All language subtitles for Naruto Shippuuden - 067 - SR(dattebayo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:18,000 Ovo izdanje nije za prodaju ili iznajmljivanje! OVO JE BESPLATAN FANSUB! www.anime-overdose.com 2 00:00:34,570 --> 00:00:38,410 Stvarno ćeš da pobiješ sve meštane? 3 00:00:38,830 --> 00:00:40,910 Da...sve do jednog. 4 00:00:41,790 --> 00:00:44,960 Na taj način će Zemlja Vatre biti preporođena. 5 00:00:45,870 --> 00:00:49,540 Kralj.....Smaknuće drugog kralja, zar to nije bio tvoj... 6 00:00:50,090 --> 00:00:52,210 Zar to nije bila namera mog oca? 7 00:00:52,840 --> 00:00:55,720 Zašto nedužni ljudi moraju da umru? 8 00:00:56,130 --> 00:00:57,340 Nisu oni nedužni. 9 00:00:57,970 --> 00:01:01,700 Čak i kad kralja više ne bude bilo sve dok još ima ljudi... 10 00:01:01,750 --> 00:01:04,350 ...koji ga slede...Zemlja Vatre ne može biti ujedinjena. 11 00:01:05,310 --> 00:01:06,060 Razumeš li šta hoću da kažem? 12 00:01:07,020 --> 00:01:11,960 Tvog oca je ubio Asuma...koji je odan Hokageu. 13 00:01:13,900 --> 00:01:16,600 Nije problem u kralju. 14 00:01:16,610 --> 00:01:18,360 Problem su ovi ljudi koji je slede. 15 00:01:19,450 --> 00:01:23,620 Sve dok su isti sledbenici, možeš da menjaš vladare koliko hoćeš. 16 00:01:24,750 --> 00:01:27,640 E tu je bila greška tvog oca. 17 00:01:28,500 --> 00:01:29,540 Greška!? 18 00:01:30,560 --> 00:01:32,440 Nije trebalo ukloniti kralja. 19 00:01:32,980 --> 00:01:33,980 Već podanike. 20 00:01:36,720 --> 00:01:41,260 Kada pobijemo celo selo, tada ćemo srušiti njihovog lidera. 21 00:01:42,180 --> 00:01:45,020 To je jedini način da se Zemlja Vatre ujedini. 22 00:01:46,940 --> 00:01:48,020 Dramondova Svetlost. 23 00:01:49,190 --> 00:01:53,130 Kada se četiri munje spoje, sve će se pretvoriti u pepeo. 24 00:01:53,980 --> 00:01:59,030 U tom trenutku, svi naši napori, snovi će se realizovati. 25 00:02:11,380 --> 00:02:16,170 Fuka, Fuen i Fudo se staraju da im ništa ne bude na putu. 26 00:02:16,920 --> 00:02:22,640 Na putu Kitanea, Nauma, Toua i Seita. 27 00:02:25,770 --> 00:02:30,020 Kada sve bude spremno za Dramondovu Svetlost....napustićemo selo. 28 00:02:31,770 --> 00:02:34,230 I ti ideš sa nama. 29 00:02:40,130 --> 00:02:46,600 Obrada i prevod: Zaraki Kenpachi www.anime-overdose.com Decembar 2010. 30 00:02:47,000 --> 00:02:50,600 Prilagodio: Musashy 31 00:04:10,020 --> 00:04:14,810 BORBE NA ŽIVOT I SMRT 32 00:04:37,940 --> 00:04:41,110 Izgleda da svi izlaze iz one deponije. 33 00:04:41,480 --> 00:04:42,360 Da. 34 00:04:43,030 --> 00:04:47,860 U deponiji su pokopani i meštani iz sela napadnutog pre nekoliko godina. 