --> 00:03:46,490 Snoopy, sei per essere il cane da guardia. 44 00:03:46,492 --> 00:03:50,361 Questa è una convenzione segreta. Non aperto al pubblico. 45 00:03:50,363 --> 00:03:52,663 Solo 55 i delegati saranno qui. 46 00:03:52,665 --> 00:03:56,567 Qui. Si consiglia di indossare questo bracciale. 47 00:03:58,938 --> 00:04:01,472 Lucy, sei la ragazza scopa. 48 00:04:01,474 --> 00:04:02,306 Il cosa? 49 00:04:02,308 --> 00:04:07,378 Sei per asciugare il pavimento prima e dopo i delegati lasciano. 50 00:04:07,380 --> 00:04:09,347 Perché non posso essere la padrona di casa? 51 00:04:09,349 --> 00:04:12,583 Ho potuto salutare i delegati al loro arrivo. 52 00:04:12,585 --> 00:04:15,753 Sei la ragazza scopa. 53 00:04:15,755 --> 00:04:18,456 Io non lo sopporto. 54 00:04:18,925 --> 00:04:20,858 Sally, tu sei la signora calamaio. 55 00:04:20,860 --> 00:04:25,830 Il vostro compito è quello di vedere che tutti i calamai vengono tenute pieno. 56 00:04:26,332 --> 00:04:28,933 Come dici tu, tesoro. 57 00:04:28,935 --> 00:04:32,336 Che dire di me, Linus? Qual è il mio lavoro? 58 00:04:32,338 --> 00:04:33,771 Sei l'uomo al di fuori. 59 00:04:33,773 --> 00:04:36,274 Ecco una scopa. Raccogliere i motivi. 60 00:04:36,276 --> 00:04:40,611 Si può anche essere responsabile di parcheggio. 61 00:04:40,613 --> 00:04:41,779 Servizio di parcheggio? 62 00:04:41,781 --> 00:04:44,548 Ehi, forse avrò alcuni suggerimenti. 63 00:04:44,550 --> 00:04:48,786 [Nitrito di cavallo] Ecco che arriva un momento, Charlie Brown. 64 00:04:48,788 --> 00:04:50,521 [Sbuffare cavallo] 65 00:04:50,523 --> 00:04:53,457 'Ecco, ragazzo, guardare il mio cavallo.' 66 00:04:53,626 --> 00:04:56,994 - Chi è lui? - Questo è il generale Washington. 67 00:04:56,996 --> 00:04:58,729 Generale George Washington. 68 00:04:58,731 --> 00:05:01,899 Ha intenzione di presiedere la convention. 69 00:05:02,335 --> 00:05:02,933 [Entrambi starnazzare] 70 00:05:02,935 --> 00:05:07,672 No, no, no, Snoopy. E 'bene. Fallo entrare. 71 00:05:08,908 --> 00:05:13,344 Snoopy, a rimanere in guardia. Sarò un usciere. 72 00:05:13,346 --> 00:05:14,812 È il mio lavoro. uomo all'interno. 73 00:05:14,814 --> 00:05:18,749 Proprio quello che è presente Convenzione tutto circa, Linus? 74 00:05:18,751 --> 00:05:20,951 Beh, il mio modo di capirlo 75 00:05:20,953 --> 00:05:22,586 negli ultimi dieci anni 76 00:05:22,588 --> 00:05:24,488 il nostro paese è stato eseguito secondo le regole 77 00:05:24,490 --> 00:05:26,957 di una cosa chiamata gli Articoli della Confederazione. 78 00:05:26,959 --> 00:05:30,695 Ma le cose non hanno funzionato troppo bene. 79 00:05:30,697 --> 00:05:31,462 Essi non hanno? 80 00:05:31,464 --> 00:05:35,599 Alcuni pensano i singoli stati hanno troppo potere. 81 00:05:35,601 --> 00:05:38,469 Non c'è forte governo centrale. 82 00:05:38,471 --> 00:05:40,805 Ecco perché tutti questi uomini sono qui, non è vero? 83 00:05:40,807 --> 00:05:44,342 Ogni stato ha inviato un paio di uomini che li rappresenti. 84 00:05:44,344 --> 00:05:47,812 Alcuni vogliono un governo forte e alcuni non lo fanno. 85 00:05:47,814 --> 00:05:51,716 Alcuni vogliono gli stati più grandi di essere in controllo. 86 00:05:51,718 --> 00:05:55,453 Altri pensano tutti gli Stati dovrebbero avere pari voce 87 00:05:55,455 --> 00:05:56,587 in ogni nuovo governo. 88 00:05:56,589 --> 00:05:59,957 Sembra certo complicato per me. 89 00:05:59,959 --> 00:06:01,959 Spero solo che tutto funziona. 