All language subtitles for Spies.(Spione).1928.DVDRip.XviD-CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,600 --> 00:00:14,443 Fritz Lang's SPIONE was restored between 2003 and 2004 2 00:00:14,444 --> 00:00:16,665 by the Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung. 3 00:00:16,666 --> 00:00:20,076 As no original negative exists, various nitrate copies were used. 4 00:00:20,077 --> 00:00:24,400 Due to its length and excellent condition, a copy from the N๏ฟฝrodni Filmovy Archiv, 5 00:00:24,401 --> 00:00:26,535 Prague, formed the restoration's basis. 6 00:00:26,536 --> 00:00:29,121 Problematic scenes were replaced using materials 7 00:00:29,122 --> 00:00:31,476 supplied by Filmarchiv Austria and Screensound 8 00:00:31,511 --> 00:00:33,831 Moscow's Gosfilmofond's dupe negative contained 9 00:00:33,832 --> 00:00:36,526 a complete set of intertitles displayed as flashtitles. 10 00:00:36,527 --> 00:00:40,646 These matched the original intertitles found in part within the Austrian nitrate copy. 11 00:00:40,647 --> 00:00:43,718 The original German opening credits sequence has not survived. 12 00:00:43,719 --> 00:00:47,081 Cast and crew details were culled from the censor card and rendered 13 00:00:47,082 --> 00:00:50,640 in the same graphics as the intertitles. Other contributors include: 14 00:00:50,740 --> 00:00:53,871 SPIES 15 00:01:00,080 --> 00:01:03,165 Distributed by UFA 16 00:01:03,200 --> 00:01:08,273 Script: Thea von Harbou Direction: Fritz Lang 17 00:01:08,274 --> 00:01:15,000 Sets: Otto Hunte, Karle Volbrecht Camera: Fritz Arno Wagner 18 00:01:15,035 --> 00:01:17,975 Haghi... Rudolf Klein-Rogge 19 00:01:17,976 --> 00:01:22,824 Sonja... Gerda Maurus Kitty... Lien Deyers 20 00:01:22,825 --> 00:01:29,470 Morrier... Louis Ralph Police Chief Jason... Craighall Sherry 21 00:01:29,471 --> 00:01:32,256 No. 326... Willy Fritsch 22 00:01:32,257 --> 00:01:40,298 Franz, the chauffeur... Paul Hoerbiger Lady Leslane... Hertha von Walther 23 00:01:40,299 --> 00:01:46,600 Dr. Matsumoto... Lupu Pick Colonel Jellusic... Fritz Rasp 24 00:01:46,700 --> 00:01:53,440 The novel "Spione" by Thea von Harbou was published by Scherl-Verlag, Berlin 25 00:01:53,475 --> 00:01:56,193 Throughout the world... strange events transpire. 26 00:02:37,320 --> 00:02:41,108 Sensational theft of documents... ... French Embassy... Shanghai 27 00:02:45,320 --> 00:02:46,912 Telephone 28 00:02:47,920 --> 00:02:50,845 EXTRA! Assassination attempt on the Minister of Trade. 29 00:02:50,880 --> 00:02:51,887 The Minister dies from his wounds. 30 00:02:51,888 --> 00:02:53,872 Important documents have vanished. No trace of the perpetrator! 31 00:03:21,320 --> 00:03:24,488 Are the officials in charge of state security so asleep on the job 32 00:03:24,489 --> 00:03:28,317 that our most important documents and secret files can vanish without a trace? 33 00:03:39,840 --> 00:03:41,273 "I know... who... " 34 00:03:55,800 --> 00:03:59,236 "Almighty God... what power is at play here?" 35 00:04:03,880 --> 00:04:09,238 I. 36 00:04:15,280 --> 00:04:18,636 Police Summons: Hans Pockzerwinski 37 00:04:57,960 --> 00:04:59,916 Police Station 38 00:06:05,400 --> 00:06:10,838 From: Minister of the Interior To: M.B. Jason, Head of Secret Service By messenger 39 00:06:32,120 --> 00:06:35,705 Dear Mr. Jason! Enclosed please find several new caricatures 40 00:06:35,706 --> 00:06:39,760 and opinions expressed by the public concerning your department... 