35 00:04:48,700 --> 00:04:54,370 I...sve se oni vraćaju u život pomoću tehnike oživljavanja, jel' da? 36 00:05:02,760 --> 00:05:03,880 Mora da se šalite! 37 00:05:04,570 --> 00:05:06,660 Koliko li su ljudi pobili? 38 00:05:06,840 --> 00:05:08,660 Baika no Jutsu! (Tehnika Uvećanja) 39 00:05:09,300 --> 00:05:11,050 Ruka! 40 00:05:16,440 --> 00:05:17,890 Ne vidi im se kraj! 41 00:05:19,020 --> 00:05:19,770 Ima ih previše! 42 00:05:20,150 --> 00:05:22,690 Ako ovako nastave...selo će biti preplavljeno zombijima! 43 00:05:24,530 --> 00:05:27,240 Broj leševa koji nas napadaju se multiplikuje u blizini Glavne Kapije. 44 00:05:28,160 --> 00:05:33,790 Grupa za podršku daje sve od sebe ne bi li ih sprečili da uđu u industrijsku zonu. 45 00:05:34,750 --> 00:05:35,410 Dobro. 46 00:05:36,870 --> 00:05:39,250 Dozvolite mi da odem tamo, ledi Hokage. 47 00:05:40,250 --> 00:05:44,130 Nećemo saznati ništa novo ako ovde budem lupao glavu. 48 00:05:45,210 --> 00:05:46,630 Osim toga, to nije moj način. 49 00:05:48,220 --> 00:05:48,720 U redu. 50 00:05:49,760 --> 00:05:51,550 Daću sve od sebe. 51 00:05:52,600 --> 00:05:53,350 Računam na tebe. 52 00:05:54,600 --> 00:05:54,890 Razumem. 53 00:06:07,950 --> 00:06:09,610 Tako si mi baš nekako sladak. 54 00:06:11,120 --> 00:06:17,790 Hrabri dečače. Pomoćiću ti samo ako mi daš svoje telo. 55 00:06:18,040 --> 00:06:20,250 Ne dajem ti ja nšta! 56 00:06:20,730 --> 00:06:21,860 Pali, matora veštice. 57 00:06:22,170 --> 00:06:23,040 Dobro. 58 00:06:27,420 --> 00:06:28,800 Razmaženo derište! 59 00:06:30,220 --> 00:06:33,680 Furido mi je rekao da te ne ubijem, ali.... 60 00:06:35,100 --> 00:06:38,060 Svi mogu da pogreše, jel' tako? 61 00:06:39,500 --> 00:06:42,290 Raiton, Hiraishin! (Stil Munje: Gromobran) 62 00:06:49,420 --> 00:06:50,760 Kage Bunshin no Jutsu! (Tehnika Senke Klona) 63 00:07:05,380 --> 00:07:07,050 Uporan si....to sam i očekivala. 64 00:07:07,630 --> 00:07:10,550 Nemam vremena za gubljenje! 65 00:07:11,010 --> 00:07:13,840 Pa...okončaću sve ovo sada! 66 00:07:15,010 --> 00:07:16,350 Umri! 67 00:07:17,180 --> 00:07:19,580 Mokuton, Mokujouheki! (Stil Drveća: Drveni Zaštitni Zid) 68 00:07:20,060 --> 00:07:21,680 Kriješ se poput pacova! 69 00:07:40,370 --> 00:07:41,660 Ah...tačno! 70 00:07:45,330 --> 00:07:48,090 I ti si koristiš Stil Zemlje. 71 00:07:52,010 --> 00:07:56,010 Pa--da vidimo ko je bolji! 72 00:08:03,730 --> 00:08:04,730 Doton, Doryuusou! (Stil Zemlje: Izdizanje Kamenog Koplja) 73 00:08:12,070 --> 00:08:16,610 Izgleda da je moje telo čvršće od tvog kamena. 74 00:08:25,500 --> 00:08:26,120 Ovo je.. 75 00:08:31,420 --> 00:08:33,210 Moram da izađem odavde. 