All language subtitles for My.Wife.s.Double.Life.E23
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:20,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم:شکوفه هلو
2
00:01:42,729 --> 00:01:47,289
[زندگی دوگانه همسرم]
3
00:01:47,810 --> 00:01:52,270
[قسمت بیست و سوم]
4
00:02:12,190 --> 00:02:14,290
خیلی توش مهارت داری
5
00:02:14,990 --> 00:02:17,230
قبلا برای مادرم انجامش میدادم
6
00:02:18,040 --> 00:02:19,620
واسه مادرت بوده
7
00:02:19,790 --> 00:02:21,550
یا یه بانو؟
8
00:02:23,110 --> 00:02:23,670
ببینا
9
00:02:24,640 --> 00:02:25,860
حتی بااینکه خوب انجامش دادم
10
00:02:26,070 --> 00:02:27,530
بازم سرزنشم کردی
11
00:02:27,610 --> 00:02:29,390
اگه میدونستم اصلا انجامش نمیدادم
12
00:02:29,390 --> 00:02:31,250
چیه؟خسته شدی؟
13
00:02:31,920 --> 00:02:33,160
غلط بکنم
14
00:02:47,110 --> 00:02:47,790
تکون نخور
15
00:02:51,470 --> 00:02:52,350
چیه؟
16
00:02:53,230 --> 00:02:55,430
امروز صبح که بیرون رفتم خریدمش
17
00:02:55,430 --> 00:02:58,230
فهمیدم چند وقتی میشه بهت هدیه ندادم
18
00:02:59,510 --> 00:03:01,840
بیا نشونه عشقمون درنظرش بگیریم
19
00:03:11,600 --> 00:03:12,400
دوستش داری؟
20
00:03:12,830 --> 00:03:13,510
اره
21
00:03:14,190 --> 00:03:15,160
آفرین داری عزیزم
22
00:03:15,160 --> 00:03:16,470
داری تو عشق و عاشقی راه میفتی
23
00:03:16,470 --> 00:03:17,990
به این خاطره که استاد خوبی هستی خانمم
24
00:03:17,990 --> 00:03:19,110
زیاد خودت رو تحویل نگیر
25
00:03:19,110 --> 00:03:19,950
کارت رو ادامه بده
26
00:03:25,510 --> 00:03:28,570
بااین حال میشه یه هدیه معمولی درنظرش گرفت
27
00:03:31,150 --> 00:03:34,150
درمورد نشونه عشق هم قبلا بهم دادی
28
00:03:39,590 --> 00:03:41,670
واقعا مثل نسیم بهاری پیامی همراه با
29
00:03:41,670 --> 00:03:42,990
یه آویز یشم به عنوان واسطه باخودش میاره است
30
00:03:42,990 --> 00:03:45,100
اصلا فکر نمیکردم آویز یشمی که پدرم برام گذاشته
31
00:03:45,100 --> 00:03:46,960
همچین اقبال خوبی نصیبم کنه
32
00:03:47,030 --> 00:03:48,310
اما حالا که حرفش شد
33
00:03:48,590 --> 00:03:50,550
به دو دلیل قبول کردم جای سو جین ژن باهات ازدواج کنم
34
00:03:50,550 --> 00:03:51,230
اول
35
00:03:51,230 --> 00:03:53,490
چون تو اتاق گیرم انداختی
36
00:03:53,550 --> 00:03:54,990
اونم برای این بود که فهمیدم
37
00:03:54,990 --> 00:03:57,350
با جیرجیرک طلایی مرتکب جرم شدی
38
00:03:57,350 --> 00:03:58,310
و دوم اینکه
39
00:03:58,440 --> 00:03:59,790
چون استادم بهم دستور داده بود
40
00:03:59,790 --> 00:04:01,070
این آویز یشم رو بدزدم
41
00:04:01,070 --> 00:04:01,990
وگرنه
42
00:04:02,440 --> 00:04:04,280
وقتی یکیمون ماموره و اون یکی سارق
43
00:04:04,280 --> 00:04:07,080
احتمالا اصلا تو این زندگی گذارمون بهم نمیفتاد
44
00:04:09,270 --> 00:04:11,780
استادت گفته بود آویز یشم رو بدزدی؟
45
00:04:11,780 --> 00:04:12,430
برای چی؟
46
00:04:12,650 --> 00:04:13,560
بهم گفت
