All language subtitles for Night.on.Earth.Shot.in.the.Dark.2020.2160p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.Atmos.DoVi.HDR.HEVC-SiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:09,760 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,040 --> 00:00:16,960 A Terra ao Anoitecer leva-nos à volta do mundo 3 00:00:17,040 --> 00:00:19,520 para mostrar histórias incríveis da vida selvagem 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,960 que acontecem à noite. 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,600 Das florestas tropicais 6 00:00:26,680 --> 00:00:28,320 à selva urbana. 7 00:00:29,280 --> 00:00:30,600 Do gelo ártico 8 00:00:30,680 --> 00:00:32,800 às planícies africanas. 9 00:00:33,720 --> 00:00:35,800 As equipas trabalharam de noite... 10 00:00:38,160 --> 00:00:41,640 ... e filmaram com uma série de tecnologias inovadoras. 11 00:00:45,600 --> 00:00:46,920 E fez-se luz. 12 00:00:47,000 --> 00:00:47,920 Olha. 13 00:00:48,200 --> 00:00:50,520 Algumas usaram câmaras ultrassensíveis 14 00:00:50,600 --> 00:00:52,240 que filmam a cores 15 00:00:52,320 --> 00:00:54,720 com a pouca luz do luar. 16 00:00:57,400 --> 00:01:00,080 Outras filmaram animais com imagens térmicas 17 00:01:00,160 --> 00:01:02,240 concebidas para o campo de batalha. 18 00:01:03,920 --> 00:01:05,960 A tecnologia inovadora 19 00:01:06,040 --> 00:01:07,920 foi acompanhada de ciência inovadora. 20 00:01:08,000 --> 00:01:11,600 Usamos a tecnologia de drones para contar ninhos de flamingos. 21 00:01:12,240 --> 00:01:14,120 Os biólogos forneceram o seu conhecimento 22 00:01:14,200 --> 00:01:16,800 acerca de novas descobertas no comportamento animal. 23 00:01:17,840 --> 00:01:20,240 Ali, as crias estão a chamar. 24 00:01:20,320 --> 00:01:23,920 Mas até eles ficaram espantados com o que as nossas câmaras revelaram. 25 00:01:25,240 --> 00:01:26,720 Incrível. 26 00:01:27,200 --> 00:01:29,480 Aquilo é o que eu penso? 27 00:01:31,280 --> 00:01:32,840 Filmaram no ar... 28 00:01:33,600 --> 00:01:34,680 ... no solo... 29 00:01:35,840 --> 00:01:37,160 ... e debaixo de água. 30 00:01:39,040 --> 00:01:40,680 Suportaram o frio gélido... 31 00:01:42,080 --> 00:01:43,880 ... e o calor tropical. 32 00:01:44,800 --> 00:01:49,120 Tudo o que foi preciso para captar a Terra ao anoitecer. 33 00:02:01,120 --> 00:02:04,880 As câmaras sensíveis à luz da Lua foram testadas pela primeira vez 34 00:02:04,960 --> 00:02:07,080 na costa caribenha do México. 35 00:02:16,040 --> 00:02:17,320 A missão da equipa: 36 00:02:17,400 --> 00:02:20,440 registar o comportamento noturno dos flamingos... 37 00:02:21,280 --> 00:02:24,560 ... numa lagoa remota na península do Iucatão. 38 00:02:26,520 --> 00:02:29,400 Os flamingos nidificam numa reserva protegida... 39 00:02:30,680 --> 00:02:32,360 ... só acessível com a ajuda 40 00:02:32,440 --> 00:02:35,080 do biólogo Alexander Dzib. 41 00:02:35,520 --> 00:02:38,880 Deverá ser uma noite linda. Há algumas nuvens, mas... 42 00:02:38,960 --> 00:02:40,520 ... não onde a Lua aparecerá. 43 00:02:41,440 --> 00:02:45,000 A perícia dele será essencial para aproximar a nossa equipa. 44 00:02:49,760 --> 00:02:53,240 Mesmo assim, não é fácil chegar ao local. 45 00:02:54,120 --> 00:02:56,920 A colónia de flamingos está numa pequena ilha... 46 00:02:57,000 --> 00:02:57,840 OPERADOR DE CÂMARA 47 00:02:57,920 --> 00:03:00,840 ... que fornece alguma proteção contra predadores. 48 00:03:01,720 --> 00:03:05,200 Temos de atravessar a lagoa para lá chegar. Não é muito funda, mas... 49 00:03:06,360 --> 00:03:08,720 ... temos de passar pelos crocodilos. 50 00:03:09,960 --> 00:03:13,800 Aqui há crocodilos-americanos e crocodilos-de-morelet. 51 00:03:13,880 --> 00:03:16,880 Comem crias de flamingo que se afastam da colónia. 52 00:03:17,600 --> 00:03:19,320 Colocámos o equipamento num barco. 53 00:03:19,840 --> 00:03:22,600 É pesado, teremos de andar ao lado do barco. 54 00:03:26,640 --> 00:03:29,080 Se algo acontecer, saltamos para o barco. 55 00:03:44,880 --> 00:03:47,440 Temos de caminhar até esta torre. 56 00:03:47,840 --> 00:03:51,160 A partir de lá, vou para o abrigo... 57 00:03:52,920 --> 00:03:54,400 ... avançando lentamente. 58 00:03:55,560 --> 00:03:59,400 Vou aproximar-me o mais possível sem os espantar dos ninhos. 59 00:04:03,480 --> 00:04:06,400 Agora, Ralph só tem de esperar que anoiteça 60 00:04:06,480 --> 00:04:09,080 para pôr à prova a câmara de luminosidade reduzida. 61 00:04:11,280 --> 00:04:15,680 A tecnologia especializada também tem um papel na investigação de Alexander. 62 00:04:15,760 --> 00:04:18,080 Atualmente, usamos drones 63 00:04:18,160 --> 00:04:20,640 para contar ninhos de flamingos. 64 00:04:20,720 --> 00:04:23,320 Contamos um a um. 65 00:04:23,400 --> 00:04:26,120 Imaginem contar 20 mil aves. 66 00:04:26,200 --> 00:04:29,600 Demora, pelo menos, cerca de uma semana a terminar essa tarefa. 67 00:04:31,320 --> 00:04:32,920 Em tempos caçadas por pessoas, 68 00:04:33,000 --> 00:04:35,440 o número de aves aqui estava em declínio. 69 00:04:36,720 --> 00:04:39,920 Mas com a proteção, a colónia está a crescer outra vez. 70 00:04:41,720 --> 00:04:45,640 Este ano, temos 21 900 ninhos. 71 00:04:45,960 --> 00:04:50,800 Significa cerca de 44 mil flamingos. 72 00:04:50,880 --> 00:04:54,920 Por isso, houve um aumento de 7000 flamingos nos últimos anos. 73 00:04:55,680 --> 00:04:58,800 Ao longo de quase duas décadas a estudar flamingos, 74 00:04:58,880 --> 00:05:01,600 uma coisa que Alexander não conseguiu fazer 75 00:05:01,680 --> 00:05:04,400 foi registar o que acontece quando cai a noite. 76 00:05:04,640 --> 00:05:07,120 Mas Ralph vai mudar isso. 77 00:05:07,520 --> 00:05:09,720 Não consigo ver nada a olho nu. 78 00:05:09,800 --> 00:05:11,200 Tenho de olhar pela câmara. 79 00:05:29,920 --> 00:05:33,160 Custa a acreditar que a luz da Lua baste para captar semelhante cor 80 00:05:33,240 --> 00:05:34,760 e pormenor. 81 00:05:35,520 --> 00:05:37,760 A câmara está a fazer um trabalho fantástico. 82 00:05:37,840 --> 00:05:40,440 Tenho uma bela linha cor-de-rosa de flamingos de pé. 83 00:05:40,520 --> 00:05:43,120 Estão fantásticos nesta luz. 84 00:05:43,200 --> 00:05:45,200 Vejo estrelas no céu. 85 00:05:45,280 --> 00:05:47,040 Estou impressionado com as imagens. 86 00:05:54,640 --> 00:05:57,680 A câmara supersensível provou o que vale. 87 00:05:58,360 --> 00:06:01,880 Mostrou-nos um animal familiar numa luz completamente nova. 88 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 O passo seguinte... 89 00:06:12,280 --> 00:06:15,560 ... foi usá-la, bem como outras câmaras inovadoras, 90 00:06:15,640 --> 00:06:19,240 para revelar comportamentos nunca antes vistos. 91 00:06:36,040 --> 00:06:37,800 Uma equipa seguiu a pista 92 00:06:37,880 --> 00:06:40,560 até uma das reservas mais famosas de África: 93 00:06:40,640 --> 00:06:42,440 Masai Mara, no Quénia. 94 00:06:46,640 --> 00:06:49,440 Para filmar a vida selvagem à noite, 95 00:06:49,520 --> 00:06:53,200 montam a câmara da luz da Lua num veículo de tração às quatro rodas. 96 00:06:58,200 --> 00:07:00,680 Para o sistema de câmaras funcionar no exterior, 97 00:07:00,760 --> 00:07:02,640 é preciso muito equipamento cá dentro. 