Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,460
Šta dođa.....?
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
Tehnika oživljavanja isčezava!
3
00:00:13,400 --> 00:00:19,700
Ovo izdanje nije za prodaju ili iznajmljivanje!
OVO JE BESPLATAN FANSUB!
www.anime-overdose.com
4
00:00:19,810 --> 00:00:23,060
Ovo znači da su drugi timovi
porazili neprijatelje, zar ne?
5
00:00:23,480 --> 00:00:25,560
Da...nadam se.
6
00:00:26,060 --> 00:00:27,350
Onda...konačno možemo da predahnemo.
7
00:00:27,940 --> 00:00:29,150
Pa...još uvek ne bih rekao....
8
00:00:30,820 --> 00:00:31,400
Molim?
9
00:01:01,100 --> 00:01:01,890
Uspeli smo!
10
00:01:02,180 --> 00:01:03,640
Njihove tehnike su poništene!
11
00:01:04,230 --> 00:01:06,560
Odbranili smo Konohu!
12
00:01:07,020 --> 00:01:12,980
Ne, Šikamaru je rekao da je ovo
samo diverzija. Rano je za slavlje.
13
00:01:13,490 --> 00:01:19,570
A šta li je sa tehnikom na koju nas je Konohamaru
upozorio, koja će nas sravniti sa zemljom?
14
00:01:20,070 --> 00:01:24,450
Zar nisu Jamato i Sakura krenuli u pravcu
Asumine lokacije?
15
00:01:25,160 --> 00:01:26,620
Ima li vesti od Sakure?
16
00:01:27,120 --> 00:01:27,920
Ništa.
17
00:01:28,370 --> 00:01:29,960
Ovo ne valja...
18
00:01:30,380 --> 00:01:31,080
Šikamaru.
19
00:01:32,420 --> 00:01:36,140
Ako smo i dalje u opasnosti
onda bi poništenje ove tehnike došao...
20
00:01:36,220 --> 00:01:41,140
...kao nekakav trik...
...ne bi li spustili gard?
21
00:01:41,600 --> 00:01:46,520
Moramo da pronađemo Sakuru i Jamata,
..ili baš neprijatelje lično.
22
00:01:46,980 --> 00:01:51,980
Tako je. Okupi tim i kreni u potragu.
23
00:01:53,690 --> 00:01:54,480
Razumem.
24
00:02:32,560 --> 00:02:33,560
Dramondova Svetlost.
25
00:02:49,410 --> 00:02:50,000
Prokletstvo.
26
00:02:54,380 --> 00:02:55,670
Ona trojica su na položajima.
27
00:02:57,440 --> 00:03:00,000
Čim stigne i Kitane, selo će.....
28
00:03:06,850 --> 00:03:14,380
Obrada i prevod: Zaraki Kenpachi
www.anime-overdose.com
Decembar 2010.
29
00:03:16,000 --> 00:03:20,380
Prilagodio: Musashy
30
00:04:37,020 --> 00:04:42,880
CRVENA ČAKRA! SIMBOL RAZARANJA I GNEVA!
31
00:04:40,170 --> 00:04:41,170
Sora!
32
00:04:41,460 --> 00:04:44,110
Nadmaši svog oca! Sruši njihovog kralja!
33
00:04:44,570 --> 00:04:46,280
Ti imaš moć!
34
00:04:46,910 --> 00:04:49,950
Moć koja je tebi suđena, a ne Kazumi!
35
00:04:50,580 --> 00:04:51,870
Umukni.
36
00:04:54,210 --> 00:04:56,080
Ni ovo selo, ni Asuma...
37
00:04:58,580 --> 00:04:59,710
Niti tvoj otac....
38
00:05:04,380 --> 00:05:07,220
Upravo tako, čak ni tvoj jadni otac!
39
00:05:12,060 --> 00:05:14,890
Ako još jednom uvrediš mog oca...
40
00:05:16,600 --> 00:05:18,980
Šta ćeš uraditi?
41
00:05:20,360 --> 00:05:21,770
Neću ti oprostiti!
42
00:05:22,320 --> 00:05:23,190
Nećeš mi oprostiti?
43
00:05:24,070 --> 00:05:25,530
Pa šta s tim?
44
00:05:26,150 --> 00:05:29,200
Moj otac nikad nije želeo ovakav
bezumni pokolj!
45
00:05:29,720 --> 00:05:30,600
Ja ću...
46
00:05:31,280 --> 00:05:32,700
Ja ću te sprečiti!
47
00:05:38,210 --> 00:05:39,250
Pokolj...
48
00:05:39,830 --> 00:05:42,920
Pa zar zbog toga nisi rođen?
49
00:05:43,340 --> 00:05:43,920
Šta kažeš?
50
00:05:44,420 --> 00:05:45,800
Šta si mislio time da kažeš?
51
00:05:46,970 --> 00:05:48,880
Jesi li video svoju ruku?
52
00:05:54,720 --> 00:05:57,810
Izgleda poput ruke čudovišta!
53
00:05:59,650 --> 00:06:01,560
Čudovište! Čudovište!
54
00:06:02,270 --> 00:06:03,940
Čudovište...
55
00:06:08,400 --> 00:06:09,280
Čudovišta...
56
00:06:19,370 --> 00:06:22,750
Bio si tako lak plen, dečače.
57
00:06:51,860 --> 00:06:52,950
Kako se usuđuješ....?
58
00:06:53,410 --> 00:06:55,700
Kako se usuđuješ da me posečeš?
59
00:06:58,950 --> 00:06:59,700
Proklet...
60
00:07:06,380 --> 00:07:07,340
Platićeš mi za ovo!
61
00:07:08,400 --> 00:07:11,280
Shiki Tenshin!
(Presvlačenje)
62
00:07:14,430 --> 00:07:17,260
Šta je ovo? Rana joj se odjednom zacelila?!