76 00:08:57,110 --> 00:08:58,110 Prestani! 77 00:09:03,540 --> 00:09:06,620 Ne možeš ovo da sprečiš, zar ne? 78 00:09:08,170 --> 00:09:09,880 Ne...ne mogu. 79 00:09:12,090 --> 00:09:14,280 Baš si mi bio drag, znaš li to? 80 00:09:15,420 --> 00:09:16,130 I ti meni. 81 00:09:17,630 --> 00:09:18,510 Šta si voleo kod mene? 82 00:09:20,850 --> 00:09:22,040 Pa sve, naravno. 83 00:09:23,140 --> 00:09:25,430 A sad ću morati da te ubijem. 84 00:09:30,400 --> 00:09:32,880 Raiton, Kaminari Shibari! (Stil Munje: Ograda od Munja) 85 00:09:39,240 --> 00:09:41,950 Ipak ću ti poštedeti život. 86 00:09:42,950 --> 00:09:45,700 Nemaš vremena za borbu...jel tako? 87 00:09:47,790 --> 00:09:48,460 Kitane! 88 00:09:50,710 --> 00:09:51,130 Sačekaj! 89 00:09:56,630 --> 00:09:57,170 Kitane.... 90 00:10:02,300 --> 00:10:04,430 Skoro da su stigli. 91 00:10:05,930 --> 00:10:09,190 Na naznačena mesta za Dramondovu Svetlost. 92 00:10:11,020 --> 00:10:11,600 Ja ne mogu ovo. 93 00:10:14,020 --> 00:10:14,860 Ovo selo.... 94 00:10:16,240 --> 00:10:18,900 Neću ti dozvoliti da pobiješ meštane! 95 00:10:31,830 --> 00:10:32,710 Ovo selo.... 96 00:10:33,750 --> 00:10:36,130 Neću ti dozvoliti da pobiješ meštane! 97 00:10:38,800 --> 00:10:39,760 Ja mrzim Asumu. 98 00:10:40,470 --> 00:10:42,840 Ali...ovo je nešto drugo. 99 00:10:43,970 --> 00:10:47,010 Dakle..isti si kao i tvoj otac. 100 00:11:03,700 --> 00:11:04,660 Prokletniče.... 101 00:11:05,700 --> 00:11:08,620 Sora, ti si izgubljen slučaj. 102 00:11:09,710 --> 00:11:14,170 Eto šta sam dobio zato što sam bio dobar prema tebi...koga svi mrze. 103 00:11:14,670 --> 00:11:16,020 Šta reče? 104 00:11:23,890 --> 00:11:26,430 I tvoj otac je bio takav. 105 00:11:28,180 --> 00:11:31,480 Ta naivnost je sve upropastila. 106 00:11:33,190 --> 00:11:35,480 Ta naivnost je uništila Zemlju Vatre! 107 00:11:36,020 --> 00:11:39,440 Ta tvoja naivnost hoće da poštediš meštane, i ubiješ samo onog koga mrziš. 108 00:11:40,300 --> 00:11:40,970 Jesam li u pravu?! 109 00:11:41,950 --> 00:11:44,450 Želiš li da umreš poput svog oca?! 110 00:12:00,340 --> 00:12:00,800 Sakura! 111 00:12:04,720 --> 00:12:05,340 Sakura! 112 00:12:07,300 --> 00:12:07,930 Naruto? 113 00:12:08,680 --> 00:12:11,060 Sakura, sad je sve u redu. 114 00:12:12,480 --> 00:12:13,060 A šta je sa neprijateljem? 115 00:12:14,440 --> 00:12:16,230 Zid je bio prekriven leptiricama.... 116 00:12:17,400 --> 00:12:18,190 ...koje su me napadale. 117 00:12:19,730 --> 00:12:20,270 Sve je sad u redu. 118 00:12:21,150 --> 00:12:23,900 Bilo ti je teško, zar ne....Sakura? 119 00:12:24,740 --> 00:12:27,370 Ali...sve je to sada prošlost. 