98 00:07:02,720 --> 00:07:05,520 Parece que há fios por todo o lado, mas está tudo no lugar. 99 00:07:05,600 --> 00:07:08,000 Sai pela janela para o sistema giroscópico, 100 00:07:08,080 --> 00:07:11,680 vem à frente para o operador de câmara, o som, o GPS... 101 00:07:12,000 --> 00:07:14,440 Tudo tem uma função, mas é bastante caótico. 102 00:07:16,480 --> 00:07:19,480 Com a instalação pronta, o operador de câmara Jamie McPherson 103 00:07:19,560 --> 00:07:23,040 senta-se à frente com o visor e comandos. 104 00:07:32,960 --> 00:07:35,920 É uma viagem curta até aos portões da reserva... 105 00:07:38,560 --> 00:07:41,240 ... onde recolhem a Dra. Femke Broekhuis, 106 00:07:41,320 --> 00:07:43,360 diretora do Mara Cheetah Project. 107 00:07:44,240 --> 00:07:46,440 Estuda chitas há mais de uma década. 108 00:07:48,880 --> 00:07:52,040 É a primeira vez que ando num veículo com uma equipa de filmagem. 109 00:07:52,120 --> 00:07:54,520 Esperamos captar as chitas 110 00:07:54,600 --> 00:07:55,880 e ver o que fazem à noite. 111 00:07:56,920 --> 00:08:01,200 CONDUTOR E GUIA 112 00:08:01,640 --> 00:08:03,720 Recebemos informação 113 00:08:03,800 --> 00:08:06,840 de que avistaram chitas, vamos tentar encontrá-las. 114 00:08:16,480 --> 00:08:19,920 Os dados das coleiras de localização por GPS mostraram a Femke 115 00:08:20,000 --> 00:08:21,840 que, ao contrário das expectativas, 116 00:08:21,920 --> 00:08:25,000 estes felinos são muito ativos à noite. 117 00:08:29,120 --> 00:08:31,440 Agora, verá com os seus próprios olhos. 118 00:08:37,920 --> 00:08:40,160 Os faróis perturbariam os animais, 119 00:08:40,240 --> 00:08:42,520 por isso Baz usa óculos de visão noturna. 120 00:08:44,360 --> 00:08:47,200 Conduzir à noite é muito difícil 121 00:08:47,280 --> 00:08:49,960 porque não se vê ao longe. 122 00:08:50,040 --> 00:08:53,280 Às vezes, temos de adivinhar o caminho. 123 00:08:54,000 --> 00:08:57,080 Não sabemos se há uma vala ou um buraco. 124 00:08:57,640 --> 00:08:59,000 É muito perigoso. 125 00:08:59,080 --> 00:09:00,720 É preciso muito cuidado. 126 00:09:07,240 --> 00:09:08,760 Com Baz ao volante, 127 00:09:08,840 --> 00:09:11,560 a equipa mal consegue acompanhar as chitas. 128 00:09:14,080 --> 00:09:17,120 A câmara sensível à luz da Lua mostra o que vale. 129 00:09:18,360 --> 00:09:19,360 Incrível. 130 00:09:20,840 --> 00:09:23,640 A sério, é como se fosse dia. 131 00:09:23,720 --> 00:09:25,560 As imagens são tão claras. 132 00:09:25,960 --> 00:09:28,400 Nunca pensei ver qualquer chita, 133 00:09:28,480 --> 00:09:31,160 sobretudo estas chitas, assim à noite. 134 00:09:31,240 --> 00:09:33,200 Acho isto incrível. 135 00:09:35,720 --> 00:09:39,920 Tal como os dados de Femke indicavam, estas chitas estão em movimento. 136 00:09:41,440 --> 00:09:44,720 A equipa vai manter-se por perto com a câmara apontada, 137 00:09:44,800 --> 00:09:47,480 na esperança de captar mais atividade ao luar. 138 00:09:50,960 --> 00:09:52,240 Do outro lado do mundo... 139 00:09:53,160 --> 00:09:55,000 ... sem a luz da lua cheia... 140 00:09:55,760 --> 00:09:58,640 ... outra equipa usou uma câmara de visão noturna diferente. 141 00:10:00,880 --> 00:10:03,200 No deserto costeiro no sul do Peru... 142 00:10:04,160 --> 00:10:06,440 ... procuram algo sinistro. 143 00:10:08,560 --> 00:10:11,040 O biólogo Marco Cardeña 144 00:10:11,120 --> 00:10:13,880 lidera a longa caminhada até às grutas marinhas 145 00:10:13,960 --> 00:10:15,680 onde os seus alvos se encontram. 146 00:10:17,720 --> 00:10:21,320 Por segurança, descem a falésia de dia... 147 00:10:22,520 --> 00:10:26,200 ... por caminhos cobertos de milhões de penas de aves marinhas. 148 00:10:27,160 --> 00:10:30,280 Parece que houve uma enorme luta de almofadas, mas cheira mesmo mal. 149 00:10:30,520 --> 00:10:33,360 Está cheio de pó, não é dos melhores sítios. 150 00:10:34,200 --> 00:10:36,080 O pó entra em todo o lado... 151 00:10:37,440 --> 00:10:39,440 ... e a sua origem torna-se aparente. 152 00:10:41,560 --> 00:10:44,440 Quatrocentos mil corvos-marinhos a nidificar. 153 00:10:46,400 --> 00:10:48,640 É preciso cuidado para não os espantar do ninho. 154 00:10:48,720 --> 00:10:51,800 Se o fizermos, virão predadores como gaivotas 155 00:10:52,160 --> 00:10:54,040 apanhar as crias ou ovos. 156 00:10:55,040 --> 00:10:58,520 Tentamos baixar-nos para não quebrar a linha do horizonte. 157 00:10:58,600 --> 00:11:01,120 Se o fizermos, ficamos bem visíveis. 158 00:11:09,960 --> 00:11:11,440 Esperamos uns minutos. 159 00:11:11,920 --> 00:11:14,240 Os residentes têm prioridade. 160 00:11:14,320 --> 00:11:17,000 Estamos à espera de uns pinguins. Nada de invulgar... 161 00:11:21,840 --> 00:11:25,360 Mas não foi pelas aves que Marco os trouxe até aqui. 162 00:11:29,960 --> 00:11:32,840 Estas cavernas abrigam uma colónia de morcegos. 163 00:11:35,040 --> 00:11:37,600 Para ver o interior escuro, 164 00:11:37,680 --> 00:11:39,960 Luke usa uma câmara termográfica... 165 00:11:40,920 --> 00:11:43,840 ... que deteta calor em vez de ver luz. 166 00:11:45,000 --> 00:11:47,560 Olho para cima e só vejo negro, mas na câmara... 167 00:11:48,640 --> 00:11:50,160 Pois, lá estão eles. 168 00:11:52,160 --> 00:11:53,440 - Espantoso. - Sim. 169 00:11:55,640 --> 00:11:58,320 Estes morcegos são vampiros. 170 00:12:03,920 --> 00:12:05,240 Marco, tenho uma pergunta. 171 00:12:05,760 --> 00:12:08,400 Quando saírem, tentarão morder-me? 172 00:12:08,800 --> 00:12:10,760 Não sei se no pescoço. 173 00:12:10,840 --> 00:12:13,280 Costuma ser nas mãos. 174 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 - Tenta cobrir.... - Certo. 175 00:12:26,480 --> 00:12:28,560 Passando algumas noites na gruta dos vampiros, 176 00:12:28,640 --> 00:12:30,640 Luke obtém imagens excelentes. 177 00:12:39,440 --> 00:12:42,160 Com as artérias intactas, a próxima missão 178 00:12:42,240 --> 00:12:44,440 é filmar os morcegos onde se alimentam, 179 00:12:44,520 --> 00:12:47,160 uma colónia de lobos-marinhos ali perto. 180 00:12:52,280 --> 00:12:56,440 Luke vai usar esta grua para obter travellings pela praia. 181 00:13:14,400 --> 00:13:17,960 A colónia inteira de lobos-marinhos saiu da água para descansar. 182 00:13:18,880 --> 00:13:21,200 Estão a relaxar à noite. 183 00:13:21,840 --> 00:13:23,640 As mães amamentam as crias. 184 00:13:24,600 --> 00:13:27,240 Os vampiros devem estar a surgir da escuridão. 185 00:13:33,800 --> 00:13:36,560 A chegada deles deixa Luke nervoso. 186 00:13:37,880 --> 00:13:39,800 É um sítio assustador à noite porque... 187 00:13:40,440 --> 00:13:41,720 ... só vejo este ecrã. 188 00:13:42,320 --> 00:13:44,280 À minha volta, só há escuridão. 189 00:13:45,120 --> 00:13:47,480 Os sons ecoam na falésia atrás de mim. 190 00:13:47,960 --> 00:13:51,720 Uma ratazana subiu por mim acima à noite, pensei que era um vampiro. 191 00:13:51,800 --> 00:13:55,000 Só espero que os morcegos não gostem do meu sabor. 192 00:13:57,160 --> 00:13:59,600 Luke ainda está de sobreaviso quando, de repente... 193 00:14:01,520 --> 00:14:04,080 ... a praia torna-se caótica. 