All language subtitles for Naruto Shippuuden - 068_069 (Special) - SR(dattebayo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,460 Šta dođa.....? 2 00:00:11,300 --> 00:00:13,300 Tehnika oživljavanja isčezava! 3 00:00:13,400 --> 00:00:19,700 Ovo izdanje nije za prodaju ili iznajmljivanje! OVO JE BESPLATAN FANSUB! www.anime-overdose.com 4 00:00:19,810 --> 00:00:23,060 Ovo znači da su drugi timovi porazili neprijatelje, zar ne? 5 00:00:23,480 --> 00:00:25,560 Da...nadam se. 6 00:00:26,060 --> 00:00:27,350 Onda...konačno možemo da predahnemo. 7 00:00:27,940 --> 00:00:29,150 Pa...još uvek ne bih rekao.... 8 00:00:30,820 --> 00:00:31,400 Molim? 9 00:01:01,100 --> 00:01:01,890 Uspeli smo! 10 00:01:02,180 --> 00:01:03,640 Njihove tehnike su poništene! 11 00:01:04,230 --> 00:01:06,560 Odbranili smo Konohu! 12 00:01:07,020 --> 00:01:12,980 Ne, Šikamaru je rekao da je ovo samo diverzija. Rano je za slavlje. 13 00:01:13,490 --> 00:01:19,570 A šta li je sa tehnikom na koju nas je Konohamaru upozorio, koja će nas sravniti sa zemljom? 14 00:01:20,070 --> 00:01:24,450 Zar nisu Jamato i Sakura krenuli u pravcu Asumine lokacije? 15 00:01:25,160 --> 00:01:26,620 Ima li vesti od Sakure? 16 00:01:27,120 --> 00:01:27,920 Ništa. 17 00:01:28,370 --> 00:01:29,960 Ovo ne valja... 18 00:01:30,380 --> 00:01:31,080 Šikamaru. 19 00:01:32,420 --> 00:01:36,140 Ako smo i dalje u opasnosti onda bi poništenje ove tehnike došao... 20 00:01:36,220 --> 00:01:41,140 ...kao nekakav trik... ...ne bi li spustili gard? 21 00:01:41,600 --> 00:01:46,520 Moramo da pronađemo Sakuru i Jamata, ..ili baš neprijatelje lično. 22 00:01:46,980 --> 00:01:51,980 Tako je. Okupi tim i kreni u potragu. 23 00:01:53,690 --> 00:01:54,480 Razumem. 24 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 Dramondova Svetlost. 25 00:02:49,410 --> 00:02:50,000 Prokletstvo. 26 00:02:54,380 --> 00:02:55,670 Ona trojica su na položajima. 27 00:02:57,440 --> 00:03:00,000 Čim stigne i Kitane, selo će..... 28 00:03:06,850 --> 00:03:14,380 Obrada i prevod: Zaraki Kenpachi www.anime-overdose.com Decembar 2010. 29 00:03:16,000 --> 00:03:20,380 Prilagodio: Musashy 30 00:04:37,020 --> 00:04:42,880 CRVENA ČAKRA! SIMBOL RAZARANJA I GNEVA! 31 00:04:40,170 --> 00:04:41,170 Sora! 32 00:04:41,460 --> 00:04:44,110 Nadmaši svog oca! Sruši njihovog kralja! 33 00:04:44,570 --> 00:04:46,280 Ti imaš moć! 34 00:04:46,910 --> 00:04:49,950 Moć koja je tebi suđena, a ne Kazumi! 35 00:04:50,580 --> 00:04:51,870 Umukni. 36 00:04:54,210 --> 00:04:56,080 Ni ovo selo, ni Asuma... 37 00:04:58,580 --> 00:04:59,710 Niti tvoj otac.... 38 00:05:04,380 --> 00:05:07,220 Upravo tako, čak ni tvoj jadni otac! 39 00:05:12,060 --> 00:05:14,890 Ako još jednom uvrediš mog oca... 40 00:05:16,600 --> 00:05:18,980 Šta ćeš uraditi? 41 00:05:20,360 --> 00:05:21,770 Neću ti oprostiti! 42 00:05:22,320 --> 00:05:23,190 Nećeš mi oprostiti? 43 00:05:24,070 --> 00:05:25,530 Pa šta s tim? 44 00:05:26,150 --> 00:05:29,200 Moj otac nikad nije želeo ovakav bezumni pokolj! 45 00:05:29,720 --> 00:05:30,600 Ja ću... 46 00:05:31,280 --> 00:05:32,700 Ja ću te sprečiti! 47 00:05:38,210 --> 00:05:39,250 Pokolj... 48 00:05:39,830 --> 00:05:42,920 Pa zar zbog toga nisi rođen? 49 00:05:43,340 --> 00:05:43,920 Šta kažeš? 50 00:05:44,420 --> 00:05:45,800 Šta si mislio time da kažeš? 51 00:05:46,970 --> 00:05:48,880 Jesi li video svoju ruku? 52 00:05:54,720 --> 00:05:57,810 Izgleda poput ruke čudovišta! 53 00:05:59,650 --> 00:06:01,560 Čudovište! Čudovište! 54 00:06:02,270 --> 00:06:03,940 Čudovište... 55 00:06:08,400 --> 00:06:09,280 Čudovišta... 56 00:06:19,370 --> 00:06:22,750 Bio si tako lak plen, dečače. 57 00:06:51,860 --> 00:06:52,950 Kako se usuđuješ....? 58 00:06:53,410 --> 00:06:55,700 Kako se usuđuješ da me posečeš? 59 00:06:58,950 --> 00:06:59,700 Proklet... 60 00:07:06,380 --> 00:07:07,340 Platićeš mi za ovo! 61 00:07:08,400 --> 00:07:11,280 Shiki Tenshin! (Presvlačenje) 62 00:07:14,430 --> 00:07:17,260 Šta je ovo? Rana joj se odjednom zacelila?! 