Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,908 --> 00:00:14,468
ZALIV KRVI
2
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Ukoliko je, naravno, to informa�ija
koju mo�e�
3
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Frank?
- Da?
4
00:28:18,000 --> 00:28:19,500
Gubi se odavde!
5
00:32:19,000 --> 00:32:21,968
Hajde, Bobby! Nemoj da se
glupira�!
6
01:11:23,500 --> 01:11:25,415
Ne, ti ne razume�...
7
00:07:42,450 --> 00:07:44,030
13-ti februar
8
00:10:49,041 --> 00:10:50,309
podeliti sa li�nom sekretari�om.
9
00:07:44,250 --> 00:07:47,150
Sve je gotovo.O, blaga smrti, do�i da me uzme�.
10
00:09:01,808 --> 00:09:04,019
Kasnim.
- Oh, ne.
11
00:09:04,311 --> 00:09:07,856
Ne�u dozvoliti da pobegne� ovaj
put.
12
00:09:08,023 --> 00:09:09,065
Du�o, moram da...
13
00:09:09,232 --> 00:09:11,151
Ostani jo� malo.
14
00:09:11,318 --> 00:09:15,155
Ljubav nije ljubav bez
ne�nih zagrljaja.
15
00:09:19,910 --> 00:09:21,244
�ta se de�ava?
16
00:09:23,496 --> 00:09:25,498
Zar ne �uje� da doziva?
17
00:09:25,707 --> 00:09:26,583
�ta?
18
00:09:30,378 --> 00:09:32,005
To je Squonk.
19
00:09:32,714 --> 00:09:33,965
Ah, to je on.
20
00:09:34,716 --> 00:09:36,343
A �ta je to?
21
00:09:41,848 --> 00:09:43,642
�ta je Squonk?
22
00:09:44,976 --> 00:09:47,854
Za tvoju informaciju,
Squonkus Noctunorum
23
00:09:48,063 --> 00:09:49,606
je �ivotinja tamne boje krzna.
24
00:09:50,148 --> 00:09:51,942
Frank, prekini!
25
00:09:52,108 --> 00:09:54,027
Ko�a mu je prekrivena bradavi�ama.
26
00:09:54,402 --> 00:09:57,489
Ima duge kand�e i jake zube.
27
00:09:57,656 --> 00:09:58,365
Pametno stvorenj�e,
28
00:09:58,740 --> 00:10:00,825
ali ga je ipak lako na�i.
29
00:10:01,409 --> 00:10:03,286
Mo�e se nepogre�ivo identifikovati,
30
00:10:03,495 --> 00:10:05,622
jer squank neprekidno zavija.
31
00:10:42,465 --> 00:10:45,959
Mislila sam da �e� malo da sa�eka�,
za�to si se predomislio?
32
00:10:05,830 --> 00:10:07,082
A kad je uhvate...
33
00:10:51,272 --> 00:10:53,702
Upravo je to primer pona�anja
perfektnog squonka.
34
00:10:09,376 --> 00:10:10,835
raspadne se u suze...
35
00:10:11,044 --> 00:10:12,545
Poput mene.
36
00:11:00,034 --> 00:11:01,982
Misle da je samoubistvo.
- Zbog opro�tajnog pisma?
37
00:10:13,171 --> 00:10:15,548
Odlazi� i ostavlja�
me ovde slomljenog sr�a.
38
00:11:03,229 --> 00:11:04,711
Upravo tako.
39
00:10:15,840 --> 00:10:17,509
Uop�te me ne �ini� sre�nom.
40
00:10:17,884 --> 00:10:20,220
Ostale karakteristike Squank-a su:
41
00:10:20,387 --> 00:10:22,847
zlovolja, nesigurnost
42
00:10:23,139 --> 00:10:24,641
i posesivnost.
43
00:10:25,600 --> 00:10:30,105
To su veoma nezgodne osobine
za jednu sekretari�u.
44
00:10:30,605 --> 00:10:33,191
Ili bih trebao re�i da su
45
00:10:33,358 --> 00:10:37,404
jo� nezgodnije za partnera
u ovako delikatnom poslu.
46
00:10:37,821 --> 00:10:41,700
Mo�e� li mi bar re�i gde ide�?
- Do Zaliva.
47
00:10:53,880 --> 00:10:55,599
Grofi�in mu� je prvoosumnji�eni,
48
00:10:56,760 --> 00:10:59,749
ali on je nestao.
49
00:11:06,099 --> 00:11:09,310
Samo mi treba potpis.
�ao.
50
00:11:11,021 --> 00:11:12,397
Nazva�u te.
51
00:11:12,606 --> 00:11:13,565
�ekaj!
52
00:11:19,613 --> 00:11:20,822
Povedi me sa sobom!
53
00:11:21,239 --> 00:11:23,199
Ne pona�aj se hirovito.
54
00:11:24,868 --> 00:11:26,536
Budi fina devojka.
55
00:11:27,037 --> 00:11:28,997
Do�i ve�eras, ako �eli�.
56
00:11:29,539 --> 00:11:31,333
Ali, ipak me prvo nazovi...
57
00:11:40,383 --> 00:11:41,718
�ao, du�o!
58
00:11:42,928 --> 00:11:45,430
�ao, squonk!
59
00:12:45,198 --> 00:12:46,283
Evo ga.
60
00:13:12,601 --> 00:13:17,272
Dobi�e� infarkt ganjaju�i
tog insekta!
61
00:13:17,814 --> 00:13:20,567
Kako zna� da je to uvek
jedan te isti?
62
00:13:21,985 --> 00:13:25,238
Zato �to je to jedini
kojeg si uhvatio.
63
00:13:25,697 --> 00:13:27,824
Ne, nije jedini.
64
00:13:28,450 --> 00:13:31,119
Ali jeste jedinstven.
65
00:13:31,286 --> 00:13:33,747
Se�a me se jo� od pro�le jeseni,
66
00:13:33,914 --> 00:13:37,459
kad sam mu stavio prsten oko
roga,
67
00:13:37,626 --> 00:13:39,210
a zatim ga pustio.
68
00:13:39,377 --> 00:13:40,378
Za�to si to uradio?
69
00:13:40,795 --> 00:13:42,714
Da bih prou�io njegove navike.
70
00:13:42,923 --> 00:13:45,550
Visoka cena patnje!
71
00:13:45,717 --> 00:13:49,137
Ljudi treba da puste �ivotinje
da u�ivaju u slobodi bez me�anja.
72
00:13:50,263 --> 00:13:52,933
I taj oktopod je
nekad bio slobodan.
73
00:13:53,099 --> 00:13:55,727
Ja prou�avam insekte jer ih volim.
74
00:13:55,894 --> 00:14:00,315
Osim �to �e ta jadna stvorenja
zavr�iti ispod mikroskopa.
75
00:14:01,358 --> 00:14:03,151
Da, ovaj oktopod je mrtav,
76
00:14:03,693 --> 00:14:06,780
ali barem �u ga pojesti.
77
00:14:06,947 --> 00:14:09,532
Ne ubijam iz zadovoljstva kao ti!
78
00:14:10,075 --> 00:14:13,453
Eh, Simon-e, sada se trebam
ose�ati kao ubica!
79
00:14:13,954 --> 00:14:16,248
To nisam rekao, gospodine Fossati.