194 00:14:05,120 --> 00:14:08,280 Um enorme leão-marinho macho veio pela praia fora. 195 00:14:10,240 --> 00:14:11,840 Está cheio de testosterona e raiva 196 00:14:11,920 --> 00:14:14,280 e só quer agarrar as crias e matá-las. 197 00:14:24,400 --> 00:14:25,240 Espero que fujam. 198 00:14:27,080 --> 00:14:29,040 Não esperávamos isto quando chegámos. 199 00:14:29,120 --> 00:14:32,640 Viemos ver vampiros, mas vejo este animal aterrorizar a praia à noite. 200 00:14:32,720 --> 00:14:34,720 As crias fogem pela encosta acima. 201 00:14:37,240 --> 00:14:38,480 Lá em cima, 202 00:14:38,560 --> 00:14:41,080 os vampiros vêm alimentar-se delas. 203 00:14:41,160 --> 00:14:43,320 Acham que foram para lá para ficar em segurança, 204 00:14:43,400 --> 00:14:45,760 mas as pobres estão a ser atacadas por vampiros. 205 00:14:48,440 --> 00:14:50,440 Tenho muita pena das crias. 206 00:14:51,960 --> 00:14:53,680 Espero que voltem para as mães. 207 00:14:59,240 --> 00:15:00,840 A câmara termográfica 208 00:15:00,920 --> 00:15:03,920 mostrou mais do que esta equipa esperava. 209 00:15:12,600 --> 00:15:16,680 A equipa no Quénia segue o grupo de chitas há horas. 210 00:15:18,120 --> 00:15:22,320 Só algumas noites à volta da lua cheia terão luz suficiente para filmar. 211 00:15:22,400 --> 00:15:24,240 Precisam de ação. 212 00:15:28,480 --> 00:15:30,080 Femke vê um movimento. 213 00:15:32,120 --> 00:15:33,480 Há algum... 214 00:15:33,560 --> 00:15:35,800 É um leão, uma hiena ou assim? 215 00:15:36,560 --> 00:15:38,280 Sim, algo vem aí. 216 00:15:38,960 --> 00:15:40,040 Leões? 217 00:15:40,120 --> 00:15:41,720 Ela vai atacar a chita. 218 00:15:44,320 --> 00:15:46,880 A força e excelente visão noturna do leão 219 00:15:46,960 --> 00:15:50,440 significam que encontros como este podem ser fatais para as chitas. 220 00:15:59,880 --> 00:16:01,160 Pobres chitas. 221 00:16:02,560 --> 00:16:05,320 Os deslocamentos à noite são arriscados 222 00:16:05,400 --> 00:16:07,720 porque a probabilidade de encontrar 223 00:16:07,800 --> 00:16:11,280 outros predadores, como hienas e leões, é muito maior. 224 00:16:11,360 --> 00:16:13,800 É quando os leões e hienas estão mais ativos. 225 00:16:15,840 --> 00:16:18,120 Desta vez, a chita escapa, 226 00:16:18,240 --> 00:16:21,200 mas confirma-se a hierarquia noturna. 227 00:16:27,000 --> 00:16:28,360 Logo após a meia-noite, 228 00:16:28,440 --> 00:16:30,520 a Lua atinge o ponto mais alto. 229 00:16:32,320 --> 00:16:34,480 É quando brilha mais... 230 00:16:38,080 --> 00:16:42,160 ... iluminando melhor as chitas e a câmara de Jamie. 231 00:16:46,040 --> 00:16:48,480 É a altura mais propícia para uma caçada. 232 00:16:55,560 --> 00:16:57,720 A coordenação é fundamental. 233 00:16:58,120 --> 00:17:00,920 Basta virar o carro ou a câmara para o lado errado 234 00:17:01,000 --> 00:17:03,360 e perdem o momento fulcral. 235 00:17:03,880 --> 00:17:05,600 Vai, Baz, um pouco mais depressa. 236 00:17:07,200 --> 00:17:09,400 As cinco chitas separaram-se. 237 00:17:09,480 --> 00:17:11,360 Uma afastou-se do grupo. 238 00:17:12,600 --> 00:17:15,280 - As outras correm? - Não, estão quietas. 239 00:17:15,360 --> 00:17:17,880 - Fica com esta. - Só vemos uma agora. 240 00:17:17,960 --> 00:17:18,960 Devagar. 241 00:17:19,040 --> 00:17:20,720 Estamos muito perto. 242 00:17:21,920 --> 00:17:24,400 Está bom. Mantém essa velocidade. 243 00:17:25,160 --> 00:17:27,360 Está a perseguir o gnu. 244 00:17:28,280 --> 00:17:29,360 Em frente. 245 00:17:33,920 --> 00:17:34,760 Em frente. 246 00:17:41,640 --> 00:17:42,720 Esquerda. 247 00:17:42,800 --> 00:17:43,760 Esquerda. 248 00:17:45,160 --> 00:17:46,800 Sim, lá vai ele. 249 00:17:46,880 --> 00:17:49,160 Direita. Vai em frente. 250 00:17:49,240 --> 00:17:51,280 Direita. Vai atrás daquela zebra. 251 00:17:53,840 --> 00:17:56,600 - Desistiu. - É muito otimista. 252 00:17:56,960 --> 00:18:00,880 Está sozinho e vai atrás de uma zebra adulta. 253 00:18:03,920 --> 00:18:08,040 Embora a caçada não tenha tido êxito, Femke está entusiasmada. 254 00:18:08,120 --> 00:18:10,320 Para mim, como investigadora, é muito empolgante, 255 00:18:10,400 --> 00:18:12,720 porque uma das coisas que descobri 256 00:18:12,800 --> 00:18:15,680 foi que as chitas são muito ativas à noite, 257 00:18:15,760 --> 00:18:18,760 mas tudo se baseava nos dados das coleiras. 258 00:18:19,240 --> 00:18:21,680 Muitos investigadores questionaram isso, 259 00:18:21,760 --> 00:18:23,520 porque ia contra tudo 260 00:18:23,760 --> 00:18:25,520 o que se dizia até agora. 261 00:18:26,200 --> 00:18:30,720 Portanto, a possibilidade de ver como são ativas com estas câmaras 262 00:18:30,800 --> 00:18:32,840 confirma a minha investigação. 263 00:18:36,200 --> 00:18:39,040 É um exclusivo mundial de A Terra ao Anoitecer. 264 00:18:39,840 --> 00:18:43,760 Veio mudar o que os cientistas sabiam sobre estes felinos icónicos. 265 00:18:55,520 --> 00:18:57,880 Mas nem esta câmara conseguiu penetrar 266 00:18:57,960 --> 00:19:00,520 alguns dos sítios mais escuros da Terra. 267 00:19:03,960 --> 00:19:05,920 Filmar a vida noturna nas copas das árvores 268 00:19:06,000 --> 00:19:08,480 exigiu soluções mais engenhosas. 269 00:19:16,720 --> 00:19:19,720 Nas florestas de Chaco, no norte da Argentina... 270 00:19:23,920 --> 00:19:27,320 ... a equipa enfrenta uma praga de mosquitos... 271 00:19:28,400 --> 00:19:29,400 ... cheias de verão... 272 00:19:31,040 --> 00:19:35,000 ... e um minúsculo objeto de estudo num labirinto de folhas e ramos. 273 00:19:36,320 --> 00:19:38,560 Felizmente, tem ajuda especializada. 274 00:19:40,600 --> 00:19:44,480 Há mais de 20 anos que os cientistas do Owl Monkey Project 275 00:19:44,560 --> 00:19:46,840 estudam estes pequenos primatas... 276 00:19:51,040 --> 00:19:53,760 ... e colocaram localizadores de rádio nalguns deles. 277 00:19:55,880 --> 00:19:58,080 Mas, apesar de duas décadas de dados, 278 00:19:58,160 --> 00:20:00,000 os investigadores nunca tinham captado 279 00:20:00,080 --> 00:20:03,600 as vidas noturnas dos seus objetos de estudo em vídeo. 280 00:20:05,800 --> 00:20:07,720 Por isso, querem colocar a nossa equipa 281 00:20:07,800 --> 00:20:09,760 no melhor local para os filmar. 282 00:20:11,520 --> 00:20:14,440 Uma família de macacos-da-noite a dormir. 283 00:20:14,920 --> 00:20:16,240 A esta hora, está calor. 284 00:20:16,320 --> 00:20:18,800 Estão mais de 40 graus Celsius. 285 00:20:18,880 --> 00:20:21,280 A humidade está entre 95 e 100 %. 286 00:20:22,680 --> 00:20:24,840 Estão a fazer o que qualquer primata inteligente 287 00:20:24,920 --> 00:20:26,960 faria nestas condições, ao contrário de nós. 288 00:20:27,040 --> 00:20:29,920 Estão entorpecidos, pendurados num ramo. 289 00:20:30,000 --> 00:20:32,280 Parecem pufes com caudas. 290 00:20:32,400 --> 00:20:33,360 É muito fixe. 291 00:20:34,320 --> 00:20:36,640 Para enfrentar os macacos cara a cara... 292 00:20:37,280 --> 00:20:39,240 ... James terá de subir de nível. 293 00:20:41,520 --> 00:20:43,000 A nossa arma secreta 294 00:20:43,080 --> 00:20:46,600 é um andaime que poderei usar para me elevar um pouco e chegar... 