63 00:07:17,800 --> 00:07:20,790 Katon, Housenka no Jutsu! (Stil Vatre: Vatra Feniksa) 64 00:07:25,190 --> 00:07:25,860 Moj si! 65 00:07:27,940 --> 00:07:29,110 Kage Bunshin no Jutsu! (Tehnika Senke Klona) 66 00:07:29,440 --> 00:07:30,360 Presporo! 67 00:07:33,490 --> 00:07:36,490 Iako si napravio klonove, ja sam fokusirana na pravog tebe. 68 00:07:36,950 --> 00:07:38,660 Besmislena diverzija. 69 00:07:40,290 --> 00:07:41,450 To nije bila diverzija... 70 00:07:41,910 --> 00:07:43,960 Moje pravo telo je mamac! 71 00:07:46,710 --> 00:07:47,540 Rasengan! (Rotirajuća Sfera) 72 00:07:57,560 --> 00:07:58,560 Uspeo sam! 73 00:07:59,350 --> 00:08:00,810 Ne..još nije gotovo... 74 00:08:07,310 --> 00:08:08,520 Šta je ona? 75 00:08:09,820 --> 00:08:11,190 Šta se dešava? 76 00:08:11,900 --> 00:08:13,990 Kako si smeo ovo da mi uradiš? 77 00:08:14,570 --> 00:08:17,490 Ne samo jednom, nego dvaput! 78 00:08:18,580 --> 00:08:21,700 Shiki Tenshin! (Presvlačenje) 79 00:08:22,710 --> 00:08:25,620 Ti nisi poput drugih običnih dečaka. 80 00:08:27,000 --> 00:08:27,960 Njene rane su se opet zacelile. 81 00:08:29,130 --> 00:08:29,630 Ona je... 82 00:08:33,900 --> 00:08:36,610 Suiton, Haran Banshou! (Stil Vode: Vodena Brana) 83 00:08:48,860 --> 00:08:49,310 Voda... 84 00:08:51,230 --> 00:08:53,150 Dođavola, nakon vode sledi... 85 00:08:54,300 --> 00:08:57,180 Doton, Doro Houshi! (Stil Zemlje: Prelivanje Blatom) 86 00:08:59,950 --> 00:09:02,870 Zemlja? Uvek koristi munju nakon vode, 87 00:09:03,540 --> 00:09:04,040 Zašto li....? 88 00:09:06,620 --> 00:09:11,340 Samo trenutak, koristila je tehnike munje pre nego što sam je pogodio Rasenganom. 89 00:09:12,550 --> 00:09:14,880 A, nakon što se zalečila...prešla je na tehnike stila vode. 90 00:09:16,300 --> 00:09:18,340 Tako je! Ona sigurno....! 91 00:09:19,350 --> 00:09:21,890 Jel' ti menjaš tela? 92 00:09:23,060 --> 00:09:24,680 Zato si u stanju da koristiš svih pet čakra elemenata! 93 00:09:25,430 --> 00:09:28,770 To saznanje ništa neće promeniti. 94 00:09:29,300 --> 00:09:32,250 Suiton, Ja no Kuchi! (Stil Vode: Zmijska Usta) 95 00:09:36,900 --> 00:09:38,030 Shiki Tenshin! (Presvlačenje) 96 00:09:39,950 --> 00:09:41,490 Doton, Doro Houshi! (Stil Zemlje: Prelivanje Blatom) 97 00:09:47,830 --> 00:09:50,920 Sad kad znaš moju tajnu, moraš umreti! 98 00:09:51,500 --> 00:09:53,340 Zauzvrat...uzeću tvoje telo. 99 00:09:54,210 --> 00:09:55,340 Ili....možeš da umreš. 100 00:09:55,630 --> 00:09:56,800 Ma...nosi se! 101 00:09:59,550 --> 00:10:01,430 Nećeš se izvući! 102 00:10:03,970 --> 00:10:05,810 Dosta mi je tvog foliranja! 103 00:10:09,770 --> 00:10:10,270 Prokletniče! 104 00:10:10,750 --> 00:10:13,590 Doton, Ganchuusou! (Stil Zemlje: Kameni Šiljci) 105 00:10:14,530 --> 00:10:16,480 Kako se usuđuješ da mi kvariš frizuru?! 106 00:10:17,360 --> 00:10:18,110 Evo ti! 107 00:10:21,280 --> 00:10:21,860 Sora... 108 00:10:47,790 --> 00:10:49,160 Kad malo bolje razmislim... 109 00:10:49,600 --> 00:10:52,940 ...tvoja čakra je čakra vetra, jel' da? 110 00:10:54,520 --> 00:10:57,480 Malo je nindži sa čakrom vetra, tako da... moram da napravim zalihe... 111 00:11:00,600 --> 00:11:03,010 Shikkei Seppun! (Poljubac Smrti) 112 00:11:04,490 --> 00:11:08,080 Sva njegova čakra će biti moja! 113 00:11:10,210 --> 00:11:13,620 Iako zamenjuje tela, lokva krvi na njenoj kosi je još uvek tu. 114 00:11:14,330 --> 00:11:15,670 Kako čudna sposobnost... 115 00:11:16,710 --> 00:11:17,500 Stani malo..... 116 00:11:20,170 --> 00:11:21,630 šta to radiš? 117 00:11:28,430 --> 00:11:30,060 Konačno sam shvatio. 118 00:11:30,520 --> 00:11:32,440 Znam sve o tvojoj tehnici! 119 00:11:36,360 --> 00:11:37,020 Prokleta... 120 00:11:38,900 --> 00:11:40,990 Ti mali klipane.... 