41 00:06:39,795 --> 00:06:42,824 Isn't it time to bring this ridicule of the helplessness 42 00:06:42,825 --> 00:06:46,279 of the Secret Service to an end? The Minister of the Interior. 43 00:08:08,320 --> 00:08:10,908 "What's the use of all your precautions in bringing me here 44 00:08:10,909 --> 00:08:14,316 when I am secretly photographed by one of your staff in your own office...?" 45 00:08:22,600 --> 00:08:27,720 "Who's paying you... you scoundrel - to inform on me...?!" 46 00:08:31,360 --> 00:08:36,514 "I'd sooner die like a dog than become a traitor!" 47 00:09:20,360 --> 00:09:25,912 "Your fate is in your hands, Vincent... Who are you working for?" 48 00:09:29,280 --> 00:09:35,116 "Find out for yourself! And may God have mercy on you if you find him!" 49 00:09:47,000 --> 00:09:48,592 "Who is he talking about -?!" 50 00:09:55,560 --> 00:10:00,089 "If I knew, No. 326, I wouldn't need you! 51 00:10:00,090 --> 00:10:06,630 And the public wouldn't be making a laughing stock of us!" 52 00:10:48,160 --> 00:10:54,002 "It's easy for you to laugh because, fortunately for you, you prevented 53 00:10:54,003 --> 00:10:59,276 your picture falling into the hands of this... damned spy...!" 54 00:11:33,880 --> 00:11:40,353 "... and no one knows what this man looks like -?!" 55 00:11:47,680 --> 00:11:51,753 "A few... people have known... but... " 56 00:12:48,040 --> 00:12:56,038 "I would be sorry, No. 326, if I had to put a cross after your name as well... " 57 00:13:06,400 --> 00:13:08,277 The Enemy... 58 00:13:34,240 --> 00:13:41,032 "Copy photos 4 and 6... Distribute to all members of the surveillance squad!" 59 00:13:46,920 --> 00:13:48,956 His headquarters... 60 00:14:26,440 --> 00:14:30,110 Morrier kidnapped from the gallows. 61 00:14:30,111 --> 00:14:37,032 Sensational act prior to execution. Masked perpetrators escape. 62 00:15:43,280 --> 00:15:50,185 "This time, Morrier, I have saved you from the noose, because I can make good use 63 00:15:50,186 --> 00:15:56,080 of scoundrels like you... But if ever I sign your death sentence... " 64 00:16:04,880 --> 00:16:08,555 "I am a scoundrel, sir - but a grateful one... " 65 00:17:04,640 --> 00:17:07,045 is on her way... 66 00:17:07,080 --> 00:17:10,038 ...to the Haghi Bank. 67 00:17:36,920 --> 00:17:41,882 "Miss Barranikowa shall report to me immediately 68 00:17:41,883 --> 00:17:46,033 when she returns from Colonel Jellusic. " 69 00:17:50,520 --> 00:17:56,072 Colonel Jellusic, a man of interest to many people... 70 00:18:29,360 --> 00:18:33,239 "Are there letters under this box number waiting for me?" 71 00:19:16,000 --> 00:19:20,915 "What box number did this man just pick up letters from?" 72 00:20:48,360 --> 00:20:54,609 "Pardon, Lady Leslane, General Director Haghi would like to see you... 73 00:20:54,610 --> 00:20:58,892 it will only take two minutes... a formality... 74 00:20:58,893 --> 00:21:02,354 as milady just happens to be here... " 75 00:21:51,400 --> 00:21:56,428 "I would like to make a proposal, Lady Leslane!" 76 00:22:08,080 --> 00:22:14,058 "I would like to find out from you, as the wife of Roger Leslane, 77 00:22:14,059 --> 00:22:22,029 when and where the Japanese Secret Treaty will be signed... and who will be present!" 