295 00:20:47,200 --> 00:20:51,400 ... ao nível dos macacos para os filmar no seu habitat natural, 296 00:20:51,480 --> 00:20:54,440 em vez de tentar obter um ângulo a partir do solo. 297 00:20:55,960 --> 00:20:57,960 Após o guiarem para um local privilegiado 298 00:20:58,040 --> 00:20:59,760 no território dos macacos-da-noite, 299 00:20:59,840 --> 00:21:02,640 os cientistas ajudam James a montar o andaime. 300 00:21:19,200 --> 00:21:23,200 Nas próximas semanas, James passará todas as noites aqui. 301 00:21:28,360 --> 00:21:31,080 Não vejo nada à minha volta. 302 00:21:31,160 --> 00:21:34,280 Felizmente, esta câmara deteta a luz de infravermelhos, 303 00:21:34,360 --> 00:21:37,400 que o olho humano não vê. 304 00:21:37,480 --> 00:21:40,320 Temos luzes de infravermelhos montadas 305 00:21:40,400 --> 00:21:42,320 no centro do território. 306 00:21:43,440 --> 00:21:47,720 Emilio, podes ligar as luzes de infravermelhos, por favor? 307 00:21:48,200 --> 00:21:49,040 Entendido, James. 308 00:21:49,120 --> 00:21:50,000 Vamos lá. 309 00:21:51,960 --> 00:21:53,080 Pronto, James. 310 00:21:53,560 --> 00:21:54,680 Estão ligadas. 311 00:21:55,440 --> 00:21:56,800 E fez-se luz. 312 00:21:56,880 --> 00:21:58,880 Olhem. Incrível. 313 00:21:59,720 --> 00:22:03,840 Como a luz de infravermelhos também é invisível para os macacos, 314 00:22:03,920 --> 00:22:07,640 quando chegarem a estas árvores, comportar-se-ão normalmente. 315 00:22:07,880 --> 00:22:10,680 Estaremos aqui em cima por seis ou sete horas. 316 00:22:10,760 --> 00:22:11,600 Portanto... 317 00:22:12,360 --> 00:22:13,320 ... faço figas. 318 00:22:13,400 --> 00:22:15,080 Enquanto há vida, há esperança. 319 00:22:17,920 --> 00:22:21,080 Do outro lado do mundo, o desafio é outro... 320 00:22:23,120 --> 00:22:24,960 ... nas florestas de Bornéu. 321 00:22:31,320 --> 00:22:33,000 Aqui, as árvores maiores 322 00:22:33,080 --> 00:22:37,200 podem ser cinco vezes mais altas do que as que James encontrou na Argentina. 323 00:22:40,440 --> 00:22:44,760 A operadora de câmara Justine Evans terá de subir à copa das árvores 324 00:22:44,840 --> 00:22:47,280 para ver o que se passa por lá à noite. 325 00:22:48,280 --> 00:22:50,600 Algo que foi pouco investigado. 326 00:22:54,600 --> 00:22:58,320 Os naturalistas Denny Aloysius e Cede Prudente 327 00:22:58,400 --> 00:23:00,560 encontram-lhe uma árvore adequada. 328 00:23:00,640 --> 00:23:02,680 - Tem muitas epífitas lá em cima. - Sim. 329 00:23:02,760 --> 00:23:04,200 Acho que o tronco principal... 330 00:23:04,280 --> 00:23:06,320 - Podemos escalá-las? - Sim. 331 00:23:06,400 --> 00:23:09,280 Qual é a vista lá de cima? 332 00:23:09,360 --> 00:23:10,440 Aquele vale. 333 00:23:11,560 --> 00:23:13,480 Do seu tronco robusto e direito, 334 00:23:13,560 --> 00:23:18,000 ela poderá ver, mesmo à sua frente, uma enorme figueira com frutos. 335 00:23:20,880 --> 00:23:24,960 Em seguida, os peritos de escalada Tim Fogg e Gibby Madran 336 00:23:25,040 --> 00:23:29,240 montarão uma plataforma de filmagem a uma altura superior a dez andares. 337 00:23:31,040 --> 00:23:32,920 Já decidimos onde queremos a plataforma. 338 00:23:33,000 --> 00:23:35,600 Agora temos de mandar uma linha para cima da árvore 339 00:23:35,680 --> 00:23:39,800 e o Gibby está a fazer uma grande catapulta. 340 00:23:40,680 --> 00:23:42,600 Isto é um grande chumbo 341 00:23:42,680 --> 00:23:45,160 que vai voar para a árvore. 342 00:23:46,640 --> 00:23:48,400 É preciso um braço forte... 343 00:23:50,120 --> 00:23:51,640 ... boa pontaria... 344 00:23:55,000 --> 00:23:56,320 Não chegou lá. 345 00:23:57,560 --> 00:23:59,160 ... e persistência. 346 00:24:01,600 --> 00:24:03,040 - Consegui! - Não. 347 00:24:04,000 --> 00:24:05,520 Bateu no ramo, em baixo. 348 00:24:08,120 --> 00:24:09,040 Na mosca! 349 00:24:10,400 --> 00:24:11,640 Vai! 350 00:24:11,960 --> 00:24:12,800 Sim! 351 00:24:13,360 --> 00:24:14,480 Sim. 352 00:24:16,480 --> 00:24:19,840 Colocadas as cordas, içam a plataforma. 353 00:24:26,160 --> 00:24:28,280 Quando Tim fica descansado que está segura... 354 00:24:28,920 --> 00:24:30,400 ... é a vez da Justine. 355 00:24:32,720 --> 00:24:35,360 Estou a começar a primeira escalada... 356 00:24:36,120 --> 00:24:39,000 ... a uma grande dipterocarpácea 357 00:24:39,080 --> 00:24:41,120 que sobressai da floresta. 358 00:24:41,640 --> 00:24:45,520 Devo estar a 30 m da plataforma. 359 00:25:04,040 --> 00:25:07,160 A vista aqui de cima é espantosa. 360 00:25:09,160 --> 00:25:11,240 Embora custe subir pelas cordas, 361 00:25:11,320 --> 00:25:15,840 é um alívio quando se sobe, com a vista, a brisa 362 00:25:16,480 --> 00:25:19,800 e a expetativa de coisas boas que vão acontecer. 363 00:25:22,600 --> 00:25:24,000 É muito alto. 364 00:25:24,080 --> 00:25:26,960 Creio que vou ficar sempre presa às cordas. 365 00:25:27,040 --> 00:25:30,640 Não quero adormecer e cair da plataforma a meio da noite. 366 00:25:34,360 --> 00:25:36,960 As luzes de infravermelhos não chegam 367 00:25:37,040 --> 00:25:39,440 para iluminar árvores tão grandes. 368 00:25:39,520 --> 00:25:42,560 Por isso, Justine usa a câmara termográfica. 369 00:25:45,280 --> 00:25:48,600 Verei tudo o que tiver sangue quente. 370 00:25:49,280 --> 00:25:52,440 Devem ouvi-la a funcionar. Não é uma câmara silenciosa. 371 00:25:53,520 --> 00:25:56,360 Com a floresta às escuras, 372 00:25:56,440 --> 00:25:58,800 não tarda a aparecer algo. 373 00:26:00,240 --> 00:26:03,240 Parece uma civeta. 374 00:26:03,920 --> 00:26:04,760 Sim. 375 00:26:05,160 --> 00:26:06,880 A primeira visita à figueira. 376 00:26:07,600 --> 00:26:09,920 Está a devorar os frutos 377 00:26:10,000 --> 00:26:12,560 e tem a árvore toda só para ela. 378 00:26:14,920 --> 00:26:16,600 Mas quando a civeta se vai embora, 379 00:26:17,240 --> 00:26:19,720 a noite continua sem qualquer outra atividade. 380 00:26:21,480 --> 00:26:23,080 São quase duas da manhã... 381 00:26:24,040 --> 00:26:25,760 ... e está tudo muito parado. 382 00:26:30,400 --> 00:26:32,520 O mais difícil do trabalho noturno 383 00:26:32,600 --> 00:26:34,760 é quando se faz tarde... 384 00:26:36,120 --> 00:26:38,920 ... e o corpo quer dormir. 385 00:26:40,200 --> 00:26:43,080 É preciso manter o estímulo... 386 00:26:44,320 --> 00:26:47,520 ... o que significa que vou fazer outra chávena de chá. 387 00:26:53,520 --> 00:26:55,000 Na Argentina... 388 00:26:56,040 --> 00:26:59,440 ... os pufes peludos têm estado a fazer pouco de James. 389 00:27:04,200 --> 00:27:06,160 É um autêntico desafio. 390 00:27:06,240 --> 00:27:07,680 Não é nada fácil. 391 00:27:08,080 --> 00:27:12,200 Estes macacos passam a maior parte do dia quietos e a dormir, 392 00:27:12,280 --> 00:27:17,320 mas, à noite, tornam-se em trepadores maníacos 393 00:27:17,400 --> 00:27:21,440 e disparam pelas árvores a uma velocidade que eu nunca vi, à noite. 394 00:27:21,760 --> 00:27:24,120 É como tentar seguir um velocista olímpico 395 00:27:24,200 --> 00:27:26,640 num percurso de escalada tridimensional. 396 00:27:26,760 --> 00:27:28,760 São muito difíceis de filmar. 397 00:27:31,960 --> 00:27:35,200 Não são só os macacos-da-noite que lhe causam problemas. 398 00:27:36,120 --> 00:27:39,600 Há mais mosquitos aqui do que já vi em qualquer outro sítio. 399 00:27:40,200 --> 00:27:42,520 Por isso, cada filmagem... 