All language subtitles for Reazione a catena (1971) slowakei

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,908 --> 00:00:14,468 ZALIV KRVI 2 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Ukoliko je, naravno, to informa�ija koju mo�e� 3 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Frank? - Da? 4 00:28:18,000 --> 00:28:19,500 Gubi se odavde! 5 00:32:19,000 --> 00:32:21,968 Hajde, Bobby! Nemoj da se glupira�! 6 01:11:23,500 --> 01:11:25,415 Ne, ti ne razume�... 7 00:07:42,450 --> 00:07:44,030 13-ti februar 8 00:10:49,041 --> 00:10:50,309 podeliti sa li�nom sekretari�om. 9 00:07:44,250 --> 00:07:47,150 Sve je gotovo. O, blaga smrti, do�i da me uzme�. 10 00:09:01,808 --> 00:09:04,019 Kasnim. - Oh, ne. 11 00:09:04,311 --> 00:09:07,856 Ne�u dozvoliti da pobegne� ovaj put. 12 00:09:08,023 --> 00:09:09,065 Du�o, moram da... 13 00:09:09,232 --> 00:09:11,151 Ostani jo� malo. 14 00:09:11,318 --> 00:09:15,155 Ljubav nije ljubav bez ne�nih zagrljaja. 15 00:09:19,910 --> 00:09:21,244 �ta se de�ava? 16 00:09:23,496 --> 00:09:25,498 Zar ne �uje� da doziva? 17 00:09:25,707 --> 00:09:26,583 �ta? 18 00:09:30,378 --> 00:09:32,005 To je Squonk. 19 00:09:32,714 --> 00:09:33,965 Ah, to je on. 20 00:09:34,716 --> 00:09:36,343 A �ta je to? 21 00:09:41,848 --> 00:09:43,642 �ta je Squonk? 22 00:09:44,976 --> 00:09:47,854 Za tvoju informaciju, Squonkus Noctunorum 23 00:09:48,063 --> 00:09:49,606 je �ivotinja tamne boje krzna. 24 00:09:50,148 --> 00:09:51,942 Frank, prekini! 25 00:09:52,108 --> 00:09:54,027 Ko�a mu je prekrivena bradavi�ama. 26 00:09:54,402 --> 00:09:57,489 Ima duge kand�e i jake zube. 27 00:09:57,656 --> 00:09:58,365 Pametno stvorenj�e, 28 00:09:58,740 --> 00:10:00,825 ali ga je ipak lako na�i. 29 00:10:01,409 --> 00:10:03,286 Mo�e se nepogre�ivo identifikovati, 30 00:10:03,495 --> 00:10:05,622 jer squank neprekidno zavija. 31 00:10:42,465 --> 00:10:45,959 Mislila sam da �e� malo da sa�eka�, za�to si se predomislio? 32 00:10:05,830 --> 00:10:07,082 A kad je uhvate... 33 00:10:51,272 --> 00:10:53,702 Upravo je to primer pona�anja perfektnog squonka. 34 00:10:09,376 --> 00:10:10,835 raspadne se u suze... 35 00:10:11,044 --> 00:10:12,545 Poput mene. 36 00:11:00,034 --> 00:11:01,982 Misle da je samoubistvo. - Zbog opro�tajnog pisma? 37 00:10:13,171 --> 00:10:15,548 Odlazi� i ostavlja� me ovde slomljenog sr�a. 38 00:11:03,229 --> 00:11:04,711 Upravo tako. 39 00:10:15,840 --> 00:10:17,509 Uop�te me ne �ini� sre�nom. 40 00:10:17,884 --> 00:10:20,220 Ostale karakteristike Squank-a su: 41 00:10:20,387 --> 00:10:22,847 zlovolja, nesigurnost 42 00:10:23,139 --> 00:10:24,641 i posesivnost. 43 00:10:25,600 --> 00:10:30,105 To su veoma nezgodne osobine za jednu sekretari�u. 44 00:10:30,605 --> 00:10:33,191 Ili bih trebao re�i da su 45 00:10:33,358 --> 00:10:37,404 jo� nezgodnije za partnera u ovako delikatnom poslu. 46 00:10:37,821 --> 00:10:41,700 Mo�e� li mi bar re�i gde ide�? - Do Zaliva. 47 00:10:53,880 --> 00:10:55,599 Grofi�in mu� je prvoosumnji�eni, 48 00:10:56,760 --> 00:10:59,749 ali on je nestao. 49 00:11:06,099 --> 00:11:09,310 Samo mi treba potpis. �ao. 50 00:11:11,021 --> 00:11:12,397 Nazva�u te. 51 00:11:12,606 --> 00:11:13,565 �ekaj! 52 00:11:19,613 --> 00:11:20,822 Povedi me sa sobom! 53 00:11:21,239 --> 00:11:23,199 Ne pona�aj se hirovito. 54 00:11:24,868 --> 00:11:26,536 Budi fina devojka. 55 00:11:27,037 --> 00:11:28,997 Do�i ve�eras, ako �eli�. 56 00:11:29,539 --> 00:11:31,333 Ali, ipak me prvo nazovi... 57 00:11:40,383 --> 00:11:41,718 �ao, du�o! 58 00:11:42,928 --> 00:11:45,430 �ao, squonk! 59 00:12:45,198 --> 00:12:46,283 Evo ga. 60 00:13:12,601 --> 00:13:17,272 Dobi�e� infarkt ganjaju�i tog insekta! 61 00:13:17,814 --> 00:13:20,567 Kako zna� da je to uvek jedan te isti? 62 00:13:21,985 --> 00:13:25,238 Zato �to je to jedini kojeg si uhvatio. 63 00:13:25,697 --> 00:13:27,824 Ne, nije jedini. 64 00:13:28,450 --> 00:13:31,119 Ali jeste jedinstven. 65 00:13:31,286 --> 00:13:33,747 Se�a me se jo� od pro�le jeseni, 66 00:13:33,914 --> 00:13:37,459 kad sam mu stavio prsten oko roga, 67 00:13:37,626 --> 00:13:39,210 a zatim ga pustio. 68 00:13:39,377 --> 00:13:40,378 Za�to si to uradio? 69 00:13:40,795 --> 00:13:42,714 Da bih prou�io njegove navike. 70 00:13:42,923 --> 00:13:45,550 Visoka cena patnje! 71 00:13:45,717 --> 00:13:49,137 Ljudi treba da puste �ivotinje da u�ivaju u slobodi bez me�anja. 72 00:13:50,263 --> 00:13:52,933 I taj oktopod je nekad bio slobodan. 73 00:13:53,099 --> 00:13:55,727 Ja prou�avam insekte jer ih volim. 74 00:13:55,894 --> 00:14:00,315 Osim �to �e ta jadna stvorenja zavr�iti ispod mikroskopa. 75 00:14:01,358 --> 00:14:03,151 Da, ovaj oktopod je mrtav, 76 00:14:03,693 --> 00:14:06,780 ali barem �u ga pojesti. 77 00:14:06,947 --> 00:14:09,532 Ne ubijam iz zadovoljstva kao ti! 78 00:14:10,075 --> 00:14:13,453 Eh, Simon-e, sada se trebam ose�ati kao ubica! 