63
00:07:17,800 --> 00:07:20,790
Katon, Housenka no Jutsu!
(Stil Vatre: Vatra Feniksa)
64
00:07:25,190 --> 00:07:25,860
Moj si!
65
00:07:27,940 --> 00:07:29,110
Kage Bunshin no Jutsu!
(Tehnika Senke Klona)
66
00:07:29,440 --> 00:07:30,360
Presporo!
67
00:07:33,490 --> 00:07:36,490
Iako si napravio klonove, ja sam
fokusirana na pravog tebe.
68
00:07:36,950 --> 00:07:38,660
Besmislena diverzija.
69
00:07:40,290 --> 00:07:41,450
To nije bila diverzija...
70
00:07:41,910 --> 00:07:43,960
Moje pravo telo je mamac!
71
00:07:46,710 --> 00:07:47,540
Rasengan!
(Rotirajuća Sfera)
72
00:07:57,560 --> 00:07:58,560
Uspeo sam!
73
00:07:59,350 --> 00:08:00,810
Ne..još nije gotovo...
74
00:08:07,310 --> 00:08:08,520
Šta je ona?
75
00:08:09,820 --> 00:08:11,190
Šta se dešava?
76
00:08:11,900 --> 00:08:13,990
Kako si smeo ovo da mi uradiš?
77
00:08:14,570 --> 00:08:17,490
Ne samo jednom, nego dvaput!
78
00:08:18,580 --> 00:08:21,700
Shiki Tenshin!
(Presvlačenje)
79
00:08:22,710 --> 00:08:25,620
Ti nisi poput drugih običnih dečaka.
80
00:08:27,000 --> 00:08:27,960
Njene rane su se opet zacelile.
81
00:08:29,130 --> 00:08:29,630
Ona je...
82
00:08:33,900 --> 00:08:36,610
Suiton, Haran Banshou!
(Stil Vode: Vodena Brana)
83
00:08:48,860 --> 00:08:49,310
Voda...
84
00:08:51,230 --> 00:08:53,150
Dođavola, nakon vode sledi...
85
00:08:54,300 --> 00:08:57,180
Doton, Doro Houshi!
(Stil Zemlje: Prelivanje Blatom)
86
00:08:59,950 --> 00:09:02,870
Zemlja? Uvek koristi munju nakon vode,
87
00:09:03,540 --> 00:09:04,040
Zašto li....?
88
00:09:06,620 --> 00:09:11,340
Samo trenutak, koristila je tehnike munje
pre nego što sam je pogodio Rasenganom.
89
00:09:12,550 --> 00:09:14,880
A, nakon što se zalečila...prešla je
na tehnike stila vode.
90
00:09:16,300 --> 00:09:18,340
Tako je! Ona sigurno....!
91
00:09:19,350 --> 00:09:21,890
Jel' ti menjaš tela?
92
00:09:23,060 --> 00:09:24,680
Zato si u stanju da koristiš
svih pet čakra elemenata!
93
00:09:25,430 --> 00:09:28,770
To saznanje ništa neće promeniti.
94
00:09:29,300 --> 00:09:32,250
Suiton, Ja no Kuchi!
(Stil Vode: Zmijska Usta)
95
00:09:36,900 --> 00:09:38,030
Shiki Tenshin!
(Presvlačenje)
96
00:09:39,950 --> 00:09:41,490
Doton, Doro Houshi!
(Stil Zemlje: Prelivanje Blatom)
97
00:09:47,830 --> 00:09:50,920
Sad kad znaš moju tajnu, moraš umreti!
98
00:09:51,500 --> 00:09:53,340
Zauzvrat...uzeću tvoje telo.
99
00:09:54,210 --> 00:09:55,340
Ili....možeš da umreš.
100
00:09:55,630 --> 00:09:56,800
Ma...nosi se!
101
00:09:59,550 --> 00:10:01,430
Nećeš se izvući!
102
00:10:03,970 --> 00:10:05,810
Dosta mi je tvog foliranja!
103
00:10:09,770 --> 00:10:10,270
Prokletniče!
104
00:10:10,750 --> 00:10:13,590
Doton, Ganchuusou!
(Stil Zemlje: Kameni Šiljci)
105
00:10:14,530 --> 00:10:16,480
Kako se usuđuješ da mi kvariš frizuru?!
106
00:10:17,360 --> 00:10:18,110
Evo ti!
107
00:10:21,280 --> 00:10:21,860
Sora...
108
00:10:47,790 --> 00:10:49,160
Kad malo bolje razmislim...
109
00:10:49,600 --> 00:10:52,940
...tvoja čakra je čakra vetra, jel' da?
110
00:10:54,520 --> 00:10:57,480
Malo je nindži sa čakrom vetra, tako da...
moram da napravim zalihe...
111
00:11:00,600 --> 00:11:03,010
Shikkei Seppun!
(Poljubac Smrti)
112
00:11:04,490 --> 00:11:08,080
Sva njegova čakra će biti moja!
113
00:11:10,210 --> 00:11:13,620
Iako zamenjuje tela, lokva krvi
na njenoj kosi je još uvek tu.
114
00:11:14,330 --> 00:11:15,670
Kako čudna sposobnost...
115
00:11:16,710 --> 00:11:17,500
Stani malo.....
116
00:11:20,170 --> 00:11:21,630
šta to radiš?
117
00:11:28,430 --> 00:11:30,060
Konačno sam shvatio.
118
00:11:30,520 --> 00:11:32,440
Znam sve o tvojoj tehnici!
119
00:11:36,360 --> 00:11:37,020
Prokleta...
120
00:11:38,900 --> 00:11:40,990
Ti mali klipane....
121
00:11:41,570 --> 00:11:42,950
Isto je bilo i onaj put!