400 00:27:42,600 --> 00:27:45,640 Acho que perdemos um dedal de sangue 401 00:27:45,720 --> 00:27:47,680 e meio litro de suor. 402 00:27:49,440 --> 00:27:51,080 Mas tudo vale a pena 403 00:27:51,160 --> 00:27:54,320 quando conseguimos finalmente algumas imagens destes bichinhos. 404 00:27:54,400 --> 00:27:55,680 Sem esta câmara especial 405 00:27:55,760 --> 00:27:59,240 que vê mais do que o olho humano, 406 00:27:59,880 --> 00:28:01,200 não teríamos hipótese. 407 00:28:01,280 --> 00:28:04,680 Os cientistas de cá estudam estes macacos há mais de 20 anos 408 00:28:04,760 --> 00:28:08,880 e nem eles tiveram oportunidade 409 00:28:08,960 --> 00:28:12,800 de observar a vida noturna destes macacos desta forma. 410 00:28:12,880 --> 00:28:14,240 É um privilégio. 411 00:28:30,440 --> 00:28:31,720 Voltando a Bornéu, 412 00:28:31,800 --> 00:28:35,040 Justine também está com problemas de controlo de pragas. 413 00:28:41,400 --> 00:28:43,160 Sim, há imensas. 414 00:28:43,720 --> 00:28:44,800 Há imensas. 415 00:28:45,000 --> 00:28:48,880 Tentei impedir as formigas de andar por cima de tudo. 416 00:28:48,960 --> 00:28:50,880 Das minhas malas, de mim, 417 00:28:50,960 --> 00:28:53,280 da plataforma, da câmara. 418 00:28:53,880 --> 00:28:56,560 É uma guerra de atrito, mas acho que elas estão a ganhar. 419 00:28:57,840 --> 00:29:00,320 Estou... a passar-me um pouco com isto. 420 00:29:06,520 --> 00:29:08,120 Apesar das distrações 421 00:29:08,200 --> 00:29:10,240 e após muitas noites longas, 422 00:29:10,320 --> 00:29:13,920 Justine começa a ver mais vida nas árvores. 423 00:29:18,280 --> 00:29:20,720 Civetas a marcar o território. 424 00:29:23,360 --> 00:29:24,800 Esquilos-voadores. 425 00:29:33,080 --> 00:29:33,920 E então... 426 00:29:34,000 --> 00:29:34,920 O que é aquilo? 427 00:29:36,720 --> 00:29:40,160 ... a câmara mostra-lhe algo verdadeiramente assombroso. 428 00:29:41,280 --> 00:29:42,720 Não acredito. 429 00:29:49,240 --> 00:29:52,200 Na manhã seguinte, sem dizer nada, 430 00:29:52,280 --> 00:29:55,240 ela mostra as imagens a Denny e Cede. 431 00:29:55,320 --> 00:29:56,320 O que é aquilo? 432 00:29:57,360 --> 00:29:58,560 O que é aquilo? É... 433 00:29:59,360 --> 00:30:01,760 Aquilo é o que eu penso? 434 00:30:02,080 --> 00:30:04,360 - É um orangotango. - É um orangotango. 435 00:30:04,440 --> 00:30:06,920 A que horas filmaste isto? 436 00:30:07,000 --> 00:30:08,200 Por volta da meia-noite. 437 00:30:09,240 --> 00:30:10,680 Espantoso. 438 00:30:11,920 --> 00:30:14,800 Há 30 anos que fotografo animais selvagens. 439 00:30:14,880 --> 00:30:20,640 Ninguém me disse, que eu soubesse, nem li em qualquer relatório, 440 00:30:20,720 --> 00:30:22,360 que os orangotangos comem à noite. 441 00:30:22,440 --> 00:30:24,440 - Não. - Foi a primeira vez que vi, 442 00:30:24,520 --> 00:30:26,000 nestas imagens. 443 00:30:26,640 --> 00:30:27,560 Estou chocado. 444 00:30:27,800 --> 00:30:29,200 É uma espantosa... 445 00:30:29,280 --> 00:30:30,640 - Descoberta. - ... descoberta. 446 00:30:46,960 --> 00:30:49,480 Da escuridão absoluta da selva... 447 00:30:53,760 --> 00:30:57,440 ... até à cidade, onde as luzes brilham a toda a hora. 448 00:30:59,680 --> 00:31:01,440 Para os animais que vivem entre nós, 449 00:31:01,720 --> 00:31:04,880 esta luz artificial tem um enorme impacto. 450 00:31:07,120 --> 00:31:10,920 Para descobrir como a poluição da luz urbana afeta os animais, 451 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 a nossa equipa viajou para a Tailândia, 452 00:31:13,080 --> 00:31:15,040 para a cidade de Lopburi... 453 00:31:18,720 --> 00:31:21,520 ... onde os macacos-caranguejeiros vivem no centro da cidade. 454 00:31:23,480 --> 00:31:25,840 É o nosso primeiro dia na Tailândia 455 00:31:25,920 --> 00:31:29,000 e procuramos os melhores locais para filmar macacos, 456 00:31:29,080 --> 00:31:32,440 mas não teremos problemas, pois estão em todo o lado. 457 00:31:41,080 --> 00:31:45,840 O operador de câmara Ian Llewellyn não tarda a arranjar sarilhos. 458 00:31:46,160 --> 00:31:48,000 Vai agarrar os meus óculos ou chapéu. 459 00:31:49,200 --> 00:31:51,960 Até é agradável, mas daqui a pouco apanha-me o chapéu. 460 00:31:52,360 --> 00:31:54,640 Ele está a morder? Parece que está a mordiscar. 461 00:31:57,640 --> 00:31:58,840 Foi interessante. 462 00:31:58,920 --> 00:32:02,120 Sentei-me por um segundo e saltou-me um para as costas. 463 00:32:02,360 --> 00:32:04,840 Vai ser interessante filmar nas ruas. 464 00:32:04,920 --> 00:32:06,640 Acho que me vão tramar. 465 00:32:19,320 --> 00:32:22,320 Na floresta, os macacos iriam para a cama. 466 00:32:22,800 --> 00:32:25,120 Mas a cidade não dorme. 467 00:32:28,880 --> 00:32:31,360 A equipa veio por esta razão, 468 00:32:31,440 --> 00:32:34,880 mas filmar é tão complicado como Ian suspeitava. 469 00:32:37,200 --> 00:32:38,560 Os grandes planos são bons, 470 00:32:38,640 --> 00:32:40,400 mas assim tão grandes, não. 471 00:32:41,440 --> 00:32:43,400 Adoram pular na cabeça, 472 00:32:43,480 --> 00:32:45,760 o que dificulta uma filmagem estável. 473 00:32:50,800 --> 00:32:54,000 De repente, a situação agrava-se. 474 00:32:59,120 --> 00:33:01,320 As filmagens acabaram por esta noite. 475 00:33:03,520 --> 00:33:05,240 Não é causa de preocupação, 476 00:33:05,320 --> 00:33:08,720 mas fui mordido por um dos macacos menores ao filmarmos. 477 00:33:09,800 --> 00:33:11,440 São ossos do ofício. 478 00:33:11,520 --> 00:33:15,080 Não é uma mordida grave, mas chegou à corrente sanguínea, 479 00:33:15,160 --> 00:33:19,240 por isso, por via das dúvidas, levei um reforço de soro antirrábico. 480 00:33:22,720 --> 00:33:24,560 - Pronto. Já está. - Fixe. Obrigado. 481 00:33:29,840 --> 00:33:32,840 Os macacos vivem de ofertas diárias de comida. 482 00:33:37,160 --> 00:33:40,680 Os budistas acreditam que tratar bem os animais assegura bom carma... 483 00:33:42,200 --> 00:33:44,800 ... e que os macacos estão ligados a divindades. 484 00:33:52,920 --> 00:33:55,360 Mas, embora todos os respeitem... 485 00:33:56,320 --> 00:33:58,120 ... nem todos gostam deles. 486 00:33:59,920 --> 00:34:03,720 Assusto os macacos com isto... 487 00:34:05,080 --> 00:34:07,040 ... senão danificam os carros. 488 00:34:07,120 --> 00:34:12,720 Costumamos fingir assustá-los e eles desaparecem. 489 00:34:12,960 --> 00:34:15,400 Acho que alguns são muito irritantes. 490 00:34:15,480 --> 00:34:17,480 Assustam-me um pouco. 491 00:34:17,560 --> 00:34:19,960 Não tenho medo deles. 492 00:34:20,040 --> 00:34:23,080 Só roubam coisas às pessoas que têm medo deles. 493 00:34:23,160 --> 00:34:24,200 Tenho medo. 494 00:34:25,240 --> 00:34:30,800 As pessoas de fora, como eu, têm medo de ser mordidas. 495 00:34:30,880 --> 00:34:34,000 Não costumam morder... 496 00:34:34,880 --> 00:34:37,560 ... mas saltam-nos em cima. 497 00:34:39,720 --> 00:34:41,720 Apesar de alguns receios ocasionais, 498 00:34:41,800 --> 00:34:45,160 os humanos e os macacos aprenderam a conviver. 499 00:34:45,480 --> 00:34:47,960 Lutar com os macacos? 500 00:34:48,040 --> 00:34:50,160 Não, somos amigos. 501 00:34:54,600 --> 00:34:56,880 Com o tempo, Ian e Jo 502 00:34:56,960 --> 00:35:00,160 também fazem tréguas com os seus protagonistas... 503 00:35:02,400 --> 00:35:04,560 ... o que lhes permite captar os altos... 