79 00:14:13,954 --> 00:14:16,248 To nisam rekao, gospodine Fossati. 80 00:14:18,041 --> 00:14:22,003 Ali ukoliko to radite iz zadovoljstva, postajete monstrum. 81 00:14:22,671 --> 00:14:25,757 �ovek nije insekt, dragi Simon. 82 00:14:25,924 --> 00:14:28,843 Vekovi civilizacije su za nama, znate. 83 00:14:29,010 --> 00:14:31,471 Ne znam, nisam bio tamo u to vreme. 84 00:14:35,100 --> 00:14:36,226 Promenio si se. 85 00:14:36,685 --> 00:14:37,435 U �emu? 86 00:14:37,602 --> 00:14:40,063 Od grofi�inog ubistva. 87 00:14:40,730 --> 00:14:43,817 Samoubistva, gospodine Fossati. 88 00:14:47,696 --> 00:14:49,948 U policijskom izve�taju pi�e da je u pitanju samoubistvo. 89 00:14:50,240 --> 00:14:51,866 Naravno. 90 00:14:52,033 --> 00:14:54,661 Izvinite, pogre�no sam se izrazio. 91 00:15:12,512 --> 00:15:14,681 Nemate razloga za brigu, va�a Visosti. 92 00:15:16,516 --> 00:15:20,312 Uveravam vas da �e naslednik potpisati ugovor o vlasni�tvu ve�eras. 93 00:15:22,063 --> 00:15:23,565 Naravno, va�a Visosti. 94 00:15:26,776 --> 00:15:30,447 Ne o�ekujem bilo kakve probleme, na�a ponuda je bila zadovoljavaju�a. 95 00:15:30,655 --> 00:15:31,615 �ta je sa gra�evinom? 96 00:15:31,781 --> 00:15:34,326 U roku od tri nedelje mo�i �e se ru�iti. 97 00:15:34,492 --> 00:15:36,119 Potrebne su mi dozvole. 98 00:15:36,286 --> 00:15:39,581 Ja sam glavnoodgovorni. Ali nije li to preuranjeno? 99 00:15:39,748 --> 00:15:42,042 Ne, samoubistvo ne upu�uje ninakoga. 100 00:15:42,208 --> 00:15:43,376 Obave�tavajte me o teku�im doga�ajima. 101 00:15:43,543 --> 00:15:45,587 Nazva�u vas. - Kada? - Oko 14 h. 102 00:15:45,754 --> 00:15:48,298 Niste pominjali moje ime? 103 00:15:48,465 --> 00:15:50,216 Apsolutno ne, nemojte se bojati. 104 00:15:54,429 --> 00:15:56,264 Koliko sam du�an? - 4,50. 105 00:15:56,431 --> 00:15:58,558 Zadr�ite kusur. - Hvala, prijatno putovanje. 106 00:16:19,829 --> 00:16:21,414 �ekajte, ne vidim ni�ta! 107 00:16:35,303 --> 00:16:37,555 Ovde je predivno! 108 00:16:37,722 --> 00:16:39,808 Mogla bih neprestano ovako, vrhunski je do�ivljaj! 109 00:16:40,475 --> 00:16:43,228 Ne, ho�u da idem do mora, obe�ao si mi! 110 00:16:45,814 --> 00:16:47,732 Idemo do mora! 111 00:16:57,993 --> 00:16:59,077 Jo� jednom! 112 00:17:00,704 --> 00:17:03,873 Hajde, zaustavi tu, izgleda mi dobro. 113 00:17:11,172 --> 00:17:13,508 Dobar dan, vama na usluzi! 114 00:17:14,676 --> 00:17:16,344 Ovo mesto je otvoreno, nemoj ulaziti unutra. 115 00:17:16,803 --> 00:17:18,346 Ti ne mora�. 116 00:17:18,680 --> 00:17:19,764 Curice! 117 00:17:19,931 --> 00:17:22,225 Gde si krenula? - Idem do mora, hajde. 118 00:17:22,642 --> 00:17:24,811 �ta ti �eka�? 119 00:17:25,061 --> 00:17:25,937 Idi! 120 00:17:26,104 --> 00:17:29,149 Moram ti pokazati ne�to. - Opet? 121 00:17:34,946 --> 00:17:36,281 Do�i! 122 00:17:47,619 --> 00:17:49,143 Pogledaj, Duke! - Idemo unutra. 123 00:17:49,307 --> 00:17:50,761 �ta je ovo? - No�ni klub. 124 00:17:51,501 --> 00:17:54,504 Ovo je no�ni klub! Ima �ak i plesni podijum! 125 00:17:55,240 --> 00:17:56,495 Do�i, Bobby. 126 00:17:56,814 --> 00:17:57,906 Makar �emo plesati! 127 00:17:58,236 --> 00:18:00,489 �niclice, daj mi kasetu. 128 00:18:00,655 --> 00:18:03,075 Izvoli, buldo�e. - To zna�i "vir�la". 129 00:18:03,241 --> 00:18:06,036 Stavite ovo, gospo�ice, neka krene muzika! 130 00:18:06,203 --> 00:18:10,165 Vir�le, to poznaje�, ali nema muzike u tvojoj du�i. 131 00:18:10,332 --> 00:18:13,627 Ovo je muzika, to je Sibelius, Mahler, Bach... 132 00:18:13,794 --> 00:18:16,296 I Beethoven! Hajde, pomeri guzicu. 133 00:18:18,465 --> 00:18:19,383 Penji se! 134 00:18:19,800 --> 00:18:23,303 Plesni podijum! Do�i plesati, Bobby. 135 00:18:23,470 --> 00:18:25,639 Jedan tango za madam Fandango! 136 00:18:25,806 --> 00:18:28,767 Ti, �ivotinjo, moja torba! - Torba za madame. 137 00:19:44,259 --> 00:19:46,553 Talas nasilja... 138 00:19:46,720 --> 00:19:48,555 Jedan, 139 00:19:48,889 --> 00:19:51,683 svi, ni�tavilo... 140 00:20:13,413 --> 00:20:15,332 Linije vazduha, 141 00:20:16,375 --> 00:20:18,710 vatre, vode 142 00:20:18,877 --> 00:20:22,089 i zemlje su na okupu! 143 00:20:55,455 --> 00:20:56,623 Paolo! 144 00:20:58,792 --> 00:21:02,671 Tvoj svet vrti mnogo vi�e doga�aja od mog, Ferdinand. 145 00:21:05,298 --> 00:21:07,634 Mrzim te stepenice. 146 00:21:19,021 --> 00:21:21,356 Vidi�! �ta sam rekao! 147 00:21:21,565 --> 00:21:24,192 Va�e �enke su kraljice, Ferdinand, 148 00:21:24,359 --> 00:21:27,195 ne paranoi�ne gatare. 149 00:21:29,364 --> 00:21:34,036 Zbog �ega me tera� da dolazim u tvoju laboratoriju? 150 00:21:34,202 --> 00:21:35,412 Odgovori! 151 00:21:39,343 --> 00:21:41,512 Mogao bi da mi odgovori� kada te zovem! 152 00:21:41,679 --> 00:21:44,932 Prestani vikati, uznemirava� mog prijateja Ferdinand-a. 153 00:21:46,392 --> 00:21:49,562 Ti i tvoje odvratne bube! 154 00:21:50,146 --> 00:21:54,400 Ti si nesposobna da i�ta voli�. 