121 00:11:41,570 --> 00:11:42,950 Isto je bilo i onaj put! 122 00:11:43,700 --> 00:11:47,070 Bila si više zabrinuta za svoju kosu, a ne telo! 123 00:11:47,830 --> 00:11:50,040 Mora da ima nešto bitno vezano za tvoju kosu! 124 00:11:53,370 --> 00:11:54,080 Proklet da si... 125 00:11:54,710 --> 00:11:58,670 Ne ostavljaš mi izbora... ...uzeću tvoje telo! 126 00:12:03,380 --> 00:12:05,840 Ima da isisam život iz tebe! 127 00:12:09,930 --> 00:12:10,810 Veštice... 128 00:12:32,370 --> 00:12:34,620 Kako se usuđuješ? 129 00:12:36,120 --> 00:12:37,170 Šta je ovo? 130 00:12:37,790 --> 00:12:38,540 Kage Bunshin! (Tehnika Senke Klona) 131 00:12:38,790 --> 00:12:40,170 Nećeš ovoga puta! 132 00:12:42,550 --> 00:12:43,590 Rasengan! 133 00:13:01,690 --> 00:13:03,150 O...lude li veštice! 134 00:13:05,070 --> 00:13:06,990 Sora...čekaj me! 135 00:13:11,790 --> 00:13:15,270 Fuuton, Suiran Reppu! (Stil Vetra: Oštar Planinski Vetar) 136 00:13:32,010 --> 00:13:37,850 Da li si čuo za istinitu priču o čudovištu koje je skoro zbrisalo celo selo? 137 00:13:38,440 --> 00:13:39,980 Devetorepa Demonska lisica. 138 00:13:40,980 --> 00:13:42,650 Devetorepa demonska lisica....? 139 00:13:43,320 --> 00:13:47,280 Postoji nekoliko vrsta tih zveri....zvanih Bijuu. 140 00:13:43,320 --> 00:13:47,280 (Bijuu = Repate Zveri) 141 00:13:48,110 --> 00:13:51,530 Još od starih dana...ljudi žele njihovu moć. 142 00:13:52,450 --> 00:13:56,000 Konkretno, žele da se dokopaju tih ogromnih izvora čakre koju poseduje svaka zver. 143 00:13:56,960 --> 00:13:58,370 Naravno, cilj svega toga je očigledan. 144 00:13:59,500 --> 00:14:00,750 Iskoristiti ih kao oružje. 145 00:14:02,380 --> 00:14:06,340 Oni koji su imali kontrolu nad određenom Repatom Zverkom, diktirali su svetom. 146 00:14:07,550 --> 00:14:13,430 Zemlje su sprovodile razna istraživanja ...i našli su način da kontrolišu Bijuu. 147 00:14:14,970 --> 00:14:19,100 To se moglo postići njihovim pečaćenjem unutar ljudskih tela. 148 00:14:21,150 --> 00:14:24,900 Osobe u kojima su zapečaćene Repate Zveri se nazivaju Jinchuurikijima. 149 00:14:25,400 --> 00:14:28,030 Zemlje su težile da zarobe po jednu Repatu zver i stvore svog Jinchuurikija. 150 00:14:29,200 --> 00:14:34,240 I mi smo dobili šansu da kreiramo svog Jinchuurikija....ovde u Konohi. 151 00:14:35,160 --> 00:14:36,660 To se desilo pre petnaest godina. 152 00:14:38,210 --> 00:14:42,880 Kada je Kjubi napao Konohu, Četvrti ga je zapečatio u stomak jedne bebe. 153 00:14:43,460 --> 00:14:45,920 A Konoha je dobila svog Jinchuurikija. 154 00:14:47,260 --> 00:14:50,670 Šansa Konohe je bila i naša šansa takođe. 155 00:14:51,470 --> 00:14:56,600 Uspeli smo da sakupimo deo čakre koju je Kjubi ispuštao. 156 00:14:58,020 --> 00:15:02,480 Naravno, ta čakra nije mogla odmah biti zapečaćena. 157 00:15:03,610 --> 00:15:07,150 Pet godina je bilo potrebno da se ta čakra inkorporira u jednog dečaka. 158 00:15:08,990 --> 00:15:09,400 To znači.... 159 00:15:09,820 --> 00:15:10,360 Tako je! 160 00:15:11,030 --> 00:15:12,990 To si ti, Sora! 161 00:15:14,120 --> 00:15:16,490 Ti si pseudo-Jinchuuriki. 162 00:15:17,370 --> 00:15:18,120 Koliko dugo...? 163 00:15:18,910 --> 00:15:23,120 Iako nisi pravi Jinchuuriki, trebalo bi da si moćan koliko i pravi. 164 00:15:23,920 --> 00:15:24,830 Od kada? 165 00:15:25,590 --> 00:15:26,590 Od samog početka. 166 00:15:27,920 --> 00:15:30,920 Rođen si da seješ smrt. 167 00:15:32,050 --> 00:15:34,430 Ti si oružje koje smo stvorili. 168 00:15:36,220 --> 00:15:37,220 To nije istina. 169 00:15:38,850 --> 00:15:46,110 Sigurno se ne sećaš, ali kad smo ubrizgali čakru u tebe, potpuno si izgubio kontrolu. 170 00:15:46,900 --> 00:15:51,780 Uništio si odbrambene zidine Hrama Vatre. 171 00:15:53,260 --> 00:15:54,050 Ja... 172 00:16:05,710 --> 00:16:07,710 Za ovo sam rođen? 173 00:16:08,840 --> 00:16:11,380 Da budem sam, prognan i da me mrze? 174 00:16:12,470 --> 00:16:13,840 Da nikada ne steknem prijatelje? 175 00:16:22,480 --> 00:16:22,980 Kitane... 176 00:17:01,350 --> 00:17:02,970 Dva kralja? 