80
00:14:18,041 --> 00:14:22,003
Ali ukoliko to radite iz zadovoljstva,
postajete monstrum.
81
00:14:22,671 --> 00:14:25,757
�ovek nije insekt, dragi Simon.
82
00:14:25,924 --> 00:14:28,843
Vekovi civilizacije su za nama, znate.
83
00:14:29,010 --> 00:14:31,471
Ne znam, nisam bio tamo u to vreme.
84
00:14:35,100 --> 00:14:36,226
Promenio si se.
85
00:14:36,685 --> 00:14:37,435
U �emu?
86
00:14:37,602 --> 00:14:40,063
Od grofi�inog ubistva.
87
00:14:40,730 --> 00:14:43,817
Samoubistva, gospodine Fossati.
88
00:14:47,696 --> 00:14:49,948
U policijskom izve�taju pi�e da je
u pitanju samoubistvo.
89
00:14:50,240 --> 00:14:51,866
Naravno.
90
00:14:52,033 --> 00:14:54,661
Izvinite, pogre�no sam se
izrazio.
91
00:15:12,512 --> 00:15:14,681
Nemate razloga za brigu, va�a Visosti.
92
00:15:16,516 --> 00:15:20,312
Uveravam vas da �e naslednik
potpisati ugovor o vlasni�tvu ve�eras.
93
00:15:22,063 --> 00:15:23,565
Naravno, va�a Visosti.
94
00:15:26,776 --> 00:15:30,447
Ne o�ekujem bilo kakve probleme,
na�a ponuda je bila zadovoljavaju�a.
95
00:15:30,655 --> 00:15:31,615
�ta je sa gra�evinom?
96
00:15:31,781 --> 00:15:34,326
U roku od tri nedelje mo�i �e
se ru�iti.
97
00:15:34,492 --> 00:15:36,119
Potrebne su mi dozvole.
98
00:15:36,286 --> 00:15:39,581
Ja sam glavnoodgovorni.Ali nije li to preuranjeno?
99
00:15:39,748 --> 00:15:42,042
Ne, samoubistvo ne upu�uje
ninakoga.
100
00:15:42,208 --> 00:15:43,376
Obave�tavajte me o
teku�im doga�ajima.
101
00:15:43,543 --> 00:15:45,587
Nazva�u vas.
- Kada? - Oko 14 h.
102
00:15:45,754 --> 00:15:48,298
Niste pominjali moje ime?
103
00:15:48,465 --> 00:15:50,216
Apsolutno ne, nemojte se bojati.
104
00:15:54,429 --> 00:15:56,264
Koliko sam du�an?
- 4,50.
105
00:15:56,431 --> 00:15:58,558
Zadr�ite kusur.
- Hvala, prijatno putovanje.
106
00:16:19,829 --> 00:16:21,414
�ekajte, ne vidim ni�ta!
107
00:16:35,303 --> 00:16:37,555
Ovde je predivno!
108
00:16:37,722 --> 00:16:39,808
Mogla bih neprestano ovako,
vrhunski je do�ivljaj!
109
00:16:40,475 --> 00:16:43,228
Ne, ho�u da idem do mora, obe�ao
si mi!
110
00:16:45,814 --> 00:16:47,732
Idemo do mora!
111
00:16:57,993 --> 00:16:59,077
Jo� jednom!
112
00:17:00,704 --> 00:17:03,873
Hajde, zaustavi tu, izgleda
mi dobro.
113
00:17:11,172 --> 00:17:13,508
Dobar dan, vama na usluzi!
114
00:17:14,676 --> 00:17:16,344
Ovo mesto je otvoreno,
nemoj ulaziti unutra.
115
00:17:16,803 --> 00:17:18,346
Ti ne mora�.
116
00:17:18,680 --> 00:17:19,764
Curice!
117
00:17:19,931 --> 00:17:22,225
Gde si krenula?
- Idem do mora, hajde.
118
00:17:22,642 --> 00:17:24,811
�ta ti �eka�?
119
00:17:25,061 --> 00:17:25,937
Idi!
120
00:17:26,104 --> 00:17:29,149
Moram ti pokazati ne�to.
- Opet?
121
00:17:34,946 --> 00:17:36,281
Do�i!
122
00:17:47,619 --> 00:17:49,143
Pogledaj, Duke!
- Idemo unutra.
123
00:17:49,307 --> 00:17:50,761
�ta je ovo?
- No�ni klub.
124
00:17:51,501 --> 00:17:54,504
Ovo je no�ni klub! Ima �ak i
plesni podijum!
125
00:17:55,240 --> 00:17:56,495
Do�i, Bobby.
126
00:17:56,814 --> 00:17:57,906
Makar �emo plesati!
127
00:17:58,236 --> 00:18:00,489
�niclice, daj mi kasetu.
128
00:18:00,655 --> 00:18:03,075
Izvoli, buldo�e.
- To zna�i "vir�la".
129
00:18:03,241 --> 00:18:06,036
Stavite ovo, gospo�ice, neka
krene muzika!
130
00:18:06,203 --> 00:18:10,165
Vir�le, to poznaje�, ali nema
muzike u tvojoj du�i.
131
00:18:10,332 --> 00:18:13,627
Ovo je muzika, to je
Sibelius, Mahler, Bach...
132
00:18:13,794 --> 00:18:16,296
I Beethoven!
Hajde, pomeri guzicu.
133
00:18:18,465 --> 00:18:19,383
Penji se!
134
00:18:19,800 --> 00:18:23,303
Plesni podijum!
Do�i plesati, Bobby.
135
00:18:23,470 --> 00:18:25,639
Jedan tango za madam Fandango!
136
00:18:25,806 --> 00:18:28,767
Ti, �ivotinjo, moja torba!
- Torba za madame.
137
00:19:44,259 --> 00:19:46,553
Talas nasilja...
138
00:19:46,720 --> 00:19:48,555
Jedan,
139
00:19:48,889 --> 00:19:51,683
svi, ni�tavilo...
140
00:20:13,413 --> 00:20:15,332
Linije vazduha,
141
00:20:16,375 --> 00:20:18,710
vatre, vode
142
00:20:18,877 --> 00:20:22,089
i zemlje su na okupu!
143
00:20:55,455 --> 00:20:56,623
Paolo!
144
00:20:58,792 --> 00:21:02,671
Tvoj svet vrti mnogo vi�e doga�aja
od mog, Ferdinand.
145
00:21:05,298 --> 00:21:07,634
Mrzim te stepenice.
146
00:21:19,021 --> 00:21:21,356
Vidi�! �ta sam rekao!
147
00:21:21,565 --> 00:21:24,192
Va�e �enke su kraljice, Ferdinand,
148
00:21:24,359 --> 00:21:27,195
ne paranoi�ne gatare.
149
00:21:29,364 --> 00:21:34,036
Zbog �ega me tera� da dolazim
u tvoju laboratoriju?
150
00:21:34,202 --> 00:21:35,412
Odgovori!
151
00:21:39,343 --> 00:21:41,512
Mogao bi da mi odgovori�
kada te zovem!
152
00:21:41,679 --> 00:21:44,932
Prestani vikati, uznemirava�
mog prijateja Ferdinand-a.
153
00:21:46,392 --> 00:21:49,562
Ti i tvoje odvratne bube!