155 00:21:55,818 --> 00:21:56,569 Ja? 156 00:21:56,735 --> 00:22:01,031 Ja volim mnogo toga, ali ti to nikada ne�e� razumeti. 157 00:22:01,198 --> 00:22:05,035 Mi ni�ta ne razumemo, Ferdinand. 158 00:22:05,953 --> 00:22:08,164 Oblaci prete, 159 00:22:08,330 --> 00:22:10,833 suze �e se �iriti na Zaliv. 160 00:22:11,000 --> 00:22:14,837 Kakav jad! �uje� li to, Ferdinand? 161 00:22:15,463 --> 00:22:19,550 Aleph se pojavljuje u liniji vatre, 162 00:22:19,925 --> 00:22:25,014 Ahriman je nepokretan izme�u vode i vazduha. 163 00:22:25,556 --> 00:22:28,476 Srp smrti �e uskoro udariti! 164 00:22:28,679 --> 00:22:31,353 Tvoje karte su prevrtljive. 165 00:22:31,520 --> 00:22:33,856 Pro�le nedelje, Aleph je pobedio, 166 00:22:34,023 --> 00:22:36,776 i radost je trebalo da preplavi Zaliv. 167 00:22:36,942 --> 00:22:40,654 A jadna Federica je zadavljena! 168 00:22:41,947 --> 00:22:45,951 Jo� uvek ima� manje ose�aja od tih tvojih buba. 169 00:22:46,410 --> 00:22:50,831 Zar ne ose�a� hladno�u ledenog daha smrti? 170 00:22:51,832 --> 00:22:54,210 Jedino �to ja ose�am je ovaj gnusni Ventura 171 00:22:54,376 --> 00:22:56,921 koji neprestano odr�ava orgije! 172 00:22:58,339 --> 00:23:01,050 Ti mrzi� Ventura-u iz istog razloga 173 00:23:01,217 --> 00:23:03,969 iz kog si mrzeo Federica-inog mu�a: 174 00:23:04,136 --> 00:23:07,098 Jer zna kako da u�iva u �ivotu! A ti ne! 175 00:23:07,264 --> 00:23:08,724 Pazi! Prosu�e� kiselinu! 176 00:23:08,891 --> 00:23:12,603 Mrzim ga samo zato �to �eli da pretvori Zaliv 177 00:23:12,770 --> 00:23:14,563 u more cementa. 178 00:23:15,189 --> 00:23:18,776 Ali ne�u mu dozvoliti! �ak i ako budem morao... 179 00:23:20,569 --> 00:23:22,113 Ple�e� odli�no. 180 00:23:22,780 --> 00:23:24,406 Hvala, Bobby. Hajde, do�i. 181 00:23:26,325 --> 00:23:29,245 Golica� me! - Do�i unutra. 182 00:23:29,411 --> 00:23:32,498 Ne, ostavi me. Prestani! 183 00:23:34,500 --> 00:23:36,168 Do�i, Hilda! 184 00:23:36,961 --> 00:23:38,421 Nisam jo� spremna. 185 00:23:39,630 --> 00:23:40,923 Ostavi me na miru! 186 00:23:41,427 --> 00:23:42,595 Ne mo�e� me uhvatiti! 187 00:23:42,845 --> 00:23:44,096 To �emo tek videti. 188 00:23:46,932 --> 00:23:47,975 Mo�e� li uhvatiti mene? 189 00:23:51,145 --> 00:23:53,522 Tr�im! Vama na usluzi... 190 00:23:57,401 --> 00:23:59,195 Do�ite, ovde je bazen! 191 00:24:10,956 --> 00:24:12,208 Bo�e, kako smrdi! 192 00:24:12,375 --> 00:24:14,335 Tobogan! 193 00:24:14,502 --> 00:24:16,587 Klizavo je, pazi da ne padne�. 194 00:24:17,546 --> 00:24:21,632 Sada �u se porinuti. Uska�em! - Ne radi to. 195 00:24:24,762 --> 00:24:26,222 Jesi li poludela? 196 00:24:26,847 --> 00:24:28,849 Voda je prljava. 197 00:24:29,016 --> 00:24:32,228 Sve je tako lepo! Ovo je san! 198 00:24:33,938 --> 00:24:35,815 Na�ao sam dobro mesto. 199 00:24:36,023 --> 00:24:37,316 Idem da plivam u Zalivu. 200 00:24:37,483 --> 00:24:39,527 Rizikuje� tifus ili upalu plu�a! 201 00:24:40,903 --> 00:24:41,821 Smrznu�e� se! 202 00:24:41,987 --> 00:24:43,823 Ne u Zalivu, do�i! 203 00:24:44,990 --> 00:24:45,741 �ekaj, Robert-e! 204 00:24:45,991 --> 00:24:48,744 �ta �e nam on? Hajde, do�i! 205 00:24:52,248 --> 00:24:54,333 Bobby, ne ostavljaj me sa ovom �ivotinjom! 206 00:24:54,500 --> 00:24:56,335 Ali ona... - Ostavi je! 207 00:24:56,502 --> 00:24:57,712 Hilda! 208 00:25:00,965 --> 00:25:02,591 Idemo, momci! 209 00:25:03,467 --> 00:25:05,386 Prestani da smeta�. Idi plivaj! 210 00:25:05,553 --> 00:25:07,722 Po ovoj hladno�i? 211 00:25:07,888 --> 00:25:10,641 Do�i sa nama! Ona je navikla na hladno�u, pravi je viking! 212 00:25:14,562 --> 00:25:16,147 Ho�e� li nas kona�no ostaviti? 213 00:25:16,313 --> 00:25:18,024 Ne! Ostani, Bobby. 214 00:25:19,400 --> 00:25:21,235 Zar ne mo�e� da provali�? 215 00:25:21,736 --> 00:25:23,195 Mogao bih, da se zovem Hercules. 216 00:25:23,362 --> 00:25:27,700 Ovo je privatan posed. A ovo �to nameravamo je protivzakonito. 217 00:25:27,867 --> 00:25:28,743 �ta da radimo? 218 00:25:28,909 --> 00:25:32,872 Nikada se ne predaj, ljubavi! �ekaj me. 219 00:25:33,539 --> 00:25:35,666 Jedna vrata me ne mogu zaustaviti. 220 00:25:35,833 --> 00:25:36,876 Ostavljam vas. 221 00:25:37,043 --> 00:25:38,961 Nemoj, ostani sa nama. 222 00:25:39,128 --> 00:25:39,879 Vrati�u se! 223 00:27:23,892 --> 00:27:26,520 To �e biti lepo, uveri�e� se. 224 00:27:26,853 --> 00:27:28,522 Bi�emo zajedno. 225 00:27:31,066 --> 00:27:34,194 Vi, kopilad! Zaslu�ujete strelice u le�ima! 226 00:27:34,903 --> 00:27:36,738 Uspeo si! 227 00:27:37,614 --> 00:27:40,033 Do�i sa nama, Robert! 228 00:27:42,452 --> 00:27:45,995 Gde �e�? Tvoja je gospo�ica Kiseli Kupus. 229 00:28:26,682 --> 00:28:30,520 Denise, pogledaj unutra, izgleda da je to komfor �to smo tra�ili. 230 00:28:30,686 --> 00:28:31,979 Ja �u do�i malo kasnije. 