78 00:22:34,360 --> 00:22:40,745 "If I hear nothing within 48 hours, in the 49th hour your husband 79 00:22:40,746 --> 00:22:48,388 will find out just where his wife spends her Tuesday and Friday evenings... " 80 00:23:25,200 --> 00:23:32,117 "Your efforts are futile, Lady Leslane, - I have the negative... " 81 00:23:46,520 --> 00:23:53,517 "I'm richer than Ford, Lady Leslane, even if I pay significantly less in taxes. " 82 00:24:14,480 --> 00:24:21,560 "The day after tomorrow, you will deliver the data in writing to the owner 83 00:24:21,561 --> 00:24:29,396 of the opium den you know so well, and in exchange you will get the negative... " 84 00:26:10,120 --> 00:26:12,873 "How far have you gotten with Jellusic?!" 85 00:26:19,120 --> 00:26:25,123 "I've got him eating out of my hand! And for a kiss he'd sell me all his 86 00:26:25,124 --> 00:26:29,234 fortresses and the entire army of his country!" 87 00:27:36,600 --> 00:27:42,391 "You know what you have to do. I expect a report tonight!" 88 00:29:04,840 --> 00:29:08,435 "Save me - I shot him -!" 89 00:35:24,680 --> 00:35:30,008 "... he invited me to come see him... about a tour... he... 90 00:35:30,009 --> 00:35:36,239 he tried to force me... I didn't know what to do - so I shot him!" 91 00:36:08,160 --> 00:36:11,357 "If you really want to help me... just let me leave!" 92 00:36:47,160 --> 00:36:51,039 It will be better for you and for me... if we never see each other again! 93 00:37:44,000 --> 00:37:47,580 "Choose whomever you wish for this project 94 00:37:47,581 --> 00:37:53,159 - but keep me out of it! I don't want to work against this man... " 95 00:38:17,640 --> 00:38:21,713 "He reminds me... of my brother Sascha... " 96 00:38:30,360 --> 00:38:37,404 "All the more reason for you to fight our enemies in the form of this man, 97 00:38:37,405 --> 00:38:44,354 enemies who also were the enemies of your father, of your brother, or... " 98 00:38:48,920 --> 00:38:51,878 "Have you forgotten -?!" 99 00:39:13,840 --> 00:39:16,718 ...sentenced to death 100 00:39:27,880 --> 00:39:34,115 "They died innocent, two victims of the Ochrana of your Russian Czar -" 101 00:39:44,000 --> 00:39:49,996 "... because they weren't smart enough to keep their thoughts to themselves!" 102 00:40:36,760 --> 00:40:37,670 "My friend... " 103 00:40:48,160 --> 00:40:56,272 My friend! I owe you an explanation - 104 00:41:01,240 --> 00:41:02,912 "... - I must see you again... - " 105 00:41:33,320 --> 00:41:38,713 "Don't tell me you've fallen in love with this fellow -?" 106 00:42:32,760 --> 00:42:39,781 My friend! I owe you an explanation and must see you again! 107 00:42:39,782 --> 00:42:43,760 Come tomorrow at 4.00 to have... 108 00:42:43,795 --> 00:42:49,517 a glass of real Russian tea - with the woman you saved - S.B. 109 00:42:52,200 --> 00:42:55,112 Parkstrasse 24 110 00:44:36,320 --> 00:44:38,117 The Diary as Lifesaver 111 00:44:44,720 --> 00:44:47,996 so that you will cry no more. 112 00:45:15,480 --> 00:45:18,631 "I am so happy - so happy -!" 113 00:45:23,480 --> 00:45:25,596 "I, too... " 114 00:46:32,080 --> 00:46:34,196 "My friend... " 115 00:47:14,040 --> 00:47:17,305 "In memory of my father and my brother... 116 00:47:17,306 --> 00:47:21,037 they died as victims of the Czarist Ochrana... " 117 00:48:15,400 --> 00:48:18,119 "But, is there nothing at all that you want -?!" 118 00:49:05,560 --> 00:49:08,791 Eight O'Clock Evening Edition 119 00:49:29,160 --> 00:49:30,798 "Final Edition -!" 