177 00:17:06,690 --> 00:17:10,520 Šta za nas predstavlja kralj? 178 00:17:23,700 --> 00:17:30,040 Asuma, znaš li ko je kralj? 179 00:17:30,750 --> 00:17:31,840 Naravno. 180 00:17:32,460 --> 00:17:35,210 To je Feudalni Gospodar Zemlje Vatre, ..ili Hokage, jel' tako? 181 00:17:38,010 --> 00:17:42,140 Ali, tvrdim da treba da imamo samo jednog kralja kog ćemo štititi, ćale. 182 00:17:44,850 --> 00:17:48,690 Izgleda da još uvek ne shvataš. 183 00:17:52,360 --> 00:17:56,820 Tada sam razmišljao kao i Kazuma u ono vreme. 184 00:17:58,320 --> 00:17:58,950 Znam. 185 00:18:00,110 --> 00:18:02,620 Nisam mogao da sudelujem u njegovim planovima. 186 00:18:03,700 --> 00:18:07,660 Jel' sada znaš odgovor? 187 00:18:09,000 --> 00:18:09,830 Mislim da znam. 188 00:18:11,080 --> 00:18:13,750 U tom slučaju...sve je na tebi. 189 00:18:22,220 --> 00:18:25,100 Tehnika oživljavanja u kombinaciji sa tehnikama stila zemlje? 190 00:18:27,180 --> 00:18:27,680 Gde li je Sora?! 191 00:18:29,390 --> 00:18:31,400 Hajde, imamo posla. 192 00:18:32,150 --> 00:18:35,480 Vreme je da prionemo na posao...obojica. 193 00:18:38,030 --> 00:18:39,110 Miris zemlje... 194 00:18:40,110 --> 00:18:41,030 Da li dolazi sa severa? 195 00:18:42,450 --> 00:18:43,950 Sredili su te, jel' da, Kitane? 196 00:18:46,040 --> 00:18:49,960 To ostalu trojicu čini beskorisnim. 197 00:19:15,980 --> 00:19:18,440 "Dramondova Svetlost" je zakazala. 198 00:19:19,190 --> 00:19:20,780 To znači da će selo biti...? 199 00:19:21,150 --> 00:19:25,070 S obzirom da je tako, moraću tebe da "gurnem u vatru"! 200 00:19:25,620 --> 00:19:27,660 U potpunosti ću ukloniti pečat. 201 00:19:38,210 --> 00:19:38,590 Ukloni! 202 00:19:51,520 --> 00:19:52,140 To je... 203 00:19:55,060 --> 00:19:55,560 Sora! 204 00:19:57,980 --> 00:19:58,440 Sora! 205 00:20:05,870 --> 00:20:06,530 Naruto! 206 00:20:08,280 --> 00:20:09,030 Naruto! 207 00:20:11,580 --> 00:20:13,790 Treći Hokage..? 208 00:20:14,460 --> 00:20:16,040 Zašto ste ovde? 209 00:20:16,630 --> 00:20:17,290 Jel' ja to sanjam? 210 00:20:18,000 --> 00:20:20,960 Nadgledam te u poslednje vreme. 211 00:20:21,510 --> 00:20:24,420 Dug put si prešao otkako si bio mali nevaljalac. 212 00:20:25,090 --> 00:20:25,590 Pa..nadam se. 213 00:20:25,970 --> 00:20:28,140 Drago mi je da vidim da se i Konohamaru dobro drži. 214 00:20:28,680 --> 00:20:31,890 Doduše...uči neke nastrane tehnike zahvaljujući tebi... 215 00:20:31,890 --> 00:20:34,980 Ma...to ne može da se poredi sa mojom novom tehnikom... 216 00:20:37,860 --> 00:20:39,650 Šta? Hajate-sensei? 217 00:20:40,780 --> 00:20:42,730 Lorde Hokage, vreme je. 218 00:20:43,190 --> 00:20:44,530 Šta...zar već? 219 00:20:45,280 --> 00:20:46,030 Idete? Gde? 220 00:20:47,160 --> 00:20:48,570 Starče, vaše noge! Vaše noge! 221 00:20:49,780 --> 00:20:52,080 Uvek ću te posmatrati odgore! 222 00:20:53,700 --> 00:20:55,370 Ovo je samo san, jel' tako? 223 00:20:59,130 --> 00:21:01,800 Dođi da posetiš moj spomenik po neki put! I povedi Konohamarua sa tobom! 224 00:20:59,130 --> 00:21:01,800 Treći Hokage i Hajate. 225 00:20:59,310 --> 00:21:02,280 Poseti...Spomenik...bua...hha 226 00:21:05,070 --> 00:21:07,490 Ko li si umislio da si? 227 00:21:08,370 --> 00:21:12,290 Uskoro je premijera filma Naruto Shippuudena: Veze! 228 00:21:13,410 --> 00:21:16,370 Bonus sadržaji su skoro gotovi. 229 00:21:17,080 --> 00:21:19,000 Saznajte više detalja na kraju ove epizode. 230 00:21:21,290 --> 00:21:22,170 Prestani. 231 00:21:22,420 --> 00:21:23,840 Ovim tempom, svi ćemo izginuti! 232 00:21:24,510 --> 00:21:27,220 Gde si sada kada nam najviše trebaš? 233 00:21:28,470 --> 00:21:29,430 Saske! 234 00:21:29,930 --> 00:21:32,510 Naruto Shippuuden film: Veze! 235 00:21:44,130 --> 00:21:48,130 Gospo Tsunade, neprijateljeva barijera i tehnika oživljavanja... 236 00:21:48,230 --> 00:21:51,800 ..su poništene, a predeo kod glavne kapije se vraća u normalu. 