90 00:06:01,961 --> 00:06:07,031 Se non lo fa, non si può dire cosa accadrà a noi. 91 00:06:13,406 --> 00:06:14,972 Ci deve discussione ora aperto 92 00:06:14,974 --> 00:06:16,941 su tale clausola nel Piano Virginia 93 00:06:16,943 --> 00:06:20,111 che chiama per i membri della Camera dei rappresentanti 94 00:06:20,113 --> 00:06:24,482 ad essere eletto direttamente dal popolo. 95 00:06:24,484 --> 00:06:26,450 Il signor Sherman. 96 00:06:27,019 --> 00:06:28,586 Signori, abbiamo fortemente si oppongono 97 00:06:28,588 --> 00:06:31,522 il suggerimento che la Camera dei rappresentanti 98 00:06:31,524 --> 00:06:33,057 essere eletti dal popolo. 99 00:06:33,059 --> 00:06:36,527 La gente dovrebbe avere poco a che fare il più possibile 100 00:06:36,529 --> 00:06:37,428 con il governo. 101 00:06:37,430 --> 00:06:40,464 'Noi chiediamo con forza che la Camera dei rappresentanti' 102 00:06:40,466 --> 00:06:43,701 'Essere eletto dal legislatore statale.' 103 00:06:44,103 --> 00:06:45,469 Mr. Gerry. 104 00:06:45,471 --> 00:06:47,705 Siamo d'accordo fortemente con esso, signori. 105 00:06:47,707 --> 00:06:50,141 I mali che sperimentiamo oggi 106 00:06:50,143 --> 00:06:53,611 fluire dagli eccessi di democrazia. 107 00:06:53,613 --> 00:06:58,416 'Le persone sono zimbelli di patrioti pretesi.' 108 00:06:59,018 --> 00:07:00,618 Il signor Mason. 109 00:07:01,053 --> 00:07:01,986 Ah sì. 110 00:07:01,988 --> 00:07:02,686 [ridacchia] 111 00:07:02,688 --> 00:07:08,092 Beh, i miei compagni illustri, dobbiamo rispettosamente in disaccordo 112 00:07:08,094 --> 00:07:09,527 con l'onorevole deputato. 113 00:07:09,529 --> 00:07:13,697 L'elezione del ramo più grande deve essere da parte del popolo. 114 00:07:13,699 --> 00:07:15,866 Diventerà il grande depositario 115 00:07:15,868 --> 00:07:18,436 del principio democratico del governo. 116 00:07:18,438 --> 00:07:23,174 Dobbiamo partecipare ai diritti di ogni classe del popolo. 117 00:07:23,176 --> 00:07:25,176 [piano music] 118 00:07:30,817 --> 00:07:31,982 Mr. Madison. 119 00:07:31,984 --> 00:07:34,852 Signori, ritengo che l'elezione popolare 120 00:07:34,854 --> 00:07:37,721 di un ramo del nostro legislatore nazionale 121 00:07:37,723 --> 00:07:41,692 come essenziale per ogni piano di governo libero. 122 00:07:41,694 --> 00:07:44,695 'La grande tessuto di essere sollevato qui' 123 00:07:44,697 --> 00:07:47,998 sarà più stabile e più resistente 124 00:07:48,000 --> 00:07:51,068 se deve poggiare su una base solida 125 00:07:51,070 --> 00:07:52,503 del popolo stesso 126 00:07:52,505 --> 00:07:56,807 che se si trova solo sui pilastri delle legislature. 127 00:07:56,809 --> 00:07:58,809 [piano music] 128 00:08:05,518 --> 00:08:08,252 Toss che palla a me, Lucy. 129 00:08:12,225 --> 00:08:17,228 Scommetto di colpire una palla con un bastone sarebbe un grande gioco. 130 00:08:18,898 --> 00:08:22,132 Corro a quell'albero e ritorno prima di poter ottenere la palla. 131 00:08:22,134 --> 00:08:27,171 Se mi tocchi con la palla o toccare il luogo in cui mi trovavo 132 00:08:27,173 --> 00:08:28,873 Perdo il mio turno. 133 00:08:28,875 --> 00:08:30,608 Non è questo un grande gioco? 134 00:08:30,610 --> 00:08:34,945 Questa è l'idea più stupida per un gioco che abbia mai sentito. 135 00:08:44,624 --> 00:08:46,590 [Senza finestra] 136 00:08:46,792 --> 00:08:48,192 Hey! Sono vuoto! 