47
00:04:13,560 --> 00:04:16,269
این آویز یشم به پرونده سیل تای ژو مربوطه
48
00:04:16,269 --> 00:04:17,730
پرونده سیل تای ژو؟
49
00:04:19,910 --> 00:04:21,440
پس مغز متفکر پشتش
50
00:04:21,510 --> 00:04:22,830
باید عالیجناب سو باشه
51
00:04:23,390 --> 00:04:24,110
اما چرا انقدر
52
00:04:24,110 --> 00:04:26,510
به آویز یشم پدرم علاقمنده؟
53
00:04:27,000 --> 00:04:28,460
نکنه پشت این آویز یشم
54
00:04:29,270 --> 00:04:30,730
رازی مخفیه؟
55
00:04:40,790 --> 00:04:42,909
چطوره بریم و از استادم بپرسیم؟
56
00:04:47,550 --> 00:04:48,230
استاد
57
00:04:48,390 --> 00:04:51,390
این آویز یشمیه که ازم خواستین پیداش کنم
58
00:04:56,710 --> 00:04:57,310
رونگ ار
59
00:04:58,600 --> 00:05:00,470
حالا که آویز یشم رو پیدا کردی
60
00:05:00,470 --> 00:05:02,470
چرا پیشتر بهم ندادیش؟
61
00:05:02,590 --> 00:05:04,120
چطور ممکنه؟
62
00:05:04,230 --> 00:05:06,670
شوموچن تازه بهم دادتش
63
00:05:06,670 --> 00:05:07,310
درسته؟
64
00:05:08,710 --> 00:05:09,280
اره
65
00:05:14,630 --> 00:05:15,320
ولش کن
66
00:05:16,110 --> 00:05:16,800
موچن
67
00:05:17,340 --> 00:05:18,790
به خاطرت ، رونگ ار حاضر شده
68
00:05:18,790 --> 00:05:20,730
وجود آویز یشم رو ازم مخفی کنه
69
00:05:20,730 --> 00:05:22,660
نشون میده چقدر براش مهمی
70
00:05:22,810 --> 00:05:24,500
نباید ناامیدش کنی
71
00:05:25,310 --> 00:05:26,970
استاد نگران نباشین
72
00:05:32,909 --> 00:05:33,900
استاد
73
00:05:34,350 --> 00:05:36,550
میدونین چرا عالیجناب سو ازمون خواست
74
00:05:36,550 --> 00:05:38,550
این آویز یشم رو پیدا کنیم؟
75
00:05:40,320 --> 00:05:41,630
اون موقع فقط دستور داشتم
76
00:05:41,630 --> 00:05:43,740
که بهت بگم آویز یشم رو بدزدی
77
00:05:43,740 --> 00:05:45,030
درمورد علتش
78
00:05:45,030 --> 00:05:46,159
واقعا هیچی نمیدونم
79
00:05:47,590 --> 00:05:48,250
..هرچند
80
00:05:48,990 --> 00:05:49,909
چی؟
81
00:05:51,590 --> 00:05:53,360
هرچند ، شو چنگ سی ، ارباب شو
82
00:05:53,500 --> 00:05:54,790
نه تنها به استعداد خارق العاده بود
83
00:05:54,790 --> 00:05:56,150
که فنون ساخت
84
00:05:56,150 --> 00:05:57,550
ساز و کارها رو هم درک میکرد
85
00:05:58,400 --> 00:06:00,130
ببینین طراحی این آویز یشم
86
00:06:00,130 --> 00:06:02,530
با معمولیاش یکم متفاوته
87
00:06:07,750 --> 00:06:09,080
انگار فرق داره
88
00:06:10,750 --> 00:06:11,750
این آویز یشم
89
00:06:12,590 --> 00:06:15,390
بیشتر شبیه کلید باز کردن یه سازو کاره
90
00:06:17,430 --> 00:06:18,110
پدرم مدرکی از
91
00:06:18,110 --> 00:06:20,070
کشت و کار ستاره ماه عالیجناب سو داشته
92
00:06:20,990 --> 00:06:22,920
پس این آویز باید کلید
93
00:06:23,550 --> 00:06:25,920
باز کردن مخفیگاه مدرک باشه
94
00:06:25,920 --> 00:06:27,390
اگه این کلیده
95
00:06:27,390 --> 00:06:28,650
خوب درش کجاست؟
96
00:06:29,910 --> 00:06:31,160
اینجا رو ببین
97
00:06:34,659 --> 00:06:36,460
ببین میتونی فرق بین
