All language subtitles for Sign of the Gladiator 1959 UPGRAYEDD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,600 --> 00:00:22,840 SIGN OF THE GLADIATOR 2 00:02:54,160 --> 00:02:57,840 -Who are you? -A legionary of the Emperor. 3 00:02:57,840 --> 00:03:01,160 -What do you want? -I have a plea. 4 00:03:01,160 --> 00:03:04,840 You must avenge all those who tell in Syria 5 00:03:04,840 --> 00:03:08,040 because of Quenn Zenobia's treason. 6 00:03:16,960 --> 00:03:19,920 Queen Zenobia, who rose to the throne of Syria 7 00:03:19,920 --> 00:03:23,040 following the death of King Odenathus. 8 00:03:23,040 --> 00:03:26,080 her spouse and our most loyal ally. 9 00:03:26,080 --> 00:03:30,240 began showing signs of intolerance towards Rome. 10 00:03:30,840 --> 00:03:32,600 With the help of the Assyrians 11 00:03:32,600 --> 00:03:36,760 she served the sacred bonds which tied her to the Empire. 12 00:03:37,880 --> 00:03:42,040 Our garrisons were taken by surprise and annihilated. 13 00:03:42,040 --> 00:03:46,320 Their banners dragged along the desert sand. 14 00:03:46,320 --> 00:03:49,800 That woman's crazed ambition must be suppressed. 15 00:03:49,840 --> 00:03:53,040 Perhaps we should entrust the fate of that far province 16 00:03:53,040 --> 00:03:55,720 to negotiations rather than to military force. 17 00:03:55,720 --> 00:03:58,280 Negotiations would serve no purpose. 18 00:03:58,280 --> 00:04:00,960 Zenobia rebelled when she realised 19 00:04:00,960 --> 00:04:04,040 our troops wouldn't be moved from the northern borders. 20 00:04:05,080 --> 00:04:09,400 Revolt is rife in Gaul and Germany. 21 00:04:09,400 --> 00:04:13,600 Withdrawing one single legion could spell disaster. 22 00:04:13,840 --> 00:04:15,560 What about the disasters 23 00:04:15,560 --> 00:04:18,200 which could be caused by that arrogant queen? 24 00:04:18,200 --> 00:04:20,680 We've confronted that arrogance 25 00:04:20,680 --> 00:04:23,760 with the bravery of one of our best generals. 26 00:04:24,240 --> 00:04:25,600 Marcus Valerius. 27 00:04:25,600 --> 00:04:29,080 Marcus Valerius is a man, not a god. 28 00:04:29,640 --> 00:04:31,040 No matter how courageous, 29 00:04:31,040 --> 00:04:34,520 his cohorts are insufficient to hold back those hordes. 30 00:05:38,680 --> 00:05:41,280 Marcus Valerius, commander of the Roman troops. 31 00:05:41,640 --> 00:05:44,960 He's here at your feet, alive as you wished. 32 00:05:47,400 --> 00:05:49,480 On your knees. 33 00:05:49,600 --> 00:05:53,480 Kneel before our Queen, you Roman dog. 34 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Don't Romans kneel? 35 00:06:01,000 --> 00:06:03,920 Not before a queen guilty of treason. 36 00:06:03,920 --> 00:06:06,960 The treaty with Rome was oppressive for my people. 37 00:06:18,480 --> 00:06:22,760 Isn't someone who refuses to sbmit to Rome a traitor? 38 00:06:22,760 --> 00:06:25,840 And what is someone refusing to kneel before Zenobia? 39 00:06:26,440 --> 00:06:28,880 -An enemy. -Conquered enemies should die. 40 00:06:28,880 --> 00:06:33,200 -Kill me. -Dying is too easy. 41 00:06:33,640 --> 00:06:37,320 Slavery is more offensive to a Roman's pride. 42 00:06:37,600 --> 00:06:41,400 You developed your muscles in Rome's gymnasia. 43 00:06:41,400 --> 00:06:45,280 I'll send you to a place whe yo can exercise them. 44 00:06:52,920 --> 00:06:55,040 Work, you scum! 45 00:07:01,680 --> 00:07:03,400 Come on, move. 46 00:07:34,320 --> 00:07:35,600 Hold it. 47 00:07:35,800 --> 00:07:38,240 If you kill him, you'll take his place. 48 00:07:51,320 --> 00:07:54,200 Go on, keep working or I'll break your bones. 49 00:08:14,560 --> 00:08:18,440 Stand back. Pull back the stone. 50 00:08:18,440 --> 00:08:20,360 Help me get him out. 51 00:08:35,040 --> 00:08:38,200 All back to work. Hurry. 52 00:08:38,920 --> 00:08:41,560 -What's going on? -His arm is crushed. 53 00:08:41,560 --> 00:08:44,920 -He'll bleed to death. -Don't waste your time. 54 00:08:44,920 --> 00:08:46,840 He's useless for work, anyway. 55 00:08:47,280 --> 00:08:49,160 I'll finish him off. 56 00:08:52,160 --> 00:08:54,280 Don't move or I'll kill him. 57 00:08:55,680 --> 00:08:57,720 Look after him. 58 00:09:13,720 --> 00:09:15,800 Take him outside. 59 00:09:26,680 --> 00:09:31,200 Even with one arm he'll be good for something. 60 00:09:32,000 --> 00:09:33,840 Thank you. 61 00:09:33,840 --> 00:09:35,600 He was one of my soldiers. 62 00:09:35,600 --> 00:09:38,600 In battle you'd be too scared to look at him. 63 00:09:44,080 --> 00:09:47,000 Now you can take your anger out on me. 64 00:09:47,000 --> 00:09:48,240 Get him. 65 00:09:52,920 --> 00:09:55,000 I could slay you like a dog. 66 00:09:55,040 --> 00:09:58,400 But that would be too little for what you've just done. 67 00:09:59,080 --> 00:10:01,840 Tie him to the cross. In the sun! 68 00:10:02,000 --> 00:10:05,240 You'll die of thirst. Your skin will parch. 69 00:10:05,240 --> 00:10:09,240 Your blood will dry up while you await death. 70 00:10:09,360 --> 00:10:11,280 But that will be slow to come. 71 00:10:11,680 --> 00:10:13,480 Take him away. 72 00:10:13,480 --> 00:10:14,400 Go. 73 00:10:37,120 --> 00:10:38,680 Hey, you! 74 00:12:33,200 --> 00:12:36,120 Forbid our men to enter any taverns. 75 00:12:36,120 --> 00:12:37,840 or to approach women. Our lives are at stake. 76 00:12:40,880 --> 00:12:43,160 One word and we're lost. 77 00:12:57,080 --> 00:13:00,160 May I be damned if that isn't our ally. 78 00:13:00,280 --> 00:13:02,280 It is she! 79 00:13:07,280 --> 00:13:10,000 It would be child's play to kill her now. 80 00:13:10,000 --> 00:13:12,280 But it would cost you your life. 81 00:13:12,400 --> 00:13:15,240 One step towards her and you're dead. 82 00:13:15,240 --> 00:13:17,560 Who will give us the information we need? 83 00:13:17,560 --> 00:13:19,480 Someone I'm meeting tonight. 84 00:14:01,240 --> 00:14:03,200 Stand back. 85 00:14:03,200 --> 00:14:04,120 Back. 86 00:14:05,280 --> 00:14:07,360 Go away. 87 00:14:20,760 --> 00:14:23,600 -Is that the Roman consul? -Yes, my Queen. 88 00:14:23,600 --> 00:14:25,520 What's his crime? 89 00:14:25,520 --> 00:14:28,680 Attempting to start a mutiny. 90 00:14:29,000 --> 00:14:31,080 Bring him here. 91 00:14:37,240 --> 00:14:41,440 That man does not deserve your sympathy. 92 00:14:42,120 --> 00:14:44,960 In your place I would not be so lenient. 93 00:14:44,960 --> 00:14:47,160 I didn't ask for your advice, Semantius. 94 00:14:47,160 --> 00:14:50,360 What makes you think I'm so merciful? 95 00:14:52,440 --> 00:14:54,160 Quickly. 96 00:15:07,320 --> 00:15:09,920 So this is a symbol of the Roman Empire. 97 00:15:09,920 --> 00:15:12,960 He could be knocked over with a single blow. 98 00:15:17,480 --> 00:15:20,560 I was told you dared to revolt against my men. 99 00:15:21,400 --> 00:15:23,520 It doesn't surprise me 100 00:15:23,800 --> 00:15:26,280 that such inhuman tortures were ordered by you. 101 00:15:26,280 --> 00:15:28,240 Your cruelty is well known. 102 00:15:28,560 --> 00:15:30,400 You're talking to the Queen of Palmyra. 103 00:15:30,400 --> 00:15:33,720 A traitor to the Empire. 104 00:15:33,720 --> 00:15:35,160 You're too insolent. 