237 00:21:52,510 --> 00:21:56,510 A izgleda i da je tehnika na koju nas je Asuma upozoravao... 238 00:21:56,550 --> 00:22:00,560 ...takođe poništena. 239 00:22:01,730 --> 00:22:02,440 Dobro. 240 00:22:06,570 --> 00:22:08,950 Kakav je ono crveni snop svetlosti? 241 00:22:50,240 --> 00:22:50,950 Sora! 242 00:22:58,290 --> 00:23:00,750 Asuma-sensei, šta se događa? 243 00:23:01,580 --> 00:23:02,210 Ne znam. 244 00:23:09,010 --> 00:23:10,130 Tako je, Sora! 245 00:23:10,420 --> 00:23:11,720 Kazni ih...mrzi ih! 246 00:23:12,090 --> 00:23:14,840 Načini sav svoj gnev...svojom snagom! 247 00:23:15,390 --> 00:23:18,100 Zdrobićemo ovaj šljam Konohe! 248 00:23:18,470 --> 00:23:20,270 Pobićemo sve do jednog! 249 00:23:20,940 --> 00:23:22,310 More nosi se! 250 00:23:22,940 --> 00:23:27,520 Nisam ja rođen za ovo! 251 00:23:27,570 --> 00:23:28,860 Da..jesi! 252 00:23:30,650 --> 00:23:34,820 Sve je podređeno službi pravom vladaru Zemlje Vatre. 253 00:23:35,450 --> 00:23:39,160 Njemu je potrebna tvoja moć, Sora! 254 00:23:39,700 --> 00:23:42,790 Šta to lupetaš, majku ti krvavu! 255 00:23:44,330 --> 00:23:44,920 Ti si... 256 00:23:57,470 --> 00:23:58,390 Asuma! 257 00:23:58,810 --> 00:24:00,310 Kazuma! 258 00:24:00,930 --> 00:24:03,270 To nije mog...Ti si... 259 00:24:07,730 --> 00:24:10,860 Asuma-sensei, jel' poznaješ ovog tipa? 260 00:24:11,940 --> 00:24:16,320 Da. On mi je bio saborac u 12 Nindža Zaštitnika. 261 00:24:18,740 --> 00:24:21,870 Ti..prokleti...Šta si uradio Sori?! 262 00:24:22,200 --> 00:24:25,160 Dao sam mu malo onoga što se od tebe odlilo. 263 00:24:27,500 --> 00:24:28,210 Šta si rekao? 264 00:24:30,960 --> 00:24:33,880 Sora je isti kao ti. 265 00:24:34,130 --> 00:24:34,840 Zaustavi ovo. 266 00:25:02,950 --> 00:25:03,540 Sora! 267 00:25:10,290 --> 00:25:10,840 Naruto! 268 00:25:12,420 --> 00:25:15,590 Kakav je ovo..nesnosan bol? 269 00:25:16,430 --> 00:25:21,350 Jesam li ja...jesam li ja stvarno Kjubi? 270 00:25:23,680 --> 00:25:26,850 Kako si ovo uradio Sori? 271 00:25:28,940 --> 00:25:34,280 Ti znaš mnogo više od mene o Kjubijevom napadu na selo. 272 00:25:35,320 --> 00:25:42,160 Tada je..po cenu svog života, Četvrti Hokage zapečatio Kjubija u bebi. 273 00:25:42,990 --> 00:25:46,200 Konoha se konačno dokopala Kjubija. 274 00:25:47,250 --> 00:25:49,960 Ni mi nismo dozvolili da nam ta šansa promakne. 275 00:25:51,000 --> 00:25:55,710 Sakupili smo svu čakru koju je Kjubi za sobom ostavljao. 276 00:25:56,840 --> 00:26:01,180 Negovali smo je i onda ubacili u Soru pre pet godina. 277 00:26:02,430 --> 00:26:02,970 Ti... 278 00:26:03,810 --> 00:26:05,060 Sora je tvoj... 279 00:26:05,060 --> 00:26:06,430 Pa šta? 280 00:26:07,600 --> 00:26:10,940 Konoha je stekla ogromnu moć tada, a i mi isto. 281 00:26:11,360 --> 00:26:15,270 Sve u cilju zaštite naša dva kralja. 282 00:26:15,980 --> 00:26:17,320 Šta tu ima loše? 283 00:26:24,950 --> 00:26:25,540 Naruto... 284 00:26:26,950 --> 00:26:27,790 Znao sam. 285 00:26:28,580 --> 00:26:31,040 Da. Odmah sam znao. 286 00:26:35,000 --> 00:26:36,500 Ali ja...ja sam samo... 287 00:26:41,590 --> 00:26:46,810 Ono je.....ono je bio Sorin urlik! 288 00:26:47,720 --> 00:26:51,440 Kako nisam primetio? 289 00:26:52,770 --> 00:26:55,400 Kako nisam osetio njegov bol, njegove jecaje... 290 00:26:56,690 --> 00:26:58,780 ...a ja sam jedini koji je mogao da ga shvati! 291 00:27:03,160 --> 00:27:05,030 Kao onda...kod Hrama Vatre. 292 00:27:06,790 --> 00:27:09,200 Svi ti pogledi upereni u Soru. 293 00:27:10,370 --> 00:27:12,960 Ti mračni pogledi...ispunjeni mržnjom. 294 00:27:14,290 --> 00:27:16,420 Kao da su mu govorili:"Marš odavde!" 295 00:27:21,010 --> 00:27:24,840 Kako to da nisam osetio da i on prolazi kroz ono što sam ja prošao?! 296 00:27:26,970 --> 00:27:30,930 To su isti oni pogledi koji su i u mene bili uprti. 297 00:27:37,150 --> 00:27:37,770 Naruto... 298 00:27:46,160 --> 00:27:51,500 Vaši pogledi su isti kao i pogledi drugih koji su smatrali da mi tu nije mesto. 