120 00:12:30,330 --> 00:12:33,200 Ja ću ti skratiti muke. 121 00:12:42,710 --> 00:12:44,300 Zašto bežiš? 122 00:12:50,430 --> 00:12:52,350 Ne moraš to da radiš. 123 00:12:52,350 --> 00:12:54,660 Hajde, Sakura...zašto bežiš? 124 00:12:53,040 --> 00:12:56,250 Hajde, Sakura....prestani da bežiš od mene! 125 00:12:54,660 --> 00:12:55,370 Stani! 126 00:12:55,370 --> 00:12:56,750 Prekratiću ti mukee! 127 00:12:56,750 --> 00:12:57,460 Prestani! 128 00:12:58,130 --> 00:12:59,170 Prestani! 129 00:13:16,790 --> 00:13:19,040 Ako se ovako nastavi....sve više ljudi će biti povređeno. 130 00:13:19,880 --> 00:13:22,170 Moramo naći način da sasečemo problem u korenu. 131 00:13:27,510 --> 00:13:29,470 Kakva je ovde situacija, Ino? 132 00:13:30,350 --> 00:13:31,100 Šikamaru! 133 00:13:36,350 --> 00:13:39,500 Postala je žrtva iluzije izazvane tim otrovom. 134 00:13:40,310 --> 00:13:42,770 Pitam se...kakav li san sanja? 135 00:13:43,480 --> 00:13:46,940 Pa...njoj bi više pristajalo da ima košmar. 136 00:13:49,720 --> 00:13:50,180 Oslobodi! 137 00:14:08,380 --> 00:14:11,180 Pa, pa....devojčice. 138 00:14:23,020 --> 00:14:23,690 Tehnika zamene? 139 00:14:24,360 --> 00:14:26,110 Pa, pa....ludačo! 140 00:14:35,830 --> 00:14:37,040 Ka...kako? 141 00:14:38,250 --> 00:14:39,500 Moja tehnika je bila.... 142 00:14:40,670 --> 00:14:46,250 Čim sam čula tvoj glas... znala sam šta sledi. 143 00:14:48,130 --> 00:14:52,050 Kad smo bili u lavirintu... poslala si otrovnog pauka. 144 00:14:53,180 --> 00:14:54,550 A ovog puta...otrovne leptirice. 145 00:14:55,760 --> 00:14:58,970 Proučila sam tvoju šemu napada. 146 00:15:01,730 --> 00:15:04,940 Uzela si...protiv-otrov? 147 00:15:06,020 --> 00:15:09,650 Takvi kao ti nisu za borbu jer izbegavaju da kroče na bojno polje. 148 00:15:10,990 --> 00:15:13,820 Kad sam to shvatila... nije bilo sumnje ko će da pobedi. 149 00:15:29,590 --> 00:15:29,920 Šta je ovo? 150 00:15:30,720 --> 00:15:31,630 Odbrambena barijera.... 151 00:15:32,510 --> 00:15:33,340 ...isčezava! 152 00:15:50,740 --> 00:15:55,700 Sigurno je neko iz druge grupe porazio osobu koja ju je postavila. 153 00:15:56,120 --> 00:16:00,410 Ali...to ne menja našu situaciju ...sve dok su ovi još ovde. 154 00:16:00,700 --> 00:16:03,250 Ali barem znamo da su i druge grupe prionule na posao. 155 00:16:03,620 --> 00:16:05,330 I mi moramo da damo sve od sebe! 156 00:16:06,040 --> 00:16:07,210 Tako je, Čodži! 157 00:16:08,880 --> 00:16:09,840 Šikamaru! 158 00:16:10,380 --> 00:16:11,510 Ovo je samo diverzija. 159 00:16:11,880 --> 00:16:13,340 Neprijatelj je naumio nešto drugo. 160 00:16:14,630 --> 00:16:18,470 Moramo brzo srediti stvari ovde i krenuti u pomoć drugim grupama. 