105 00:15:35,160 --> 00:15:38,120 True. But wait for her order before you kill me. 106 00:15:42,200 --> 00:15:44,760 It's useless to attempt to provoke me. 107 00:15:44,760 --> 00:15:47,160 I won't give you the gift of death. 108 00:15:47,600 --> 00:15:50,000 You must live, Consul Valerius. 109 00:15:50,120 --> 00:15:52,000 That is your punishment. 110 00:15:52,000 --> 00:15:54,320 You'll live to witness the end of Rome. 111 00:15:54,520 --> 00:15:59,080 You'll live to see its Empire crumble. 112 00:16:00,000 --> 00:16:02,520 I thank you, Queen. 113 00:16:02,520 --> 00:16:04,920 You're wishing me a long life. 114 00:16:04,920 --> 00:16:08,080 It would take longer than both our lifetimes. 115 00:16:08,080 --> 00:16:10,000 You're wrong, Consul. 116 00:16:10,200 --> 00:16:12,320 The flight of Rome's eagles is over. 117 00:16:13,640 --> 00:16:17,280 Then your skies will be crowded with vultures. 118 00:16:19,320 --> 00:16:22,520 A sad change, indeed. 119 00:16:22,640 --> 00:16:25,800 Many corpses are needed to satisfy them. 120 00:16:27,400 --> 00:16:29,520 Tie him to the cross again. 121 00:17:38,880 --> 00:17:40,920 Batsheba... 122 00:17:44,800 --> 00:17:46,040 You are back, dear 123 00:17:46,040 --> 00:17:47,120 I thought I'd never see you again. 124 00:17:47,120 --> 00:17:48,640 The gods protected me. 125 00:17:56,360 --> 00:17:58,280 My dear.... 126 00:17:58,280 --> 00:18:00,120 I'm so happy. 127 00:18:03,120 --> 00:18:05,720 But how could you be so careless? 128 00:18:06,040 --> 00:18:09,440 There's a reward for any Roman captured in town. 129 00:18:09,440 --> 00:18:11,440 I had to see you. 130 00:18:11,560 --> 00:18:14,080 I would give my life for your safety. 131 00:18:14,240 --> 00:18:17,400 Do not fear. I know how to defend myself. 132 00:18:19,240 --> 00:18:22,440 Do you have any news of Consul Valerius? 133 00:18:22,680 --> 00:18:24,880 Have they killed him? 134 00:18:24,880 --> 00:18:27,400 Worse. He's a slave at the mills. 135 00:18:36,160 --> 00:18:39,800 I must save him. I have resolute men with me. 136 00:18:39,920 --> 00:18:43,120 If they catch you, they'll show no mercy. 137 00:18:45,560 --> 00:18:48,080 Can any of the guards be trusted? 138 00:18:48,960 --> 00:18:50,880 Perhaps one. His name is Lator. 139 00:18:50,880 --> 00:18:53,880 He's a strong man who pretends to be cruel. 140 00:18:54,320 --> 00:18:56,760 We can trust. He believes in a strange god. 141 00:18:57,640 --> 00:18:59,800 He's loyal to me. He'll help you. 142 00:18:59,800 --> 00:19:01,720 How will he recognise me? 143 00:19:03,440 --> 00:19:06,520 Give this to him and say the words 144 00:19:06,680 --> 00:19:09,680 "For the love of God". He says that all the time. 145 00:19:14,680 --> 00:19:16,760 Why are you sad? 146 00:19:17,800 --> 00:19:21,960 Once Valerius is freed I'll lose you. 147 00:19:22,440 --> 00:19:24,560 I'll be back, Bathseba. 148 00:19:25,800 --> 00:19:28,400 Together with the Roman legions. 149 00:19:28,720 --> 00:19:32,400 Zenobia will pay for her treason. 150 00:19:32,520 --> 00:19:35,240 As will your brother's assassins. 151 00:19:35,560 --> 00:19:37,160 Poor Odenathus. 152 00:19:37,160 --> 00:19:39,680 I hope you don't think the Romans killed him. 153 00:19:40,320 --> 00:19:42,880 I'm sure they didn't. Why would they? 154 00:19:42,880 --> 00:19:45,320 Odenathus was loyal to Rome. 155 00:19:46,320 --> 00:19:48,920 His assassins are right here in Palmyra. 156 00:19:53,920 --> 00:19:55,160 Bathsheba... 157 00:19:55,960 --> 00:19:58,040 It's dawn. 158 00:20:00,160 --> 00:20:03,760 -I must go. -Yes, or you'll be found out. 159 00:20:04,400 --> 00:20:06,640 I'll be back soon. 160 00:20:06,960 --> 00:20:10,480 Then you'll no longer be the vestal virgin. 161 00:20:11,640 --> 00:20:15,600 You'll simply be Bathsheba, the spouse of Julian. 162 00:20:38,640 --> 00:20:40,080 You! 163 00:20:40,160 --> 00:20:42,400 Are you asleep? 164 00:20:42,400 --> 00:20:45,840 -Are you relieving me? -Yes. I'll do better than you. 165 00:20:46,080 --> 00:20:48,240 I'll keep my eyes wide open. 166 00:22:16,920 --> 00:22:19,680 Fire...Fire! 167 00:22:25,880 --> 00:22:28,440 Come on, hurry. 168 00:22:46,120 --> 00:22:48,160 Come on, move. 169 00:22:54,520 --> 00:22:56,040 This way. 170 00:23:03,760 --> 00:23:05,800 Bring water! 171 00:23:43,840 --> 00:23:45,960 Valerius, at last. 172 00:23:46,520 --> 00:23:48,400 Quickly, let's go. 173 00:23:48,960 --> 00:23:51,040 Thank you, Lator. 174 00:24:02,480 --> 00:24:04,320 Flavius... 175 00:24:04,520 --> 00:24:06,640 Go up there and keep guard. 176 00:24:08,480 --> 00:24:10,200 I'll take care of this. 177 00:24:10,200 --> 00:24:12,520 You, at least, didn't forget me. 178 00:24:12,920 --> 00:24:17,520 It is Rome which does not forget its favourite sons. 179 00:24:17,680 --> 00:24:19,520 A conquered son. 180 00:24:20,040 --> 00:24:23,200 In Rome, the Senate and the Emperor know 181 00:24:23,200 --> 00:24:26,120 that you were overwhelmed by a far larger army. 182 00:24:26,320 --> 00:24:28,920 They also know it was an honourable defeat. 183 00:24:29,600 --> 00:24:32,480 Our friendship makes you forget reality. 184 00:24:32,840 --> 00:24:35,440 In Rome I will face demotion. 185 00:24:35,600 --> 00:24:38,760 Worry not. Marcius Valerius. Rome needs you. 186 00:24:39,600 --> 00:24:41,680 Julian... 187 00:24:41,840 --> 00:24:43,800 I have an idea. 188 00:24:44,160 --> 00:24:46,120 A brillant idea. 189 00:24:47,600 --> 00:24:49,040 What idea? 190 00:24:49,040 --> 00:24:50,880 I'll go back to Palmyra. 191 00:24:52,440 --> 00:24:54,320 Has slavery driven you crazy? 192 00:24:54,320 --> 00:24:55,760 No no Giuliano. Listen to me 193 00:24:55,760 --> 00:24:57,960 I must return to Palmyra at all costs. 194 00:24:57,960 --> 00:25:00,400 For what purpose? 195 00:25:00,400 --> 00:25:02,240 Our revenge. 196 00:25:02,840 --> 00:25:05,040 But how can we achieve it? 197 00:25:05,520 --> 00:25:08,960 I have a plan which could turn the situation in our favour. 198 00:25:10,960 --> 00:25:12,760 Listen to me... 199 00:25:16,880 --> 00:25:19,760 What happened last night is unforgivable. 200 00:25:20,560 --> 00:25:23,120 I can't trust anyone any more. 201 00:25:23,280 --> 00:25:26,480 If it isn't treason it's gross negligence. 202 00:25:26,480 --> 00:25:27,480 It's incredible. 203 00:25:27,480 --> 00:25:29,480 Despite guards everywhere 204 00:25:29,600 --> 00:25:32,120 a slave in chains managed to escape. 205 00:25:33,360 --> 00:25:37,280 Had we killed him as I suggested... 206 00:25:37,760 --> 00:25:39,840 I alredady told you 207 00:25:40,000 --> 00:25:42,440 a Roman doesn't see death as punishment. 208 00:25:42,440 --> 00:25:46,040 Marcus Valerius is too dangerous to be free. 209 00:25:46,040 --> 00:25:48,240 We can't just sit back and wait. 210 00:25:48,320 --> 00:25:50,200 Don't worry. 211 00:25:50,200 --> 00:25:53,680 Marcus Valerius will not remain free for long. 212 00:25:59,440 --> 00:26:02,280 And remember... I want him alive. 213 00:26:10,040 --> 00:26:12,880 Don't give her words too much importance. 214 00:26:12,880 --> 00:26:15,440 That Roman dog! How could he? 215 00:26:16,200 --> 00:26:20,600 Don't worry about it. Your men will recapture him. 216 00:26:21,360 --> 00:26:24,280 An envoy of King Shapur has arrived from Persia. 