231 00:28:33,564 --> 00:28:36,692 Vrati se ovamo sutra, ostavi nas sada na miru. 232 00:28:36,859 --> 00:28:39,278 Uze�u Francuskinju, a ti Vikinga. 233 00:28:40,071 --> 00:28:43,366 Ali ona pliva. - Ponesi joj pe�kir. 234 00:29:34,750 --> 00:29:36,085 Na�la sam... 235 00:29:38,254 --> 00:29:39,881 Gde je Bobby? 236 00:29:41,382 --> 00:29:43,718 Koga briga gde je Bobby? 237 00:29:46,345 --> 00:29:48,431 Ostavi me! - Ne pada mi na pamet! 238 00:29:50,475 --> 00:29:52,602 �ekaj, budi dobar... 239 00:29:52,977 --> 00:29:55,021 Bi�u ne�an kao jagnje. 240 00:32:07,883 --> 00:32:10,420 Robert? Da li si to ti? 241 00:32:11,636 --> 00:32:14,174 Molim te, Robert! Odgovori mi! 242 00:32:14,799 --> 00:32:16,968 Mrtav �ovek je u Zalivu! 243 00:38:51,611 --> 00:38:53,613 Trinaesta arkana... 244 00:39:07,571 --> 00:39:09,531 Mogao bi da mi odgovori�! 245 00:40:31,655 --> 00:40:33,907 Albert, dolazi� li ili ne? 246 00:40:34,074 --> 00:40:36,076 Probudi�e� decu. 247 00:40:37,911 --> 00:40:39,454 Trebalo mi je pola sata dok sam ih uspavao. 248 00:40:39,621 --> 00:40:41,081 Zbog �ega si ostavio uklju�eno svetlo. 249 00:40:41,248 --> 00:40:44,251 Deca se pla�e mraka, zna� to. 250 00:40:46,295 --> 00:40:47,504 Previ�e si ih razmazio. 251 00:40:47,671 --> 00:40:49,464 To je bolje nego da budu sami. 252 00:40:49,631 --> 00:40:52,384 Mogao si ih ostaviti kod tetke. 253 00:40:52,551 --> 00:40:54,845 Vi�e volim da su ovde. 254 00:40:55,012 --> 00:40:57,472 Deca trebaju biti sa svojim roditeljima. 255 00:40:57,639 --> 00:40:59,224 Ne po�inji! 256 00:40:59,433 --> 00:41:01,977 Bolje smisli �ta da pitamo Fossati-ja. 257 00:41:02,144 --> 00:41:03,353 Ja? 258 00:41:03,645 --> 00:41:06,815 Mislio sam da ja nemam svoje mi�ljenje! 259 00:41:07,900 --> 00:41:10,903 To je i istina. U suprotnom ne bismo i�li tamo! 260 00:42:37,187 --> 00:42:38,227 Dobro ve�e! 261 00:42:39,022 --> 00:42:42,606 Gospodine Fossati? Ja sam �erka Filippo Donati-ja. 262 00:42:43,110 --> 00:42:45,988 �elela sam vas videti da bih sa vama razgovarala o mom ocu. 263 00:42:46,738 --> 00:42:50,284 Nestao je posle smrti moje ma�ehe. 264 00:42:51,827 --> 00:42:53,284 Mo�emo li da u�emo? 265 00:42:53,620 --> 00:42:56,957 Naravno, i iznenadni nestanak gospodina Donati-ja 266 00:42:57,124 --> 00:42:59,668 baca novo svetlo 267 00:42:59,835 --> 00:43:01,875 na smrt na�e drage Federica-e. 268 00:43:02,754 --> 00:43:05,754 Samoubistvo, ka�e policija. Do�e mi da se grohotom smejem! 269 00:43:06,008 --> 00:43:08,468 Samoubica, ona! 270 00:43:09,511 --> 00:43:12,556 Dobro sam je poznavala. 271 00:43:12,931 --> 00:43:14,847 Bila je jako posve�ena �ivotu. 272 00:43:15,058 --> 00:43:17,808 A svom novcu jo� i vi�e! 273 00:43:18,145 --> 00:43:22,024 �elite re�i da nije bilo u pitanju samoubistvo? 274 00:43:22,858 --> 00:43:24,651 �injenica je da... 275 00:43:25,194 --> 00:43:27,773 Izvinite na iskrenosti. 276 00:43:28,447 --> 00:43:29,907 Polako, Ferdinand. 277 00:43:30,240 --> 00:43:31,533 Dobro je mleko, zar ne? 278 00:43:31,700 --> 00:43:33,032 Moj mali prijatelju... 279 00:43:33,410 --> 00:43:35,034 Pij, Ferdinand ! 280 00:43:37,414 --> 00:43:41,165 Rekao sam da va� otac nije bio neporo�an. 281 00:43:41,376 --> 00:43:44,922 Bio je, jednom re�ju, razvratan. - Razvratan? 282 00:43:46,340 --> 00:43:47,466 �ene, kocka... 283 00:43:47,633 --> 00:43:49,801 Preduzimljiv �ovek. 284 00:43:49,968 --> 00:43:53,597 Ali njegova ideja da pretvori Zaliv u luksuzno odmarali�te 285 00:43:53,764 --> 00:43:55,679 je od starta bila osu�ena na neuspeh. 286 00:43:56,391 --> 00:43:57,806 Posebno zbog toga, madame, 287 00:43:58,393 --> 00:44:01,393 jer je Zaliv prepun insekata. 288 00:44:03,023 --> 00:44:06,565 Zato ste se vi ovde savr�eno uklopili. 289 00:44:08,111 --> 00:44:12,115 Moj mu� veruje da i insekti imaju du�u. 290 00:44:12,866 --> 00:44:14,660 S druge strane, 291 00:44:14,826 --> 00:44:17,412 ako gospodin Donati ima du�u, 292 00:44:17,579 --> 00:44:20,040 onda je imaju i insekti! 293 00:44:20,207 --> 00:44:21,830 Moja �ena �eli re�i 294 00:44:22,125 --> 00:44:25,504 da ste se vi dobro uklopili ovde 295 00:44:26,713 --> 00:44:28,131 zbog prirodnog na�ina �ivljenja. 296 00:44:28,340 --> 00:44:30,551 Prirodno ili ne, 297 00:44:30,717 --> 00:44:33,512 svaki mu� bi ubio svoju �enu 298 00:44:33,679 --> 00:44:36,553 da bi mogao potom u�ivati u njenom bogatstvu. 299 00:44:36,765 --> 00:44:39,726 Ovde sam da bih prona�la svog oca, 300 00:44:39,893 --> 00:44:42,437 a ne da slu�am osude na njegov ra�un. 301 00:44:42,896 --> 00:44:44,648 Ne znam �ta �elite posti�i ovim... 302 00:44:46,692 --> 00:44:48,485 Ni�ta, draga madame. 303 00:44:50,153 --> 00:44:54,199 Samo se nadam da ne nameravate da ponovo otvorite no�ni klub, 304 00:44:54,366 --> 00:44:58,161 benzinsku pumpu i ostatak va�ara koje je izgradio va� otac. 305 00:44:58,370 --> 00:45:02,499 Ako... uspete da nasledite Zaliv. 