154
00:21:50,146 --> 00:21:54,400
Ti si nesposobna da i�ta voli�.
155
00:21:55,818 --> 00:21:56,569
Ja?
156
00:21:56,735 --> 00:22:01,031
Ja volim mnogo toga,
ali ti to nikada ne�e� razumeti.
157
00:22:01,198 --> 00:22:05,035
Mi ni�ta ne razumemo, Ferdinand.
158
00:22:05,953 --> 00:22:08,164
Oblaci prete,
159
00:22:08,330 --> 00:22:10,833
suze �e se �iriti na Zaliv.
160
00:22:11,000 --> 00:22:14,837
Kakav jad!
�uje� li to, Ferdinand?
161
00:22:15,463 --> 00:22:19,550
Aleph se pojavljuje u liniji vatre,
162
00:22:19,925 --> 00:22:25,014
Ahriman je nepokretan
izme�u vode i vazduha.
163
00:22:25,556 --> 00:22:28,476
Srp smrti �e uskoro udariti!
164
00:22:28,679 --> 00:22:31,353
Tvoje karte su prevrtljive.
165
00:22:31,520 --> 00:22:33,856
Pro�le nedelje,
Aleph je pobedio,
166
00:22:34,023 --> 00:22:36,776
i radost je trebalo da
preplavi Zaliv.
167
00:22:36,942 --> 00:22:40,654
A jadna Federica
je zadavljena!
168
00:22:41,947 --> 00:22:45,951
Jo� uvek ima� manje ose�aja
od tih tvojih buba.
169
00:22:46,410 --> 00:22:50,831
Zar ne ose�a� hladno�u
ledenog daha smrti?
170
00:22:51,832 --> 00:22:54,210
Jedino �to ja ose�am je
ovaj gnusni Ventura
171
00:22:54,376 --> 00:22:56,921
koji neprestano odr�ava orgije!
172
00:22:58,339 --> 00:23:01,050
Ti mrzi� Ventura-u
iz istog razloga
173
00:23:01,217 --> 00:23:03,969
iz kog si mrzeo Federica-inog mu�a:
174
00:23:04,136 --> 00:23:07,098
Jer zna kako da u�iva u �ivotu!
A ti ne!
175
00:23:07,264 --> 00:23:08,724
Pazi! Prosu�e� kiselinu!
176
00:23:08,891 --> 00:23:12,603
Mrzim ga samo zato �to �eli da
pretvori Zaliv
177
00:23:12,770 --> 00:23:14,563
u more cementa.
178
00:23:15,189 --> 00:23:18,776
Ali ne�u mu dozvoliti!
�ak i ako budem morao...
179
00:23:20,569 --> 00:23:22,113
Ple�e� odli�no.
180
00:23:22,780 --> 00:23:24,406
Hvala, Bobby.
Hajde, do�i.
181
00:23:26,325 --> 00:23:29,245
Golica� me!
- Do�i unutra.
182
00:23:29,411 --> 00:23:32,498
Ne, ostavi me.
Prestani!
183
00:23:34,500 --> 00:23:36,168
Do�i, Hilda!
184
00:23:36,961 --> 00:23:38,421
Nisam jo� spremna.
185
00:23:39,630 --> 00:23:40,923
Ostavi me na miru!
186
00:23:41,427 --> 00:23:42,595
Ne mo�e� me uhvatiti!
187
00:23:42,845 --> 00:23:44,096
To �emo tek videti.
188
00:23:46,932 --> 00:23:47,975
Mo�e� li uhvatiti mene?
189
00:23:51,145 --> 00:23:53,522
Tr�im!
Vama na usluzi...
190
00:23:57,401 --> 00:23:59,195
Do�ite, ovde je bazen!
191
00:24:10,956 --> 00:24:12,208
Bo�e, kako smrdi!
192
00:24:12,375 --> 00:24:14,335
Tobogan!
193
00:24:14,502 --> 00:24:16,587
Klizavo je, pazi da ne padne�.
194
00:24:17,546 --> 00:24:21,632
Sada �u se porinuti. Uska�em!
- Ne radi to.
195
00:24:24,762 --> 00:24:26,222
Jesi li poludela?
196
00:24:26,847 --> 00:24:28,849
Voda je prljava.
197
00:24:29,016 --> 00:24:32,228
Sve je tako lepo!
Ovo je san!
198
00:24:33,938 --> 00:24:35,815
Na�ao sam dobro mesto.
199
00:24:36,023 --> 00:24:37,316
Idem da plivam u Zalivu.
200
00:24:37,483 --> 00:24:39,527
Rizikuje� tifus
ili upalu plu�a!
201
00:24:40,903 --> 00:24:41,821
Smrznu�e� se!
202
00:24:41,987 --> 00:24:43,823
Ne u Zalivu, do�i!
203
00:24:44,990 --> 00:24:45,741
�ekaj, Robert-e!
204
00:24:45,991 --> 00:24:48,744
�ta �e nam on?
Hajde, do�i!
205
00:24:52,248 --> 00:24:54,333
Bobby, ne ostavljaj me sa
ovom �ivotinjom!
206
00:24:54,500 --> 00:24:56,335
Ali ona...
- Ostavi je!
207
00:24:56,502 --> 00:24:57,712
Hilda!
208
00:25:00,965 --> 00:25:02,591
Idemo, momci!
209
00:25:03,467 --> 00:25:05,386
Prestani da smeta�.
Idi plivaj!
210
00:25:05,553 --> 00:25:07,722
Po ovoj hladno�i?
211
00:25:07,888 --> 00:25:10,641
Do�i sa nama! Ona je navikla na
hladno�u, pravi je viking!
212
00:25:14,562 --> 00:25:16,147
Ho�e� li nas kona�no ostaviti?
213
00:25:16,313 --> 00:25:18,024
Ne! Ostani, Bobby.
214
00:25:19,400 --> 00:25:21,235
Zar ne mo�e� da provali�?
215
00:25:21,736 --> 00:25:23,195
Mogao bih, da se zovem Hercules.
216
00:25:23,362 --> 00:25:27,700
Ovo je privatan posed. A ovo
�to nameravamo je protivzakonito.
217
00:25:27,867 --> 00:25:28,743
�ta da radimo?
218
00:25:28,909 --> 00:25:32,872
Nikada se ne predaj, ljubavi!
�ekaj me.
219
00:25:33,539 --> 00:25:35,666
Jedna vrata me ne mogu zaustaviti.
220
00:25:35,833 --> 00:25:36,876
Ostavljam vas.
221
00:25:37,043 --> 00:25:38,961
Nemoj, ostani sa nama.
222
00:25:39,128 --> 00:25:39,879
Vrati�u se!
223
00:27:23,892 --> 00:27:26,520
To �e biti lepo, uveri�e� se.
224
00:27:26,853 --> 00:27:28,522
Bi�emo zajedno.
225
00:27:31,066 --> 00:27:34,194
Vi, kopilad! Zaslu�ujete strelice
u le�ima!
226
00:27:34,903 --> 00:27:36,738
Uspeo si!
227
00:27:37,614 --> 00:27:40,033
Do�i sa nama, Robert!
228
00:27:42,452 --> 00:27:45,995
Gde �e�?
Tvoja je gospo�ica Kiseli Kupus.