299 00:27:52,870 --> 00:27:54,670 Vaši pogledi su isti kao i njihovi! 300 00:27:56,250 --> 00:27:59,000 Baš me briga za to. 301 00:28:00,010 --> 00:28:01,010 Upravo o takvom pogledu govorim! 302 00:28:01,880 --> 00:28:04,130 Gledali ste nas kao nekakva čudovišta! 303 00:28:04,760 --> 00:28:07,220 Zbog njih smo se osećali usamljeno. 304 00:28:07,930 --> 00:28:10,430 Upravo te oči govore da pokušavate da nas iskoristite za vlastite ciljeve! 305 00:28:16,900 --> 00:28:18,440 I Gara je kroz sve ovo prošao. 306 00:28:19,570 --> 00:28:21,480 Koji je problem vas..odraslih? 307 00:28:22,360 --> 00:28:24,570 Niste se ni potrudili da nas razumete. 308 00:28:25,450 --> 00:28:28,030 A Sora je...Sora je... 309 00:28:30,240 --> 00:28:32,790 Zašto ste morali da ubacite tu zver u njega?! 310 00:28:46,590 --> 00:28:49,220 Zašto!? Zašto ste mu to učinili? 311 00:28:49,850 --> 00:28:51,310 Umukni. 312 00:28:58,270 --> 00:28:58,810 Naruto! 313 00:29:11,450 --> 00:29:11,830 Sora! 314 00:29:12,490 --> 00:29:13,450 Ne prilazi! 315 00:29:15,000 --> 00:29:16,710 Svi se povucite nazad! 316 00:29:20,420 --> 00:29:22,090 Ne zezam se! 317 00:29:22,750 --> 00:29:24,340 Više me niko neće prevariti! 318 00:29:25,050 --> 00:29:29,010 Ti si mi ubio oca, a pričao si samnom kao da se ništa nije dogodilo. 319 00:29:31,720 --> 00:29:35,270 A...sa tvojom pričom oko "specijanih moći"! Prevario si me! 320 00:29:35,730 --> 00:29:36,270 Sora! 321 00:29:36,640 --> 00:29:38,230 Rekao sam ti da se povučeš! 322 00:29:39,690 --> 00:29:43,940 A ti...ti si iz Konohe! 323 00:29:44,440 --> 00:29:45,900 Ni tebi ne mogu da verujem! 324 00:29:55,200 --> 00:29:56,120 Šta prič... 325 00:30:07,800 --> 00:30:09,680 Šta je ovo? 326 00:30:10,550 --> 00:30:13,140 Sora nosi plašt demonske lisice? 327 00:30:13,850 --> 00:30:18,600 Nemoj mi reći da ste sjedinili Sorine i Kjubijeve ćelije?! 328 00:30:44,790 --> 00:30:45,420 To je... 329 00:30:46,090 --> 00:30:48,050 Šta se dešava? 330 00:30:48,720 --> 00:30:54,510 Za razliku od pravog Jinchuurikija, za Soru je veoma teško da vlada Kjubijevom čakrom. 331 00:30:55,390 --> 00:31:00,890 Zato sam u poslednjih 10 godina konstantno potiskivao Kjubijevu čakru. 332 00:31:01,730 --> 00:31:05,730 Ali, sada kada sam je oslobodio, narušiće se balans dveju čakri... 333 00:31:05,830 --> 00:31:10,150 ....i na kraju će Kjubijeva preuzeti kontrolu nad Sorinim telom. 334 00:31:11,110 --> 00:31:14,910 Kada se pojave svih devet repova, Sora će postati Kjubi! 335 00:31:15,530 --> 00:31:18,660 Pseudo-Kjubi...postaće pravi! 336 00:31:24,580 --> 00:31:25,540 Skote jedan! 337 00:31:32,430 --> 00:31:38,470 Baš divno! Prepustiću svoje telo toj prokletoj lisici. 338 00:31:39,310 --> 00:31:39,720 Sora. 339 00:31:40,520 --> 00:31:45,600 A zauzvrat...želim da uništim ovaj svet! 340 00:31:50,240 --> 00:31:51,610 Prestani, Sora! 341 00:31:56,830 --> 00:31:59,520 Mokuton, Mokujouheki! (Stil Drveća: Drveni Zaštitni Zid) 342 00:32:10,460 --> 00:32:11,000 Naruto! 343 00:32:13,800 --> 00:32:14,510 Sakura! 344 00:32:15,260 --> 00:32:15,930 Naruto! 345 00:32:17,260 --> 00:32:17,800 Asuma! 346 00:32:18,220 --> 00:32:19,180 Kapetane Jamato! 347 00:32:20,770 --> 00:32:22,060 Crveni snop svetlosti od ranije je..... 348 00:32:26,520 --> 00:32:28,480 Ovo je...Kjubi! 349 00:32:30,780 --> 00:32:33,240 Nema greške! Ovo je plašt demonske lisice. 350 00:32:35,570 --> 00:32:37,320 To je..Sora. 351 00:32:37,910 --> 00:32:38,530 Šta ste rekli? 352 00:32:40,870 --> 00:32:41,830 Tako je, Sora! 353 00:32:42,330 --> 00:32:45,580 Još! Pokaži nam još tvoje snage! 354 00:32:49,790 --> 00:32:52,960 Stani, Sora! Nemoj da koristiš Kjubijevu moć! 355 00:32:55,430 --> 00:32:57,680 Umukni! 356 00:32:59,300 --> 00:33:00,510 Kage Bunshin no Jutsu! (Tehnika Senke Klona) 357 00:33:08,150 --> 00:33:09,440 Naruto! 358 00:33:16,320 --> 00:33:17,570 Kasnimo, Šikamaru! 