122
00:11:43,700 --> 00:11:47,070
Bila si više zabrinuta za svoju
kosu, a ne telo!
123
00:11:47,830 --> 00:11:50,040
Mora da ima nešto bitno
vezano za tvoju kosu!
124
00:11:53,370 --> 00:11:54,080
Proklet da si...
125
00:11:54,710 --> 00:11:58,670
Ne ostavljaš mi izbora...
...uzeću tvoje telo!
126
00:12:03,380 --> 00:12:05,840
Ima da isisam život iz tebe!
127
00:12:09,930 --> 00:12:10,810
Veštice...
128
00:12:32,370 --> 00:12:34,620
Kako se usuđuješ?
129
00:12:36,120 --> 00:12:37,170
Šta je ovo?
130
00:12:37,790 --> 00:12:38,540
Kage Bunshin!
(Tehnika Senke Klona)
131
00:12:38,790 --> 00:12:40,170
Nećeš ovoga puta!
132
00:12:42,550 --> 00:12:43,590
Rasengan!
133
00:13:01,690 --> 00:13:03,150
O...lude li veštice!
134
00:13:05,070 --> 00:13:06,990
Sora...čekaj me!
135
00:13:11,790 --> 00:13:15,270
Fuuton, Suiran Reppu!
(Stil Vetra: Oštar Planinski Vetar)
136
00:13:32,010 --> 00:13:37,850
Da li si čuo za istinitu priču o čudovištu
koje je skoro zbrisalo celo selo?
137
00:13:38,440 --> 00:13:39,980
Devetorepa Demonska lisica.
138
00:13:40,980 --> 00:13:42,650
Devetorepa demonska lisica....?
139
00:13:43,320 --> 00:13:47,280
Postoji nekoliko vrsta tih zveri....zvanih Bijuu.
140
00:13:43,320 --> 00:13:47,280
(Bijuu = Repate Zveri)
141
00:13:48,110 --> 00:13:51,530
Još od starih dana...ljudi žele njihovu moć.
142
00:13:52,450 --> 00:13:56,000
Konkretno, žele da se dokopaju tih ogromnih
izvora čakre koju poseduje svaka zver.
143
00:13:56,960 --> 00:13:58,370
Naravno, cilj svega toga je očigledan.
144
00:13:59,500 --> 00:14:00,750
Iskoristiti ih kao oružje.
145
00:14:02,380 --> 00:14:06,340
Oni koji su imali kontrolu nad određenom
Repatom Zverkom, diktirali su svetom.
146
00:14:07,550 --> 00:14:13,430
Zemlje su sprovodile razna istraživanja
...i našli su način da kontrolišu Bijuu.
147
00:14:14,970 --> 00:14:19,100
To se moglo postići njihovim
pečaćenjem unutar ljudskih tela.
148
00:14:21,150 --> 00:14:24,900
Osobe u kojima su zapečaćene Repate
Zveri se nazivaju Jinchuurikijima.
149
00:14:25,400 --> 00:14:28,030
Zemlje su težile da zarobe po jednu
Repatu zver i stvore svog Jinchuurikija.
150
00:14:29,200 --> 00:14:34,240
I mi smo dobili šansu da kreiramo
svog Jinchuurikija....ovde u Konohi.
151
00:14:35,160 --> 00:14:36,660
To se desilo pre petnaest godina.
152
00:14:38,210 --> 00:14:42,880
Kada je Kjubi napao Konohu, Četvrti
ga je zapečatio u stomak jedne bebe.
153
00:14:43,460 --> 00:14:45,920
A Konoha je dobila svog Jinchuurikija.
154
00:14:47,260 --> 00:14:50,670
Šansa Konohe je bila i naša šansa takođe.
155
00:14:51,470 --> 00:14:56,600
Uspeli smo da sakupimo deo čakre
koju je Kjubi ispuštao.
156
00:14:58,020 --> 00:15:02,480
Naravno, ta čakra nije mogla odmah
biti zapečaćena.
157
00:15:03,610 --> 00:15:07,150
Pet godina je bilo potrebno da se
ta čakra inkorporira u jednog dečaka.
158
00:15:08,990 --> 00:15:09,400
To znači....
159
00:15:09,820 --> 00:15:10,360
Tako je!
160
00:15:11,030 --> 00:15:12,990
To si ti, Sora!
161
00:15:14,120 --> 00:15:16,490
Ti si pseudo-Jinchuuriki.
162
00:15:17,370 --> 00:15:18,120
Koliko dugo...?
163
00:15:18,910 --> 00:15:23,120
Iako nisi pravi Jinchuuriki, trebalo bi
da si moćan koliko i pravi.
164
00:15:23,920 --> 00:15:24,830
Od kada?
165
00:15:25,590 --> 00:15:26,590
Od samog početka.
166
00:15:27,920 --> 00:15:30,920
Rođen si da seješ smrt.
167
00:15:32,050 --> 00:15:34,430
Ti si oružje koje smo stvorili.
168
00:15:36,220 --> 00:15:37,220
To nije istina.
169
00:15:38,850 --> 00:15:46,110
Sigurno se ne sećaš, ali kad smo ubrizgali
čakru u tebe, potpuno si izgubio kontrolu.
170
00:15:46,900 --> 00:15:51,780
Uništio si odbrambene zidine Hrama Vatre.
171
00:15:53,260 --> 00:15:54,050
Ja...
172
00:16:05,710 --> 00:16:07,710
Za ovo sam rođen?
173
00:16:08,840 --> 00:16:11,380
Da budem sam, prognan i da me mrze?
174
00:16:12,470 --> 00:16:13,840
Da nikada ne steknem prijatelje?
175
00:16:22,480 --> 00:16:22,980
Kitane...
176
00:17:01,350 --> 00:17:02,970
Dva kralja?