229
00:28:26,682 --> 00:28:30,520
Denise, pogledaj unutra, izgleda
da je to komfor �to smo tra�ili.
230
00:28:30,686 --> 00:28:31,979
Ja �u do�i malo kasnije.
231
00:28:33,564 --> 00:28:36,692
Vrati se ovamo sutra, ostavi
nas sada na miru.
232
00:28:36,859 --> 00:28:39,278
Uze�u Francuskinju, a ti Vikinga.
233
00:28:40,071 --> 00:28:43,366
Ali ona pliva.
- Ponesi joj pe�kir.
234
00:29:34,750 --> 00:29:36,085
Na�la sam...
235
00:29:38,254 --> 00:29:39,881
Gde je Bobby?
236
00:29:41,382 --> 00:29:43,718
Koga briga gde je Bobby?
237
00:29:46,345 --> 00:29:48,431
Ostavi me!
- Ne pada mi na pamet!
238
00:29:50,475 --> 00:29:52,602
�ekaj, budi dobar...
239
00:29:52,977 --> 00:29:55,021
Bi�u ne�an kao jagnje.
240
00:32:07,883 --> 00:32:10,420
Robert? Da li si to ti?
241
00:32:11,636 --> 00:32:14,174
Molim te, Robert!
Odgovori mi!
242
00:32:14,799 --> 00:32:16,968
Mrtav �ovek je u Zalivu!
243
00:38:51,611 --> 00:38:53,613
Trinaesta arkana...
244
00:39:07,571 --> 00:39:09,531
Mogao bi da mi odgovori�!
245
00:40:31,655 --> 00:40:33,907
Albert, dolazi� li ili ne?
246
00:40:34,074 --> 00:40:36,076
Probudi�e� decu.
247
00:40:37,911 --> 00:40:39,454
Trebalo mi je pola sata dok sam
ih uspavao.
248
00:40:39,621 --> 00:40:41,081
Zbog �ega si ostavio uklju�eno
svetlo.
249
00:40:41,248 --> 00:40:44,251
Deca se pla�e mraka, zna� to.
250
00:40:46,295 --> 00:40:47,504
Previ�e si ih razmazio.
251
00:40:47,671 --> 00:40:49,464
To je bolje nego da budu sami.
252
00:40:49,631 --> 00:40:52,384
Mogao si ih ostaviti kod tetke.
253
00:40:52,551 --> 00:40:54,845
Vi�e volim da su ovde.
254
00:40:55,012 --> 00:40:57,472
Deca trebaju biti sa svojim roditeljima.
255
00:40:57,639 --> 00:40:59,224
Ne po�inji!
256
00:40:59,433 --> 00:41:01,977
Bolje smisli �ta da pitamo Fossati-ja.
257
00:41:02,144 --> 00:41:03,353
Ja?
258
00:41:03,645 --> 00:41:06,815
Mislio sam da ja
nemam svoje mi�ljenje!
259
00:41:07,900 --> 00:41:10,903
To je i istina.
U suprotnom ne bismo i�li tamo!
260
00:42:37,187 --> 00:42:38,227
Dobro ve�e!
261
00:42:39,022 --> 00:42:42,606
Gospodine Fossati?
Ja sam �erka Filippo Donati-ja.
262
00:42:43,110 --> 00:42:45,988
�elela sam vas videti da bih sa
vama razgovarala o mom ocu.
263
00:42:46,738 --> 00:42:50,284
Nestao je posle smrti moje ma�ehe.
264
00:42:51,827 --> 00:42:53,284
Mo�emo li da u�emo?
265
00:42:53,620 --> 00:42:56,957
Naravno, i iznenadni nestanak
gospodina Donati-ja
266
00:42:57,124 --> 00:42:59,668
baca novo svetlo
267
00:42:59,835 --> 00:43:01,875
na smrt na�e drage Federica-e.
268
00:43:02,754 --> 00:43:05,754
Samoubistvo, ka�e policija.
Do�e mi da se grohotom smejem!
269
00:43:06,008 --> 00:43:08,468
Samoubica, ona!
270
00:43:09,511 --> 00:43:12,556
Dobro sam je poznavala.
271
00:43:12,931 --> 00:43:14,847
Bila je jako posve�ena �ivotu.
272
00:43:15,058 --> 00:43:17,808
A svom novcu jo� i vi�e!
273
00:43:18,145 --> 00:43:22,024
�elite re�i da nije bilo u pitanju
samoubistvo?
274
00:43:22,858 --> 00:43:24,651
�injenica je da...
275
00:43:25,194 --> 00:43:27,773
Izvinite na iskrenosti.
276
00:43:28,447 --> 00:43:29,907
Polako, Ferdinand.
277
00:43:30,240 --> 00:43:31,533
Dobro je mleko, zar ne?
278
00:43:31,700 --> 00:43:33,032
Moj mali prijatelju...
279
00:43:33,410 --> 00:43:35,034
Pij, Ferdinand !
280
00:43:37,414 --> 00:43:41,165
Rekao sam da va� otac nije bio
neporo�an.
281
00:43:41,376 --> 00:43:44,922
Bio je, jednom re�ju, razvratan.
- Razvratan?
282
00:43:46,340 --> 00:43:47,466
�ene, kocka...
283
00:43:47,633 --> 00:43:49,801
Preduzimljiv �ovek.
284
00:43:49,968 --> 00:43:53,597
Ali njegova ideja da pretvori Zaliv
u luksuzno odmarali�te
285
00:43:53,764 --> 00:43:55,679
je od starta bila osu�ena na neuspeh.
286
00:43:56,391 --> 00:43:57,806
Posebno zbog toga, madame,
287
00:43:58,393 --> 00:44:01,393
jer je Zaliv prepun insekata.
288
00:44:03,023 --> 00:44:06,565
Zato ste se vi ovde savr�eno uklopili.
289
00:44:08,111 --> 00:44:12,115
Moj mu� veruje da i insekti imaju du�u.
290
00:44:12,866 --> 00:44:14,660
S druge strane,
291
00:44:14,826 --> 00:44:17,412
ako gospodin Donati ima du�u,
292
00:44:17,579 --> 00:44:20,040
onda je imaju i insekti!
293
00:44:20,207 --> 00:44:21,830
Moja �ena �eli re�i
294
00:44:22,125 --> 00:44:25,504
da ste se vi dobro uklopili ovde
295
00:44:26,713 --> 00:44:28,131
zbog prirodnog na�ina �ivljenja.
296
00:44:28,340 --> 00:44:30,551
Prirodno ili ne,
297
00:44:30,717 --> 00:44:33,512
svaki mu� bi ubio svoju �enu
298
00:44:33,679 --> 00:44:36,553
da bi mogao potom u�ivati
u njenom bogatstvu.
299
00:44:36,765 --> 00:44:39,726
Ovde sam da bih prona�la svog oca,
300
00:44:39,893 --> 00:44:42,437
a ne da slu�am osude
na njegov ra�un.
301
00:44:42,896 --> 00:44:44,648
Ne znam �ta �elite posti�i ovim...
302
00:44:46,692 --> 00:44:48,485
Ni�ta, draga madame.