137 00:08:48,194 --> 00:08:53,731 Dai. Fa caldo in là. Far passare l'acqua intorno. 138 00:08:59,906 --> 00:09:04,008 Affrettatevi in ​​su. Sono sete in là. 139 00:09:10,149 --> 00:09:11,815 [piano music] 140 00:09:12,018 --> 00:09:15,185 Ora cosa stanno discutendo circa? 141 00:09:15,721 --> 00:09:19,189 Stanno cercando di decidere chi sarà il capo del governo. 142 00:09:19,191 --> 00:09:23,827 Penso che dovrebbe essere una regina. Una bella regina. 143 00:09:23,829 --> 00:09:27,565 Alcuni dei delegati pensano che dovrebbe essere un solo uomo. 144 00:09:27,567 --> 00:09:30,868 Ma altri hanno paura che se si tratta di un solo uomo 145 00:09:30,870 --> 00:09:33,203 lui sarà come un altro re. 146 00:09:33,205 --> 00:09:34,305 Shh. Ascolta. 147 00:09:34,307 --> 00:09:35,906 Siamo ora aperto per il dibattito 148 00:09:35,908 --> 00:09:39,944 sulla fornitura per un dirigente nazionale. 149 00:09:39,946 --> 00:09:40,744 Mr. Rutledge. 150 00:09:40,746 --> 00:09:45,215 Sono fortemente a favore della maturazione del potere esecutivo 151 00:09:45,217 --> 00:09:46,684 in una sola persona. 152 00:09:46,686 --> 00:09:47,718 'Anche se non sono a favore' 153 00:09:47,720 --> 00:09:51,822 di dargli il potere della guerra e della pace. 154 00:09:51,958 --> 00:09:53,057 [schiarisce la voce] 155 00:09:53,059 --> 00:09:55,025 Il signor Sherman. 156 00:09:55,161 --> 00:09:56,627 Sono assolutamente d'accordo. 157 00:09:56,629 --> 00:09:59,930 La magistratura esecutiva non è altro che un'istituzione 158 00:09:59,932 --> 00:10:03,734 per il trasporto della volontà del legislatore in vigore. 159 00:10:03,736 --> 00:10:06,136 Questa persona o le persone dovrebbe essere nominato dal 160 00:10:06,138 --> 00:10:08,072 e responsabile solo del legislatore. 161 00:10:08,074 --> 00:10:12,109 [Delegati gridando] No! Sì! No! Sì! 162 00:10:14,113 --> 00:10:16,113 Signor Randolph. 163 00:10:16,248 --> 00:10:18,148 Signor Randolph. 164 00:10:18,150 --> 00:10:22,686 Un unico dirigente sarebbe il feto di una monarchia. 165 00:10:22,688 --> 00:10:24,755 Non abbiamo alcun motivo per essere governato 166 00:10:24,757 --> 00:10:27,391 dalla Monarchia britannica come il nostro prototipo. 167 00:10:27,393 --> 00:10:30,794 'L'esecutivo dovrebbe essere indipendente.' 168 00:10:30,796 --> 00:10:32,663 'E per sostenere che l'indipendenza' 169 00:10:32,665 --> 00:10:36,033 'Dovrebbe essere costituito da più di un direttore generale.' 170 00:10:36,035 --> 00:10:38,702 'Forse, dovremmo anche avere tre.' 171 00:10:38,704 --> 00:10:39,370 Cosa sta dicendo? 172 00:10:39,372 --> 00:10:43,040 Egli pensa che non ci dovrebbero essere tre amministratori delegati 173 00:10:43,042 --> 00:10:44,808 invece di uno. 174 00:10:44,810 --> 00:10:45,743 Mr. Wilson. 175 00:10:45,745 --> 00:10:49,046 Invece di essere il feto di una monarchia, signore 176 00:10:49,048 --> 00:10:53,083 un singolo dirigente sarebbe la migliore protezione sicura contro la tirannia. 177 00:10:53,085 --> 00:10:56,186 Essi non sembrano essere d'accordo su nulla. 178 00:10:56,188 --> 00:10:58,922 Penso che siamo in grossi guai, signore. 179 00:10:58,924 --> 00:11:01,025 Che cosa significa tutto questo, Linus? 180 00:11:01,027 --> 00:11:03,727 Se non possono trovare un compromesso 181 00:11:03,729 --> 00:11:06,430 l'intera convenzione può riuscire. 182 00:11:06,766 --> 00:11:08,766 [piano music] 183 00:11:15,975 --> 00:11:17,941 [Senza finestra] 184 00:11:21,681 --> 00:11:22,446 Guarda questo. 