177
00:17:06,690 --> 00:17:10,520
Šta za nas predstavlja kralj?
178
00:17:23,700 --> 00:17:30,040
Asuma, znaš li ko je kralj?
179
00:17:30,750 --> 00:17:31,840
Naravno.
180
00:17:32,460 --> 00:17:35,210
To je Feudalni Gospodar Zemlje Vatre,
..ili Hokage, jel' tako?
181
00:17:38,010 --> 00:17:42,140
Ali, tvrdim da treba da imamo samo
jednog kralja kog ćemo štititi, ćale.
182
00:17:44,850 --> 00:17:48,690
Izgleda da još uvek ne shvataš.
183
00:17:52,360 --> 00:17:56,820
Tada sam razmišljao kao i Kazuma u ono vreme.
184
00:17:58,320 --> 00:17:58,950
Znam.
185
00:18:00,110 --> 00:18:02,620
Nisam mogao da sudelujem u
njegovim planovima.
186
00:18:03,700 --> 00:18:07,660
Jel' sada znaš odgovor?
187
00:18:09,000 --> 00:18:09,830
Mislim da znam.
188
00:18:11,080 --> 00:18:13,750
U tom slučaju...sve je na tebi.
189
00:18:22,220 --> 00:18:25,100
Tehnika oživljavanja u kombinaciji
sa tehnikama stila zemlje?
190
00:18:27,180 --> 00:18:27,680
Gde li je Sora?!
191
00:18:29,390 --> 00:18:31,400
Hajde, imamo posla.
192
00:18:32,150 --> 00:18:35,480
Vreme je da prionemo na posao...obojica.
193
00:18:38,030 --> 00:18:39,110
Miris zemlje...
194
00:18:40,110 --> 00:18:41,030
Da li dolazi sa severa?
195
00:18:42,450 --> 00:18:43,950
Sredili su te, jel' da, Kitane?
196
00:18:46,040 --> 00:18:49,960
To ostalu trojicu čini beskorisnim.
197
00:19:15,980 --> 00:19:18,440
"Dramondova Svetlost" je zakazala.
198
00:19:19,190 --> 00:19:20,780
To znači da će selo biti...?
199
00:19:21,150 --> 00:19:25,070
S obzirom da je tako, moraću
tebe da "gurnem u vatru"!
200
00:19:25,620 --> 00:19:27,660
U potpunosti ću ukloniti pečat.
201
00:19:38,210 --> 00:19:38,590
Ukloni!
202
00:19:51,520 --> 00:19:52,140
To je...
203
00:19:55,060 --> 00:19:55,560
Sora!
204
00:19:57,980 --> 00:19:58,440
Sora!
205
00:20:05,870 --> 00:20:06,530
Naruto!
206
00:20:08,280 --> 00:20:09,030
Naruto!
207
00:20:11,580 --> 00:20:13,790
Treći Hokage..?
208
00:20:14,460 --> 00:20:16,040
Zašto ste ovde?
209
00:20:16,630 --> 00:20:17,290
Jel' ja to sanjam?
210
00:20:18,000 --> 00:20:20,960
Nadgledam te u poslednje vreme.
211
00:20:21,510 --> 00:20:24,420
Dug put si prešao otkako si bio
mali nevaljalac.
212
00:20:25,090 --> 00:20:25,590
Pa..nadam se.
213
00:20:25,970 --> 00:20:28,140
Drago mi je da vidim da se i
Konohamaru dobro drži.
214
00:20:28,680 --> 00:20:31,890
Doduše...uči neke nastrane tehnike
zahvaljujući tebi...
215
00:20:31,890 --> 00:20:34,980
Ma...to ne može da se poredi sa
mojom novom tehnikom...
216
00:20:37,860 --> 00:20:39,650
Šta? Hajate-sensei?
217
00:20:40,780 --> 00:20:42,730
Lorde Hokage, vreme je.
218
00:20:43,190 --> 00:20:44,530
Šta...zar već?
219
00:20:45,280 --> 00:20:46,030
Idete? Gde?
220
00:20:47,160 --> 00:20:48,570
Starče, vaše noge! Vaše noge!
221
00:20:49,780 --> 00:20:52,080
Uvek ću te posmatrati odgore!
222
00:20:53,700 --> 00:20:55,370
Ovo je samo san, jel' tako?
223
00:20:59,130 --> 00:21:01,800
Dođi da posetiš moj spomenik po neki put! I povedi Konohamarua sa tobom!
224
00:20:59,130 --> 00:21:01,800
Treći Hokage
i Hajate.
225
00:20:59,310 --> 00:21:02,280
Poseti...Spomenik...bua...hha
226
00:21:05,070 --> 00:21:07,490
Ko li si umislio da si?
227
00:21:08,370 --> 00:21:12,290
Uskoro je premijera filma Naruto
Shippuudena: Veze!
228
00:21:13,410 --> 00:21:16,370
Bonus sadržaji su skoro gotovi.
229
00:21:17,080 --> 00:21:19,000
Saznajte više detalja na kraju ove epizode.
230
00:21:21,290 --> 00:21:22,170
Prestani.
231
00:21:22,420 --> 00:21:23,840
Ovim tempom, svi ćemo izginuti!
232
00:21:24,510 --> 00:21:27,220
Gde si sada kada nam najviše trebaš?
233
00:21:28,470 --> 00:21:29,430
Saske!
234
00:21:29,930 --> 00:21:32,510
Naruto Shippuuden film: Veze!
235
00:21:44,130 --> 00:21:48,130
Gospo Tsunade, neprijateljeva barijera i
tehnika oživljavanja...
236
00:21:48,230 --> 00:21:51,800
..su poništene, a predeo kod glavne
kapije se vraća u normalu.
237
00:21:52,510 --> 00:21:56,510
A izgleda i da je tehnika na koju nas
je Asuma upozoravao...