303
00:44:50,153 --> 00:44:54,199
Samo se nadam da ne nameravate da
ponovo otvorite no�ni klub,
304
00:44:54,366 --> 00:44:58,161
benzinsku pumpu i ostatak va�ara
koje je izgradio va� otac.
305
00:44:58,370 --> 00:45:02,499
Ako... uspete da nasledite Zaliv.
306
00:45:03,250 --> 00:45:05,666
Se�a� li se to tog pakla,
Ferdinand ?
307
00:45:05,878 --> 00:45:06,753
Ne se�a se.
308
00:45:06,920 --> 00:45:10,047
Ferdinand se ne se�a?
-Ne.
309
00:45:11,592 --> 00:45:14,344
Nasle�ivanje mo�e biti komplikovan
proces.
310
00:45:15,095 --> 00:45:18,015
Mo�da Federica-in testament
311
00:45:18,062 --> 00:45:20,055
ostavlja sve njenom
vanbra�nom sinu.
312
00:45:23,145 --> 00:45:24,476
Vanbra�ni sin?
313
00:45:24,813 --> 00:45:28,150
Da! Tvoja ma�eha je imala
i svetlije momente.
314
00:45:28,942 --> 00:45:33,530
Ne znate da je Simon slatko vo�e
njene ljubavne avanture?
315
00:45:35,908 --> 00:45:37,531
Ne. Ali, ko je taj Simon?
316
00:45:37,743 --> 00:45:40,913
�ivi u kolibi pored Zaliva.
317
00:45:41,079 --> 00:45:45,122
On je delom �uvar,
delom �umar, a delom sitan lopov.
318
00:45:46,060 --> 00:45:48,420
Anna! On je dobar momak,
319
00:45:48,587 --> 00:45:52,463
ali je u poslednje vreme
imao neke �udne ideje.
320
00:45:54,718 --> 00:45:57,846
Federica ga je krila
dok nije napunio 16 godina,
321
00:45:58,013 --> 00:46:00,265
a onda mu je izgradila tu kolibu.
322
00:46:00,432 --> 00:46:05,521
Dr�ala ga u njoj kao divlju �ivotinju
u kavezu, da joj uvek bude ispred o�iju.
323
00:46:05,687 --> 00:46:09,730
Da joj bude stalni podsetnik
na njenu slabost.
324
00:46:10,776 --> 00:46:13,904
Mo�da on zna ne�to o mom ocu.
- Sumnjam,
325
00:46:14,279 --> 00:46:15,614
uvek ga je izbegavao.
326
00:46:15,781 --> 00:46:18,659
Bio je protiv ponovne udaje
svoje majke.
327
00:46:18,825 --> 00:46:22,746
Svejedno, mogli bi razgovarati sa
njim i pitati ga da li ne�to zna.
328
00:46:23,372 --> 00:46:26,250
Frank Ventura vam mo�da
mo�e pomo�i.
329
00:46:26,416 --> 00:46:27,918
On je arhitekta.
330
00:46:28,085 --> 00:46:31,296
�ivi u ku�i pored obale.
331
00:46:31,463 --> 00:46:33,423
On dobro poznaje tvog oca.
332
00:46:36,009 --> 00:46:37,677
Koliba se nalazi u Zalivu?
333
00:46:43,057 --> 00:46:45,893
Treba�e vam puno vremena kolima.
334
00:46:46,060 --> 00:46:48,646
Idite ovom stazom.
335
00:46:48,938 --> 00:46:51,774
Sti�i�ete tamo za dva minuta.
336
00:46:53,860 --> 00:46:55,320
Mra�no je.
337
00:46:55,486 --> 00:46:57,864
Ostavio sam lampu u kolima.
338
00:47:12,378 --> 00:47:15,465
Zami�ljam Simon-a sa ovo dvoje...
339
00:47:16,799 --> 00:47:18,176
�ta ti je to sa rukom?
340
00:47:20,219 --> 00:47:22,555
Posekao sam se perorezom.
341
00:47:23,765 --> 00:47:26,184
Kao da nestanak tvog oca
nije bio dovoljan,
342
00:47:26,351 --> 00:47:28,186
sada se suo�avamo i sa
nezakonitim sinom...
343
00:47:28,353 --> 00:47:29,854
Gore nam je nego ranije!
344
00:47:30,021 --> 00:47:33,900
Ako prestane� sa �alopojkama i
upotrebi� mozak na�i�emo re�enje.
345
00:47:34,108 --> 00:47:37,528
Suo�imo se sa �injenicama:
Nema re�enja.
346
00:47:38,571 --> 00:47:40,782
Eto, ve� si odustao.
347
00:47:43,660 --> 00:47:44,827
�ta je?
348
00:47:44,994 --> 00:47:47,705
Postoji prepreka izme�u nas
i ovog nasle�a.
349
00:47:49,957 --> 00:47:51,125
Ni�ta.
350
00:47:53,544 --> 00:47:54,796
Dobro, Simon.
351
00:47:55,338 --> 00:47:56,923
Popravi�emo to sutra.
352
00:48:02,762 --> 00:48:05,682
Ovo mesto ne izgleda ohrabruju�e.
- �ekaj!
353
00:48:08,017 --> 00:48:09,477
Idi pogledaj ko je to!
354
00:48:28,121 --> 00:48:29,664
Da li ste vi Simon?
355
00:48:32,625 --> 00:48:34,919
Re�eno nam je da �ivite ovde.
356
00:48:35,503 --> 00:48:38,339
Ne, sve je dobro.
Sutra �emo slaviti.
357
00:48:38,548 --> 00:48:41,301
Ne, to je prekasno.
358
00:48:43,344 --> 00:48:44,721
Budi fina.
359
00:48:47,098 --> 00:48:49,809
Postoji mala komplikacija u
vezi sa nasledstvom.
360
00:48:49,976 --> 00:48:51,477
Ni�ta ozbiljno.
361
00:48:52,103 --> 00:48:54,063
Imam situaciju pod kontrolom.
362
00:48:57,066 --> 00:48:58,943
Ne po�inji ponovo sa tim!
363
00:49:01,321 --> 00:49:02,905
Sve je potpisano,
364
00:49:03,072 --> 00:49:05,241
imamo manje problema
nego �to smo o�ekivali.
365
00:49:06,159 --> 00:49:08,328
Uzela si avionske karte?
366
00:49:10,246 --> 00:49:11,664
Laku no�, squonk.
367
00:49:12,915 --> 00:49:17,045
Ne se�ate se ni kada ste poslednji
putvideli Filippo Donati-ja? - Ne.
368
00:49:17,946 --> 00:49:20,740
Morali ste ga povremeno vi�ati.
369
00:49:20,907 --> 00:49:24,035
�ivite ovde godinama. Moj otac je
prakti�no vlasnik celog Zaliva.
370
00:49:24,202 --> 00:49:25,411
Federica je bila vlasnik.
371
00:49:25,620 --> 00:49:27,539
On je bio njen mu�.
372
00:49:27,789 --> 00:49:30,583
Ba� niste pri�ljivi sa strancima!
373
00:49:32,544 --> 00:49:34,087
Ne znate ni�ta?
374
00:49:40,176 --> 00:49:42,470
Albert, ovo je moj otac!
375
00:49:42,679 --> 00:49:44,764
Vi ne znate ni�ta, ka�ete?
376
00:49:46,474 --> 00:49:48,059
Ovo je u�asno!