306 00:45:03,250 --> 00:45:05,666 Se�a� li se to tog pakla, Ferdinand ? 307 00:45:05,878 --> 00:45:06,753 Ne se�a se. 308 00:45:06,920 --> 00:45:10,047 Ferdinand se ne se�a? -Ne. 309 00:45:11,592 --> 00:45:14,344 Nasle�ivanje mo�e biti komplikovan proces. 310 00:45:15,095 --> 00:45:18,015 Mo�da Federica-in testament 311 00:45:18,062 --> 00:45:20,055 ostavlja sve njenom vanbra�nom sinu. 312 00:45:23,145 --> 00:45:24,476 Vanbra�ni sin? 313 00:45:24,813 --> 00:45:28,150 Da! Tvoja ma�eha je imala i svetlije momente. 314 00:45:28,942 --> 00:45:33,530 Ne znate da je Simon slatko vo�e njene ljubavne avanture? 315 00:45:35,908 --> 00:45:37,531 Ne. Ali, ko je taj Simon? 316 00:45:37,743 --> 00:45:40,913 �ivi u kolibi pored Zaliva. 317 00:45:41,079 --> 00:45:45,122 On je delom �uvar, delom �umar, a delom sitan lopov. 318 00:45:46,060 --> 00:45:48,420 Anna! On je dobar momak, 319 00:45:48,587 --> 00:45:52,463 ali je u poslednje vreme imao neke �udne ideje. 320 00:45:54,718 --> 00:45:57,846 Federica ga je krila dok nije napunio 16 godina, 321 00:45:58,013 --> 00:46:00,265 a onda mu je izgradila tu kolibu. 322 00:46:00,432 --> 00:46:05,521 Dr�ala ga u njoj kao divlju �ivotinju u kavezu, da joj uvek bude ispred o�iju. 323 00:46:05,687 --> 00:46:09,730 Da joj bude stalni podsetnik na njenu slabost. 324 00:46:10,776 --> 00:46:13,904 Mo�da on zna ne�to o mom ocu. - Sumnjam, 325 00:46:14,279 --> 00:46:15,614 uvek ga je izbegavao. 326 00:46:15,781 --> 00:46:18,659 Bio je protiv ponovne udaje svoje majke. 327 00:46:18,825 --> 00:46:22,746 Svejedno, mogli bi razgovarati sa njim i pitati ga da li ne�to zna. 328 00:46:23,372 --> 00:46:26,250 Frank Ventura vam mo�da mo�e pomo�i. 329 00:46:26,416 --> 00:46:27,918 On je arhitekta. 330 00:46:28,085 --> 00:46:31,296 �ivi u ku�i pored obale. 331 00:46:31,463 --> 00:46:33,423 On dobro poznaje tvog oca. 332 00:46:36,009 --> 00:46:37,677 Koliba se nalazi u Zalivu? 333 00:46:43,057 --> 00:46:45,893 Treba�e vam puno vremena kolima. 334 00:46:46,060 --> 00:46:48,646 Idite ovom stazom. 335 00:46:48,938 --> 00:46:51,774 Sti�i�ete tamo za dva minuta. 336 00:46:53,860 --> 00:46:55,320 Mra�no je. 337 00:46:55,486 --> 00:46:57,864 Ostavio sam lampu u kolima. 338 00:47:12,378 --> 00:47:15,465 Zami�ljam Simon-a sa ovo dvoje... 339 00:47:16,799 --> 00:47:18,176 �ta ti je to sa rukom? 340 00:47:20,219 --> 00:47:22,555 Posekao sam se perorezom. 341 00:47:23,765 --> 00:47:26,184 Kao da nestanak tvog oca nije bio dovoljan, 342 00:47:26,351 --> 00:47:28,186 sada se suo�avamo i sa nezakonitim sinom... 343 00:47:28,353 --> 00:47:29,854 Gore nam je nego ranije! 344 00:47:30,021 --> 00:47:33,900 Ako prestane� sa �alopojkama i upotrebi� mozak na�i�emo re�enje. 345 00:47:34,108 --> 00:47:37,528 Suo�imo se sa �injenicama: Nema re�enja. 346 00:47:38,571 --> 00:47:40,782 Eto, ve� si odustao. 347 00:47:43,660 --> 00:47:44,827 �ta je? 348 00:47:44,994 --> 00:47:47,705 Postoji prepreka izme�u nas i ovog nasle�a. 349 00:47:49,957 --> 00:47:51,125 Ni�ta. 350 00:47:53,544 --> 00:47:54,796 Dobro, Simon. 351 00:47:55,338 --> 00:47:56,923 Popravi�emo to sutra. 352 00:48:02,762 --> 00:48:05,682 Ovo mesto ne izgleda ohrabruju�e. - �ekaj! 353 00:48:08,017 --> 00:48:09,477 Idi pogledaj ko je to! 354 00:48:28,121 --> 00:48:29,664 Da li ste vi Simon? 355 00:48:32,625 --> 00:48:34,919 Re�eno nam je da �ivite ovde. 356 00:48:35,503 --> 00:48:38,339 Ne, sve je dobro. Sutra �emo slaviti. 357 00:48:38,548 --> 00:48:41,301 Ne, to je prekasno. 358 00:48:43,344 --> 00:48:44,721 Budi fina. 359 00:48:47,098 --> 00:48:49,809 Postoji mala komplikacija u vezi sa nasledstvom. 360 00:48:49,976 --> 00:48:51,477 Ni�ta ozbiljno. 361 00:48:52,103 --> 00:48:54,063 Imam situaciju pod kontrolom. 362 00:48:57,066 --> 00:48:58,943 Ne po�inji ponovo sa tim! 363 00:49:01,321 --> 00:49:02,905 Sve je potpisano, 364 00:49:03,072 --> 00:49:05,241 imamo manje problema nego �to smo o�ekivali. 365 00:49:06,159 --> 00:49:08,328 Uzela si avionske karte? 366 00:49:10,246 --> 00:49:11,664 Laku no�, squonk. 367 00:49:12,915 --> 00:49:17,045 Ne se�ate se ni kada ste poslednji putvideli Filippo Donati-ja? - Ne. 368 00:49:17,946 --> 00:49:20,740 Morali ste ga povremeno vi�ati. 369 00:49:20,907 --> 00:49:24,035 �ivite ovde godinama. Moj otac je prakti�no vlasnik celog Zaliva. 370 00:49:24,202 --> 00:49:25,411 Federica je bila vlasnik. 371 00:49:25,620 --> 00:49:27,539 On je bio njen mu�. 372 00:49:27,789 --> 00:49:30,583 Ba� niste pri�ljivi sa strancima! 373 00:49:32,544 --> 00:49:34,087 Ne znate ni�ta? 374 00:49:40,176 --> 00:49:42,470 Albert, ovo je moj otac! 375 00:49:42,679 --> 00:49:44,764 Vi ne znate ni�ta, ka�ete? 376 00:49:46,474 --> 00:49:48,059 Ovo je u�asno! 377 00:49:48,351 --> 00:49:51,646 Ne gledaj! A vi, Simon, pri�ajte �ta znate! 