185 00:11:22,448 --> 00:11:25,749 Sono venuto con un altro grande gioco. 186 00:11:35,027 --> 00:11:37,161 Poi cosa succede? 187 00:11:37,163 --> 00:11:40,431 Non ho ancora capito che fuori. 188 00:11:54,280 --> 00:11:56,947 Ragazzo, il generale Washington sembra preoccupato. 189 00:11:56,949 --> 00:12:00,350 Mi chiedo che cosa sta per accadere. 190 00:12:07,026 --> 00:12:08,792 Tickle, solletico, solletico, il solletico. 191 00:12:08,794 --> 00:12:09,793 [Ridacchiando] 192 00:12:09,795 --> 00:12:11,228 [Ridacchiando] 193 00:12:12,398 --> 00:12:18,068 (Generale George Washington) 'Signori, sulla questione delle elezioni dei senatori' 194 00:12:18,070 --> 00:12:20,771 riconosciamo Mr. Gerry. 195 00:12:20,773 --> 00:12:22,206 [schiarisce la voce] 196 00:12:22,341 --> 00:12:25,943 Colleghi, quattro modi di nomina del Senato 197 00:12:25,945 --> 00:12:27,177 sono stati menzionati qui oggi. 198 00:12:27,179 --> 00:12:31,081 In primo luogo, il Senato nominato dalla Camera dei Rappresentanti. 199 00:12:31,083 --> 00:12:32,983 'Dall'esecutivo nazionale secondo.' 200 00:12:32,985 --> 00:12:36,520 E questo è un passo verso la monarchia che penserai di. 201 00:12:36,522 --> 00:12:40,324 E in terzo luogo, dalla gente, che ritengo pericolosa 202 00:12:40,326 --> 00:12:41,759 per vari motivi. 203 00:12:41,761 --> 00:12:44,795 E, in quarto luogo, ad essere eletto dai parlamenti 204 00:12:44,797 --> 00:12:45,395 che preferisco. 205 00:12:45,397 --> 00:12:50,267 [Delegati gridando] No! Mai! No! Mai! 206 00:12:52,238 --> 00:12:53,871 Mr. Wilson. 207 00:12:54,073 --> 00:12:57,307 Se vogliamo stabilire un governo nazionale 208 00:12:57,309 --> 00:13:01,111 che il governo dovrebbe fluire dal popolo in generale. 209 00:13:01,113 --> 00:13:04,782 Se un ramo di essa dovrebbe essere scelto dai legislatori 210 00:13:04,784 --> 00:13:06,083 e gli altri da parte delle persone 211 00:13:06,085 --> 00:13:09,153 i due rami poggiano sulle diverse fondazioni 212 00:13:09,155 --> 00:13:13,824 e dissensi sorgeranno naturalmente tra loro. 213 00:13:14,360 --> 00:13:16,393 [piano music] 214 00:13:18,931 --> 00:13:21,098 Abbiamo lavorato a questa convenzione 215 00:13:21,100 --> 00:13:23,300 per quasi due mesi, Linus. 216 00:13:23,302 --> 00:13:25,936 Lo so, ma domani è 17 luglio 217 00:13:25,938 --> 00:13:29,306 e stanno ancora discutendo l'amministratore delegato. 218 00:13:29,308 --> 00:13:31,942 Ma non avevi detto che hanno deciso 219 00:13:31,944 --> 00:13:33,911 che dovrebbe essere una sola persona. 220 00:13:33,913 --> 00:13:37,014 Hanno fatto, ma ora devono decidere come 221 00:13:37,016 --> 00:13:38,515 quella persona sarà eletto. 222 00:13:38,517 --> 00:13:41,485 Penso che se togliamo il fondo del secchio 223 00:13:41,487 --> 00:13:43,821 la sfera cadrà attraverso e will-- 224 00:13:43,823 --> 00:13:47,491 Pensi che tutto sta andando a fallire, Linus? 225 00:13:47,493 --> 00:13:49,026 Capisco che ogni giorno 226 00:13:49,028 --> 00:13:52,262 alcuni dei delegati minacciano di uscire e tornare a casa. 227 00:13:52,264 --> 00:13:54,832 Nessuno sembra sapere cosa sta per accadere. 228 00:13:54,834 --> 00:14:00,904 Se fossero solo eleggono una regina, che avrebbe risolto tutto. 229 00:14:03,008 --> 00:14:07,010 Diventerà la semplice creatura del legislatore 230 00:14:07,012 --> 00:14:07,578 se nominato. 231 00:14:07,580 --> 00:14:10,280 E impeachable da tale organismo. 