217 00:26:24,280 --> 00:26:26,680 -Where is he? -In my quarters. 218 00:26:54,640 --> 00:26:57,000 Do not fear. I'm not going to kill you. 219 00:26:57,000 --> 00:26:57,880 You! 220 00:26:58,640 --> 00:26:59,600 Here. 221 00:26:59,760 --> 00:27:01,800 It's my only weapon. 222 00:27:04,840 --> 00:27:06,480 How did you get in here? 223 00:27:06,480 --> 00:27:09,680 That doesn't matter. Just listen to me. 224 00:27:12,840 --> 00:27:15,440 You'll pay dearly for your audacity. 225 00:27:16,280 --> 00:27:19,840 -I will play fair. -What do you want? 226 00:27:20,920 --> 00:27:23,040 I want to be your ally. 227 00:27:24,640 --> 00:27:25,680 You! 228 00:27:26,440 --> 00:27:30,000 Those who helped me escape would have dragged me to Rome. 229 00:27:30,000 --> 00:27:32,320 Rome doesn't forgive those who fail. 230 00:27:33,040 --> 00:27:34,880 All this sounds amusing. 231 00:27:34,880 --> 00:27:36,080 It's not hard to choose 232 00:27:36,080 --> 00:27:39,080 between an inglorious death and a new life. 233 00:27:39,080 --> 00:27:41,520 I'm ready to place my sword at your service. 234 00:27:41,880 --> 00:27:43,720 The sword of a traitor. 235 00:27:44,240 --> 00:27:47,320 I've shed my blood for Rome on many a battlefield. 236 00:27:47,320 --> 00:27:51,000 If i go back I'll receive the most atrocious insult. 237 00:27:51,000 --> 00:27:52,880 that a soldier could expect. 238 00:27:52,880 --> 00:27:55,320 Do you think I'm so naive as to believe you? 239 00:27:55,320 --> 00:27:59,000 I can help you accomplish your dreams of power. 240 00:28:00,160 --> 00:28:04,880 -You're a dangerous nemey. -Listen to me, Zenobia. 241 00:28:05,920 --> 00:28:08,520 It's a priceless gift. 242 00:28:11,800 --> 00:28:14,800 Worthy of such a powerful king. 243 00:28:15,720 --> 00:28:18,520 Extend my thanks to your magnificent lord. 244 00:28:18,680 --> 00:28:20,720 Tell him I confirm our agreement. 245 00:28:20,720 --> 00:28:24,160 King Shapur himself will lead his army. 246 00:28:24,400 --> 00:28:26,320 Victory won't escape him. 247 00:28:26,480 --> 00:28:29,480 Give him a singal and he'll attack Palmyra. 248 00:28:29,960 --> 00:28:32,440 No, we must be cautious. 249 00:28:32,440 --> 00:28:35,320 What will Rome do after the defeat? 250 00:28:35,800 --> 00:28:37,760 If it sent its troops now stationed in Gaul 251 00:28:37,760 --> 00:28:40,200 the Persian army could be overcome. 252 00:28:42,640 --> 00:28:45,640 Go and reassure King Shapur. 253 00:28:45,640 --> 00:28:48,680 We'be both decided to make Persia. 254 00:28:48,680 --> 00:28:51,240 the most powerful kingdom in the East. 255 00:28:54,480 --> 00:28:58,160 You'll be the most powerful man at King Shapur's court. 256 00:28:58,160 --> 00:29:00,120 That's what I want. 257 00:29:01,760 --> 00:29:06,120 Promise you'll always keep me at your side. 258 00:29:08,160 --> 00:29:11,400 How could you doubt it, Erika? 259 00:29:30,520 --> 00:29:33,120 Provided what you're saying is true. 260 00:29:33,280 --> 00:29:35,320 of what use could you be to me? 261 00:29:35,320 --> 00:29:38,880 I'm an expert in modern military art. 262 00:29:38,880 --> 00:29:42,040 My people don't need you. Their enthusiasm is enough. 263 00:29:42,200 --> 00:29:45,960 Enthusiasm can be easily dampened. 264 00:29:46,680 --> 00:29:49,160 I can train your hordes to be great legions. 265 00:29:49,160 --> 00:29:52,480 Under my guidance they could set out to conquer the world. 266 00:29:52,480 --> 00:29:54,160 Empty words! 267 00:29:54,160 --> 00:29:56,720 Rome will send a powerful army against you. 268 00:29:56,720 --> 00:30:01,080 Your forces will be exhausted and unable to cope. 269 00:30:01,080 --> 00:30:03,760 They must be subjected to strict discipline. 270 00:30:03,760 --> 00:30:06,600 and trained in effective combat methods. 271 00:30:06,600 --> 00:30:10,520 Rome's defeat will double its thirst for revenge. 272 00:30:10,720 --> 00:30:13,640 Your plans of expansion will drown in blood. 273 00:30:14,280 --> 00:30:16,320 How can I believe you? 274 00:30:16,560 --> 00:30:18,640 What proof of loyalty can you give me? 275 00:30:18,640 --> 00:30:21,040 As much proof as you wish. 276 00:30:22,240 --> 00:30:26,120 How about this one? In the oasis of Jatabu... 277 00:30:27,400 --> 00:30:30,960 -Does it make any sense? -No, it's beyond me. 278 00:30:30,960 --> 00:30:33,880 We're supposed to surrender without a fight... 279 00:30:34,080 --> 00:30:35,720 When will it be, anyway? 280 00:30:35,720 --> 00:30:38,120 We've been sizzling here for two days. 281 00:30:57,520 --> 00:31:00,600 Make sure you lay down your arms and surrender. 282 00:31:24,320 --> 00:31:27,600 -Who are you? -A Roman tired of fighting. 283 00:31:27,840 --> 00:31:29,760 Who's at the oasis? 284 00:31:29,920 --> 00:31:32,840 Fifteen men. Tne only survivors of my legion. 285 00:31:33,040 --> 00:31:34,160 -Armed? -No. 286 00:31:34,920 --> 00:31:37,320 How did you know we were coming? 287 00:31:37,800 --> 00:31:39,880 I spotted you from that hill. 288 00:31:40,160 --> 00:31:42,680 We know the Queen has sent patrols into the desert 289 00:31:42,680 --> 00:31:45,080 to finish off what's left of the Roman legion. 290 00:31:45,440 --> 00:31:47,920 Twice we managed to avoid them. 291 00:31:48,080 --> 00:31:50,480 But we've had enough. We're exhausted. 292 00:31:51,200 --> 00:31:53,600 We can't hold out without food or water. 293 00:31:53,600 --> 00:31:54,840 We surrender. 294 00:31:54,840 --> 00:31:57,600 If this a trick, you'll be the first to pay. 295 00:31:57,720 --> 00:31:58,880 Follow me. 296 00:32:28,120 --> 00:32:30,520 Itus should be back by now. 297 00:32:32,080 --> 00:32:36,040 If you have lied, you'll be fed to the sacred tigers. 298 00:32:36,040 --> 00:32:38,480 The tigers will wait in vain. 299 00:32:39,200 --> 00:32:41,880 Are you disappointed? 300 00:32:47,600 --> 00:32:48,600 Here he is. 301 00:33:00,320 --> 00:33:01,200 So? 302 00:33:01,520 --> 00:33:03,480 -My Queen... -What news do you bring? 303 00:33:03,480 --> 00:33:05,120 We captured them. 304 00:33:05,120 --> 00:33:09,080 The'll be in the dungeons in less than an hour. 305 00:33:09,080 --> 00:33:11,480 I've preceded them to give you the news. 306 00:33:11,480 --> 00:33:12,920 -Are you sure it was them? -Yes. 307 00:33:13,760 --> 00:33:14,880 Any losses? 308 00:33:14,880 --> 00:33:17,080 None. It was all so simple. 309 00:33:17,600 --> 00:33:19,920 They surrendered without any resistance. 310 00:33:21,360 --> 00:33:25,720 I hope this is proof of my loyalty. 311 00:33:29,480 --> 00:33:33,920 I think the Queen will demand a more convincing proof. 312 00:33:34,040 --> 00:33:36,000 Such as? 313 00:33:36,400 --> 00:33:39,520 Killing the prisoners. 314 00:33:42,520 --> 00:33:45,800 I've always considered myself a soldier. 315 00:33:46,400 --> 00:33:50,040 But if the Queen wants to turn me into an assassin 316 00:33:50,240 --> 00:33:52,840 I'm ready to carry out her orders. 317 00:33:53,800 --> 00:33:56,920 I want the order to come from you, Zenobia. 318 00:33:58,320 --> 00:34:01,600 My minister decides the fate of our prisoners. 