238
00:21:56,550 --> 00:22:00,560
...takođe poništena.
239
00:22:01,730 --> 00:22:02,440
Dobro.
240
00:22:06,570 --> 00:22:08,950
Kakav je ono crveni snop svetlosti?
241
00:22:50,240 --> 00:22:50,950
Sora!
242
00:22:58,290 --> 00:23:00,750
Asuma-sensei, šta se događa?
243
00:23:01,580 --> 00:23:02,210
Ne znam.
244
00:23:09,010 --> 00:23:10,130
Tako je, Sora!
245
00:23:10,420 --> 00:23:11,720
Kazni ih...mrzi ih!
246
00:23:12,090 --> 00:23:14,840
Načini sav svoj gnev...svojom snagom!
247
00:23:15,390 --> 00:23:18,100
Zdrobićemo ovaj šljam Konohe!
248
00:23:18,470 --> 00:23:20,270
Pobićemo sve do jednog!
249
00:23:20,940 --> 00:23:22,310
More nosi se!
250
00:23:22,940 --> 00:23:27,520
Nisam ja rođen za ovo!
251
00:23:27,570 --> 00:23:28,860
Da..jesi!
252
00:23:30,650 --> 00:23:34,820
Sve je podređeno službi pravom
vladaru Zemlje Vatre.
253
00:23:35,450 --> 00:23:39,160
Njemu je potrebna tvoja moć, Sora!
254
00:23:39,700 --> 00:23:42,790
Šta to lupetaš, majku ti krvavu!
255
00:23:44,330 --> 00:23:44,920
Ti si...
256
00:23:57,470 --> 00:23:58,390
Asuma!
257
00:23:58,810 --> 00:24:00,310
Kazuma!
258
00:24:00,930 --> 00:24:03,270
To nije mog...Ti si...
259
00:24:07,730 --> 00:24:10,860
Asuma-sensei, jel' poznaješ ovog tipa?
260
00:24:11,940 --> 00:24:16,320
Da. On mi je bio saborac u 12
Nindža Zaštitnika.
261
00:24:18,740 --> 00:24:21,870
Ti..prokleti...Šta si uradio Sori?!
262
00:24:22,200 --> 00:24:25,160
Dao sam mu malo onoga
što se od tebe odlilo.
263
00:24:27,500 --> 00:24:28,210
Šta si rekao?
264
00:24:30,960 --> 00:24:33,880
Sora je isti kao ti.
265
00:24:34,130 --> 00:24:34,840
Zaustavi ovo.
266
00:25:02,950 --> 00:25:03,540
Sora!
267
00:25:10,290 --> 00:25:10,840
Naruto!
268
00:25:12,420 --> 00:25:15,590
Kakav je ovo..nesnosan bol?
269
00:25:16,430 --> 00:25:21,350
Jesam li ja...jesam li ja stvarno Kjubi?
270
00:25:23,680 --> 00:25:26,850
Kako si ovo uradio Sori?
271
00:25:28,940 --> 00:25:34,280
Ti znaš mnogo više od mene o
Kjubijevom napadu na selo.
272
00:25:35,320 --> 00:25:42,160
Tada je..po cenu svog života, Četvrti
Hokage zapečatio Kjubija u bebi.
273
00:25:42,990 --> 00:25:46,200
Konoha se konačno dokopala Kjubija.
274
00:25:47,250 --> 00:25:49,960
Ni mi nismo dozvolili da nam ta šansa promakne.
275
00:25:51,000 --> 00:25:55,710
Sakupili smo svu čakru koju je Kjubi
za sobom ostavljao.
276
00:25:56,840 --> 00:26:01,180
Negovali smo je i onda ubacili u Soru
pre pet godina.
277
00:26:02,430 --> 00:26:02,970
Ti...
278
00:26:03,810 --> 00:26:05,060
Sora je tvoj...
279
00:26:05,060 --> 00:26:06,430
Pa šta?
280
00:26:07,600 --> 00:26:10,940
Konoha je stekla ogromnu moć tada, a i mi isto.
281
00:26:11,360 --> 00:26:15,270
Sve u cilju zaštite naša dva kralja.
282
00:26:15,980 --> 00:26:17,320
Šta tu ima loše?
283
00:26:24,950 --> 00:26:25,540
Naruto...
284
00:26:26,950 --> 00:26:27,790
Znao sam.
285
00:26:28,580 --> 00:26:31,040
Da. Odmah sam znao.
286
00:26:35,000 --> 00:26:36,500
Ali ja...ja sam samo...
287
00:26:41,590 --> 00:26:46,810
Ono je.....ono je bio Sorin urlik!
288
00:26:47,720 --> 00:26:51,440
Kako nisam primetio?
289
00:26:52,770 --> 00:26:55,400
Kako nisam osetio njegov bol, njegove jecaje...
290
00:26:56,690 --> 00:26:58,780
...a ja sam jedini koji je mogao da ga shvati!
291
00:27:03,160 --> 00:27:05,030
Kao onda...kod Hrama Vatre.
292
00:27:06,790 --> 00:27:09,200
Svi ti pogledi upereni u Soru.
293
00:27:10,370 --> 00:27:12,960
Ti mračni pogledi...ispunjeni mržnjom.
294
00:27:14,290 --> 00:27:16,420
Kao da su mu govorili:"Marš odavde!"
295
00:27:21,010 --> 00:27:24,840
Kako to da nisam osetio da i on prolazi
kroz ono što sam ja prošao?!
296
00:27:26,970 --> 00:27:30,930
To su isti oni pogledi koji su
i u mene bili uprti.
297
00:27:37,150 --> 00:27:37,770
Naruto...
298
00:27:46,160 --> 00:27:51,500
Vaši pogledi su isti kao i pogledi drugih
koji su smatrali da mi tu nije mesto.