232 00:14:10,282 --> 00:14:12,983 Dovrebbe eletto dal popolo in generale. 233 00:14:12,985 --> 00:14:16,486 Con le Freeholders di questo paese. 234 00:14:16,488 --> 00:14:18,322 [clamore] 235 00:14:18,624 --> 00:14:19,389 Il signor Sherman. 236 00:14:19,391 --> 00:14:23,360 Ho rispettosamente in disaccordo con il signor Morris. 237 00:14:23,362 --> 00:14:26,363 Il senso della nazione sarebbe meglio espresso 238 00:14:26,365 --> 00:14:29,600 dal legislatore che dalle persone in generale. 239 00:14:29,602 --> 00:14:32,936 Le persone non saranno mai sufficientemente informati 240 00:14:32,938 --> 00:14:33,537 di carattere. 241 00:14:33,539 --> 00:14:36,640 E, inoltre, non potrà mai dare la maggioranza dei voti a un solo uomo. 242 00:14:36,642 --> 00:14:40,911 'Essi generalmente votare per un uomo nel proprio stato.' 243 00:14:40,913 --> 00:14:45,916 E il più grande stato avrà le migliori possibilità per la nomina. 244 00:14:45,918 --> 00:14:48,252 [clamore] 245 00:14:48,621 --> 00:14:49,920 Mr. Pinkney. 246 00:14:49,922 --> 00:14:52,890 Quasi non sono d'accordo con il signor Sherman. 247 00:14:52,892 --> 00:14:54,558 Le persone saranno facilmente guidati 248 00:14:54,560 --> 00:14:58,328 da pochi uomini attivi e progettazione. 249 00:14:58,330 --> 00:15:01,999 Lo stato più popoloso, combinando a favore 250 00:15:02,001 --> 00:15:03,433 dello stesso individuo 251 00:15:03,435 --> 00:15:06,370 'Saranno in grado di trasportare i loro punti.' 252 00:15:06,372 --> 00:15:07,170 Ci vanno di nuovo. 253 00:15:07,172 --> 00:15:11,909 Ma i legislatori nazionali di essere il più interessato 254 00:15:11,911 --> 00:15:13,443 nelle leggi fatte da loro stessi 255 00:15:13,445 --> 00:15:18,048 'Saranno più attenti alla scelta di un uomo in forma' 256 00:15:18,050 --> 00:15:20,984 'Di effettuare in modo corretto in esecuzione.' 257 00:15:20,986 --> 00:15:26,023 Non vuole la gente di eleggere il capo dell'esecutivo. 258 00:15:26,158 --> 00:15:29,059 (Generale George Washington) 'Mr. Morris '. 259 00:15:29,061 --> 00:15:32,195 Gentleman, se essere scelto l'esecutivo 260 00:15:32,197 --> 00:15:33,997 da parte del legislatore nazionale 261 00:15:33,999 --> 00:15:36,934 egli non sarà indipendente da esso. 262 00:15:36,936 --> 00:15:39,236 Un grande oggetto del potere esecutivo 263 00:15:39,238 --> 00:15:41,138 è quello di controllare il legislatore. 264 00:15:41,140 --> 00:15:44,341 E 'necessario quindi che il magistrato esecutivo 265 00:15:44,343 --> 00:15:47,344 dovrebbe essere il custode del popolo. 266 00:15:47,346 --> 00:15:50,147 Cedo al signor Madison. 267 00:15:50,349 --> 00:15:55,152 Se è un principio fondamentale del libero governo 268 00:15:55,154 --> 00:16:00,657 che le legislativo, esecutivo e giudiziario poteri 269 00:16:00,659 --> 00:16:03,360 dovrebbe essere esercitata separatamente 270 00:16:03,362 --> 00:16:09,466 è altrettanto modo che esercitabili autonomamente. 271 00:16:09,468 --> 00:16:11,635 [I delegati chiedono a gran voce] 272 00:16:12,571 --> 00:16:18,342 Signori, posso dire che questa è stata una settimana più difficile 273 00:16:18,344 --> 00:16:19,643 per tutti noi. 274 00:16:19,645 --> 00:16:23,580 Anche se il dibattito sarà senza dubbio continuerà 275 00:16:23,582 --> 00:16:24,414 prima di aggiornare 276 00:16:24,416 --> 00:16:27,084 'Per la cronaca vorrei riassumere' 277 00:16:27,086 --> 00:16:29,653 'Quello che credo è l'opinione della maggioranza' 278 00:16:29,655 --> 00:16:33,623 A partire da questa sera, in questa grande compromesso. 