319 00:34:13,720 --> 00:34:15,720 Did you hear that? 320 00:34:15,720 --> 00:34:17,600 The decision is up to me. 321 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 Here. 322 00:34:21,600 --> 00:34:24,960 With this you'll do a good job. 323 00:34:28,600 --> 00:34:30,680 Go. I don't need you. 324 00:35:14,520 --> 00:35:17,080 -Water... -Quiet! 325 00:35:24,200 --> 00:35:26,280 This should be them. 326 00:35:37,440 --> 00:35:39,440 What happened? 327 00:35:40,280 --> 00:35:42,960 We were attacked by rebels. 328 00:35:43,040 --> 00:35:46,440 They overpowered us and got away. 329 00:35:53,280 --> 00:35:55,920 What are you saying? Speak clearly. 330 00:35:56,080 --> 00:35:57,960 Go on, talk! 331 00:35:58,440 --> 00:36:00,320 We were a mile from Palmyra. 332 00:36:00,320 --> 00:36:05,080 We were ambushed while crossing a forest. 333 00:36:05,680 --> 00:36:08,000 We didn't have the time to organise a defence. 334 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 Almost everyone was killed. Then try freed the prisoners. 335 00:36:12,480 --> 00:36:13,320 Who were they? 336 00:36:13,480 --> 00:36:15,000 Desert men. We tried... 337 00:36:15,000 --> 00:36:18,760 No excuses. Who was leading them? 338 00:36:18,960 --> 00:36:21,880 Lator, the chief guard of the slaves. 339 00:36:22,920 --> 00:36:25,040 Take care of this coward. 340 00:36:39,960 --> 00:36:42,000 Do you know what this means? 341 00:36:42,160 --> 00:36:44,520 That there are traitors in your ranks. 342 00:36:44,520 --> 00:36:46,920 My suspicions have been proved. 343 00:36:48,560 --> 00:36:51,120 Take your dagger back. 344 00:36:51,440 --> 00:36:53,480 I'm an expert on weapons. 345 00:36:54,120 --> 00:36:55,920 This is a Persian dagger. 346 00:36:55,920 --> 00:36:57,880 With such a handle you can't go wrong. 347 00:36:57,880 --> 00:37:00,840 Yes, it's Persian. So what? 348 00:37:01,000 --> 00:37:02,640 Nothing. 349 00:37:02,800 --> 00:37:04,560 My father was a Persian. 350 00:37:04,560 --> 00:37:07,480 -Are you insinuating something? -What are you saying? 351 00:37:08,120 --> 00:37:10,080 If we are to co-operate 352 00:37:10,280 --> 00:37:12,720 for the future glory of the Kingdom of Palmyra 353 00:37:12,720 --> 00:37:15,800 we must get to know each other thoroughly. 354 00:37:22,560 --> 00:37:24,600 Let the High Priest speak. 355 00:37:25,520 --> 00:37:28,080 Let the vestal virgin be punished. 356 00:37:47,040 --> 00:37:48,720 Don't you think, Roman, 357 00:37:48,720 --> 00:37:51,680 that Bathsheba helped the prisoners escape? 358 00:37:52,040 --> 00:37:54,000 What do you think? 359 00:37:54,120 --> 00:37:56,640 That Lator followed her orders. 360 00:37:56,760 --> 00:37:58,680 He's very loyal to her. 361 00:37:58,920 --> 00:38:01,880 Perhaps. What makes you think so? 362 00:38:02,080 --> 00:38:04,200 A strange coincidence. 363 00:38:04,320 --> 00:38:07,640 The sacred flame was put out and Bathsheba disappeared 364 00:38:07,640 --> 00:38:10,600 the very night of the prisoners' outbreak. 365 00:38:11,640 --> 00:38:14,480 Semantius certainly has a quick mind. 366 00:38:34,560 --> 00:38:37,280 The perennial flame which burned in the temple. 367 00:38:37,280 --> 00:38:39,520 and was entrusted to the virgin Bathsheba. 368 00:38:39,520 --> 00:38:43,760 guarded the spirit of love of our goddess. 369 00:38:45,880 --> 00:38:48,040 The vestal virgin has fled. 370 00:38:49,360 --> 00:38:53,800 But the fire will burn again in honour of the goddess. 371 00:38:55,560 --> 00:38:58,560 A major sacrifice is called for. 372 00:38:58,560 --> 00:39:02,800 The virgin's blood will cleanse the profaned altar. 373 00:39:09,600 --> 00:39:11,400 -Anything suspicious? -Nothing. 374 00:39:11,400 --> 00:39:14,680 -Where's Simon? -Grazing his flock. 375 00:39:14,840 --> 00:39:16,760 He's a good man. 376 00:39:16,920 --> 00:39:19,280 He follows the Master's word. 377 00:39:19,440 --> 00:39:22,960 -How is Bathsheba? -Well. But she misses you. 378 00:39:26,880 --> 00:39:28,920 -Bathsheba.... -Julian! 379 00:39:35,080 --> 00:39:37,600 Only with you beside me do I feel safe. 380 00:39:44,760 --> 00:39:47,600 What will happen to us? The odds are against us. 381 00:39:47,720 --> 00:39:51,560 We're together now. Let's try to be happy. 382 00:39:51,560 --> 00:39:53,840 Death could be lurking behind this happiness. 383 00:39:53,840 --> 00:39:56,840 Death is not what we should feel around us. 384 00:39:57,200 --> 00:39:59,080 But hope, rather. 385 00:40:00,640 --> 00:40:04,240 Your heart is pure. The gods will protect you. 386 00:40:05,280 --> 00:40:07,400 Drink this, Julian. 387 00:40:07,560 --> 00:40:09,200 Thank you. 388 00:40:09,200 --> 00:40:11,560 The sand of the desert dries your throat. 389 00:40:12,600 --> 00:40:14,640 Let me have some more. 390 00:40:23,120 --> 00:40:25,480 What help do you expect from your God 391 00:40:25,480 --> 00:40:27,880 if He let His prophet die on on the cross? 392 00:40:27,880 --> 00:40:31,440 Doesn't Bathsheba's grief make her more dear to you? 393 00:40:31,440 --> 00:40:36,240 Isn't her suffering proof of her love? 394 00:40:36,240 --> 00:40:38,120 Likewise. Christ's sacrifice 395 00:40:38,280 --> 00:40:41,800 proves to us the value of His merciful words. 396 00:40:49,760 --> 00:40:53,320 I've sighted Roman troops marching west in the valley. 397 00:40:53,320 --> 00:40:54,800 At last. 398 00:40:54,920 --> 00:40:57,920 May good fortune be with you. 399 00:41:00,600 --> 00:41:02,720 You're my good fortune. 400 00:41:10,080 --> 00:41:12,160 Look after her, Lator. 401 00:41:36,040 --> 00:41:37,040 Stop. 402 00:41:37,400 --> 00:41:38,600 Who are you? 403 00:41:39,120 --> 00:41:41,640 Roman soldiers. We must talk to Consul Marcellus. 404 00:41:41,640 --> 00:41:43,000 Go through. 405 00:41:56,320 --> 00:41:57,840 Keep going. 406 00:41:58,960 --> 00:42:01,080 Stop there. 407 00:42:29,160 --> 00:42:30,720 Aren't you Decurion Julian? 408 00:42:30,720 --> 00:42:33,720 I've fought many a battle alongside you, Marcellus. 409 00:42:34,440 --> 00:42:37,880 -How are things? -Optimism prevails in Palmyra. 410 00:42:37,880 --> 00:42:39,760 Even at the palace? 411 00:42:41,120 --> 00:42:45,480 Zenobia is convinced that Rome is panicking. 412 00:42:45,640 --> 00:42:47,000 And she's acting accordingly. 413 00:42:47,000 --> 00:42:51,600 Rome might not be panicking. But it is concerned. 414 00:42:51,880 --> 00:42:54,120 In a few days I'll have two legions available. 415 00:42:54,120 --> 00:42:55,400 How? 416 00:42:55,400 --> 00:42:57,400 It's the most Rome could allocate to me. 417 00:42:57,400 --> 00:42:59,600 A third of Zenobia's troops. 418 00:42:59,760 --> 00:43:03,520 But Zenobia doesn't have weapons like ours. 419 00:43:04,160 --> 00:43:08,240 -The catapults? -And I have other surprises. 420 00:43:08,240 --> 00:43:11,880 However. Rome relies heavily on Marcus Valerius. 421 00:43:12,040 --> 00:43:14,600 I must see him as soon as possible. 422 00:43:15,000 --> 00:43:16,920 I'll contact him. 423 00:43:40,920 --> 00:43:42,960 The Queen awaits you. 424 00:43:43,160 --> 00:43:44,560 I'm going. 425 00:44:07,880 --> 00:44:09,920 All that shouting annoys me. 426 00:44:12,120 --> 00:44:14,680 Consul Marcus Valerius is outside. 427 00:44:19,440 --> 00:44:21,480 Call Semantius at once. 428 00:44:24,880 --> 00:44:27,480 You seem at ease in that attire. 