120 00:50:03,520 --> 00:50:06,239 "Make me a gift of this evening!" 121 00:50:26,520 --> 00:50:32,072 "I'll pick you up at 9 o'clock - we'll go to Danielli - all right?" 122 00:51:31,720 --> 00:51:35,793 "Wear it forever - it shall bring you luck!" 123 00:51:54,720 --> 00:51:59,840 "At 12 o'clock sharp everyone is at his post... " 124 00:52:55,160 --> 00:52:57,435 "... - Danielli... - " 125 00:54:21,680 --> 00:54:23,432 Go immediately to J. H. 126 00:57:17,440 --> 00:57:20,013 Pay Jellusic the price demanded in exchange 127 00:57:20,014 --> 00:57:24,400 for all the mobilization plans in his possession. Under the condition... 128 00:57:24,435 --> 00:57:27,075 ...that he cross the border tonight. 129 00:57:27,076 --> 00:57:31,988 You will not return home, but will report to me immediately. H. 130 00:59:31,360 --> 00:59:37,515 "The condition is that you have to cross the border tonight... " 131 00:59:42,560 --> 00:59:48,396 "But the night is still young, my lovely Sonja... and you had promised... " 132 01:00:00,960 --> 01:00:03,793 "The documents... " 133 01:01:17,240 --> 01:01:20,391 A farewell kiss, beautiful Sonja...!" 134 01:01:58,200 --> 01:02:00,953 A cavalier does not betray his lady!" 135 01:04:20,160 --> 01:04:21,912 "Drive home!" 136 01:05:00,720 --> 01:05:02,233 "Are you satisfied now -?" 137 01:05:40,200 --> 01:05:43,510 "So you love the young man?" 138 01:06:28,080 --> 01:06:31,425 "Your house has been cleared out - you will live 139 01:06:31,426 --> 01:06:35,998 at headquarters and not leave your room without my permission-" 140 01:09:08,280 --> 01:09:14,491 "If the Barranikowa woman had not once again been warned in time, 141 01:09:14,492 --> 01:09:18,349 I would have raided her house tonight!" 142 01:09:26,720 --> 01:09:32,352 "You are hardly the first to have fallen into the trap of this master spy. " 143 01:10:05,680 --> 01:10:10,834 Nothing is to deter a man from the path of duty... not even a woman... " 144 01:12:08,320 --> 01:12:12,233 "Why don't you go home, my child?" 145 01:14:00,150 --> 01:14:05,019 "Please, let me stay here! Don't send me away again! 146 01:14:05,020 --> 01:14:09,980 I won't take up any more space than a little dog...!" 147 01:14:39,470 --> 01:14:43,224 "Have I offended you? Must I leave again?" 148 01:15:51,630 --> 01:15:56,658 "When I went looking for the fellow early this morning, 149 01:15:56,659 --> 01:16:00,789 he had already decamped... without a trace!" 150 01:16:20,270 --> 01:16:24,328 "I'll show you pictures of all the people suspected 151 01:16:24,329 --> 01:16:28,621 of being spies that were taken over the last month... " 152 01:17:39,510 --> 01:17:47,702 "Colonel Jellusic left this morning at 2.40 on the Orient Express!" 153 01:17:53,790 --> 01:17:58,102 Opera Ball 13 General Delivery, Main Post Office 154 01:18:44,710 --> 01:18:52,219 "I'll have this man watched by one of our agents as soon as he arrives. " 155 01:19:05,750 --> 01:19:10,843 "A plane leaves in 45 minutes that will arrive down there 156 01:19:10,844 --> 01:19:14,180 two hours after the Orient Express. " 157 01:19:24,070 --> 01:19:26,250 The Secret Service 158 01:19:26,285 --> 01:19:28,395 reserves two seats 159 01:19:28,430 --> 01:19:30,944 on the Aero Orient Express. 160 01:19:48,830 --> 01:19:53,503 "People like Jellusic can be had for money...! 