98
00:06:36,750 --> 00:06:39,750
این الگوی شکوفه آلو با معمولیاش رو ببینی
99
00:06:40,510 --> 00:06:42,710
این شکوفه آلو الگوی ناقص داره
100
00:06:44,950 --> 00:06:46,430
اگه این الگوها
101
00:06:46,630 --> 00:06:48,630
رو ارباب شو عمدا ساخته
102
00:06:48,990 --> 00:06:50,750
حتما سرنخی هم به جا گذاشته
103
00:06:52,990 --> 00:06:53,790
شکوفه الو؟
104
00:06:57,310 --> 00:06:58,390
بگیرش
105
00:06:59,890 --> 00:07:00,180
[مجموعه شکوفه الو]
106
00:07:01,390 --> 00:07:02,040
مادر
107
00:07:02,830 --> 00:07:03,830
این چیه؟
108
00:07:05,150 --> 00:07:08,750
مجموعه شکوفه الوییه که پدرت قبل از دنیا رفتنش برام گذاشته
109
00:07:08,830 --> 00:07:11,100
قبل اینکه به تای ژو بره ، گفت
110
00:07:11,830 --> 00:07:14,290
شکوفه های هلو که تو تای ژو باز شدن
111
00:07:14,590 --> 00:07:15,390
وقتی خواست برگرده
112
00:07:15,390 --> 00:07:17,390
یکیشون رو میکنه و لایه کتاب میذاره و برام میاره
113
00:07:18,120 --> 00:07:20,320
تا بعدا یه مجموعه شکوفه هلو بکشه
114
00:07:21,030 --> 00:07:22,230
نکنه همون کتابه؟
115
00:07:23,470 --> 00:07:24,110
استاد
116
00:07:24,170 --> 00:07:25,700
الان میایم
117
00:07:47,710 --> 00:07:49,110
چیزی پیدا کردی؟
118
00:07:49,230 --> 00:07:50,510
مادر میگفت این کتاب
119
00:07:51,200 --> 00:07:53,640
رو پدرم وقتی به تای ژو میرفته بهش داده
120
00:07:53,640 --> 00:07:55,560
اما همه کتاب پراز طرح شکوفه الوئه
121
00:07:55,560 --> 00:07:57,820
قبلا بهش توجه نکرده بودم
122
00:07:58,030 --> 00:08:00,160
اگه مقصود پنهانی پشت
123
00:08:00,710 --> 00:08:02,840
شکوفه آلوی روی آویز یشم باشه
124
00:08:03,870 --> 00:08:04,950
...پس این مجموعه
125
00:08:09,790 --> 00:08:11,750
باید اصول نه قصر که رمزگشایی لاک پشت رو لازم داره باشه
126
00:08:11,750 --> 00:08:14,550
دو و چهار شونه ها و شش و هشت پاهان
127
00:08:14,630 --> 00:08:16,870
سه روی چپ ، هفت روی راست ، نه بالا و یک پایینه
128
00:08:16,870 --> 00:08:18,400
پنج هم وسط قرار میگیره
129
00:08:19,200 --> 00:08:20,660
مجموعه ای کامل از هنر پیشگویی
130
00:08:20,660 --> 00:08:22,590
و فنون مبتکرانه است
131
00:08:37,640 --> 00:08:38,350
این چندضلعی جنه
132
00:08:38,350 --> 00:08:40,750
معنی کوهستان در میانه پنج عنصر قرار داره رو میده
133
00:08:44,110 --> 00:08:45,240
چندضلعی چیان
134
00:08:45,470 --> 00:08:47,200
یعنی جهتش شمال غربیه
135
00:08:47,920 --> 00:08:49,110
اینجا که میگی کجاست؟
136
00:08:52,630 --> 00:08:54,630
بخش شمال غربی کوهستان
137
00:08:56,630 --> 00:08:58,090
دره شکوفه هلو
138
00:08:58,870 --> 00:08:59,870
انگار موچن سرنخی که
139
00:08:59,870 --> 00:09:01,310
از ارباب شو مونده رو رمزگشایی کرده
140
00:09:02,030 --> 00:09:02,590
برو همه
141
00:09:02,590 --> 00:09:04,650
شاگردان آسیاب آبی رو جمع کن و دنبالش برو
142
00:09:04,710 --> 00:09:07,040
میرم پیش لیو ون چو ارباب لیو که نیروها رو اعزام کنه
143
00:09:07,040 --> 00:09:08,370