279 00:16:33,625 --> 00:16:35,726 Si propone che la rappresentazione 280 00:16:35,728 --> 00:16:39,696 essere in funzione della popolazione alla Camera 281 00:16:39,698 --> 00:16:43,133 che tutte le fatture di denaro hanno origine in quella casa 282 00:16:43,135 --> 00:16:45,168 e che nella Camera alta 283 00:16:45,170 --> 00:16:48,138 ogni stato deve avere un voto uguale. 284 00:16:48,140 --> 00:16:50,240 [Delegati tifo] 285 00:16:52,044 --> 00:16:57,247 E ora, possiamo passare a questioni altrettanto importanti. 286 00:16:57,449 --> 00:16:59,416 [mormorio] 287 00:17:02,421 --> 00:17:06,356 Snoopy, ho fatto un sogno stranissimo la scorsa notte 288 00:17:06,358 --> 00:17:08,458 A proposito di Benjamin Franklin. 289 00:17:08,460 --> 00:17:10,694 [Crashing Thunder] 290 00:17:10,696 --> 00:17:12,629 E 'sicuro che sta minacciando di fuori. 291 00:17:12,631 --> 00:17:17,234 Nessuno sano di mente sarebbe fuori in una giornata come questa. 292 00:17:17,236 --> 00:17:17,768 [Bussare alla porta] 293 00:17:17,770 --> 00:17:23,507 Buona dolore! Qualcuno è fuori in un clima come questo. 294 00:17:25,044 --> 00:17:26,443 Buona sera, ragazzo. 295 00:17:26,445 --> 00:17:28,612 Ho sentito fare aquiloni. 296 00:17:28,614 --> 00:17:32,082 Vorrei prendere in prestito un aquilone da voi. 297 00:17:32,084 --> 00:17:33,583 Veramente? Sei sicuro? 298 00:17:33,585 --> 00:17:40,357 Ovviamente. Devo approfittare di queste condizioni meteorologiche. 299 00:17:41,627 --> 00:17:44,294 Spero che possa volare. 300 00:17:44,296 --> 00:17:46,797 Io certamente non posso. 301 00:17:47,299 --> 00:17:49,466 Ecco qui. Buona fortuna, signore. 302 00:17:49,468 --> 00:17:54,571 Grazie. Porterò indietro non appena ho volato esso. 303 00:17:54,706 --> 00:17:57,307 [Crashing Thunder] 304 00:17:59,411 --> 00:18:01,078 È perfetto. 305 00:18:01,080 --> 00:18:03,213 Buona dolore. 306 00:18:05,651 --> 00:18:07,284 [Bussare alla porta] 307 00:18:08,520 --> 00:18:13,790 Grazie, giovanotto. E 'stato di maggior successo. 308 00:18:15,561 --> 00:18:17,260 [Cinguettio degli uccelli] 309 00:18:17,262 --> 00:18:19,696 Sbrigati. Sono già sete. 310 00:18:19,698 --> 00:18:23,433 Ora stanno discutendo circa la Magistratura. 311 00:18:23,435 --> 00:18:26,136 Hanno certo opinioni diverse. 312 00:18:26,138 --> 00:18:30,340 È il momento di riempire il calamai, dolce Baboo? 313 00:18:30,342 --> 00:18:31,641 No! 314 00:18:33,312 --> 00:18:36,346 Potremmo tutti ottenere bastoni e scegliere fino lati. 315 00:18:36,348 --> 00:18:40,584 Ehi, allora noi tutti ha colpito la palla per farlo il wicket lì. 316 00:18:40,586 --> 00:18:43,420 Questo è tutto. Una squadra colpisce verso il wicket 317 00:18:43,422 --> 00:18:46,690 e l'altra squadra cerca di colpire alla porta avversaria. 318 00:18:46,692 --> 00:18:50,494 Charlie Brown, penso che hai colpito su qualcosa. 319 00:18:50,496 --> 00:18:52,562 Chiameremo il gioco Stick-Ball. 320 00:18:52,564 --> 00:18:55,398 Qui, dammi la palla, Charlie Brown. 321 00:18:55,400 --> 00:18:58,835 Che ne dite ... se non usiamo i bastoni? 322 00:18:58,837 --> 00:19:03,240 Vedere? Prendo questa palla verso il centro di questa zona. 323 00:19:03,242 --> 00:19:05,308 Questo è come si inizia. 324 00:19:05,310 --> 00:19:06,409 Ecco la palla. Vedere? 