504 00:35:08,920 --> 00:35:12,440 ... e baixos do seu estilo de vida urbano. 505 00:35:17,040 --> 00:35:20,480 Por todo o mundo, à medida que as selvas urbanas crescem... 506 00:35:21,040 --> 00:35:22,880 ... os humanos terão de se habituar... 507 00:35:23,680 --> 00:35:25,920 ... a conviver com a vida selvagem. 508 00:35:37,160 --> 00:35:39,760 Longe do conforto das cidades... 509 00:35:44,360 --> 00:35:46,480 ... algumas equipas foram levadas a extremos... 510 00:35:48,400 --> 00:35:52,280 ... enfrentado climas agrestes e temperaturas negativas. 511 00:35:54,360 --> 00:35:56,720 Mas a resistência e determinação... 512 00:35:58,360 --> 00:36:00,760 ... tiveram resultados fantásticos. 513 00:36:21,840 --> 00:36:24,000 No coração do Círculo Ártico 514 00:36:24,080 --> 00:36:26,600 encontram-se as ilhas remotas de Svalbard. 515 00:36:30,680 --> 00:36:33,640 Aqui, a missão da equipa é filmar ursos-polares 516 00:36:33,720 --> 00:36:36,000 durante a longa e cruel noite do Norte. 517 00:36:38,920 --> 00:36:41,000 O guia da expedição Tom Foreman 518 00:36:41,080 --> 00:36:43,760 e o realizador e operador de câmara Mateo Willis 519 00:36:43,840 --> 00:36:45,880 ajustam a câmara de baixa luminosidade. 520 00:36:47,920 --> 00:36:49,400 A preparação é essencial. 521 00:36:50,320 --> 00:36:52,920 No gelo, no escuro, 522 00:36:53,000 --> 00:36:55,240 a ajuda fica muito longe. 523 00:36:57,480 --> 00:36:59,320 A experiência de Tom é vital. 524 00:36:59,840 --> 00:37:03,520 Ele conhece a zona e sabe como sobreviver às condições brutais. 525 00:37:05,800 --> 00:37:07,920 Estão prontos para a longa viagem. 526 00:37:22,440 --> 00:37:24,240 Falta apenas uma hora 527 00:37:24,320 --> 00:37:26,080 e têm um golpe de azar. 528 00:37:30,600 --> 00:37:32,840 Isto avariou. 529 00:37:32,920 --> 00:37:34,800 É a nossa moto de neve principal 530 00:37:34,880 --> 00:37:37,360 e deixou de funcionar. 531 00:37:38,960 --> 00:37:41,320 É difícil imaginar condições piores 532 00:37:41,400 --> 00:37:43,240 para fazer uma reparação mecânica. 533 00:37:43,840 --> 00:37:45,520 Não quer trabalhar. 534 00:37:46,000 --> 00:37:49,040 Infelizmente, acho que temos de a deixar aqui. 535 00:37:49,520 --> 00:37:52,440 Vamos ligar por telefone satélite ao apoio em Longyearbyen. 536 00:37:52,520 --> 00:37:54,600 Esperemos que a reparem. 537 00:37:59,760 --> 00:38:01,920 Onze horas depois de partir, 538 00:38:02,000 --> 00:38:04,840 chegam, exaustos, ao acampamento base. 539 00:38:07,200 --> 00:38:10,120 Pyramiden, uma antiga colónia mineira soviética, 540 00:38:10,200 --> 00:38:12,080 é hoje uma cidade fantasma gelada 541 00:38:12,160 --> 00:38:14,520 com um único edifício habitável. 542 00:38:23,080 --> 00:38:26,520 Este lugar sinistro aproxima-os o mais possível 543 00:38:26,600 --> 00:38:29,960 do gelo marinho onde os ursos-polares caçam. 544 00:38:36,720 --> 00:38:39,000 Mas as noites e os dias vão passando 545 00:38:39,080 --> 00:38:41,160 e os ursos não aparecem. 546 00:38:44,640 --> 00:38:47,920 Já são difíceis de ver com condições ideais. 547 00:38:48,000 --> 00:38:51,720 Na escuridão da noite, é quase inimaginável. 548 00:38:52,120 --> 00:38:55,280 Tento ser otimista com estas coisas, 549 00:38:55,360 --> 00:38:58,360 mas um urso-polar branco numa paisagem branca... 550 00:38:58,440 --> 00:38:59,560 Olhem para isto. 551 00:39:10,560 --> 00:39:13,520 Encontrar predadores camuflados 552 00:39:13,600 --> 00:39:14,960 é um tema comum. 553 00:39:17,320 --> 00:39:21,120 No Parque Nacional de Torres del Paine, no sul do Chile... 554 00:39:24,760 --> 00:39:28,080 ... as montanhas agrestes são um refúgio para os pumas. 555 00:39:30,240 --> 00:39:33,840 Não é fácil fazer uma busca nesta paisagem vasta. 556 00:39:36,720 --> 00:39:42,120 Felizmente, a nossa equipa pode confiar na perícia de rastreamento de Nico Lagos, 557 00:39:42,200 --> 00:39:44,120 uma sumidade dos pumas. 558 00:39:51,040 --> 00:39:54,320 Não demora muito até o Nico obter um resultado. 559 00:39:54,840 --> 00:39:56,080 Para, James. 560 00:39:57,240 --> 00:39:58,680 Está ali um puma. 561 00:39:59,400 --> 00:40:00,640 Deitado na erva. 562 00:40:01,280 --> 00:40:02,480 - Consegues ver? - Não. 563 00:40:03,000 --> 00:40:04,200 É de loucos, não o vejo. 564 00:40:04,280 --> 00:40:07,080 Só se veem as orelhas e a cabeça. 565 00:40:07,480 --> 00:40:09,440 - Já vi. - Ali, na erva. 566 00:40:09,520 --> 00:40:11,640 - Não acredito. - Ela sabe que estamos aqui, 567 00:40:11,720 --> 00:40:13,280 mas está muito calma. 568 00:40:14,040 --> 00:40:17,120 O Nico, sem mais nem menos, encontrou um puma. 569 00:40:17,200 --> 00:40:20,080 Parecia uma pedra. Não faço ideia de como ele o viu. 570 00:40:20,160 --> 00:40:23,080 É o resultado de sete anos de rastreamento. 571 00:40:26,120 --> 00:40:27,400 Pela aparência, 572 00:40:27,480 --> 00:40:30,320 Nico está convencido de que ela está a amamentar crias 573 00:40:30,400 --> 00:40:32,200 e deve ter um covil por perto. 574 00:40:35,000 --> 00:40:38,120 Mas no lusco-fusco, perdem-na de vista. 575 00:40:41,800 --> 00:40:45,240 Regressam de madrugada com a câmara pronta... 576 00:40:46,360 --> 00:40:48,200 ... e preparam-se para esperar. 577 00:40:48,560 --> 00:40:50,560 Se tivermos muita sorte, 578 00:40:50,640 --> 00:40:54,560 talvez encontremos o covil com as crias. 579 00:40:54,640 --> 00:40:56,160 Nunca me aconteceu. 580 00:40:56,240 --> 00:40:58,640 Seria a minha primeira vez. 581 00:40:58,720 --> 00:41:00,200 Seria espantoso. 582 00:41:18,680 --> 00:41:20,720 Pete. Está ali mesmo. 583 00:41:35,640 --> 00:41:37,040 Ali, as crias estão a chamar. 584 00:41:40,240 --> 00:41:41,600 É a fêmea. 585 00:41:41,680 --> 00:41:42,720 Meu Deus. 586 00:41:44,280 --> 00:41:46,200 Finalmente, temos a fêmea. 587 00:41:46,920 --> 00:41:47,760 Ouviste? 588 00:41:48,360 --> 00:41:50,480 As crias estão a chamar. 589 00:41:51,680 --> 00:41:53,680 E a mãe responde. 590 00:41:54,320 --> 00:41:55,400 Fantástico. 591 00:42:02,720 --> 00:42:03,880 É mesmo incrível. 592 00:42:04,320 --> 00:42:07,040 Consigo ver nos arbustos. 593 00:42:07,120 --> 00:42:08,760 as crias minúsculas. 594 00:42:11,480 --> 00:42:14,080 Parece que ainda têm pintas, 595 00:42:14,160 --> 00:42:16,080 por isso devem ser muito jovens. 596 00:42:19,640 --> 00:42:21,840 Filmar crias de puma tão jovens 597 00:42:21,920 --> 00:42:23,680 é extremamente raro. 598 00:42:26,120 --> 00:42:29,200 Mas eles não vieram filmar felinos durante o dia. 599 00:42:30,320 --> 00:42:32,840 Têm de os seguir quando anoitecer. 600 00:42:38,560 --> 00:42:41,720 Em Svalbard, a equipa fez pouco progresso. 601 00:42:44,920 --> 00:42:47,000 É uma busca sem tréguas 602 00:42:47,080 --> 00:42:49,320 de um lado para o outro no gelo marinho. 603 00:42:55,440 --> 00:42:58,240 Algumas noites são desperdiçadas. 604 00:43:07,920 --> 00:43:10,520 Finalmente, têm um golpe de sorte. 605 00:43:19,840 --> 00:43:22,360 Lá estão a mãe e as duas crias 606 00:43:22,440 --> 00:43:24,080 à procura de tocas de foca 607 00:43:24,160 --> 00:43:26,760 nas fendas de gelo por aqui. 608 00:43:35,280 --> 00:43:38,880 Nem imaginam como deve ser difícil 609 00:43:38,960 --> 00:43:43,000 uma ursa-polar criar dois filhotes num ambiente destes. 