378 00:49:56,442 --> 00:49:58,611 Prona�ao sam ga u moru. 379 00:50:04,659 --> 00:50:06,202 Muka mi je! 380 00:50:06,995 --> 00:50:09,998 Odvedite je do Ventura-ine ku�e. 381 00:50:10,748 --> 00:50:12,709 To je ona ku�a na vrhu brda. 382 00:50:30,476 --> 00:50:31,644 Sedi. 383 00:50:32,729 --> 00:50:33,980 Smiri se. 384 00:50:34,647 --> 00:50:36,274 Odmori se malo. 385 00:50:44,032 --> 00:50:45,408 Gospodine Ventura? 386 00:50:46,659 --> 00:50:47,994 Ima li koga? 387 00:51:13,186 --> 00:51:17,106 Izgleda da je ku�a prazna. �ta da radimo? 388 00:51:17,649 --> 00:51:19,776 Idi po auto, po�uri! 389 00:53:25,401 --> 00:53:27,445 �ula sam vrisak va�e �ene. 390 00:53:27,612 --> 00:53:30,156 Prona�li smo telo Filippo Donati-ja. 391 00:53:30,782 --> 00:53:32,951 Njenog oca... Gde? 392 00:53:33,117 --> 00:53:34,786 U Simon-ovom �amcu.. 393 00:53:59,894 --> 00:54:02,438 Jeste li videli moju �enu?? - Da, u Zalivu je. 394 00:54:02,605 --> 00:54:04,440 Ta �ena! Anna! 395 00:56:29,637 --> 00:56:31,056 Albert, da li si to ti? 396 00:56:31,222 --> 00:56:33,058 Jesi li videla �ta se desilo Ventura-i? 397 00:56:33,224 --> 00:56:34,559 Ja sam to uradila. 398 00:56:34,934 --> 00:56:36,269 �ali� se? 399 00:56:36,436 --> 00:56:38,229 �ta sam mogla drugo da uradim? 400 00:56:38,396 --> 00:56:41,107 Nemamo vremena za gubljenje, objasni�u kasnije! 401 00:56:41,274 --> 00:56:45,568 Po�uri, pre nego �to pozove policiju i upropasti sve. 402 00:56:48,114 --> 00:56:50,158 Hajde, kreni! 403 00:58:12,449 --> 00:58:13,700 Policija. 404 00:58:15,910 --> 00:58:17,245 3-3-1. 405 00:58:18,000 --> 00:58:21,245 3... 3... 1... 406 00:58:27,088 --> 00:58:28,673 Da li je to policija? 407 00:58:59,579 --> 00:59:01,331 Sipajte mi i benzin. - Dobro. 408 00:59:02,005 --> 00:59:05,133 Imate li telefon? - Da, �im u�ete unutra levo. 409 00:59:06,050 --> 00:59:08,470 Da li da proverim ulje? - Da, hvala. 410 01:01:00,123 --> 01:01:01,541 Gotovo! 411 01:01:05,128 --> 01:01:08,047 Uradio sam to! - Prestani da urla�, jesi li poludeo? 412 01:01:08,214 --> 01:01:09,549 Ubio sam ga! 413 01:01:10,425 --> 01:01:13,720 Mogli su spasitii svoje �ivote, samo da su gledali svoja posla. 414 01:01:13,921 --> 01:01:16,723 Sad bar vi�e nema svedoka. 415 01:01:17,974 --> 01:01:20,602 Misli�, ti si... i �enu tako�e? 416 01:01:20,768 --> 01:01:23,229 Prestani se pona�ati poput kakve stare slu�avke. 417 01:01:23,396 --> 01:01:26,149 U odre�enim situacijama mora se delovati odlu�no. 418 01:01:26,357 --> 01:01:29,652 Kako mo�e� re�i da se pona�am poput stare slu�avke? 419 01:01:31,654 --> 01:01:33,323 Upravo sam ubio �oveka. 420 01:01:33,740 --> 01:01:35,492 Slu�aj, idemo odavde. 421 01:01:35,658 --> 01:01:38,077 Stvari kre�u nezgodnim putem. 422 01:01:38,536 --> 01:01:42,665 Ako si takva kukavica, da sve svali� na mene, 423 01:01:42,832 --> 01:01:44,375 neka bude tako. 424 01:01:44,542 --> 01:01:47,670 Ali ne�u da se odreknem Zaliva, 425 01:01:47,837 --> 01:01:50,089 sad kad je na�. 426 01:01:50,965 --> 01:01:52,383 Ali kako? 427 01:01:52,550 --> 01:01:54,469 Jo� uvek ne shvata�? 428 01:01:56,012 --> 01:01:57,263 Simon... 429 01:01:57,430 --> 01:01:59,641 Samo treba da se otarasimo Simon-a... 430 01:04:07,101 --> 01:04:08,394 To je neka �ena. 431 01:04:09,062 --> 01:04:09,979 �ta �emo sad? 432 01:04:10,355 --> 01:04:13,066 �ta �emo ako nas vidi? �ta �emo onda? 433 01:04:13,650 --> 01:04:15,276 Isto kao i sa ostalima. 434 01:04:25,036 --> 01:04:26,329 Frank, dragi? 435 01:04:36,631 --> 01:04:38,299 �ta se dogodilo? 436 01:04:38,466 --> 01:04:41,219 Idi dovedi Simon-a! 437 01:04:41,386 --> 01:04:43,429 Ali ti si ranjen! 438 01:04:45,515 --> 01:04:47,809 Idi dovedi Simon-a! 439 01:04:48,143 --> 01:04:50,145 Brzo, ne gubi vreme! 440 01:05:34,063 --> 01:05:36,733 Ventura je ranjen! Treba mu pomo�, krvari! 441 01:05:40,153 --> 01:05:41,321 Za�to si zatvorio vrata? 442 01:05:41,696 --> 01:05:43,990 Kona�no si se vratila u Zaliv. 443 01:05:44,782 --> 01:05:45,617 �ta ho�e� da ka�e�? 444 01:05:46,034 --> 01:05:49,496 Ti i Ventura ste ubedili ono kopile Donatija da mi ubije majku. 445 01:05:49,662 --> 01:05:50,830 Tvoju majku? 446 01:05:50,997 --> 01:05:54,083 Ja? Ne znam o �emu pri�a�! 447 01:05:54,334 --> 01:05:56,711 Ne izigravaj nevina�ce, vrlo dobro znam ko si ti, 448 01:05:56,920 --> 01:05:58,004 kurvo! 449 01:05:58,171 --> 01:05:59,130 Slu�aj, Simon... 450 01:05:59,297 --> 01:06:02,050 Naterali ste ga da je ubije! 451 01:06:02,217 --> 01:06:05,303 Htela si da te o�eni po svaku cenu, ti droljo! 452 01:06:05,470 --> 01:06:07,388 Bila si spremna da u�ini� sve za Ventura-u! 453 01:06:07,555 --> 01:06:09,516 Nisi u pravu... - Za�uti! 454 01:06:09,724 --> 01:06:11,184 Ku�ko! 455 01:06:11,351 --> 01:06:13,853 �eleli ste zauzeti mesto moje majke! 