299
00:27:52,870 --> 00:27:54,670
Vaši pogledi su isti kao i njihovi!
300
00:27:56,250 --> 00:27:59,000
Baš me briga za to.
301
00:28:00,010 --> 00:28:01,010
Upravo o takvom pogledu govorim!
302
00:28:01,880 --> 00:28:04,130
Gledali ste nas kao nekakva čudovišta!
303
00:28:04,760 --> 00:28:07,220
Zbog njih smo se osećali usamljeno.
304
00:28:07,930 --> 00:28:10,430
Upravo te oči govore da pokušavate da
nas iskoristite za vlastite ciljeve!
305
00:28:16,900 --> 00:28:18,440
I Gara je kroz sve ovo prošao.
306
00:28:19,570 --> 00:28:21,480
Koji je problem vas..odraslih?
307
00:28:22,360 --> 00:28:24,570
Niste se ni potrudili da nas razumete.
308
00:28:25,450 --> 00:28:28,030
A Sora je...Sora je...
309
00:28:30,240 --> 00:28:32,790
Zašto ste morali da ubacite tu zver u njega?!
310
00:28:46,590 --> 00:28:49,220
Zašto!? Zašto ste mu to učinili?
311
00:28:49,850 --> 00:28:51,310
Umukni.
312
00:28:58,270 --> 00:28:58,810
Naruto!
313
00:29:11,450 --> 00:29:11,830
Sora!
314
00:29:12,490 --> 00:29:13,450
Ne prilazi!
315
00:29:15,000 --> 00:29:16,710
Svi se povucite nazad!
316
00:29:20,420 --> 00:29:22,090
Ne zezam se!
317
00:29:22,750 --> 00:29:24,340
Više me niko neće prevariti!
318
00:29:25,050 --> 00:29:29,010
Ti si mi ubio oca, a pričao si samnom
kao da se ništa nije dogodilo.
319
00:29:31,720 --> 00:29:35,270
A...sa tvojom pričom oko "specijanih moći"!
Prevario si me!
320
00:29:35,730 --> 00:29:36,270
Sora!
321
00:29:36,640 --> 00:29:38,230
Rekao sam ti da se povučeš!
322
00:29:39,690 --> 00:29:43,940
A ti...ti si iz Konohe!
323
00:29:44,440 --> 00:29:45,900
Ni tebi ne mogu da verujem!
324
00:29:55,200 --> 00:29:56,120
Šta prič...
325
00:30:07,800 --> 00:30:09,680
Šta je ovo?
326
00:30:10,550 --> 00:30:13,140
Sora nosi plašt demonske lisice?
327
00:30:13,850 --> 00:30:18,600
Nemoj mi reći da ste
sjedinili Sorine i Kjubijeve ćelije?!
328
00:30:44,790 --> 00:30:45,420
To je...
329
00:30:46,090 --> 00:30:48,050
Šta se dešava?
330
00:30:48,720 --> 00:30:54,510
Za razliku od pravog Jinchuurikija, za Soru
je veoma teško da vlada Kjubijevom čakrom.
331
00:30:55,390 --> 00:31:00,890
Zato sam u poslednjih 10 godina konstantno
potiskivao Kjubijevu čakru.
332
00:31:01,730 --> 00:31:05,730
Ali, sada kada sam je oslobodio,
narušiće se balans dveju čakri...
333
00:31:05,830 --> 00:31:10,150
....i na kraju će Kjubijeva preuzeti
kontrolu nad Sorinim telom.
334
00:31:11,110 --> 00:31:14,910
Kada se pojave svih devet repova,
Sora će postati Kjubi!
335
00:31:15,530 --> 00:31:18,660
Pseudo-Kjubi...postaće pravi!
336
00:31:24,580 --> 00:31:25,540
Skote jedan!
337
00:31:32,430 --> 00:31:38,470
Baš divno! Prepustiću svoje telo
toj prokletoj lisici.
338
00:31:39,310 --> 00:31:39,720
Sora.
339
00:31:40,520 --> 00:31:45,600
A zauzvrat...želim da uništim ovaj svet!
340
00:31:50,240 --> 00:31:51,610
Prestani, Sora!
341
00:31:56,830 --> 00:31:59,520
Mokuton, Mokujouheki!
(Stil Drveća: Drveni Zaštitni Zid)
342
00:32:10,460 --> 00:32:11,000
Naruto!
343
00:32:13,800 --> 00:32:14,510
Sakura!
344
00:32:15,260 --> 00:32:15,930
Naruto!
345
00:32:17,260 --> 00:32:17,800
Asuma!
346
00:32:18,220 --> 00:32:19,180
Kapetane Jamato!
347
00:32:20,770 --> 00:32:22,060
Crveni snop svetlosti od ranije je.....
348
00:32:26,520 --> 00:32:28,480
Ovo je...Kjubi!
349
00:32:30,780 --> 00:32:33,240
Nema greške! Ovo je plašt demonske lisice.
350
00:32:35,570 --> 00:32:37,320
To je..Sora.
351
00:32:37,910 --> 00:32:38,530
Šta ste rekli?
352
00:32:40,870 --> 00:32:41,830
Tako je, Sora!
353
00:32:42,330 --> 00:32:45,580
Još! Pokaži nam još tvoje snage!
354
00:32:49,790 --> 00:32:52,960
Stani, Sora! Nemoj da koristiš Kjubijevu moć!
355
00:32:55,430 --> 00:32:57,680
Umukni!
356
00:32:59,300 --> 00:33:00,510
Kage Bunshin no Jutsu!
(Tehnika Senke Klona)
357
00:33:08,150 --> 00:33:09,440
Naruto!
358
00:33:16,320 --> 00:33:17,570
Kasnimo, Šikamaru!
359
00:33:17,990 --> 00:33:19,110
Jesi li siguran da je ovo put do njih?