610 00:43:43,080 --> 00:43:45,680 Tenho todo o respeito por ela. 611 00:43:46,560 --> 00:43:49,560 Aos meus olhos, procuro por aqui e não vejo nada. 612 00:43:49,640 --> 00:43:51,360 É um deserto gelado. 613 00:43:51,440 --> 00:43:53,720 Mas, para um urso-polar, é a época da fartura. 614 00:43:53,800 --> 00:43:55,800 É agora que encontram focas. 615 00:43:55,880 --> 00:43:59,320 Precisam deste gelo marinho 616 00:43:59,400 --> 00:44:02,000 como nós precisamos de supermercados. 617 00:44:07,960 --> 00:44:10,040 Agora que encontraram os ursos, 618 00:44:10,120 --> 00:44:12,240 começa o trabalho árduo. 619 00:44:15,920 --> 00:44:17,600 A uma distância respeitosa, 620 00:44:17,680 --> 00:44:20,400 têm de acompanhar a família dia e noite. 621 00:44:25,640 --> 00:44:29,320 A equipa no Chile usa a mesma tática com os pumas... 622 00:44:30,200 --> 00:44:31,680 ... seguindo-os de dia... 623 00:44:32,760 --> 00:44:33,880 ... e de noite. 624 00:44:33,960 --> 00:44:34,880 Apaga a luz, Pete. 625 00:44:41,320 --> 00:44:45,520 Filmar num veículo mantém o operador de câmara Luke Barnett móvel... 626 00:44:45,600 --> 00:44:47,000 Baixa a mão esquerda. 627 00:44:47,080 --> 00:44:48,240 ... e oculto. 628 00:44:50,080 --> 00:44:52,640 A puma vai voltar. Vai voltar. 629 00:44:53,440 --> 00:44:54,800 Pronto, vou cobrir-me. 630 00:44:57,440 --> 00:44:59,720 Não quero que a puma me veja a olhar para ela, 631 00:44:59,800 --> 00:45:01,600 por isso tapei a cara. 632 00:45:05,680 --> 00:45:08,280 Mas quando perdem de vista os pumas, 633 00:45:08,360 --> 00:45:11,440 têm uma nova tecnologia para testar. 634 00:45:13,120 --> 00:45:17,440 Deve ser a primeira vez que esta câmara termográfica é colocada num drone. 635 00:45:17,600 --> 00:45:20,920 A câmara foi concebida para ser usada em laboratório. 636 00:45:21,000 --> 00:45:25,200 Pete teve de criar uma armação especial para a prender ao drone. 637 00:45:25,280 --> 00:45:26,520 Vamos pôr isto no ar. 638 00:45:28,560 --> 00:45:29,800 E é temperamental. 639 00:45:30,480 --> 00:45:34,240 Às vezes, basta um fio solto para ele voar às cegas. 640 00:45:37,800 --> 00:45:39,040 Mas quando funciona, 641 00:45:39,120 --> 00:45:42,680 revela uma nova faceta das montanhas à noite. 642 00:45:45,320 --> 00:45:48,240 Há uma manada de guanacos à minha frente. 643 00:45:48,320 --> 00:45:49,480 Quem diria? 644 00:45:49,560 --> 00:45:52,400 Só se consegue ver através da câmara. 645 00:45:59,840 --> 00:46:03,360 E a imagem térmica permite-lhes localizar o puma 646 00:46:03,440 --> 00:46:05,440 não obstante a camuflagem. 647 00:46:08,200 --> 00:46:11,280 Com câmaras no ar e no solo, 648 00:46:11,360 --> 00:46:14,360 a equipa familiariza-se com a mãe e as crias... 649 00:46:17,400 --> 00:46:19,000 ... e capta as dificuldades... 650 00:46:22,320 --> 00:46:25,200 ... e a ternura deles no escuro. 651 00:46:28,040 --> 00:46:31,200 Espantoso! Ela precisava mesmo de se alimentar. 652 00:46:32,680 --> 00:46:34,440 As crias crescerão depressa. 653 00:46:41,800 --> 00:46:43,640 O dia está, finalmente, a romper 654 00:46:43,720 --> 00:46:45,640 depois da longa noite ártica... 655 00:46:46,600 --> 00:46:50,720 ... e a persistência da equipa de Svalbard também compensou. 656 00:46:56,800 --> 00:46:57,800 Sabem que mais? 657 00:46:57,880 --> 00:47:00,800 Ainda tenho o coração a bater muito. 658 00:47:00,880 --> 00:47:05,040 Senti o meu corpo a vibrar assim com o suspense. 659 00:47:06,040 --> 00:47:07,680 O mais incrível 660 00:47:07,760 --> 00:47:10,280 foi que, a certa altura, as crias estavam à frente. 661 00:47:12,040 --> 00:47:14,560 Ela viu a foca que queria atacar... 662 00:47:15,440 --> 00:47:18,560 ... e deve ter-lhes dado alguma ordem, porque se sentaram. 663 00:47:19,360 --> 00:47:21,240 Foi ela que entrou em modo de caça. 664 00:47:21,320 --> 00:47:23,280 Disse: "Miúdos, eu trato disto. 665 00:47:23,360 --> 00:47:24,720 Vou buscar o almoço." 666 00:47:32,720 --> 00:47:36,400 Ficamos sempre num dilema quando vemos uma cena daquelas. 667 00:47:36,480 --> 00:47:39,320 Por um lado, temos muita pena 668 00:47:39,400 --> 00:47:42,200 do animal que foi apanhado e caçado. 669 00:47:42,920 --> 00:47:44,920 Por outro lado, sabemos que, 670 00:47:45,000 --> 00:47:47,040 para a família de ursos-polares sobreviver, 671 00:47:47,120 --> 00:47:49,240 era uma necessidade absoluta. 672 00:47:56,080 --> 00:48:01,200 Exaustos e com frio, mas eufóricos, os membros da equipa aproveitam 673 00:48:01,280 --> 00:48:04,360 o que resta da luz do dia para voltar à civilização. 674 00:48:05,280 --> 00:48:06,960 As noites no gelo... 675 00:48:07,520 --> 00:48:08,960 ... pertencem aos ursos. 676 00:48:15,080 --> 00:48:19,040 As nossas equipas também enfrentaram o desafio de filmar à noite... 677 00:48:20,520 --> 00:48:22,000 ... debaixo de água... 678 00:48:25,960 --> 00:48:28,360 ... para revelar histórias incríveis 679 00:48:28,440 --> 00:48:31,200 escondidas na escuridão do fundo do mar. 680 00:48:37,720 --> 00:48:40,240 Ao largo das ilhas de Palau, no Pacífico... 681 00:48:40,760 --> 00:48:43,160 ... a desova do peixe-papagaio-gigante 682 00:48:43,240 --> 00:48:45,800 só acontece durante a lua nova, 683 00:48:45,880 --> 00:48:48,160 quando as noites são mais escuras. 684 00:48:54,240 --> 00:48:56,040 Quando a equipa entrou na água... 685 00:48:58,160 --> 00:49:02,920 ... o brilho das lanternas subaquáticas era a única fonte de luz. 686 00:49:12,480 --> 00:49:13,920 Pouco antes do amanhecer, 687 00:49:14,000 --> 00:49:16,400 centenas de peixes reúnem-se. 688 00:49:21,960 --> 00:49:23,400 Foi muito bonito. 689 00:49:23,480 --> 00:49:25,760 Estão à nossa volta, é lindo. 690 00:49:25,840 --> 00:49:30,320 Filmaram o ritual de acasalamento como nunca tinha sido visto. 691 00:49:40,840 --> 00:49:43,520 Quase não sabemos para onde olhar. 692 00:49:43,600 --> 00:49:45,000 OPERADOR DE CÂMARA 693 00:49:45,080 --> 00:49:46,880 Como fogo de artifício por todo o lado. 694 00:50:03,760 --> 00:50:05,880 Em Mossel Bay, na África do Sul, 695 00:50:05,960 --> 00:50:08,280 é proibido fazer mergulho convencional. 696 00:50:09,040 --> 00:50:10,400 Há uma boa razão. 697 00:50:16,240 --> 00:50:18,640 Vivem lá caçadores temíveis. 698 00:50:24,400 --> 00:50:27,200 É um trabalho complicado, sobretudo no escuro. É um pesadelo, 699 00:50:27,280 --> 00:50:29,400 porque só vemos o tubarão no último minuto. 700 00:50:29,880 --> 00:50:34,120 O operador de câmara entrou na água numa jaula à prova de tubarões. 701 00:50:39,040 --> 00:50:41,640 Com tão pouca luz lá em baixo... 702 00:50:42,160 --> 00:50:45,280 ... apenas as câmaras especializadas penetraram a penumbra... 703 00:50:46,120 --> 00:50:49,400 ... para ver os tubarões-brancos no seu habitat natural. 704 00:51:05,920 --> 00:51:08,560 Mas talvez o maior desafio de todos... 705 00:51:10,120 --> 00:51:14,440 ... tenha sido enfrentar as águas geladas dos fiordes árticos da Noruega. 706 00:51:21,760 --> 00:51:25,400 O operador de câmara Mark Sharman prepara-se para dar de caras 707 00:51:25,480 --> 00:51:28,120 com um dos maiores predadores do planeta. 