429 00:44:28,720 --> 00:44:32,120 Because it's similar to what I'm used to wearing. 430 00:44:32,280 --> 00:44:35,000 To me, slave's rags are the exception. 431 00:44:35,000 --> 00:44:35,840 Perhaps. 432 00:44:36,840 --> 00:44:39,560 I'll be more useful like this than if I were in chains. 433 00:44:39,560 --> 00:44:43,120 I hope captivity didn't quell your fighting spirit. 434 00:44:43,680 --> 00:44:45,200 Are you wishing me safety? 435 00:44:45,200 --> 00:44:47,160 No, it's a promise. 436 00:44:47,280 --> 00:44:50,800 Even my army has ranks worthy of a Roman consul. 437 00:44:50,960 --> 00:44:52,880 Then I'll achieve those ranks. 438 00:44:56,480 --> 00:44:59,120 Did you send for me? I have news for you. 439 00:44:59,120 --> 00:45:00,520 Come forward. 440 00:45:03,640 --> 00:45:06,080 What's all the noise outside? 441 00:45:06,200 --> 00:45:08,120 Speak up. 442 00:45:09,440 --> 00:45:12,560 Batsheba's escape, the sacred flame's extinction 443 00:45:12,560 --> 00:45:15,520 and the poor harvest could forebode famine. 444 00:45:16,040 --> 00:45:19,760 So the people raided the supply carts. 445 00:45:19,760 --> 00:45:21,840 I thought I had sufficient reserves. 446 00:45:21,840 --> 00:45:23,720 But they are needed for war 447 00:45:24,120 --> 00:45:26,840 in case of a strong counter-attack by Rome. 448 00:45:26,960 --> 00:45:30,240 You haven't yet established new bonds with Persia. 449 00:45:30,240 --> 00:45:34,200 The bonds with Persia would be as onerous as those with Rome. 450 00:45:36,000 --> 00:45:38,320 I'm fighting a difficult battle. 451 00:45:38,520 --> 00:45:40,440 Rome was a burden as an ally 452 00:45:40,600 --> 00:45:42,960 and is even more so as an enemy. 453 00:45:43,160 --> 00:45:44,920 I'm relying on you, Valerius. 454 00:45:44,920 --> 00:45:46,720 At your orders. 455 00:45:47,640 --> 00:45:49,680 Before betraying us 456 00:45:49,840 --> 00:45:52,800 Lator spoke in secret about a Jew 457 00:45:52,920 --> 00:45:55,640 who multiplied bread and fishes. 458 00:45:55,840 --> 00:46:00,360 I wonder whether you can do likewise. 459 00:46:00,720 --> 00:46:03,840 As for the bread and the fishes, I don't know. 460 00:46:04,280 --> 00:46:06,960 But I will succeed in multiplying our troops. 461 00:46:06,960 --> 00:46:08,880 That's all we need. 462 00:46:22,440 --> 00:46:24,960 My people want indepedence 463 00:46:24,960 --> 00:46:28,000 but they're not prepared to make any sacrifices. 464 00:46:28,240 --> 00:46:31,320 The harvest was poor and I have a war think about. 465 00:46:44,720 --> 00:46:47,760 I'll promise a reward for the capture of the virgin. 466 00:46:48,560 --> 00:46:51,680 Her sacrifice will placate the people. 467 00:47:19,200 --> 00:47:22,240 This food is a sign of the elegance of my court. 468 00:47:22,440 --> 00:47:24,640 You're generous to your guests. 469 00:47:24,880 --> 00:47:27,400 My cooks' talents are unsurpassed. 470 00:47:27,400 --> 00:47:29,800 They can create most delicious dishes. 471 00:47:30,200 --> 00:47:32,040 There's nothing they can't do. 472 00:47:32,960 --> 00:47:36,120 Do you think they could turn... 473 00:47:36,280 --> 00:47:39,200 a Roman into a Syrian? 474 00:49:19,680 --> 00:49:22,000 I wish you weren't a Roman. 475 00:49:22,400 --> 00:49:25,960 I wish I could touch the moon by stretching an arm. 476 00:49:27,200 --> 00:49:31,120 You're the only man I know who has a taste for life. 477 00:49:31,120 --> 00:49:34,240 Maybe because I've come so close to death. 478 00:49:36,480 --> 00:49:38,520 I'm so fond of life. 479 00:49:39,000 --> 00:49:40,320 It's your right to enjoy it. 480 00:49:40,320 --> 00:49:43,320 You're young, beautiful, powerful.... 481 00:49:44,080 --> 00:49:45,640 And lonely. 482 00:49:45,640 --> 00:49:48,120 Men would be happy to fall at your feet. 483 00:49:48,560 --> 00:49:50,040 Of course. 484 00:49:51,920 --> 00:49:54,640 But being able to choose... 485 00:49:54,640 --> 00:49:59,760 is nothing compared to being chosen. 486 00:50:00,400 --> 00:50:02,880 I wish I'd never been your enemy. 487 00:52:02,960 --> 00:52:06,080 That Roman is a poisonous snake. 488 00:52:06,400 --> 00:52:09,440 Don't worry, Erika. I'll crush him. 489 00:52:09,440 --> 00:52:10,960 What are you waiting for? 490 00:52:10,960 --> 00:52:13,880 For him to conquer power in addition to her heart? 491 00:52:14,080 --> 00:52:17,040 She's lost her head over him. 492 00:52:17,200 --> 00:52:18,280 Let her satisfy this whim. 493 00:52:18,800 --> 00:52:21,800 she'll find Persian soldiers surrounding her love-nest. 494 00:52:22,480 --> 00:52:23,640 One day, upon waking up beside Valerius 495 00:53:17,880 --> 00:53:21,560 Take the road that leads to the river. 496 00:53:32,040 --> 00:53:34,000 Here is the situation. 497 00:53:34,000 --> 00:53:37,000 The Queen has set up an army to confront the Romans. 498 00:53:37,720 --> 00:53:40,040 There will be a battle in the desert. 499 00:53:40,040 --> 00:53:43,680 The Palmyrians will win it but will be so exhausted 500 00:53:43,680 --> 00:53:46,040 that they will not stand a second onslaught. 501 00:53:46,040 --> 00:53:49,240 That's when King Shapur will attack Palmyra. 502 00:53:49,400 --> 00:53:52,160 You generals will have an easy task. 503 00:53:52,160 --> 00:53:54,360 What if the Romans are not defeated? 504 00:53:54,520 --> 00:53:57,120 -We'd be facing two armies. -Impossible. 505 00:53:57,120 --> 00:54:00,600 With my plan they'll be attacked from all sides. 506 00:54:00,640 --> 00:54:02,720 -The'll have no way out. -I see. 507 00:54:03,640 --> 00:54:07,280 All the waterholes have been filled in. 508 00:54:08,880 --> 00:54:14,280 To survive the desert the Roman legions will have to march non stop 509 00:54:14,280 --> 00:54:16,200 towards the river. 510 00:54:17,240 --> 00:54:19,520 They'll get there exhausted 511 00:54:19,720 --> 00:54:22,200 and find our troops waiting for them. 512 00:54:24,760 --> 00:54:29,360 You'll score a memorable victory in the history of Palmyra. 513 00:54:30,800 --> 00:54:33,600 What's your opinion Marcus Valerius? 514 00:54:38,800 --> 00:54:41,960 Marcus Valerius is no longer an enemy. 515 00:54:42,400 --> 00:54:42,880 So? 516 00:54:43,440 --> 00:54:46,280 A very clever plan but for one flaw. 517 00:54:46,280 --> 00:54:48,080 It's too simple. 518 00:54:48,080 --> 00:54:50,200 You've anticipated everything. 519 00:54:50,720 --> 00:54:53,880 Even your opponents' naivety. 520 00:54:55,240 --> 00:54:59,120 I overlooked the ingenuity of Roman leaders. 521 00:54:59,360 --> 00:55:01,920 However, we've defeated them before. 522 00:55:02,240 --> 00:55:03,240 Semantius! 523 00:55:03,440 --> 00:55:05,360 He's right, Zenobia. 524 00:55:05,360 --> 00:55:08,320 Indeed I was defeated but I only had six cohorts. 525 00:55:08,680 --> 00:55:09,960 This time it's different. 526 00:55:10,840 --> 00:55:13,360 You'll have no room in which to maoeuvre. 527 00:55:13,360 --> 00:55:15,400 That will be an advantage for the Romans. 528 00:55:15,400 --> 00:55:16,680 You are right! 529 00:55:16,680 --> 00:55:18,840 Your plan poses too many risks, Semantius. 530 00:55:18,840 --> 00:55:22,360 So it would seem. 531 00:55:22,640 --> 00:55:25,240 And that's exactly, what I rely on. 532 00:55:25,240 --> 00:55:28,120 The Roman consul will have the same impression 533 00:55:28,120 --> 00:55:31,080 and will take victory for granted. 