377
00:49:48,351 --> 00:49:51,646
Ne gledaj!
A vi, Simon, pri�ajte �ta znate!
378
00:49:56,442 --> 00:49:58,611
Prona�ao sam ga u moru.
379
00:50:04,659 --> 00:50:06,202
Muka mi je!
380
00:50:06,995 --> 00:50:09,998
Odvedite je do Ventura-ine
ku�e.
381
00:50:10,748 --> 00:50:12,709
To je ona ku�a na vrhu brda.
382
00:50:30,476 --> 00:50:31,644
Sedi.
383
00:50:32,729 --> 00:50:33,980
Smiri se.
384
00:50:34,647 --> 00:50:36,274
Odmori se malo.
385
00:50:44,032 --> 00:50:45,408
Gospodine Ventura?
386
00:50:46,659 --> 00:50:47,994
Ima li koga?
387
00:51:13,186 --> 00:51:17,106
Izgleda da je ku�a prazna.
�ta da radimo?
388
00:51:17,649 --> 00:51:19,776
Idi po auto, po�uri!
389
00:53:25,401 --> 00:53:27,445
�ula sam vrisak va�e �ene.
390
00:53:27,612 --> 00:53:30,156
Prona�li smo telo Filippo Donati-ja.
391
00:53:30,782 --> 00:53:32,951
Njenog oca... Gde?
392
00:53:33,117 --> 00:53:34,786
U Simon-ovom �amcu..
393
00:53:59,894 --> 00:54:02,438
Jeste li videli moju �enu??
- Da, u Zalivu je.
394
00:54:02,605 --> 00:54:04,440
Ta �ena! Anna!
395
00:56:29,637 --> 00:56:31,056
Albert, da li si to ti?
396
00:56:31,222 --> 00:56:33,058
Jesi li videla �ta se desilo
Ventura-i?
397
00:56:33,224 --> 00:56:34,559
Ja sam to uradila.
398
00:56:34,934 --> 00:56:36,269
�ali� se?
399
00:56:36,436 --> 00:56:38,229
�ta sam mogla drugo da uradim?
400
00:56:38,396 --> 00:56:41,107
Nemamo vremena za gubljenje,
objasni�u kasnije!
401
00:56:41,274 --> 00:56:45,568
Po�uri, pre nego �to pozove
policiju i upropasti sve.
402
00:56:48,114 --> 00:56:50,158
Hajde, kreni!
403
00:58:12,449 --> 00:58:13,700
Policija.
404
00:58:15,910 --> 00:58:17,245
3-3-1.
405
00:58:18,000 --> 00:58:21,245
3... 3... 1...
406
00:58:27,088 --> 00:58:28,673
Da li je to policija?
407
00:58:59,579 --> 00:59:01,331
Sipajte mi i benzin.
- Dobro.
408
00:59:02,005 --> 00:59:05,133
Imate li telefon?
- Da, �im u�ete unutra levo.
409
00:59:06,050 --> 00:59:08,470
Da li da proverim ulje?
- Da, hvala.
410
01:01:00,123 --> 01:01:01,541
Gotovo!
411
01:01:05,128 --> 01:01:08,047
Uradio sam to!
- Prestani da urla�, jesi li poludeo?
412
01:01:08,214 --> 01:01:09,549
Ubio sam ga!
413
01:01:10,425 --> 01:01:13,720
Mogli su spasitii svoje �ivote,
samo da su gledali svoja posla.
414
01:01:13,921 --> 01:01:16,723
Sad bar vi�e nema svedoka.
415
01:01:17,974 --> 01:01:20,602
Misli�, ti si...
i �enu tako�e?
416
01:01:20,768 --> 01:01:23,229
Prestani se pona�ati poput
kakve stare slu�avke.
417
01:01:23,396 --> 01:01:26,149
U odre�enim situacijama
mora se delovati odlu�no.
418
01:01:26,357 --> 01:01:29,652
Kako mo�e� re�i da se pona�am
poput stare slu�avke?
419
01:01:31,654 --> 01:01:33,323
Upravo sam ubio �oveka.
420
01:01:33,740 --> 01:01:35,492
Slu�aj, idemo odavde.
421
01:01:35,658 --> 01:01:38,077
Stvari kre�u nezgodnim putem.
422
01:01:38,536 --> 01:01:42,665
Ako si takva kukavica, da sve
svali� na mene,
423
01:01:42,832 --> 01:01:44,375
neka bude tako.
424
01:01:44,542 --> 01:01:47,670
Ali ne�u da se odreknem Zaliva,
425
01:01:47,837 --> 01:01:50,089
sad kad je na�.
426
01:01:50,965 --> 01:01:52,383
Ali kako?
427
01:01:52,550 --> 01:01:54,469
Jo� uvek ne shvata�?
428
01:01:56,012 --> 01:01:57,263
Simon...
429
01:01:57,430 --> 01:01:59,641
Samo treba da se otarasimo Simon-a...
430
01:04:07,101 --> 01:04:08,394
To je neka �ena.
431
01:04:09,062 --> 01:04:09,979
�ta �emo sad?
432
01:04:10,355 --> 01:04:13,066
�ta �emo ako nas vidi?
�ta �emo onda?
433
01:04:13,650 --> 01:04:15,276
Isto kao i sa ostalima.
434
01:04:25,036 --> 01:04:26,329
Frank, dragi?
435
01:04:36,631 --> 01:04:38,299
�ta se dogodilo?
436
01:04:38,466 --> 01:04:41,219
Idi dovedi Simon-a!
437
01:04:41,386 --> 01:04:43,429
Ali ti si ranjen!
438
01:04:45,515 --> 01:04:47,809
Idi dovedi Simon-a!
439
01:04:48,143 --> 01:04:50,145
Brzo, ne gubi vreme!
440
01:05:34,063 --> 01:05:36,733
Ventura je ranjen!
Treba mu pomo�, krvari!
441
01:05:40,153 --> 01:05:41,321
Za�to si zatvorio vrata?
442
01:05:41,696 --> 01:05:43,990
Kona�no si se vratila u Zaliv.
443
01:05:44,782 --> 01:05:45,617
�ta ho�e� da ka�e�?
444
01:05:46,034 --> 01:05:49,496
Ti i Ventura ste ubedili ono kopile
Donatija da mi ubije majku.
445
01:05:49,662 --> 01:05:50,830
Tvoju majku?
446
01:05:50,997 --> 01:05:54,083
Ja? Ne znam o �emu pri�a�!
447
01:05:54,334 --> 01:05:56,711
Ne izigravaj nevina�ce,
vrlo dobro znam ko si ti,
448
01:05:56,920 --> 01:05:58,004
kurvo!
449
01:05:58,171 --> 01:05:59,130
Slu�aj, Simon...
450
01:05:59,297 --> 01:06:02,050
Naterali ste ga da je ubije!
451
01:06:02,217 --> 01:06:05,303
Htela si da te o�eni
po svaku cenu, ti droljo!
452
01:06:05,470 --> 01:06:07,388
Bila si spremna da u�ini� sve
za Ventura-u!
453
01:06:07,555 --> 01:06:09,516
Nisi u pravu...
- Za�uti!
454
01:06:09,724 --> 01:06:11,184
Ku�ko!