708 00:51:30,440 --> 00:51:33,320 Com mais do dobro do tamanho de um tubarão-branco, 709 00:51:33,400 --> 00:51:37,720 as orcas são inteligentes, poderosas e mortais. 710 00:51:42,200 --> 00:51:43,600 A busca começa. 711 00:51:45,760 --> 00:51:49,280 Primeiro, precisam de um barco de pesca a içar as redes. 712 00:51:53,320 --> 00:51:54,200 Agora. 713 00:51:55,240 --> 00:51:57,280 Aguardamos que os barcos de pesca 714 00:51:57,360 --> 00:51:59,480 icem as redes e recolham o lanço. 715 00:51:59,600 --> 00:52:02,000 Quando fazem isso, atrai as baleias. 716 00:52:02,080 --> 00:52:03,520 Nessa altura, entramos na água. 717 00:52:03,600 --> 00:52:07,360 Mas até lá, vamos pôr o drone no ar e captar umas imagens brutais. 718 00:52:10,360 --> 00:52:12,640 Há algo grande na água. 719 00:52:12,720 --> 00:52:15,320 Podemos vê-las a chegar, as ondas aqui. 720 00:52:15,400 --> 00:52:18,680 Está tão calmo que as vemos a chegar ao longo de muitos quilómetros. 721 00:52:18,760 --> 00:52:20,880 Tenho a certeza de que são orcas. 722 00:52:20,960 --> 00:52:22,960 Bem, pessoal, vêm aí as orcas. 723 00:52:23,720 --> 00:52:25,880 É um excelente exemplo do que viemos filmar. 724 00:52:25,960 --> 00:52:27,960 - As redes estão a ser içadas... - Vejam só. 725 00:52:28,040 --> 00:52:29,720 As redes estão a ser içadas. 726 00:52:29,800 --> 00:52:32,080 É o sino do jantar para estes animais. 727 00:52:38,280 --> 00:52:41,360 O pesqueiro zarpa a todo o vapor com o porão cheio... 728 00:52:42,240 --> 00:52:44,600 ... mas chegam outros para o substituir. 729 00:52:45,280 --> 00:52:47,640 É uma zona de pesca abundante. 730 00:52:49,040 --> 00:52:50,640 Estamos a avançar pela escuridão. 731 00:52:50,720 --> 00:52:54,320 Todos os barcos de pesca que vemos têm as luzes apagadas. 732 00:52:54,400 --> 00:52:55,880 Porque são barcos de pesca. 733 00:52:55,960 --> 00:52:57,640 Não querem assustar o peixe. 734 00:52:57,720 --> 00:53:00,960 Estamos à espera que um deles acenda as luzes. 735 00:53:01,040 --> 00:53:03,640 Significa que vai içar as redes. 736 00:53:09,400 --> 00:53:11,880 Este barco de pesca tem as luzes acesas 737 00:53:11,960 --> 00:53:15,440 e vamos procurar orcas aqui. 738 00:53:18,080 --> 00:53:19,360 Cá estão. Vejo uma. 739 00:53:20,240 --> 00:53:24,440 A seguir, há que pedir licença ao capitão. 740 00:53:24,520 --> 00:53:26,440 Precisamos de autorização para entrar. 741 00:53:28,520 --> 00:53:30,640 As condições pareciam perfeitas. 742 00:53:31,200 --> 00:53:35,120 Mas a notícia de uma tempestade iminente obriga a uma mudança de plano. 743 00:53:35,200 --> 00:53:38,560 O tempo mudou radicalmente e a tempestade dirige-se para nós, 744 00:53:38,640 --> 00:53:40,800 por isso, vamos voltar o mais depressa possível 745 00:53:40,880 --> 00:53:44,600 para tentar chegar a águas seguras antes que aquilo nos atinja, 746 00:53:44,680 --> 00:53:46,080 porque não tem bom aspeto. 747 00:53:49,000 --> 00:53:53,160 Quando chegam ao porto, já é uma tempestade. 748 00:53:58,080 --> 00:54:00,320 De manhã, a tempestade continua. 749 00:54:01,440 --> 00:54:04,400 Como podem ver, as condições não melhoraram. 750 00:54:04,480 --> 00:54:05,880 Aliás, só pioraram. 751 00:54:05,960 --> 00:54:09,800 A velocidade do vento e o tamanho das ondas duplicaram. 752 00:54:09,880 --> 00:54:13,520 Por enquanto, ficamos por aqui. 753 00:54:16,800 --> 00:54:20,280 Infelizmente, a tempestade continua. 754 00:54:24,120 --> 00:54:26,840 Leva uma semana a amainar. 755 00:54:31,560 --> 00:54:35,160 Ao cair da noite, a bonança parece manter-se. 756 00:54:43,400 --> 00:54:45,720 A tempestade pode ter passado... 757 00:54:46,920 --> 00:54:49,520 ... mas não está bom tempo. 758 00:54:49,600 --> 00:54:52,160 Estão cerca de dois graus negativos lá fora. 759 00:54:52,240 --> 00:54:53,680 Está a nevar muito... 760 00:54:54,400 --> 00:54:56,320 ... e a água está gelada. 761 00:54:56,400 --> 00:54:58,480 Nem apetece estar fora de casa, 762 00:54:58,560 --> 00:55:00,800 quanto mais mergulhar naquele negrume carregado 763 00:55:00,880 --> 00:55:03,200 e estar na água com predadores gigantes. 764 00:55:03,280 --> 00:55:06,160 Mas, às vezes, temos de arregaçar as mangas 765 00:55:06,240 --> 00:55:08,560 e deitar mãos à obra. 766 00:55:13,840 --> 00:55:16,360 Então, acendem-se as luzes... 767 00:55:17,560 --> 00:55:19,640 ... as redes começam a apertar 768 00:55:19,720 --> 00:55:21,200 e na hora certa... 769 00:55:21,760 --> 00:55:23,880 ... aparecem as orcas. 770 00:55:23,960 --> 00:55:25,240 Chegou finalmente a hora. 771 00:55:35,160 --> 00:55:38,200 Estou mais preocupado com a pescaria industrial, 772 00:55:38,280 --> 00:55:40,560 para ser sincero. Estão aqui a trabalhar. 773 00:55:40,640 --> 00:55:42,160 Há maquinaria pesada 774 00:55:42,240 --> 00:55:43,880 e não me vão prestar atenção. 775 00:55:44,800 --> 00:55:47,800 São animais imprevisíveis e vou ser cauteloso, 776 00:55:47,880 --> 00:55:49,880 mas vamos tentar. 777 00:55:56,920 --> 00:55:58,200 Está frio... 778 00:55:58,760 --> 00:56:00,080 ... escuro... 779 00:56:00,800 --> 00:56:01,920 ... e é perigoso. 780 00:56:11,720 --> 00:56:13,160 Mas os resultados... 781 00:56:14,280 --> 00:56:16,480 ... são espetaculares. 782 00:56:40,440 --> 00:56:41,720 Meu Deus. 783 00:56:43,120 --> 00:56:44,160 Foi inacreditável. 784 00:56:44,240 --> 00:56:47,160 Foi das coisas mais emocionantes que já fiz. 785 00:56:47,240 --> 00:56:49,840 Logo no início, houve uma altura 786 00:56:49,920 --> 00:56:53,400 em que algumas olharam para mim e pensaram: "Mas que raio é aquilo?" 787 00:56:53,480 --> 00:56:55,160 Felizmente, não são tubarões 788 00:56:55,240 --> 00:56:58,160 e não mordem as coisas para saber o que são, 789 00:56:58,240 --> 00:57:01,160 por isso não me morderam para descobrir o que eu era. 790 00:57:01,240 --> 00:57:03,360 Continuaram a comportar-se naturalmente. 791 00:57:03,440 --> 00:57:05,560 É a melhor situação. 792 00:57:06,480 --> 00:57:07,760 Mas é tão estranho, 793 00:57:07,840 --> 00:57:11,040 os arenques a morrer à nossa volta. 794 00:57:11,120 --> 00:57:13,760 Levamos pancadas dos peixes que se debatem à superfície. 795 00:57:13,840 --> 00:57:15,280 É uma cena muito sinistra. 796 00:57:15,840 --> 00:57:17,520 Eu só via escamas. 797 00:57:17,600 --> 00:57:19,120 A água cintilava. 798 00:57:19,200 --> 00:57:22,160 Parecia uma bola de espelhos numa discoteca dos anos 70. 799 00:57:22,240 --> 00:57:24,280 Está tudo a brilhar, a refulgir 800 00:57:24,360 --> 00:57:28,160 e estão uns mamíferos enormes a nadar e comer peixe. 801 00:57:28,240 --> 00:57:29,840 Nunca vi nada assim. 802 00:57:29,920 --> 00:57:31,480 Que experiência. 803 00:57:32,320 --> 00:57:34,720 Tenho a cara dormente, mal consigo falar. 804 00:57:34,800 --> 00:57:36,520 Não sinto nada. 805 00:57:36,800 --> 00:57:39,120 Mas não me importo, nunca estive tão feliz. 806 00:57:39,200 --> 00:57:40,680 Foi inacreditável. 807 00:57:41,440 --> 00:57:44,760 Mais um êxito contra todas as probabilidades 808 00:57:44,840 --> 00:57:47,920 e mais imagens reveladoras 809 00:57:48,000 --> 00:57:51,160 para iluminar a Terra ao anoitecer. 810 00:58:50,720 --> 00:58:53,600 Legendas: Rodrigo Vaz 62607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.