325 00:19:06,411 --> 00:19:10,680 Ora, Charlie Brown, si arriva correndo su e calciare il pallone 326 00:19:10,682 --> 00:19:11,515 verso la porta avversaria. 327 00:19:11,517 --> 00:19:15,285 Tra l'altro, che sarà il nome del gioco. 328 00:19:15,287 --> 00:19:15,785 Kick-Ball. 329 00:19:15,787 --> 00:19:17,387 Che ne dici, Charlie Brown? 330 00:19:17,389 --> 00:19:22,225 Hmm. Perché non posso semplicemente venire con il bastone e colpire la palla? 331 00:19:22,227 --> 00:19:25,729 Bene, Charlie Brown, se si vuole cambiare le regole 332 00:19:25,731 --> 00:19:26,863 del tuo gioco. 333 00:19:26,865 --> 00:19:28,732 [pensando] Hmm. Lei ha ragione. 334 00:19:28,734 --> 00:19:32,802 Noi non possiamo cambiare le regole, se non abbiamo ancora li ha resi ancora. 335 00:19:32,804 --> 00:19:35,238 Beh, almeno possiamo provare. 336 00:19:35,240 --> 00:19:36,907 Corro fino a che la palla 337 00:19:36,909 --> 00:19:40,644 e calci fino alla luna. 338 00:19:40,646 --> 00:19:42,612 [Urla] 339 00:19:43,382 --> 00:19:47,918 Chiameremo questo il calcio d'inizio, Charlie Brown. 340 00:19:47,920 --> 00:19:48,818 [piano music] 341 00:19:48,820 --> 00:19:52,355 Linus, questo è l'inizio del terzo mese 342 00:19:52,357 --> 00:19:53,657 che siamo stati qui. 343 00:19:53,659 --> 00:19:55,358 Per quanto tempo ancora durerà questo? 344 00:19:55,360 --> 00:19:58,962 Ho portando queste benne da tre mesi. 345 00:19:58,964 --> 00:20:02,832 Nessuno sa. Ancora non so se ci riusciranno. 346 00:20:02,834 --> 00:20:04,701 Ora cosa stanno discutendo circa? 347 00:20:04,703 --> 00:20:08,405 Beh, sembra che abbiano risolto alcuni dei problemi 348 00:20:08,407 --> 00:20:10,407 'circa due parti del governo.' 349 00:20:10,409 --> 00:20:12,976 'Il legislativo e rami esecutivi.' 350 00:20:12,978 --> 00:20:17,380 Ma ora stanno lavorando al terzo ramo del governo. 351 00:20:17,382 --> 00:20:18,715 La magistratura. 352 00:20:18,717 --> 00:20:19,950 Qual è la magistratura? 353 00:20:19,952 --> 00:20:24,788 Si tratta di circa giudici e legge e cose del genere. 354 00:20:25,724 --> 00:20:27,490 (Generale George Washington) 'Mr. Ellsworth '. 355 00:20:27,492 --> 00:20:30,827 Cara nonna, mi dispiace non ti ho scritto 356 00:20:30,829 --> 00:20:33,797 ma sono stato molto occupato a lavorare alla convention. 357 00:20:33,799 --> 00:20:36,700 Sono preoccupato per il nostro paese, la nonna. 358 00:20:36,702 --> 00:20:40,904 Il mio amico Linus dice che se questi uomini non sono d'accordo abbastanza presto 359 00:20:40,906 --> 00:20:46,676 questa convenzione, forse anche l' intero paese crollerà. 360 00:20:46,678 --> 00:20:48,545 E 'stato molto, molto caldo qui 361 00:20:48,547 --> 00:20:51,615 e 12 dei delegati sono già andati a casa. 362 00:20:51,617 --> 00:20:55,385 Coloro che sono rimasti stanno discutendo di cose come la schiavitù 363 00:20:55,387 --> 00:20:59,789 e la Carta dei Diritti, e un mucchio di altre cose, anche. 364 00:20:59,791 --> 00:21:03,727 Linus dice che se non sono d'accordo su una costituzione forte 365 00:21:03,729 --> 00:21:07,297 potremmo avere guerre civili tra gli stati. 366 00:21:07,299 --> 00:21:10,500 Si prega di tenere le dita incrociate, Nonna. 367 00:21:10,502 --> 00:21:14,271 Così sarà I. Amore, Piperita Patty. 368 00:21:14,273 --> 00:21:15,739 [piano music] 369 00:21:16,508 --> 00:21:20,744 Credo che siamo arrivati ​​a un giorno nella storia della nostra nazione 370 00:21:20,746 --> 00:21:22,712 che molti credevano fosse impossibile. 