359 00:33:17,990 --> 00:33:19,110 Jesi li siguran da je ovo put do njih? 360 00:33:19,490 --> 00:33:21,660 Ne potcenjuj naš njuh! 361 00:33:22,240 --> 00:33:25,750 Nije samo Sora! Asuma i Naruto su tamo! 362 00:33:26,250 --> 00:33:28,920 Mogu da namirišem još nekoga... nekoga ko nije iz sela. 363 00:33:29,750 --> 00:33:30,500 Neprijatelj, jel' da? 364 00:33:32,630 --> 00:33:33,420 Šta li to može biti? 365 00:33:49,980 --> 00:33:50,480 Naruto! 366 00:33:59,860 --> 00:34:01,070 Jesi li u redu, Naruto? 367 00:34:02,080 --> 00:34:02,450 Jesam.... 368 00:34:03,370 --> 00:34:04,200 To je baš bilo blizu.... 369 00:34:05,580 --> 00:34:07,080 Baš si jadan! 370 00:34:13,000 --> 00:34:15,920 Ja sam tvoj protivnik, Kazuma. 371 00:34:16,550 --> 00:34:19,010 Proklet da si! 372 00:34:24,720 --> 00:34:29,430 Hej, kapetane Jamato...zar ne možete da potisnete Kjubijevu čakru, kao samnom? 373 00:34:30,190 --> 00:34:34,770 Kod tebe sam to mogao jer si nosio ogrlicu Prvog Hokagea. 374 00:34:35,730 --> 00:34:38,280 Bez ogrlice, ista tehnika neće delovati na Soru! 375 00:34:56,000 --> 00:34:56,460 Sora! 376 00:34:57,000 --> 00:35:00,260 Znači tako! Jesam li ja tolika pretnja? 377 00:35:00,260 --> 00:35:02,180 Nikome nisam potreban, jel' tako? 378 00:35:02,180 --> 00:35:03,510 To nije tačno, Sora! 379 00:35:03,930 --> 00:35:07,310 Mi samo ne želimo da upotrebiš tu moć! 380 00:35:07,770 --> 00:35:10,640 Ova moć je deo mene. 381 00:35:11,440 --> 00:35:14,900 Ona je jedina stvar kojoj trenutno verujem. 382 00:35:16,110 --> 00:35:16,690 Sora.... 383 00:35:17,780 --> 00:35:22,320 Osvetiću se svima zbog kojih sam se osećao usamljenim! 384 00:35:39,300 --> 00:35:39,880 Naruto. 385 00:35:41,170 --> 00:35:44,630 Mrzim ovu moć. 386 00:35:45,550 --> 00:35:47,180 Isto tako..mrzim da povređujem ljude. 387 00:35:52,480 --> 00:35:55,980 Jednom sam povredio Sakuru. 388 00:35:59,820 --> 00:36:01,320 Onaj ko je povredio Sakuru... 389 00:36:02,860 --> 00:36:04,490 ....to si bio ti, Naruto. 390 00:36:05,570 --> 00:36:14,750 Budeš li se i dalje oslanjao na Kjubijevu moć, povredićeš i sebe i one oko sebe. 391 00:36:16,130 --> 00:36:16,630 Upravo zato... 392 00:36:17,750 --> 00:36:21,960 Upravo zato ne želim da koristiš tu moć, da ne bi povredio nekoga! 393 00:36:24,130 --> 00:36:26,890 Nemaš ti pojma kako mi je sada! 394 00:36:27,140 --> 00:36:28,640 Ja tačno znam kako ti je sada! 395 00:36:31,680 --> 00:36:37,270 U meni leži izvor Kjubijeve energije koja je u tebe usađena. 396 00:36:39,020 --> 00:36:41,020 Šta to pričaš? 397 00:36:43,990 --> 00:36:45,860 Ja sam Jinchuuriki. 398 00:36:46,610 --> 00:36:48,950 Eto...Lažeš me! 399 00:36:49,830 --> 00:36:50,200 Sora.... 400 00:36:50,990 --> 00:36:51,490 Povuci se nazad! 401 00:36:52,200 --> 00:36:53,200 Ono što si rekao... 402 00:36:54,040 --> 00:36:54,790 Ti... 403 00:36:56,080 --> 00:36:56,830 Ti... 404 00:36:58,420 --> 00:36:59,880 ...me nećeš prevariti! 405 00:37:10,220 --> 00:37:12,810 Tehnika Posedovanja Senkom....uspešna! 406 00:37:15,520 --> 00:37:17,190 Šikamaru! Čodži! 407 00:37:17,190 --> 00:37:17,810 Ino! 408 00:37:22,360 --> 00:37:22,940 Stigli su! 409 00:37:24,650 --> 00:37:26,700 Dođavola! Stigli su ti prijatelji, ha? 410 00:37:27,320 --> 00:37:28,450 Uradi svoje, Čodži! 411 00:37:30,320 --> 00:37:31,910 Babun Baika no Jutsu! (Tehnika Delimičnog Uvećanja) 412 00:37:33,040 --> 00:37:33,740 Obe ruke! 413 00:37:35,160 --> 00:37:36,790 Proklet da si! 414 00:37:37,710 --> 00:37:38,290 Uspeli smo! 415 00:37:38,830 --> 00:37:40,290 Nigde on sad ne mrda. 416 00:37:48,430 --> 00:37:49,550 Ovo nema smisla... 417 00:37:51,050 --> 00:37:56,100 Kako to da imaš toliko prijatelja, a nosiš Kjubija u sebi? 418 00:37:57,020 --> 00:37:59,640 Ja sam oduvek sam. 419 00:38:00,730 --> 00:38:01,520 Reci mi, kako...? 420 00:38:02,270 --> 00:38:02,980 Zašto? 