360
00:33:19,490 --> 00:33:21,660
Ne potcenjuj naš njuh!
361
00:33:22,240 --> 00:33:25,750
Nije samo Sora! Asuma i Naruto su tamo!
362
00:33:26,250 --> 00:33:28,920
Mogu da namirišem još nekoga...
nekoga ko nije iz sela.
363
00:33:29,750 --> 00:33:30,500
Neprijatelj, jel' da?
364
00:33:32,630 --> 00:33:33,420
Šta li to može biti?
365
00:33:49,980 --> 00:33:50,480
Naruto!
366
00:33:59,860 --> 00:34:01,070
Jesi li u redu, Naruto?
367
00:34:02,080 --> 00:34:02,450
Jesam....
368
00:34:03,370 --> 00:34:04,200
To je baš bilo blizu....
369
00:34:05,580 --> 00:34:07,080
Baš si jadan!
370
00:34:13,000 --> 00:34:15,920
Ja sam tvoj protivnik, Kazuma.
371
00:34:16,550 --> 00:34:19,010
Proklet da si!
372
00:34:24,720 --> 00:34:29,430
Hej, kapetane Jamato...zar ne možete
da potisnete Kjubijevu čakru, kao samnom?
373
00:34:30,190 --> 00:34:34,770
Kod tebe sam to mogao jer si
nosio ogrlicu Prvog Hokagea.
374
00:34:35,730 --> 00:34:38,280
Bez ogrlice, ista tehnika neće
delovati na Soru!
375
00:34:56,000 --> 00:34:56,460
Sora!
376
00:34:57,000 --> 00:35:00,260
Znači tako! Jesam li ja tolika pretnja?
377
00:35:00,260 --> 00:35:02,180
Nikome nisam potreban, jel' tako?
378
00:35:02,180 --> 00:35:03,510
To nije tačno, Sora!
379
00:35:03,930 --> 00:35:07,310
Mi samo ne želimo da upotrebiš tu moć!
380
00:35:07,770 --> 00:35:10,640
Ova moć je deo mene.
381
00:35:11,440 --> 00:35:14,900
Ona je jedina stvar kojoj trenutno verujem.
382
00:35:16,110 --> 00:35:16,690
Sora....
383
00:35:17,780 --> 00:35:22,320
Osvetiću se svima zbog kojih sam
se osećao usamljenim!
384
00:35:39,300 --> 00:35:39,880
Naruto.
385
00:35:41,170 --> 00:35:44,630
Mrzim ovu moć.
386
00:35:45,550 --> 00:35:47,180
Isto tako..mrzim da povređujem ljude.
387
00:35:52,480 --> 00:35:55,980
Jednom sam povredio Sakuru.
388
00:35:59,820 --> 00:36:01,320
Onaj ko je povredio Sakuru...
389
00:36:02,860 --> 00:36:04,490
....to si bio ti, Naruto.
390
00:36:05,570 --> 00:36:14,750
Budeš li se i dalje oslanjao na Kjubijevu moć,
povredićeš i sebe i one oko sebe.
391
00:36:16,130 --> 00:36:16,630
Upravo zato...
392
00:36:17,750 --> 00:36:21,960
Upravo zato ne želim da koristiš tu
moć, da ne bi povredio nekoga!
393
00:36:24,130 --> 00:36:26,890
Nemaš ti pojma kako mi je sada!
394
00:36:27,140 --> 00:36:28,640
Ja tačno znam kako ti je sada!
395
00:36:31,680 --> 00:36:37,270
U meni leži izvor Kjubijeve energije
koja je u tebe usađena.
396
00:36:39,020 --> 00:36:41,020
Šta to pričaš?
397
00:36:43,990 --> 00:36:45,860
Ja sam Jinchuuriki.
398
00:36:46,610 --> 00:36:48,950
Eto...Lažeš me!
399
00:36:49,830 --> 00:36:50,200
Sora....
400
00:36:50,990 --> 00:36:51,490
Povuci se nazad!
401
00:36:52,200 --> 00:36:53,200
Ono što si rekao...
402
00:36:54,040 --> 00:36:54,790
Ti...
403
00:36:56,080 --> 00:36:56,830
Ti...
404
00:36:58,420 --> 00:36:59,880
...me nećeš prevariti!
405
00:37:10,220 --> 00:37:12,810
Tehnika Posedovanja Senkom....uspešna!
406
00:37:15,520 --> 00:37:17,190
Šikamaru! Čodži!
407
00:37:17,190 --> 00:37:17,810
Ino!
408
00:37:22,360 --> 00:37:22,940
Stigli su!
409
00:37:24,650 --> 00:37:26,700
Dođavola! Stigli su ti prijatelji, ha?
410
00:37:27,320 --> 00:37:28,450
Uradi svoje, Čodži!
411
00:37:30,320 --> 00:37:31,910
Babun Baika no Jutsu!
(Tehnika Delimičnog Uvećanja)
412
00:37:33,040 --> 00:37:33,740
Obe ruke!
413
00:37:35,160 --> 00:37:36,790
Proklet da si!
414
00:37:37,710 --> 00:37:38,290
Uspeli smo!
415
00:37:38,830 --> 00:37:40,290
Nigde on sad ne mrda.
416
00:37:48,430 --> 00:37:49,550
Ovo nema smisla...
417
00:37:51,050 --> 00:37:56,100
Kako to da imaš toliko prijatelja,
a nosiš Kjubija u sebi?
418
00:37:57,020 --> 00:37:59,640
Ja sam oduvek sam.
419
00:38:00,730 --> 00:38:01,520
Reci mi, kako...?
420
00:38:02,270 --> 00:38:02,980
Zašto?
421
00:38:03,940 --> 00:38:05,400
Zašto imaš...?
422
00:38:07,280 --> 00:38:09,450
Bio sam isti kao ti.