161 01:19:53,504 --> 01:19:59,866 If I offer him enough he'll betray those who are paying him!" 162 01:20:31,510 --> 01:20:34,486 "Jellusic has to be put out of commission. 163 01:20:34,487 --> 01:20:39,747 Denounce him as a spy to his Commander in Chief at General Headquarters!" 164 01:22:13,870 --> 01:22:16,384 "Good evening, Herr Jellusic... " 165 01:23:14,990 --> 01:23:16,628 "So you don't deny...?" 166 01:23:37,270 --> 01:23:40,580 "You are granted one last request, Herr Jellusic... " 167 01:24:00,990 --> 01:24:04,107 "I beg - in all - humility... " 168 01:25:13,470 --> 01:25:18,505 Surveillance Report Re: Signing of the Japanese Secret Agreement. 169 01:25:18,506 --> 01:25:24,075 Location: Small conference room of the Japanese Embassy. Time: 5:30 a. m. 170 01:25:24,110 --> 01:25:29,829 Present: The two treaty parties, and Chief of Secret Service Dr. Matsumoto. 171 01:25:29,830 --> 01:25:35,021 The Embassy will be subject to the most stringent security measures. 172 01:26:04,950 --> 01:26:07,862 "I'll have this treaty in my hands tonight!" 173 01:26:29,670 --> 01:26:34,876 "Gentlemen! One of these envelopes contains the most important treaty 174 01:26:34,877 --> 01:26:37,702 Japan has concluded in a century... " 175 01:26:40,790 --> 01:26:46,548 "You'll take three different routes to Tokyo... Whoever does not deliver 176 01:26:46,549 --> 01:26:52,622 his letter with its seal unbroken is not worthy of being called a Japanese!" 177 01:28:11,110 --> 01:28:15,023 "Whose blood am I to wear around my neck, Haghi?" 178 01:28:24,110 --> 01:28:30,140 "I have called you in order to clear things between you and me, Sonja. " 179 01:28:49,590 --> 01:28:51,546 "Where is - he -?!" 180 01:28:57,670 --> 01:29:03,267 "He's trying to trace you through Jellusic. " 181 01:29:23,950 --> 01:29:30,275 SUDDEN DEATH OF COLONEL M.O. JELLUSIC 182 01:29:30,310 --> 01:29:31,720 As we learned after press time, Jellusic, 183 01:29:31,721 --> 01:29:33,331 colonel extraordinaire at General Headquarters, 184 01:29:33,332 --> 01:29:35,782 has died of a heart attack shortly after returning from a holiday trip. 185 01:30:24,590 --> 01:30:30,540 "20,000 pounds... in new bank notes - with consecutive serial numbers...!" 186 01:30:44,590 --> 01:30:47,423 "A blank telegram, please!" 187 01:31:31,270 --> 01:31:33,081 Find out immediately to whom the State Bank 188 01:31:33,082 --> 01:31:35,550 has issued notes in denominations of one thousand with... 189 01:31:35,585 --> 01:31:41,546 ...consecutive numbers 0319726 to 0319745 stop Return with next flight. 190 01:32:34,070 --> 01:32:35,503 "A special operator call...!" 191 01:32:55,350 --> 01:32:57,500 "What -?! The bank note numbers?!" 192 01:33:13,950 --> 01:33:19,070 "You have to make up your mind, Sonja. Are you on my side - against him?" 193 01:33:28,310 --> 01:33:33,430 "You still don't seem to know what I am capable of!" 194 01:35:24,550 --> 01:35:27,747 "I have other irons in the fire... " 195 01:36:43,830 --> 01:36:45,977 "I will come back, my child 196 01:36:45,978 --> 01:36:52,022 - the house shall be yours... you will live there as a little princess... " 197 01:36:59,590 --> 01:37:01,501 "I have to leave, Kitty...!" 198 01:37:09,790 --> 01:37:13,040 "But not so fast - ! Not so fast -! 199 01:37:13,041 --> 01:37:17,868 Just a few more hours -! A few meagre hours... -!" 200 01:37:48,710 --> 01:37:54,228 "Don't you see that I will die - if you leave me -?" 