421 00:38:03,940 --> 00:38:05,400 Zašto imaš...? 422 00:38:07,280 --> 00:38:09,450 Bio sam isti kao ti. 423 00:38:11,740 --> 00:38:14,200 Kada sam bio klinac, stalno sam bio sam. 424 00:38:15,080 --> 00:38:18,250 Stvar je u tome, nisam gubio vreme sažaljevajući samog sebe. 425 00:38:19,040 --> 00:38:22,670 Želeo sam da nateram ostale da me prihvate. 426 00:38:23,710 --> 00:38:26,670 I evo ih....ovi ljudi su postali moji drugari. 427 00:38:28,010 --> 00:38:31,010 Ja nemam prijatelje poput tebe... 428 00:38:31,010 --> 00:38:35,050 Zar svi mi nismo tvoji drugari? 429 00:38:43,610 --> 00:38:44,400 Peče! 430 00:38:47,230 --> 00:38:47,860 Čodži! 431 00:38:48,990 --> 00:38:49,440 Ino... 432 00:38:50,070 --> 00:38:50,740 Krećem! 433 00:38:52,950 --> 00:38:56,810 Ninpou, Shintenshin no Jutsu! (Nindža Umetnost: Tehnika Zamene Uma) 434 00:39:01,830 --> 00:39:02,750 Imaš li ga? 435 00:39:10,510 --> 00:39:11,170 Šta se dogodilo, Ino? 436 00:39:11,880 --> 00:39:12,550 Jesi li dobro? 437 00:39:14,260 --> 00:39:16,180 Ino, šta se dogodilo sa Zamenom Uma?! 438 00:39:18,970 --> 00:39:22,390 U njemu više nema ničeg humanog. 439 00:39:22,900 --> 00:39:23,900 Šta si rekla? 440 00:39:25,520 --> 00:39:26,900 Ja sam na izmaku snage. 441 00:39:43,710 --> 00:39:45,830 O, ne. Treći rep je izrastao! 442 00:40:10,400 --> 00:40:16,400 Obrada i prevod: Zaraki Kenpachi www.anime-overdose.com Decembar 2010. 443 00:40:20,000 --> 00:40:25,400 Prilagodio: Musashy 444 00:41:41,080 --> 00:41:43,160 Kapetane Jamato, Naruto izgleda nekako čudno! 445 00:41:43,700 --> 00:41:44,290 To je... 446 00:41:45,160 --> 00:41:48,000 Nemoj mi reći da Kjubijeva čakra ponovo curi! 447 00:41:48,000 --> 00:41:49,420 Ne mogu da verujem! 448 00:41:49,420 --> 00:41:50,960 Nije moguće da nam se sve ovo dešava! 449 00:41:51,460 --> 00:41:55,170 Zašto to radi?! Naruto nosi ogrlicu Prvog Hokagea! 450 00:41:55,550 --> 00:41:57,380 Ponaša se drugačije nego što treba! 451 00:41:58,180 --> 00:41:59,800 Dođavola! Šta se događa? 452 00:42:00,470 --> 00:42:03,640 Ne mogu da verujem da moja tehnika nema efekat ne njega! 453 00:42:04,390 --> 00:42:05,970 U sledećoj epizodi: ODJEK 454 00:42:09,650 --> 00:42:13,170 Vreme je za Četvrto izdanje Konohinog Super Kviza! 455 00:42:13,980 --> 00:42:15,980 Ovoga puta, naš kviz se snima u novom ambijentu! 456 00:42:16,360 --> 00:42:17,860 Ja sam vaš voditelj, Jamato! 457 00:42:17,860 --> 00:42:19,530 A moja uloga je...da malo začinim stvari! 458 00:42:19,820 --> 00:42:21,320 Njegov lični asistent....Sakura! 459 00:42:21,620 --> 00:42:23,910 Današnja pitanja dolaze iz Serijala oko Saskeovog povratka! 460 00:42:25,200 --> 00:42:28,660 Četvoro nindži koji su se ušunjali u Konohu da uzmu Saskea su.... 461 00:42:29,370 --> 00:42:30,040 Zvučna... 462 00:42:30,750 --> 00:42:31,650 Četvorka! 463 00:42:31,650 --> 00:42:32,150 I.. 464 00:42:32,750 --> 00:42:35,340 ...među njima je bio čovek koji je upijao čakru svojim tehnikama stila zemlje... 465 00:42:35,920 --> 00:42:36,750 Džirobu! 466 00:42:36,760 --> 00:42:37,260 I.... 467 00:42:38,050 --> 00:42:41,220 ...bila je i devojka koja je manipulisala ljudožderima svojom demonskom flautom.. 468 00:42:41,550 --> 00:42:42,970 Tajuja. 469 00:42:42,970 --> 00:42:43,550 I.... 470 00:42:44,050 --> 00:42:46,600 ...konačno, među njima je bio i nindža iz Sela Zvuka sa šest ruku! 471 00:42:47,220 --> 00:42:49,350 Hej, ko se ono borio sa njim? 472 00:42:49,940 --> 00:42:50,560 Mislim da je bio... 473 00:42:51,210 --> 00:42:51,870 Bio je to Nedži. 474 00:42:52,270 --> 00:42:55,650 Čoveče, mislim da su animatorima te ruke presele. 475 00:42:56,570 --> 00:42:57,570 Vreme je isteklo! 476 00:42:58,320 --> 00:43:00,070 Tačan odgovor je Kidomaru! 477 00:43:00,570 --> 00:43:03,360 Uzgred, on je bio veoma vešt u hvatanju mačaka. 478 00:43:03,870 --> 00:43:04,620 Ma koga briga?! 479 00:43:04,620 --> 00:43:06,700 Trenutno, on je... 480 00:43:06,700 --> 00:43:08,310 Epizoda se upravo završava! 481 00:43:11,310 --> 00:43:15,310 Preuzeto sa www.titlovi.com 32034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.