455
01:06:11,351 --> 01:06:13,853
�eleli ste zauzeti mesto
moje majke!
456
01:06:14,229 --> 01:06:16,231
Ubi�u te, kao �to sam ubio
i Donati-ja!
457
01:06:16,397 --> 01:06:17,732
Nemam ni�ta s tim!
458
01:06:18,316 --> 01:06:19,984
Naterana sam protiv svoje volje,
459
01:06:20,151 --> 01:06:22,111
nisam htela!
460
01:06:22,278 --> 01:06:25,198
Naterali su me, mora� mi verovati!
Ina�e bi i mene ubili.
461
01:06:25,365 --> 01:06:26,074
Ko?
462
01:06:26,449 --> 01:06:29,285
Ventura! On je to uradio, kunem
se!
463
01:06:29,577 --> 01:06:33,081
Istina je, govorim ti istinu.
Ventura je taj koje je sve smislio.
464
01:06:33,581 --> 01:06:36,709
Videla sam tvoju majku samo jednom,
i odmah mi se svidela.
465
01:06:36,876 --> 01:06:39,754
Ventura je hteo da kupi Zaliv,
ali je ona odbila da ga proda.
466
01:06:40,075 --> 01:06:42,757
Kao �to sam rekla ve� ranije,
gospodine Ventura:
467
01:06:43,341 --> 01:06:45,812
Ne �elim da prodam Zaliv.
468
01:06:45,972 --> 01:06:48,975
Niste razumeli na�e namere.
469
01:06:50,810 --> 01:06:55,607
Ovo podru�je je jako interesantno,
ima sve preduslove za razvitak.
470
01:06:55,773 --> 01:06:57,108
Napravili bi od njega raj.
471
01:06:57,275 --> 01:07:00,606
Raj od cigli, betona i kanalizacije?
472
01:07:01,779 --> 01:07:03,484
Ne vidim potrebu,
473
01:07:03,698 --> 01:07:05,074
socijalnu ili neke druge vrste,
474
01:07:05,241 --> 01:07:08,244
za pobolj�avanjem prirodne
lepote Zaliva.
475
01:07:09,120 --> 01:07:10,497
Nisam pohlepna za novcem.
476
01:07:10,663 --> 01:07:13,744
Ovde sam ro�ena, i ne mo�ete
me naterati da ga prodam,
477
01:07:14,083 --> 01:07:15,126
niti da ga ustupim.
478
01:07:15,293 --> 01:07:16,872
Kod svoje ku�e sam.
479
01:07:17,086 --> 01:07:20,048
Zbog �ega odbijate da procenite
vrednost Zaliva?
480
01:07:20,298 --> 01:07:23,545
Zar bi pove�avanje njegove vrednosti
bio nemoralan �in?
481
01:07:23,968 --> 01:07:26,930
Nemamo iste poglede na
vrednosti, gospodine.
482
01:07:27,096 --> 01:07:30,892
Mogu da razumem va�e motive
za razvitak ovog podru�ja,
483
01:07:31,059 --> 01:07:34,187
ali Zaliv je ve� pro�ao kroz
neuspeli poku�aj
484
01:07:34,354 --> 01:07:36,684
procene vrednosti, kako vi ka�ete.
485
01:07:37,273 --> 01:07:38,435
Izvinite, ali va� mu�...
486
01:07:39,901 --> 01:07:43,399
Ne�u da vi�e �ujem ni re� o tom
vulgarnom, neprincipijelnom �oveku!
487
01:07:45,824 --> 01:07:48,362
Mo�da biste promenili mi�ljenje
ako podignemo cenu?
488
01:07:48,660 --> 01:07:50,036
Nikako.
489
01:07:51,121 --> 01:07:54,118
Pravi gospodin
ne insistira toliko.
490
01:07:55,542 --> 01:07:57,043
Izvinite me,
vreme je za moj popodnevni odmor.
491
01:07:57,210 --> 01:08:00,171
Do vi�enja, gospo�ice.
- Do vi�enja, gospo�o grofice.
492
01:08:08,847 --> 01:08:10,348
Suvi�e brzo odustaje�.
493
01:08:20,942 --> 01:08:22,652
Slu�aj ovo.
494
01:08:22,819 --> 01:08:24,362
"8 januar.
495
01:08:25,029 --> 01:08:28,616
"Filippo ne predstavlja
ni�ta vi�e od stranca za mene".
496
01:08:28,783 --> 01:08:31,995
"Usprotivila sam se njegovim
daljim projektima o nekretninama".
497
01:08:32,162 --> 01:08:35,039
"Bila sam luda veruju�i da je
to korak ka spa�avanju braka".
498
01:08:35,206 --> 01:08:37,333
"Romansa me�u nama
se zavr�ila".
499
01:08:37,500 --> 01:08:39,627
Ljubavni jadi bogalja!
500
01:08:39,794 --> 01:08:42,881
Zbog �ega misli� da bi me to
moglo zanimati?
501
01:08:47,469 --> 01:08:48,845
Ovo je interesantno:
502
01:08:49,012 --> 01:08:52,265
Dnevnik se zavr�ava 13-og februara.
503
01:08:52,432 --> 01:08:53,766
Ona je zapisala:
504
01:08:54,058 --> 01:08:56,686
On ima srce od kamena.
Sve je gotovo.
505
01:08:56,853 --> 01:09:00,190
O, blaga smrti,
do�i da me uzme�.
506
01:09:00,773 --> 01:09:02,066
Jadna �ena.
507
01:09:02,400 --> 01:09:04,235
Bila je i previ�e romanti�na.
508
01:09:05,278 --> 01:09:06,821
Ko bi to pomislio?
509
01:09:08,239 --> 01:09:09,777
Pro�itaj mi jo� jednom!
510
01:09:10,742 --> 01:09:14,287
Sve je gotovo.O, blaga smrti, do�i da me uzme�.
511
01:09:21,461 --> 01:09:23,421
Nisi izgledao zainteresovano.
512
01:09:24,255 --> 01:09:25,673
13-ti februar...
513
01:09:26,800 --> 01:09:28,301
Imam ideju.
514
01:09:29,219 --> 01:09:31,471
Donati-ju se svi�a�, zar ne?
515
01:09:31,638 --> 01:09:33,056
Preteruje�
516
01:09:33,223 --> 01:09:36,851
Samo sam ga videla par puta u njegovom
klubu. Pa, ti si me i odveo tamo.
517
01:09:37,811 --> 01:09:41,481
Ako bi mu pokazala malo ne�nosti,
mogao bi se ponovo zainteresovati.
518
01:09:45,401 --> 01:09:47,821
Poznaju�i tebe, to ne�e
biti previ�e te�ko.
519
01:09:49,197 --> 01:09:51,366
Mogu li da znam pravila igre?
520
01:09:51,658 --> 01:09:53,201
Sve si ve� pro�itala.
521
01:09:55,370 --> 01:09:56,663
Ovde se nalaze.
522
01:09:58,540 --> 01:10:01,292
Grofica nam je sve ve� sama
objasnila.
523
01:10:03,294 --> 01:10:04,921
Nisam sve najbolje razumela.
524
01:10:05,630 --> 01:10:09,175
Plemenita dama je toliko �elela
smrt da je izvr�ila samoubistvo.