201 01:38:01,790 --> 01:38:07,673 "As surely as I shall win this battle, Sonja, I will defeat him... 202 01:38:07,674 --> 01:38:12,064 Do you nevertheless stick to your decision?!" 203 01:38:25,790 --> 01:38:31,547 "And how long are you planning to keep me prisoner?" 204 01:38:34,670 --> 01:38:39,425 "Until one of us is the victor, Sonja - he or I!" 205 01:43:17,950 --> 01:43:19,372 "No. 326, who is coming back tonight, has sent us 206 01:43:19,373 --> 01:43:21,022 a radiogram that falls into your field of expertise... " 207 01:43:46,590 --> 01:43:52,028 "Read it for yourself! This matter has to be taken care of before No. 326 returns!" 208 01:43:54,190 --> 01:43:56,926 Find out immediately to whom the State Bank 209 01:43:56,927 --> 01:44:00,345 has issued notes in denominations of one thousand... 210 01:44:26,310 --> 01:44:32,180 "So I'll come tonight with No. 326 to your dressing room!" 211 01:44:49,750 --> 01:44:56,388 "I'll take care of the postal censorship - You see to it that all borders are closed! 212 01:44:56,389 --> 01:45:02,948 If the treaty falls into the wrong hands, the war in the East is all but declared!" 213 01:45:28,190 --> 01:45:32,550 "It's the last car - and it will happen in the tunnel... 214 01:45:32,551 --> 01:45:35,380 if No. 326 falls into the trap" 215 01:46:01,710 --> 01:46:09,788 "I have told you, Sonja, you will be free when one of us two men triumphs... " 216 01:46:15,150 --> 01:46:18,825 "It is I who have been conquered... because I need you!" 217 01:46:24,430 --> 01:46:28,114 "No one but you is skilful enough to bring 218 01:46:28,115 --> 01:46:32,827 the photos of the treaty across the closed border... 219 01:46:32,828 --> 01:46:39,824 Do me this one last service - and the road to the man you love will be open!" 220 01:47:10,310 --> 01:47:16,943 "And you swear that he will be safe from you in the future if I say yes -?" 221 01:48:17,430 --> 01:48:24,260 "I believe they'll use a foreigner to take the stolen treaty across the border 222 01:48:24,261 --> 01:48:28,876 - and the sudden departure of the Russian courier is, 223 01:48:28,877 --> 01:48:31,868 at the very least, suspicious... " 224 01:48:35,670 --> 01:48:38,718 "... the more so now that 719 has determined 225 01:48:38,719 --> 01:48:43,429 that the bank notes for Jellusic also came from Russian hands... " 226 01:48:58,270 --> 01:49:02,325 "Unfortunately, I cannot leave here without destroying my cover 227 01:49:02,326 --> 01:49:04,670 and jeopardizing my work as No. 719 228 01:49:04,671 --> 01:49:06,804 - but in any event I have reserved 229 01:49:06,805 --> 01:49:11,070 the sleeping compartment next to that of the Russian courier... " 230 01:49:29,350 --> 01:49:33,423 "Around 6 a. m. You will cross the border - that is the decisive moment!" 231 01:50:53,510 --> 01:50:58,106 "I almost forgot what I found the other day... " 232 01:57:05,670 --> 01:57:12,143 "The last car of the express train... - crashed in the tunnel... - " 233 02:00:12,470 --> 02:00:16,731 "You wretch - ! Did Haghi send you to make sure 234 02:00:16,732 --> 02:00:20,548 that his damned plan was successful 235 02:00:23,390 --> 02:00:27,065 "You don't intend to betray us, do you... you scoundrel...?" 236 02:04:39,990 --> 02:04:42,868 "Attention - Central - Central - Central...!" 237 02:04:47,950 --> 02:04:50,100 "Attention - Central - Central - Central...!" 