371 00:21:22,714 --> 00:21:25,949 Mi congratulo con tutti e ciascuno di voi per il vostro coraggio 372 00:21:25,951 --> 00:21:29,686 la resistenza e la tua dibattito onesto. 373 00:21:29,688 --> 00:21:33,423 Ora abbiamo rivisto ogni parola di questa costituzione 374 00:21:33,425 --> 00:21:36,326 ed è giunto il momento di votare su di essa. 375 00:21:36,328 --> 00:21:39,829 Avremo un appello degli stati. 376 00:21:39,831 --> 00:21:42,699 New Hampshire vota Aye. 377 00:21:42,701 --> 00:21:45,435 Massachusetts vota Aye. 378 00:21:45,437 --> 00:21:47,837 Connecticut vota Aye. 379 00:21:47,839 --> 00:21:51,875 Questa costituzione di una nuova Stati Uniti 380 00:21:51,877 --> 00:21:53,943 è stato approvato. 381 00:21:54,346 --> 00:21:56,346 L'hanno fatto! L'hanno fatto! 382 00:21:56,348 --> 00:22:00,350 39 dei 42 delegati hanno firmato la costituzione. 383 00:22:00,352 --> 00:22:01,518 Cosa dice? 384 00:22:01,520 --> 00:22:05,789 Bene, lasciate che vi legga quello che hanno scritto, Charlie Brown. 385 00:22:05,791 --> 00:22:08,091 "Noi, il popolo degli Stati Uniti d'America 386 00:22:08,093 --> 00:22:11,528 '"Per formare un'unione più perfetta' 387 00:22:11,530 --> 00:22:16,933 "Stabilire la giustizia, assicurare la tranquillità domestica 388 00:22:16,935 --> 00:22:21,771 "Provvedere alla difesa comune, promuovere il benessere generale 389 00:22:21,773 --> 00:22:25,575 "E fissare i benefici della libertà a noi stessi 390 00:22:25,577 --> 00:22:26,509 "E nostri posteri 391 00:22:26,511 --> 00:22:29,946 "Decretiamo e stabiliamo questa Costituzione 392 00:22:29,948 --> 00:22:32,582 per gli Stati Uniti d'America ". 393 00:22:32,584 --> 00:22:36,720 Ed è quello che la libertà è tutto, Charlie Brown. 394 00:22:37,022 --> 00:22:41,658 (Peppermint Patty) ragazzo, ci siamo stati quasi quattro mesi, Linus. 395 00:22:41,660 --> 00:22:44,127 Scommetto che i delegati sono contento di andare finalmente a casa. 396 00:22:44,129 --> 00:22:48,665 Il problema è che il loro lavoro è appena iniziato. 397 00:22:48,667 --> 00:22:49,432 Perché? 398 00:22:49,434 --> 00:22:52,469 Al fine di rendere la legge della terra 399 00:22:52,471 --> 00:22:54,704 essi devono avere abbastanza degli stati 400 00:22:54,706 --> 00:22:57,440 per approvare la nuova Costituzione. 401 00:22:57,442 --> 00:22:59,008 Quanto ci vorrà? 402 00:22:59,010 --> 00:23:00,577 (Linus) 'Nessuno è sicuro.' 403 00:23:00,579 --> 00:23:03,847 'Si potrebbe richiedere mesi o anche anni.' 404 00:23:03,849 --> 00:23:05,615 O ancora può mai accadere. 405 00:23:05,617 --> 00:23:09,085 Governo non sembra essere un business molto semplice, Linus. 406 00:23:09,087 --> 00:23:14,124 La libertà non è un business molto semplice, sia, Charlie Brown. 407 00:23:14,126 --> 00:23:18,061 - Buonanotte, Linus. - Buona notte, Linus. 408 00:23:18,063 --> 00:23:18,762 Buona notte. 409 00:23:18,764 --> 00:23:21,865 Dirò una preghiera per la nostra gente, Linus. 410 00:23:21,867 --> 00:23:26,703 Dopo molti mesi di dibattito, i 13 stati finalmente ratificato 411 00:23:26,705 --> 00:23:27,637 la costituzione. 412 00:23:27,639 --> 00:23:30,540 Due anni più tardi, hanno ratificato la Carta dei Diritti. 413 00:23:30,542 --> 00:23:35,912 Gli Stati Uniti sono stati, infine, veramente unita. 414 00:23:38,417 --> 00:23:40,683 [Tema musicale] 32400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.