525
01:10:11,137 --> 01:10:13,263
Samoubistvo?
- Da.
526
01:10:14,973 --> 01:10:19,227
Ovog trinaestog februara, stari
dnevnik �e ponovo postati aktuelan.
527
01:10:20,395 --> 01:10:23,559
U no�i 13-tog februara,
Donati �e ubiti svoju groficu.
528
01:10:24,482 --> 01:10:29,231
Ove o�ajni�ke re�i iz dnevnika
�e se nalaziti blizu tela.
529
01:10:30,238 --> 01:10:32,735
Donati nasle�uje Zaliv
530
01:10:33,700 --> 01:10:35,154
i prodaje ga meni.
531
01:10:35,827 --> 01:10:38,163
A moj zadatak �e biti da ga
ubedim u to.
532
01:10:38,329 --> 01:10:40,373
Ima� dve nedelje na raspolaganju.
533
01:10:41,499 --> 01:10:43,495
Sve �e ovo biti
kao de�ja igra.
534
01:10:44,502 --> 01:10:45,962
To je cela istina!
535
01:10:46,129 --> 01:10:49,841
Ventura je �eleo kupiti Zaliv,
ali Federica je odbila da ga proda.
536
01:10:50,008 --> 01:10:52,844
On je �eleo da zavedem Donati-ja.
537
01:10:53,678 --> 01:10:55,930
Primorao me je.
538
01:10:56,973 --> 01:11:00,185
Nisam znala da �e je ubiti.
539
01:11:00,351 --> 01:11:02,729
Ti pokvarena la�ljivice!
540
01:11:03,646 --> 01:11:06,357
Znala si vrlo dobro �ta
�e uraditi!
541
01:11:06,733 --> 01:11:08,735
Ubica si isto koliko je i on!
542
01:11:08,902 --> 01:11:12,739
I sada ho�e� da ti pomognem?
543
01:11:13,281 --> 01:11:16,742
�elite i mene da uklju�ite u
va�u prljavu igru!
544
01:11:17,493 --> 01:11:19,219
Ubili ste je.
- Ne, Simon...
545
01:11:19,412 --> 01:11:22,415
A sada �u ja ubiti vas!
546
01:11:47,899 --> 01:11:49,609
Niko te ne mo�e �uti.
547
01:12:13,424 --> 01:12:14,675
Lagali ste.
548
01:12:17,000 --> 01:12:18,679
Ne. Osim pod jednim uslovom.
549
01:12:18,846 --> 01:12:22,516
Zna� da te volim. Ne radi mi to.
550
01:12:22,683 --> 01:12:25,478
Ne �elim samo da budem
tvoja ljubavnica.
551
01:12:25,645 --> 01:12:30,439
Ali ako se oslobodi� Federica-e,
onda... - Onda...
552
01:12:31,275 --> 01:12:32,777
To nije tako jednostavno.
553
01:12:32,944 --> 01:12:35,613
Ve� smo govorili o tome.
�ta ako plan ne uspe?
554
01:12:37,823 --> 01:12:39,533
To se ne�e dogoditi.
555
01:15:18,690 --> 01:15:20,192
Trebao si prvo pozvati
mene, Simon-e.
556
01:15:20,359 --> 01:15:24,029
Nije bilo vremena. Prona�li su
Donati-jevo telo, pozvali bi policiju.
557
01:15:24,196 --> 01:15:25,739
Sve se zakomplikovalo.
558
01:15:25,906 --> 01:15:28,492
Privremeno ih
skloni u kupatilo,
559
01:15:28,659 --> 01:15:30,619
no�as �emo
ih baciti u more.
560
01:15:30,828 --> 01:15:33,997
Bilo bi dobro da nestane�
na neko vreme,
561
01:15:34,164 --> 01:15:35,165
dok se ne zaboravi.
562
01:15:35,332 --> 01:15:38,252
Kako �u bez novca?
563
01:15:38,669 --> 01:15:40,629
To se mo�e srediti.
564
01:15:40,796 --> 01:15:44,383
Ako potpi�e� izjavu da meni
prodaje� Zaliv,
565
01:15:44,550 --> 01:15:46,760
onda �u dobiti zajam od banke.
566
01:15:46,927 --> 01:15:49,471
Ali da bih to ostvario,
567
01:15:49,638 --> 01:15:52,141
moram da
imam primerak testamenta.
568
01:15:54,518 --> 01:15:56,353
Dobro, vrlo dobro.
569
01:15:57,606 --> 01:15:59,523
Evo, potpi�i.
570
01:16:03,068 --> 01:16:06,071
Sutra �e� dobiti novac,
kao �to smo planirali,...
571
01:16:06,613 --> 01:16:09,616
..karte i paso�.
572
01:16:10,063 --> 01:16:11,063
Hvala.
573
01:17:25,150 --> 01:17:27,027
Do�i, Albert.
574
01:17:29,154 --> 01:17:31,198
Postoje jo� dve stvari
koje moramo obaviti...
575
01:17:31,615 --> 01:17:32,825
Hajde.
576
01:18:45,670 --> 01:18:47,255
Moramo prona�i dokumente.
577
01:18:52,468 --> 01:18:54,095
Pogleda�u u spava�oj sobi.
578
01:19:02,145 --> 01:19:03,021
To je to!
579
01:19:04,105 --> 01:19:05,273
Albert, pazi!
580
01:19:07,692 --> 01:19:10,195
Da li si tu? Odgovori!
581
01:19:18,161 --> 01:19:19,370
Da li si tu?
582
01:19:24,459 --> 01:19:25,710
Odgovori mi.
583
01:21:42,639 --> 01:21:43,806
Da, draga?
584
01:21:50,855 --> 01:21:53,483
Nisam ni slutila na �ta si
sve sposoban.
585
01:21:53,983 --> 01:21:56,736
To je najmanje �to sam mogao
da uradim za svoju porodicu.
586
01:21:56,903 --> 01:21:58,947
Po�uri sad, moramo da idemo..
587
01:22:00,657 --> 01:22:02,242
Kad se ponovo vratimo,
588
01:22:03,117 --> 01:22:05,787
Zaliv �e biti i pravno na�.
589
01:22:05,954 --> 01:22:08,414
Neka policija prvo obavi
svoj deo posla.
590
01:22:08,581 --> 01:22:09,749
Promenio si se.
591
01:22:09,916 --> 01:22:11,376
Na bolje ili na gore?
592
01:22:13,378 --> 01:22:14,921
Sre�a da smo nai�li na
le� mog oca.
593
01:22:15,088 --> 01:22:17,674
Sad ga niko ne mo�e
optu�iti za ubistvo.
594
01:22:18,615 --> 01:22:20,927
Sve je dobro, �to se dobro svr�i!
595
01:22:21,094 --> 01:22:22,053
Da!
596
01:22:23,346 --> 01:22:25,098
Mamice! Tatice!
597
01:22:56,045 --> 01:22:58,631
Ba� dobro glume da
su mrtvi, zar ne?
598
01:23:01,092 --> 01:23:02,719
Hajdemo do Zaliva!
599
01:24:09,130 --> 01:24:12,042
PREVEO ILI OBRADIO:
Stoji� Danko MESSIDOR
600
01:24:15,042 --> 01:24:19,042
Preuzeto sa www.titlovi.com
43127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.