456 01:06:14,229 --> 01:06:16,231 Ubi�u te, kao �to sam ubio i Donati-ja! 457 01:06:16,397 --> 01:06:17,732 Nemam ni�ta s tim! 458 01:06:18,316 --> 01:06:19,984 Naterana sam protiv svoje volje, 459 01:06:20,151 --> 01:06:22,111 nisam htela! 460 01:06:22,278 --> 01:06:25,198 Naterali su me, mora� mi verovati! Ina�e bi i mene ubili. 461 01:06:25,365 --> 01:06:26,074 Ko? 462 01:06:26,449 --> 01:06:29,285 Ventura! On je to uradio, kunem se! 463 01:06:29,577 --> 01:06:33,081 Istina je, govorim ti istinu. Ventura je taj koje je sve smislio. 464 01:06:33,581 --> 01:06:36,709 Videla sam tvoju majku samo jednom, i odmah mi se svidela. 465 01:06:36,876 --> 01:06:39,754 Ventura je hteo da kupi Zaliv, ali je ona odbila da ga proda. 466 01:06:40,075 --> 01:06:42,757 Kao �to sam rekla ve� ranije, gospodine Ventura: 467 01:06:43,341 --> 01:06:45,812 Ne �elim da prodam Zaliv. 468 01:06:45,972 --> 01:06:48,975 Niste razumeli na�e namere. 469 01:06:50,810 --> 01:06:55,607 Ovo podru�je je jako interesantno, ima sve preduslove za razvitak. 470 01:06:55,773 --> 01:06:57,108 Napravili bi od njega raj. 471 01:06:57,275 --> 01:07:00,606 Raj od cigli, betona i kanalizacije? 472 01:07:01,779 --> 01:07:03,484 Ne vidim potrebu, 473 01:07:03,698 --> 01:07:05,074 socijalnu ili neke druge vrste, 474 01:07:05,241 --> 01:07:08,244 za pobolj�avanjem prirodne lepote Zaliva. 475 01:07:09,120 --> 01:07:10,497 Nisam pohlepna za novcem. 476 01:07:10,663 --> 01:07:13,744 Ovde sam ro�ena, i ne mo�ete me naterati da ga prodam, 477 01:07:14,083 --> 01:07:15,126 niti da ga ustupim. 478 01:07:15,293 --> 01:07:16,872 Kod svoje ku�e sam. 479 01:07:17,086 --> 01:07:20,048 Zbog �ega odbijate da procenite vrednost Zaliva? 480 01:07:20,298 --> 01:07:23,545 Zar bi pove�avanje njegove vrednosti bio nemoralan �in? 481 01:07:23,968 --> 01:07:26,930 Nemamo iste poglede na vrednosti, gospodine. 482 01:07:27,096 --> 01:07:30,892 Mogu da razumem va�e motive za razvitak ovog podru�ja, 483 01:07:31,059 --> 01:07:34,187 ali Zaliv je ve� pro�ao kroz neuspeli poku�aj 484 01:07:34,354 --> 01:07:36,684 procene vrednosti, kako vi ka�ete. 485 01:07:37,273 --> 01:07:38,435 Izvinite, ali va� mu�... 486 01:07:39,901 --> 01:07:43,399 Ne�u da vi�e �ujem ni re� o tom vulgarnom, neprincipijelnom �oveku! 487 01:07:45,824 --> 01:07:48,362 Mo�da biste promenili mi�ljenje ako podignemo cenu? 488 01:07:48,660 --> 01:07:50,036 Nikako. 489 01:07:51,121 --> 01:07:54,118 Pravi gospodin ne insistira toliko. 490 01:07:55,542 --> 01:07:57,043 Izvinite me, vreme je za moj popodnevni odmor. 491 01:07:57,210 --> 01:08:00,171 Do vi�enja, gospo�ice. - Do vi�enja, gospo�o grofice. 492 01:08:08,847 --> 01:08:10,348 Suvi�e brzo odustaje�. 493 01:08:20,942 --> 01:08:22,652 Slu�aj ovo. 494 01:08:22,819 --> 01:08:24,362 "8 januar. 495 01:08:25,029 --> 01:08:28,616 "Filippo ne predstavlja ni�ta vi�e od stranca za mene". 496 01:08:28,783 --> 01:08:31,995 "Usprotivila sam se njegovim daljim projektima o nekretninama". 497 01:08:32,162 --> 01:08:35,039 "Bila sam luda veruju�i da je to korak ka spa�avanju braka". 498 01:08:35,206 --> 01:08:37,333 "Romansa me�u nama se zavr�ila". 499 01:08:37,500 --> 01:08:39,627 Ljubavni jadi bogalja! 500 01:08:39,794 --> 01:08:42,881 Zbog �ega misli� da bi me to moglo zanimati? 501 01:08:47,469 --> 01:08:48,845 Ovo je interesantno: 502 01:08:49,012 --> 01:08:52,265 Dnevnik se zavr�ava 13-og februara. 503 01:08:52,432 --> 01:08:53,766 Ona je zapisala: 504 01:08:54,058 --> 01:08:56,686 On ima srce od kamena. Sve je gotovo. 505 01:08:56,853 --> 01:09:00,190 O, blaga smrti, do�i da me uzme�. 506 01:09:00,773 --> 01:09:02,066 Jadna �ena. 507 01:09:02,400 --> 01:09:04,235 Bila je i previ�e romanti�na. 508 01:09:05,278 --> 01:09:06,821 Ko bi to pomislio? 509 01:09:08,239 --> 01:09:09,777 Pro�itaj mi jo� jednom! 510 01:09:10,742 --> 01:09:14,287 Sve je gotovo. O, blaga smrti, do�i da me uzme�. 511 01:09:21,461 --> 01:09:23,421 Nisi izgledao zainteresovano. 512 01:09:24,255 --> 01:09:25,673 13-ti februar... 513 01:09:26,800 --> 01:09:28,301 Imam ideju. 514 01:09:29,219 --> 01:09:31,471 Donati-ju se svi�a�, zar ne? 515 01:09:31,638 --> 01:09:33,056 Preteruje� 516 01:09:33,223 --> 01:09:36,851 Samo sam ga videla par puta u njegovom klubu. Pa, ti si me i odveo tamo. 517 01:09:37,811 --> 01:09:41,481 Ako bi mu pokazala malo ne�nosti, mogao bi se ponovo zainteresovati. 518 01:09:45,401 --> 01:09:47,821 Poznaju�i tebe, to ne�e biti previ�e te�ko. 519 01:09:49,197 --> 01:09:51,366 Mogu li da znam pravila igre? 520 01:09:51,658 --> 01:09:53,201 Sve si ve� pro�itala. 521 01:09:55,370 --> 01:09:56,663 Ovde se nalaze. 522 01:09:58,540 --> 01:10:01,292 Grofica nam je sve ve� sama objasnila. 523 01:10:03,294 --> 01:10:04,921 Nisam sve najbolje razumela. 524 01:10:05,630 --> 01:10:09,175 Plemenita dama je toliko �elela smrt da je izvr�ila samoubistvo. 