161 00:16:19,010 --> 00:16:21,180 To smo već ukapirali. 162 00:16:21,850 --> 00:16:24,520 Prestani da zvocaš, nego.. smisli nekakav plan! 163 00:16:25,770 --> 00:16:27,310 Izrabljivaču.... 164 00:16:28,230 --> 00:16:30,650 Čodži...jel' ti ostalo nešto čakre? 165 00:16:31,230 --> 00:16:33,940 Naravno...spreman sam! 166 00:16:35,200 --> 00:16:35,990 A vi ostali? 167 00:16:36,610 --> 00:16:38,990 Ja sam u cvetu mladosti! 168 00:16:39,330 --> 00:16:41,790 Nisam ni ja još za bacanje! 169 00:16:42,250 --> 00:16:44,790 I meni je dosta ovih igrica! 170 00:16:46,290 --> 00:16:48,210 I nama isto, zar ne? 171 00:16:49,090 --> 00:16:49,590 Da! 172 00:16:50,920 --> 00:16:52,670 Pa...hajdemo! 173 00:16:57,760 --> 00:17:00,930 Prerano je za rastanak, dečače! 174 00:17:02,310 --> 00:17:05,160 Doton, Doro Houshi! (Stil Zemlje: Prelivanje Blatom) 175 00:17:08,310 --> 00:17:10,920 Suiton, Ja no Kuchi! (Stil Vode: Zmijska Usta) 176 00:17:14,110 --> 00:17:18,110 Blato će upiti vodu, i stvoriće se klizište. 177 00:17:38,010 --> 00:17:39,260 Prokletniče! 178 00:17:44,470 --> 00:17:46,600 Kreni već jednom da se boriš zapravo! 179 00:17:47,480 --> 00:17:49,730 Koliko još dugo nameravaš da trčkaraš okolo? 180 00:17:50,980 --> 00:17:52,520 Nisam ja samo trčao okolo.... 181 00:17:53,190 --> 00:17:53,770 Šta reče? 182 00:17:54,820 --> 00:18:00,160 Samo sam čekao dok sve ne bude spremno za napad. 183 00:18:02,300 --> 00:18:04,600 Suiton, Hahonryu! (Stil Vode: Vodena Bujica) 184 00:18:05,080 --> 00:18:06,040 Upotrebio je vodu?! 185 00:18:23,300 --> 00:18:27,180 Trebalo je da znam da si u stanju da koristiš vodu pošto koristiš Drveće. 186 00:18:28,020 --> 00:18:31,900 Ali...to nije bilo dovoljno da me poraziš. 187 00:18:36,360 --> 00:18:38,690 Pa..bilo je dovoljno da se zemlja načini mekanom i blatnjastom. 188 00:18:39,950 --> 00:18:44,780 Na ovako peskovitom mestu zemlja lako upija vodu. 189 00:18:45,240 --> 00:18:49,080 Gade! Jel' si planirao sve ovo od samog početka? 190 00:18:50,250 --> 00:18:54,000 Sve u svemu...nema potrebe da se bakćem sa nekim ko ima samo čakru zemlje. 191 00:18:55,840 --> 00:18:58,440 Mokuton, Jubaku Eisou! (Stil Drveća: Pletenje Gnezda) 192 00:19:07,640 --> 00:19:08,310 Šta je ovo? 193 00:19:13,440 --> 00:19:16,310 Postani deo tla Konohe, majstore Stila Zemlje. 194 00:19:17,280 --> 00:19:19,440 Prestani! 195 00:19:31,660 --> 00:19:32,750 Kreni, Čodži! 196 00:19:33,290 --> 00:19:34,580 Baika no Jutsu! (Tehnika Uvećanja) 197 00:19:36,040 --> 00:19:38,000 Nikudan Sensha! (Topovsko Đule) 198 00:19:40,720 --> 00:19:41,130 Sledeći! 199 00:19:41,590 --> 00:19:42,340 Krećem! 