534 00:55:31,440 --> 00:55:36,160 But he'll be confronted by only part of our army. 535 00:55:36,160 --> 00:55:39,400 The bulk of the troops will be hiding... 536 00:55:41,600 --> 00:55:45,280 Here, behind the Jaffa Gorge. 537 00:55:48,240 --> 00:55:50,880 And once the Romans are engaged in battle 538 00:55:50,880 --> 00:55:53,920 our cavalry will surprise them from behind. 539 00:55:54,960 --> 00:55:57,080 It'll be a massacre. 540 00:55:58,040 --> 00:56:01,720 And this time no one will be spared. 541 00:56:03,760 --> 00:56:09,000 Do you still find my plan naive, Valerius? 542 00:56:09,480 --> 00:56:12,640 I see you've learn a lot by fighting the Romans. 543 00:56:13,800 --> 00:56:16,400 Only a miracle can deprive your troops of victory. 544 00:56:16,400 --> 00:56:18,160 You mean "our" troops. 545 00:56:18,160 --> 00:56:20,640 You'll be in charge of the Royal Guard. 546 00:56:21,200 --> 00:56:23,360 We'll fight side by side. 547 00:57:08,840 --> 00:57:12,960 -What do you want? -We've found you, at last! 548 00:57:12,960 --> 00:57:14,000 Lator! 549 00:57:58,640 --> 00:58:00,880 Is the sun in Rome as strong? 550 00:58:01,200 --> 00:58:04,160 Rome's climate is like an eternal spring. 551 00:58:04,600 --> 00:58:07,640 -Would you like to return? -No? 552 00:58:07,640 --> 00:58:09,800 Rome is dominated by lust and intrigue. 553 00:58:10,320 --> 00:58:12,240 But i would go back to my villa in the hills 554 00:58:12,240 --> 00:58:16,640 where the pinetrees reflect into a clear lake. 555 00:58:17,960 --> 00:58:20,560 The desert also has its charm. 556 00:58:26,440 --> 00:58:30,600 Sometimes my days seem empty and meaningless. 557 00:58:30,880 --> 00:58:33,840 Only my love for Palmyra make me feel alive. 558 00:58:33,840 --> 00:58:35,440 I know that Rome is strong and civilised. 559 00:58:35,440 --> 00:58:38,360 I rebeled only because my land was languishing. 560 00:58:40,320 --> 00:58:42,360 Humbled and subded. 561 00:58:42,360 --> 00:58:44,360 Can you understand that? 562 00:58:44,360 --> 00:58:46,920 Yes, Zenobia. I can understand. 563 00:58:46,920 --> 00:58:50,040 My aim is my people's well-being. 564 00:58:50,360 --> 00:58:53,320 Not only of those living in towns and villages. 565 00:58:53,400 --> 00:58:57,920 But of all the desert tribes who live in extreme poverty. 566 00:58:59,200 --> 00:59:01,800 Will you help me to fulfil my dreams? 567 00:59:03,920 --> 00:59:06,960 -Of course. -Don't abandon me, Valerius. 568 00:59:09,360 --> 00:59:11,440 How can I reassure you? 569 00:59:30,840 --> 00:59:32,920 What is it, Zenobia? 570 00:59:33,160 --> 00:59:36,000 At sunset the dunes look like gold. 571 00:59:36,000 --> 00:59:38,560 In this place, time is a word without meaning. 572 00:59:40,200 --> 00:59:42,920 The ruins of ancient cities crumble into dust. 573 00:59:43,520 --> 00:59:45,400 Piece by piece. 574 00:59:48,640 --> 00:59:52,280 -Whose tombs are these? -The ancient kings of Palmyra. 575 00:59:52,600 --> 00:59:55,480 They also loved life and the sun. 576 00:59:55,800 --> 00:59:59,080 But their passions also subsided in a tomb. 577 00:59:59,080 --> 01:00:02,720 By thinking more about death they'd have enjoyed life better. 578 01:00:03,840 --> 01:00:05,960 Had they enjoyed life too much 579 01:00:05,960 --> 01:00:08,440 we'd have no relics of their glory. 580 01:00:08,680 --> 01:00:11,200 And now Palmyra would not be striving 581 01:00:11,320 --> 01:00:13,280 for a better future. 582 01:00:15,320 --> 01:00:18,200 Didn't you say everything eventually turns into dust? 583 01:00:18,200 --> 01:00:21,120 The power of kingdoms and the pride of kings. 584 01:00:21,280 --> 01:00:23,240 True, Valerius. 585 01:00:26,480 --> 01:00:30,080 I'll turn into dust but my remains will be sacred. 586 01:00:30,120 --> 01:00:32,280 Provided my country is great. 587 01:00:32,440 --> 01:00:34,080 A queen's loneliness 588 01:00:34,080 --> 01:00:36,760 does not affect her people's fate. 589 01:00:40,360 --> 01:00:42,360 What's that? 590 01:00:43,400 --> 01:00:45,520 A desert nightingale. 591 01:00:45,720 --> 01:00:48,120 Its sound always foretells a happy event. 592 01:00:48,240 --> 01:00:50,240 What happy event? 593 01:00:50,240 --> 01:00:53,200 Happiness for the one who hears it. 594 01:01:12,520 --> 01:01:13,520 Look. 595 01:01:19,960 --> 01:01:22,640 Even the desert grows pretty flowers. 596 01:01:23,720 --> 01:01:27,400 It's said they contain the spirit of loved woman. 597 01:01:28,200 --> 01:01:31,040 Is there a queen among such women? 598 01:01:31,200 --> 01:01:32,080 Perhaps? 599 01:01:32,960 --> 01:01:35,240 In that one. It's the prettiest. 600 01:01:37,680 --> 01:01:39,760 Let me try. 601 01:02:07,240 --> 01:02:08,200 Here. 602 01:02:09,240 --> 01:02:11,240 A flower for the Queen. 603 01:02:11,240 --> 01:02:13,640 No, a flower for the woman. 604 01:02:42,880 --> 01:02:46,040 Be not afraid. I was their target. 605 01:02:48,840 --> 01:02:50,680 A Roman arrow... 606 01:02:50,680 --> 01:02:54,800 -A memento of this day. -Let's go. It's not safe here. 607 01:03:27,920 --> 01:03:30,040 -Greetings, Lator. -Greeting, Marcus Valerius. 608 01:03:30,040 --> 01:03:33,120 -Consul Valerius... -Greetings, Julian. 609 01:03:33,120 --> 01:03:36,240 A clever way to announce the arrival of Marcellus. 610 01:03:36,400 --> 01:03:38,360 He's over there. 611 01:03:43,280 --> 01:03:45,880 -Greetings, my friend. -Greetings, Marcellus. 612 01:03:48,400 --> 01:03:52,160 Your Palmyrian attire would draw a few laughs in Rome. 613 01:03:55,360 --> 01:03:57,920 Not to mention your oriental perfume. 614 01:03:57,960 --> 01:04:00,360 Perfect weapons for a love campaign. 615 01:04:00,960 --> 01:04:04,360 -Has the Queen surrended? -There is no time to joke. 616 01:04:04,360 --> 01:04:06,360 How many troops do you have? 617 01:04:06,600 --> 01:04:09,480 Despite my attire. I remain a Roman soldier. 618 01:04:09,480 --> 01:04:11,240 I never doubted that. 619 01:04:11,240 --> 01:04:14,720 I'm asking you to lead my two legions. 620 01:04:16,040 --> 01:04:18,080 Thank you, Marcellus. 621 01:04:18,560 --> 01:04:20,560 Two legions... 622 01:04:20,560 --> 01:04:22,680 Palmyra can rely on twice as many. 623 01:04:22,680 --> 01:04:24,120 I know. 624 01:04:24,480 --> 01:04:27,640 But our courage and discipline will make up for that. 625 01:04:27,640 --> 01:04:31,880 We have select troops ready to face any hardship. 626 01:04:32,280 --> 01:04:34,360 Even thirst, I hope. 627 01:04:34,720 --> 01:04:37,200 I was forced to reduce all water rations. 628 01:04:37,200 --> 01:04:39,680 Those bastards filled in all the waterholes. 629 01:04:40,080 --> 01:04:42,440 But not even that will be enough 630 01:04:42,600 --> 01:04:44,120 to prevent us reaching the river. 631 01:04:44,120 --> 01:04:46,320 Where the enemy will be waiting for you. 632 01:04:46,720 --> 01:04:49,440 The sight of water will spur on our legions. 633 01:04:49,440 --> 01:04:51,400 They'll overcome any obstacle. 634 01:04:51,560 --> 01:04:54,200 That's what Plamyra's generals rely on. 635 01:04:54,360 --> 01:04:56,840 While your troops are engaged by the river 636 01:04:57,040 --> 01:04:59,640 the bulk of their army will attack you from behind. 