525 01:10:11,137 --> 01:10:13,263 Samoubistvo? - Da. 526 01:10:14,973 --> 01:10:19,227 Ovog trinaestog februara, stari dnevnik �e ponovo postati aktuelan. 527 01:10:20,395 --> 01:10:23,559 U no�i 13-tog februara, Donati �e ubiti svoju groficu. 528 01:10:24,482 --> 01:10:29,231 Ove o�ajni�ke re�i iz dnevnika �e se nalaziti blizu tela. 529 01:10:30,238 --> 01:10:32,735 Donati nasle�uje Zaliv 530 01:10:33,700 --> 01:10:35,154 i prodaje ga meni. 531 01:10:35,827 --> 01:10:38,163 A moj zadatak �e biti da ga ubedim u to. 532 01:10:38,329 --> 01:10:40,373 Ima� dve nedelje na raspolaganju. 533 01:10:41,499 --> 01:10:43,495 Sve �e ovo biti kao de�ja igra. 534 01:10:44,502 --> 01:10:45,962 To je cela istina! 535 01:10:46,129 --> 01:10:49,841 Ventura je �eleo kupiti Zaliv, ali Federica je odbila da ga proda. 536 01:10:50,008 --> 01:10:52,844 On je �eleo da zavedem Donati-ja. 537 01:10:53,678 --> 01:10:55,930 Primorao me je. 538 01:10:56,973 --> 01:11:00,185 Nisam znala da �e je ubiti. 539 01:11:00,351 --> 01:11:02,729 Ti pokvarena la�ljivice! 540 01:11:03,646 --> 01:11:06,357 Znala si vrlo dobro �ta �e uraditi! 541 01:11:06,733 --> 01:11:08,735 Ubica si isto koliko je i on! 542 01:11:08,902 --> 01:11:12,739 I sada ho�e� da ti pomognem? 543 01:11:13,281 --> 01:11:16,742 �elite i mene da uklju�ite u va�u prljavu igru! 544 01:11:17,493 --> 01:11:19,219 Ubili ste je. - Ne, Simon... 545 01:11:19,412 --> 01:11:22,415 A sada �u ja ubiti vas! 546 01:11:47,899 --> 01:11:49,609 Niko te ne mo�e �uti. 547 01:12:13,424 --> 01:12:14,675 Lagali ste. 548 01:12:17,000 --> 01:12:18,679 Ne. Osim pod jednim uslovom. 549 01:12:18,846 --> 01:12:22,516 Zna� da te volim. Ne radi mi to. 550 01:12:22,683 --> 01:12:25,478 Ne �elim samo da budem tvoja ljubavnica. 551 01:12:25,645 --> 01:12:30,439 Ali ako se oslobodi� Federica-e, onda... - Onda... 552 01:12:31,275 --> 01:12:32,777 To nije tako jednostavno. 553 01:12:32,944 --> 01:12:35,613 Ve� smo govorili o tome. �ta ako plan ne uspe? 554 01:12:37,823 --> 01:12:39,533 To se ne�e dogoditi. 555 01:15:18,690 --> 01:15:20,192 Trebao si prvo pozvati mene, Simon-e. 556 01:15:20,359 --> 01:15:24,029 Nije bilo vremena. Prona�li su Donati-jevo telo, pozvali bi policiju. 557 01:15:24,196 --> 01:15:25,739 Sve se zakomplikovalo. 558 01:15:25,906 --> 01:15:28,492 Privremeno ih skloni u kupatilo, 559 01:15:28,659 --> 01:15:30,619 no�as �emo ih baciti u more. 560 01:15:30,828 --> 01:15:33,997 Bilo bi dobro da nestane� na neko vreme, 561 01:15:34,164 --> 01:15:35,165 dok se ne zaboravi. 562 01:15:35,332 --> 01:15:38,252 Kako �u bez novca? 563 01:15:38,669 --> 01:15:40,629 To se mo�e srediti. 564 01:15:40,796 --> 01:15:44,383 Ako potpi�e� izjavu da meni prodaje� Zaliv, 565 01:15:44,550 --> 01:15:46,760 onda �u dobiti zajam od banke. 566 01:15:46,927 --> 01:15:49,471 Ali da bih to ostvario, 567 01:15:49,638 --> 01:15:52,141 moram da imam primerak testamenta. 568 01:15:54,518 --> 01:15:56,353 Dobro, vrlo dobro. 569 01:15:57,606 --> 01:15:59,523 Evo, potpi�i. 570 01:16:03,068 --> 01:16:06,071 Sutra �e� dobiti novac, kao �to smo planirali,... 571 01:16:06,613 --> 01:16:09,616 ..karte i paso�. 572 01:16:10,063 --> 01:16:11,063 Hvala. 573 01:17:25,150 --> 01:17:27,027 Do�i, Albert. 574 01:17:29,154 --> 01:17:31,198 Postoje jo� dve stvari koje moramo obaviti... 575 01:17:31,615 --> 01:17:32,825 Hajde. 576 01:18:45,670 --> 01:18:47,255 Moramo prona�i dokumente. 577 01:18:52,468 --> 01:18:54,095 Pogleda�u u spava�oj sobi. 578 01:19:02,145 --> 01:19:03,021 To je to! 579 01:19:04,105 --> 01:19:05,273 Albert, pazi! 580 01:19:07,692 --> 01:19:10,195 Da li si tu? Odgovori! 581 01:19:18,161 --> 01:19:19,370 Da li si tu? 582 01:19:24,459 --> 01:19:25,710 Odgovori mi. 583 01:21:42,639 --> 01:21:43,806 Da, draga? 584 01:21:50,855 --> 01:21:53,483 Nisam ni slutila na �ta si sve sposoban. 585 01:21:53,983 --> 01:21:56,736 To je najmanje �to sam mogao da uradim za svoju porodicu. 586 01:21:56,903 --> 01:21:58,947 Po�uri sad, moramo da idemo.. 587 01:22:00,657 --> 01:22:02,242 Kad se ponovo vratimo, 588 01:22:03,117 --> 01:22:05,787 Zaliv �e biti i pravno na�. 589 01:22:05,954 --> 01:22:08,414 Neka policija prvo obavi svoj deo posla. 590 01:22:08,581 --> 01:22:09,749 Promenio si se. 591 01:22:09,916 --> 01:22:11,376 Na bolje ili na gore? 592 01:22:13,378 --> 01:22:14,921 Sre�a da smo nai�li na le� mog oca. 593 01:22:15,088 --> 01:22:17,674 Sad ga niko ne mo�e optu�iti za ubistvo. 594 01:22:18,615 --> 01:22:20,927 Sve je dobro, �to se dobro svr�i! 595 01:22:21,094 --> 01:22:22,053 Da! 596 01:22:23,346 --> 01:22:25,098 Mamice! Tatice! 597 01:22:56,045 --> 01:22:58,631 Ba� dobro glume da su mrtvi, zar ne? 598 01:23:01,092 --> 01:23:02,719 Hajdemo do Zaliva! 599 01:24:09,130 --> 01:24:12,042 PREVEO ILI OBRADIO: Stoji� Danko MESSIDOR 600 01:24:15,042 --> 01:24:19,042 Preuzeto sa www.titlovi.com 43127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.