200 00:19:44,140 --> 00:19:46,010 Konoha Daisenpuu! (Neprekidni Uragan Lišća) 201 00:19:48,220 --> 00:19:48,680 Sledeći! 202 00:19:48,930 --> 00:19:50,180 Juujin Bunshin! (Zveroliki Klon) 203 00:19:59,980 --> 00:20:01,610 Šta...za ime Boga? 204 00:20:05,000 --> 00:20:13,000 Obrada i prevod: Zaraki Kenpachi www.anime-overdose.com Decembar 2010. 205 00:20:15,000 --> 00:20:20,000 Prilagodio: Musashy 206 00:21:35,580 --> 00:21:38,420 Sorina tajna je izašla na videlo! 207 00:21:38,500 --> 00:21:40,500 Zatečen je videvši da mu se svi drugari bore. 208 00:21:40,750 --> 00:21:42,520 Šta to Furido smera? 209 00:21:42,880 --> 00:21:44,360 U pitanju je Naruto Shippuuden Specijal! 210 00:21:51,660 --> 00:21:52,370 Prestani! 211 00:21:52,740 --> 00:21:53,660 Leteće nindže? 212 00:21:54,680 --> 00:21:56,040 Ovim tempom...svi ćemo biti pobijeni! 213 00:21:56,150 --> 00:21:58,620 Ne smemo da posustanemo! 214 00:21:59,500 --> 00:22:02,040 Veze! - Naruto Shippuuden Film 215 00:22:05,110 --> 00:22:06,360 Gladan sam! 216 00:22:06,820 --> 00:22:08,320 Šikamaru...imaš li nešto za jelo? 217 00:22:08,320 --> 00:22:09,360 Naravno da ne, glupane. 218 00:22:09,360 --> 00:22:10,530 Ja imam! 219 00:22:11,070 --> 00:22:12,200 Daj mi malo, Čodži! 220 00:22:12,200 --> 00:22:12,820 Okej! 221 00:22:13,160 --> 00:22:16,750 Dozvolite mi da vam pokažem moje omiljene grickalice! 222 00:22:17,500 --> 00:22:18,330 Prvi je... 223 00:22:19,670 --> 00:22:22,750 "Karu B" Čips sa ukusom svinjetine! 224 00:22:23,210 --> 00:22:27,210 Taj ukus svinjetine je prosto sjajan. 225 00:22:27,800 --> 00:22:30,700 Sledeće su, tablete od belog luka... ...Ninsuku! 226 00:22:31,110 --> 00:22:33,680 Imaju visok sadržaj luka... i njihov neodoljiv miris! 227 00:22:34,220 --> 00:22:37,350 Ta tableta baš daje snagu borcu! 228 00:22:38,390 --> 00:22:40,270 Sledeća je...žvaka "Hormone"! 229 00:22:40,810 --> 00:22:42,270 Koliko god da je žvaćete, ukus nikad ne izlapi. 230 00:22:42,460 --> 00:22:46,050 One luče hormone koji podstiču apetit. Ovo je najbolja žvaka! 231 00:22:46,570 --> 00:22:48,860 I na kraju...majonez "Shokora"! 232 00:22:49,150 --> 00:22:51,950 Široko je distribuiran i popularan.... 233 00:22:49,990 --> 00:22:51,820 Čodži...prestani više! 234 00:22:51,950 --> 00:22:52,510 Šta ste rekli? 235 00:22:53,160 --> 00:22:55,580 Muka mi je samo kad te slušam. 236 00:22:55,580 --> 00:22:56,080 I meni isto. 237 00:22:56,660 --> 00:22:58,950 Stvarno? Ali..ovo je baš strava! 238 00:23:01,540 --> 00:23:03,350 Pravi raj! 239 00:23:06,350 --> 00:23:10,350 Preuzeto sa www.titlovi.com 16091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.