637 01:04:59,640 --> 01:05:02,840 -That's their plan. -Are you sure? 638 01:05:02,960 --> 01:05:05,200 Yes. Their tents are set up by the river now. 639 01:05:05,480 --> 01:05:09,440 As I expected. They'll fall straight into our trap. 640 01:05:10,880 --> 01:05:13,720 I'll owe my victory to this precious information. 641 01:05:14,280 --> 01:05:18,240 I'm happy to have done it for Rome. 642 01:05:18,760 --> 01:05:21,320 This will partly soothe my conscience. 643 01:05:21,640 --> 01:05:23,960 Your conscience? What do you mean? 644 01:05:25,120 --> 01:05:27,880 This information was given to me 645 01:05:27,880 --> 01:05:29,840 by the woman I love. 646 01:05:31,080 --> 01:05:34,200 That's right, Marcellus. I love Zenobia. 647 01:05:34,680 --> 01:05:37,480 Why did I survive my defeat? 648 01:05:39,880 --> 01:05:41,880 You see, Valerius... 649 01:05:41,880 --> 01:05:44,840 We soldiers are fully devoted to our duty. 650 01:05:45,000 --> 01:05:49,000 We must be ready to sacrifice all that belongs to us. 651 01:05:49,160 --> 01:05:52,680 Perhaps Rome could have victory without a bloodbath. 652 01:05:52,840 --> 01:05:54,720 What do you mean? 653 01:05:54,800 --> 01:05:56,600 Marcellus... 654 01:05:57,280 --> 01:05:59,200 I think... 655 01:05:59,200 --> 01:06:01,680 I'm sure I can convince Zenobia 656 01:06:01,680 --> 01:06:04,360 to give up her absurd dreams of power. 657 01:06:04,360 --> 01:06:06,280 She's an impetuous woman 658 01:06:06,440 --> 01:06:09,680 but I can convice her to come to an agreement. 659 01:06:09,880 --> 01:06:12,800 -It'll tale too long. -Just give me time. 660 01:06:13,160 --> 01:06:15,280 Our legions are running out of water. 661 01:06:15,280 --> 01:06:17,200 I can no longer wait. 662 01:06:17,640 --> 01:06:19,560 Tommorow I'll attack. 663 01:06:20,120 --> 01:06:23,160 I understand, Marcellus. It's you duty. 664 01:06:23,360 --> 01:06:25,400 This victory will be yours. 665 01:06:25,840 --> 01:06:28,280 You've paid a high price for it. 666 01:06:28,520 --> 01:06:30,600 Too high, in fact. 667 01:06:31,400 --> 01:06:33,720 -Farewell, Marcellus. -See you soon. 668 01:06:37,360 --> 01:06:41,600 I must talk to you about Batsheba. 669 01:06:42,320 --> 01:06:46,120 She's being held captive in the dungeons of the temple. 670 01:06:46,120 --> 01:06:47,360 Valerio listen to me 671 01:06:47,360 --> 01:06:48,920 We love each other. 672 01:06:48,920 --> 01:06:52,680 You must free her from the High Priest. 673 01:06:53,360 --> 01:06:56,080 I'll do my best. 674 01:07:01,120 --> 01:07:03,200 For the love of God 675 01:07:03,320 --> 01:07:05,520 save Batsheba's life. 676 01:07:22,640 --> 01:07:24,720 What is the matter, Valerius? 677 01:07:25,280 --> 01:07:26,480 Nothing. 678 01:07:27,080 --> 01:07:31,400 Tonight's heat is making me nervous and impatient. 679 01:07:32,480 --> 01:07:34,440 Tell me what is wrong. 680 01:07:34,440 --> 01:07:38,120 I'm worried. The imminent battle... 681 01:07:38,320 --> 01:07:41,080 Semantius' plan is not as safe as I thought.... 682 01:07:41,080 --> 01:07:44,800 -What are you saying? -You needn't be alarmed. 683 01:07:45,240 --> 01:07:47,440 Everything will work out perfectly. 684 01:07:48,000 --> 01:07:51,120 It's only shadows drifting across my mind. 685 01:07:54,640 --> 01:07:56,960 Your smile is enough to drive them away. 686 01:08:00,600 --> 01:08:03,920 Stay here with me. Dawn is still far away. 687 01:08:05,800 --> 01:08:08,280 A queen shouldn't distract her generals 688 01:08:08,280 --> 01:08:10,240 on the eve of a battle. 689 01:08:17,560 --> 01:08:19,640 But the Queen loves you. 690 01:08:20,680 --> 01:08:22,760 I love you too. 691 01:08:24,080 --> 01:08:26,160 You're so beautiful. 692 01:08:37,600 --> 01:08:39,680 You look worried. 693 01:08:39,840 --> 01:08:43,320 I can detect... Don't turn away from me. 694 01:08:43,560 --> 01:08:45,360 Look at me. 695 01:08:45,560 --> 01:08:47,400 What's bothering you? 696 01:08:48,240 --> 01:08:50,240 Shadows, just shadows. 697 01:08:54,080 --> 01:08:56,240 I'll go for a walk through the camp. 698 01:08:56,240 --> 01:08:58,840 I want to make sure everything's in order. 699 01:09:01,000 --> 01:09:03,480 As for you rest and don't worry. 700 01:09:25,320 --> 01:09:28,160 Hear that? The sentries are changing over. 701 01:09:28,440 --> 01:09:30,400 I should be there. 702 01:10:56,200 --> 01:10:58,680 I'll reach Palmyra before dawn. 703 01:10:58,680 --> 01:11:01,920 I'll try to win over the few elders 704 01:11:01,920 --> 01:11:04,400 who still hesistate to support me. 705 01:11:05,200 --> 01:11:08,000 Otherwise. I'll have to adopt other strategies. 706 01:11:08,240 --> 01:11:11,480 You know, my lord, how deadly my sword is. 707 01:11:11,480 --> 01:11:13,400 That's why you must stay here. 708 01:11:13,400 --> 01:11:15,880 -That Roman dog... -Exactly. 709 01:11:16,080 --> 01:11:19,480 -That's your task. -And a pleasant one, indeed. 710 01:11:21,640 --> 01:11:25,280 Valerius is the only threat to my plans. 711 01:11:25,760 --> 01:11:27,760 Once we get rid of him. 712 01:11:28,280 --> 01:11:30,880 irrespective of the outcome of the battle, 713 01:11:30,880 --> 01:11:33,560 Persia will draw the greatest benefits. 714 01:11:34,080 --> 01:11:36,160 King Shapur is powerful. 715 01:11:36,320 --> 01:11:38,280 His army is ready. 716 01:11:38,280 --> 01:11:41,160 Upon my signal, he'll occupy Palmyra. 717 01:11:41,680 --> 01:11:44,160 He'll find the city totally undefended. 718 01:11:44,160 --> 01:11:46,000 His triumph will also be mine. 719 01:11:46,000 --> 01:11:48,640 Make sure you remember your most faithful servant. 720 01:11:49,040 --> 01:11:52,160 Carry out the mission I've entrusted you with 721 01:11:52,600 --> 01:11:54,640 and you'll experience my generosity. 722 01:11:54,640 --> 01:11:57,880 The Roman will not live to see tomorrow. 723 01:11:58,360 --> 01:11:59,920 Now go. 724 01:12:18,640 --> 01:12:20,200 Not a word. 725 01:12:31,560 --> 01:12:34,640 -What does this mean? -Here's one of your subjects. 726 01:12:34,640 --> 01:12:36,840 You'd better listen to him. 727 01:12:37,000 --> 01:12:40,040 Confess what Semantius is scheming against her. 728 01:12:40,040 --> 01:12:41,720 Have mercy on me. 729 01:12:41,720 --> 01:12:42,600 Speak. 730 01:12:43,080 --> 01:12:45,800 I'll confess. But I was only obeying orders. 731 01:12:45,800 --> 01:12:47,720 Go on. We know that. 732 01:12:47,920 --> 01:12:49,720 King Shapur is ready to attack. 733 01:12:49,720 --> 01:12:51,960 His armies are drawn up by the river. 734 01:12:51,960 --> 01:12:54,920 They're waiting for Semantius' order to attack 735 01:12:55,240 --> 01:12:57,640 once your troops are exhausted. 736 01:13:00,880 --> 01:13:02,440 Semantius... 737 01:13:04,120 --> 01:13:05,960 A traitor... 738 01:13:06,680 --> 01:13:08,560 And that's not all. 739 01:13:08,560 --> 01:13:10,800 There's something else you should know. 740 01:13:10,800 --> 01:13:12,720 Who killed King Odenathus? 741 01:13:12,800 --> 01:13:15,760 The arrow was Roman but it was you who shot it. 742 01:13:15,920 --> 01:13:17,840 Obeying Semantius' orders. 743 01:13:18,800 --> 01:13:20,880 Have mercy... 