423
00:38:11,740 --> 00:38:14,200
Kada sam bio klinac, stalno sam bio sam.
424
00:38:15,080 --> 00:38:18,250
Stvar je u tome, nisam gubio vreme
sažaljevajući samog sebe.
425
00:38:19,040 --> 00:38:22,670
Želeo sam da nateram ostale da me prihvate.
426
00:38:23,710 --> 00:38:26,670
I evo ih....ovi ljudi su postali moji drugari.
427
00:38:28,010 --> 00:38:31,010
Ja nemam prijatelje poput tebe...
428
00:38:31,010 --> 00:38:35,050
Zar svi mi nismo tvoji drugari?
429
00:38:43,610 --> 00:38:44,400
Peče!
430
00:38:47,230 --> 00:38:47,860
Čodži!
431
00:38:48,990 --> 00:38:49,440
Ino...
432
00:38:50,070 --> 00:38:50,740
Krećem!
433
00:38:52,950 --> 00:38:56,810
Ninpou, Shintenshin no Jutsu!
(Nindža Umetnost: Tehnika Zamene Uma)
434
00:39:01,830 --> 00:39:02,750
Imaš li ga?
435
00:39:10,510 --> 00:39:11,170
Šta se dogodilo, Ino?
436
00:39:11,880 --> 00:39:12,550
Jesi li dobro?
437
00:39:14,260 --> 00:39:16,180
Ino, šta se dogodilo sa Zamenom Uma?!
438
00:39:18,970 --> 00:39:22,390
U njemu više nema ničeg humanog.
439
00:39:22,900 --> 00:39:23,900
Šta si rekla?
440
00:39:25,520 --> 00:39:26,900
Ja sam na izmaku snage.
441
00:39:43,710 --> 00:39:45,830
O, ne. Treći rep je izrastao!
442
00:40:10,400 --> 00:40:16,400
Obrada i prevod: Zaraki Kenpachi
www.anime-overdose.com
Decembar 2010.
443
00:40:20,000 --> 00:40:25,400
Prilagodio: Musashy
444
00:41:41,080 --> 00:41:43,160
Kapetane Jamato, Naruto izgleda nekako čudno!
445
00:41:43,700 --> 00:41:44,290
To je...
446
00:41:45,160 --> 00:41:48,000
Nemoj mi reći da Kjubijeva čakra ponovo curi!
447
00:41:48,000 --> 00:41:49,420
Ne mogu da verujem!
448
00:41:49,420 --> 00:41:50,960
Nije moguće da nam se sve ovo dešava!
449
00:41:51,460 --> 00:41:55,170
Zašto to radi?! Naruto nosi
ogrlicu Prvog Hokagea!
450
00:41:55,550 --> 00:41:57,380
Ponaša se drugačije nego što treba!
451
00:41:58,180 --> 00:41:59,800
Dođavola! Šta se događa?
452
00:42:00,470 --> 00:42:03,640
Ne mogu da verujem da moja tehnika
nema efekat ne njega!
453
00:42:04,390 --> 00:42:05,970
U sledećoj epizodi:
ODJEK
454
00:42:09,650 --> 00:42:13,170
Vreme je za Četvrto izdanje Konohinog
Super Kviza!
455
00:42:13,980 --> 00:42:15,980
Ovoga puta, naš kviz se snima
u novom ambijentu!
456
00:42:16,360 --> 00:42:17,860
Ja sam vaš voditelj, Jamato!
457
00:42:17,860 --> 00:42:19,530
A moja uloga je...da malo začinim stvari!
458
00:42:19,820 --> 00:42:21,320
Njegov lični asistent....Sakura!
459
00:42:21,620 --> 00:42:23,910
Današnja pitanja dolaze iz
Serijala oko Saskeovog povratka!
460
00:42:25,200 --> 00:42:28,660
Četvoro nindži koji su se ušunjali u
Konohu da uzmu Saskea su....
461
00:42:29,370 --> 00:42:30,040
Zvučna...
462
00:42:30,750 --> 00:42:31,650
Četvorka!
463
00:42:31,650 --> 00:42:32,150
I..
464
00:42:32,750 --> 00:42:35,340
...među njima je bio čovek koji je
upijao čakru svojim tehnikama stila zemlje...
465
00:42:35,920 --> 00:42:36,750
Džirobu!
466
00:42:36,760 --> 00:42:37,260
I....
467
00:42:38,050 --> 00:42:41,220
...bila je i devojka koja je manipulisala
ljudožderima svojom demonskom flautom..
468
00:42:41,550 --> 00:42:42,970
Tajuja.
469
00:42:42,970 --> 00:42:43,550
I....
470
00:42:44,050 --> 00:42:46,600
...konačno, među njima je bio i nindža
iz Sela Zvuka sa šest ruku!
471
00:42:47,220 --> 00:42:49,350
Hej, ko se ono borio sa njim?
472
00:42:49,940 --> 00:42:50,560
Mislim da je bio...
473
00:42:51,210 --> 00:42:51,870
Bio je to Nedži.
474
00:42:52,270 --> 00:42:55,650
Čoveče, mislim da su animatorima te
ruke presele.
475
00:42:56,570 --> 00:42:57,570
Vreme je isteklo!
476
00:42:58,320 --> 00:43:00,070
Tačan odgovor je Kidomaru!
477
00:43:00,570 --> 00:43:03,360
Uzgred, on je bio veoma vešt
u hvatanju mačaka.
478
00:43:03,870 --> 00:43:04,620
Ma koga briga?!
479
00:43:04,620 --> 00:43:06,700
Trenutno, on je...
480
00:43:06,700 --> 00:43:08,310
Epizoda se upravo završava!
481
00:43:11,310 --> 00:43:15,310
Preuzeto sa www.titlovi.com
32034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.