238 02:04:55,910 --> 02:04:58,538 "Attention - Central - Central - Central...! 239 02:04:58,539 --> 02:05:01,223 No. 326 is alive -! Sonja has betrayed us -!" 240 02:06:49,270 --> 02:06:52,501 "We wish to talk to Director Haghi. " 241 02:06:57,430 --> 02:07:01,389 "Gentlemen, what could the police be looking for here -?" 242 02:07:05,430 --> 02:07:08,627 "A criminal - and the proof of his crime!" 243 02:07:20,470 --> 02:07:26,067 "I order you to hand over to me the keys to all of the bank safes!" 244 02:08:59,310 --> 02:09:01,749 If the bank is not vacated within 15 minutes of receiving 245 02:09:01,750 --> 02:09:04,230 this note, and the police have not withdrawn completely... 246 02:09:04,265 --> 02:09:07,745 ...the woman you love, whom I hold in my power, will die. 247 02:09:35,230 --> 02:09:42,705 "You have fourteen minutes to live, Sonja! - if he chooses not to obey me!" 248 02:10:03,710 --> 02:10:08,995 "People's lives - in danger -! The bank must be searched within 13 minutes, 249 02:10:08,996 --> 02:10:13,028 and Haghi's secret room found - do you understand?... - " 250 02:11:38,070 --> 02:11:41,389 "Burn all papers... dynamite the safes... 251 02:11:41,390 --> 02:11:45,499 In ten minutes the bank will be filled with gas!" 252 02:11:54,590 --> 02:12:00,088 "Soon, Sonja, you will know all about the secrets of death 253 02:12:00,089 --> 02:12:03,908 - take with you a secret from my life!" 254 02:13:05,630 --> 02:13:10,675 "The bank has been searched down to the foundations 255 02:13:10,676 --> 02:13:14,459 - there is no trace of a secret exit. " 256 02:13:47,390 --> 02:13:49,028 "Gas -!" 257 02:18:53,110 --> 02:18:53,906 "Where is Haghi -?" 258 02:18:53,990 --> 02:18:59,096 10,000 MARKS REWARD! Who has seen the man pictured 259 02:18:59,097 --> 02:19:03,501 above, Bank Director Haghi, since midday? 260 02:19:37,950 --> 02:19:39,758 "Not even a mouse would be able to leave the city 261 02:19:39,759 --> 02:19:40,987 he has to be here somewhere... " 262 02:19:51,070 --> 02:19:53,868 "There's a small error... I want to report... " 263 02:19:59,670 --> 02:20:04,297 "It's just that... the numbers on the thousand pound notes... 264 02:20:04,298 --> 02:20:10,865 which I have to deliver a receipt for... the telegram contains different numbers...!" 265 02:20:33,630 --> 02:20:35,939 "No. 719... has switched the telegrams...! The Clown Nemo is Haghi!" 266 02:22:19,430 --> 02:22:23,343 "A little music please - Mr. Conductor -!" 267 02:23:52,710 --> 02:23:54,143 "Curtain -!" 268 02:24:04,350 --> 02:24:06,739 The End 269 02:24:08,790 --> 02:24:10,639 Music Composed and Performed by Donald Sosin 270 02:24:10,640 --> 02:24:11,748 www. silent-film-music. com 271 02:24:11,910 --> 02:24:12,543 Translation by Ingrid Scheib-Rothbart and Edna McCown c. 1927 272 02:24:12,544 --> 02:24:13,332 Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung Renewed by Notice of intent to enforce a 273 02:24:13,333 --> 02:24:14,360 Copyright 1996 under the Uruguay Round Agreement Act by the 274 02:24:14,361 --> 02:24:15,989 Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung successor of UFA MoC Anglicization by Jonathan Lomax 275 02:24:15,990 --> 02:24:16,756 Digital Retouching, Restoration, Remastering and Subtitling by 276 02:24:16,757 --> 02:24:17,948 IML Digital Media, Melbourne. c. IML Digital Media 2005 25095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.