744 01:13:21,160 --> 01:13:23,800 I only obeyed orders. Have mercy. 745 01:13:24,880 --> 01:13:26,840 Aren't you going to kill him? 746 01:13:26,840 --> 01:13:27,920 Guards! 747 01:13:28,880 --> 01:13:30,960 Take this wretch away. 748 01:13:32,480 --> 01:13:34,600 He must die before dawn. 749 01:13:40,960 --> 01:13:43,960 I always suspected Semantius was betraying you. 750 01:13:50,640 --> 01:13:52,680 Have Semantius arrested. 751 01:14:00,640 --> 01:14:03,760 On many occasions King Shapur of Persia 752 01:14:03,960 --> 01:14:05,320 has sent diplomatic envoys 753 01:14:05,320 --> 01:14:09,320 to try to re-establish the old bonds of friendship. 754 01:14:09,800 --> 01:14:12,560 But Zenobia has always rejected them. 755 01:14:13,480 --> 01:14:16,960 King Shapur hates the Romans as much as we do. 756 01:14:16,960 --> 01:14:19,440 And has a formidable army. 757 01:14:19,560 --> 01:14:22,640 Only he and his army can save our country. 758 01:14:22,640 --> 01:14:26,360 provided they get here on time. 759 01:14:26,360 --> 01:14:28,520 We can't allow that! 760 01:14:30,040 --> 01:14:32,160 We must decide now. 761 01:14:32,600 --> 01:14:35,000 Before two days are over 762 01:14:35,000 --> 01:14:37,760 the Romans can arrive at our undefended walls. 763 01:14:37,760 --> 01:14:42,000 Surely the Queen cannot betray her own people. 764 01:14:45,880 --> 01:14:48,960 Why should I wish to deceive you? 765 01:14:50,360 --> 01:14:53,520 I've always served my country faithfully. 766 01:14:54,760 --> 01:14:58,720 Let those who think my advice is honest 767 01:14:58,720 --> 01:15:00,560 raise their hands. 768 01:15:01,280 --> 01:15:05,200 As for those who think otherwise... 769 01:15:05,200 --> 01:15:08,120 may the gods forgive their blindness. 770 01:15:25,520 --> 01:15:27,400 Noble friends... 771 01:15:27,400 --> 01:15:29,880 I never doubted your wisdom. 772 01:15:30,360 --> 01:15:32,480 But before my departure... 773 01:15:32,480 --> 01:15:35,480 in order to ensure Palmyra's ultimate security 774 01:15:35,760 --> 01:15:38,720 I wish to submit to your enlightened judgment 775 01:15:39,280 --> 01:15:41,360 another grave issue. 776 01:15:42,640 --> 01:15:44,080 I'm referring to Batsheba. 777 01:15:44,080 --> 01:15:46,000 The sacrilegious virgin. 778 01:15:49,760 --> 01:15:52,560 The virgin whose sacrilege 779 01:15:52,560 --> 01:15:55,560 has drawn upon us the anger of the goddess. 780 01:15:57,080 --> 01:16:02,560 Marcus Valerius has convinced Zenobia to spare her. 781 01:16:03,960 --> 01:16:08,120 But until Bathsheba pays for her crime 782 01:16:08,120 --> 01:16:11,360 the spectre of a disastrous defeat 783 01:16:11,760 --> 01:16:16,840 will drift with its terrible omen 784 01:16:17,160 --> 01:16:18,240 over our country. 785 01:16:18,240 --> 01:16:21,200 Semantius is right. Death to Bathsheba. 786 01:16:41,560 --> 01:16:42,640 So, Nazirk? 787 01:16:42,640 --> 01:16:45,600 Consul Marcus Valerius has left camp. 788 01:16:49,280 --> 01:16:52,360 Gather all the commanders and lift camp. 789 01:16:53,160 --> 01:16:55,240 It will soon be dawn. 790 01:16:55,840 --> 01:16:59,760 I want to take the Romans by surprise. 791 01:20:03,720 --> 01:20:04,680 Julian... 792 01:20:06,360 --> 01:20:07,400 Batshsheba... 793 01:20:33,000 --> 01:20:34,040 Come away. 794 01:27:38,200 --> 01:27:40,240 Queen, you are conquered. 795 01:27:46,520 --> 01:27:47,160 Wait. 796 01:28:13,920 --> 01:28:16,480 It would have been fatal to anyone else. 797 01:28:16,480 --> 01:28:18,960 He's a man of exceptional strength. 798 01:28:20,000 --> 01:28:23,720 -He's in a lot of pain. -Just fever. The worst is over. 799 01:28:24,120 --> 01:28:27,440 -Can he travel? -If it's really necessary. 800 01:28:52,720 --> 01:28:55,560 Forgive me, Zenobia. I have to disturb you. 801 01:28:56,280 --> 01:28:59,720 Why apologise? You're in charge here now. 802 01:28:59,720 --> 01:29:04,000 I'm only a prisoner. What rights do I have left? 803 01:29:05,000 --> 01:29:07,120 The respect due to a woman. 804 01:29:07,600 --> 01:29:10,680 But I have serious reasons for disturbing your isolation. 805 01:29:11,600 --> 01:29:14,720 I've received the order to take you to Rome. 806 01:29:14,800 --> 01:29:16,720 We leave tommorow at dawn. 807 01:29:17,040 --> 01:29:21,040 There I'll be the subject of your triumph. 808 01:29:21,320 --> 01:29:25,200 It's a harsh custom. But Rome demands it. 809 01:29:25,200 --> 01:29:28,120 However. I'll accept the triumph only if I can share it 810 01:29:29,080 --> 01:29:31,560 with the man who deserves the credit for our victory. 811 01:29:31,560 --> 01:29:33,480 Consul Marcus Valerius. 812 01:29:40,880 --> 01:29:44,840 How can your people honour a traitor? 813 01:29:46,000 --> 01:29:50,120 It saddens me to hear you call Marcus Valerius a traitor. 814 01:29:50,240 --> 01:29:53,320 From the outset he tried to convice me 815 01:29:53,480 --> 01:29:55,040 to negotiate peace with you. 816 01:29:55,040 --> 01:29:57,280 He did it because he loved you. 817 01:29:57,280 --> 01:29:59,360 When he uncovered Semantius' plot 818 01:29:59,360 --> 01:30:01,920 he left the camp only to save you. 819 01:30:01,920 --> 01:30:09,160 Upon to the last moment he tried to spare you 820 01:30:09,160 --> 01:30:11,960 the horror of a fatal defeat. 821 01:30:11,960 --> 01:30:16,200 I was the one who forced him to give up his generous plan. 822 01:31:02,280 --> 01:31:04,320 We didn't want this war. 823 01:31:04,960 --> 01:31:06,880 Under King Odenathus' rule 824 01:31:07,040 --> 01:31:10,000 Palmyra enjoyed many years of peace and prosperity. 825 01:31:10,160 --> 01:31:12,280 After the death of our ally 826 01:31:12,320 --> 01:31:15,200 Palmyra plunged into violence and poverty. 827 01:31:16,880 --> 01:31:19,960 But Rome does not renege on its old alliances. 828 01:31:20,360 --> 01:31:21,680 I entrust you, Bathsheba. 829 01:31:21,680 --> 01:31:26,200 with pursuing the policies of your wise brother. 830 01:31:26,200 --> 01:31:30,440 Go and guide your people towards prosperity. 831 01:31:30,560 --> 01:31:32,480 with the blessing of Rome. 832 01:31:33,040 --> 01:31:36,520 I know that Palmyra's fate is linked to that of Rome. 833 01:31:36,520 --> 01:31:38,680 But let my reign begin 834 01:31:38,680 --> 01:31:41,080 under the auspices of your leniency. 835 01:31:51,480 --> 01:31:56,400 I've come before you Aurelian, and the Roman Senate 836 01:31:56,400 --> 01:31:58,520 to speak in favour of Zenobia. 837 01:31:58,520 --> 01:32:00,640 What do you mean? 838 01:32:01,080 --> 01:32:03,760 Zenobia would never have rebelled 839 01:32:03,800 --> 01:32:06,200 if it weren't for her treacherous minister. 840 01:32:06,520 --> 01:32:08,040 And it was I who uncovered Semantius. 841 01:32:08,040 --> 01:32:10,040 a puppet of the King of Persia. 842 01:32:10,040 --> 01:32:13,040 I, a Roman Consul. 843 01:32:14,760 --> 01:32:19,480 In exchange for the services I have rendered to Rome 844 01:32:19,920 --> 01:32:22,200 I ask you to spare Zenobia's life. 845 01:32:23,680 --> 01:32:28,400 If this conquered queen deserves your clemency 846 01:32:28,400 --> 01:32:30,200 deliver your verdict accordingly. 847 01:32:32,640 --> 01:32:36,480 Let her live.62137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.