نیرو اعزام کنه؟
144
00:09:09,140 --> 00:09:10,230
بااین همه سال
145
00:09:10,230 --> 00:09:11,830
شناختی که از عالیجناب سو دارم
146
00:09:11,830 --> 00:09:14,790
مطمئنا جلوی شوموچن رو برای پیدا کردن مدرک میگیره
147
00:09:14,790 --> 00:09:15,990
نیروهای ارباب لیو
148
00:09:15,990 --> 00:09:18,030
تضمین میکنن همه چیز آروم پیش بره
149
00:09:18,030 --> 00:09:18,630
چشم
150
00:09:19,020 --> 00:09:19,710
مومو
151
00:09:20,510 --> 00:09:21,150
مومو
152
00:09:21,670 --> 00:09:22,800
بالاخره پیدات کردم
153
00:09:23,550 --> 00:09:24,860
ارباب جوان گونگ یانگ؟
154
00:09:24,860 --> 00:09:26,910
واقعا تا تای ژو دنبالم اومدی؟
155
00:09:26,910 --> 00:09:28,230
به دستور وزارت عدلیه اومدی
156
00:09:28,230 --> 00:09:29,690
که من و استادم رو دستگیر کنی؟
157
00:09:30,590 --> 00:09:31,110
...من
158
00:09:32,310 --> 00:09:33,470
استاد شما اول برین
159
00:09:33,470 --> 00:09:34,470
جلوش رو میگیرم
160
00:09:34,630 --> 00:09:35,400
گونگ یانگ
161
00:09:36,110 --> 00:09:37,190
آدمای خبیث فریبم دادن
162
00:09:37,190 --> 00:09:38,350
و کلی اشتباه کردم
163
00:09:38,350 --> 00:09:40,390
میدونم گناهام سنگینن و نمیشه منکرشون شد
164
00:09:40,390 --> 00:09:42,310
اما امروز باید به کار مهمی رسیدگی کنم
165
00:09:42,310 --> 00:09:43,670
و نمیتونم باهات درگیر بشم
166
00:09:43,670 --> 00:09:44,990
بذار اول کارم رو تموم کنم
167
00:09:44,990 --> 00:09:46,990
بعد هرکاری دوست داشتی باهام بکن
168
00:09:46,990 --> 00:09:47,630
استاد
169
00:09:47,990 --> 00:09:49,520
چی میگین؟
170
00:09:49,620 --> 00:09:50,620
گونگ یانگ مائوسای
171
00:09:50,960 --> 00:09:52,270
اگه انگشتت به استادم بخوره
172
00:09:52,270 --> 00:09:53,790
اول و آخرت رو میارم جلوی چشمت
173
00:09:53,790 --> 00:09:55,750
مومو ، استعفا دادم
174
00:09:56,510 --> 00:09:57,440
چی گفتی؟
175
00:09:57,880 --> 00:10:00,310
الان یه آدم عادیم
176
00:10:01,540 --> 00:10:03,340
درمورد امور آسیاب ابی
177
00:10:04,030 --> 00:10:06,760
دیگه بهم ربطی ندارن
178
00:10:16,070 --> 00:10:17,270
گونگ یانگ مائوسایم
179
00:10:17,840 --> 00:10:19,300
عرض ادب بانو یو لوچا
180
00:10:20,510 --> 00:10:21,860
داری میگی
181
00:10:23,070 --> 00:10:25,600
از این به بعد دیگه نمیخوای مقام رسمی باشی؟
182
00:10:26,470 --> 00:10:27,080
اره
183
00:10:28,220 --> 00:10:30,480
شوموچن هر روز باهام رقابت میکنه
184
00:10:30,710 --> 00:10:31,750
ازش خسته شدم
185
00:10:32,190 --> 00:10:33,550
حسابی بهش فکر کردم
186
00:10:33,550 --> 00:10:35,110
دیدم بهتره که استعفا بدم
187
00:10:35,110 --> 00:10:36,300
اینطوری
188
00:10:36,470 --> 00:10:37,930
میتونم راحت باهات زندگی کنم
189
00:10:39,990 --> 00:10:41,350
هل برت نداره
190
00:10:41,550 --> 00:10:43,410
هیچوقت نگفتم باهات زندگی میکنم
191
00:10:44,320 --> 00:10:47,070
اگه با گونگ یانگ حرفی دارین یه روز دیگه بزنینش
192
00:10:47,070 --> 00:10:48,110
تحقیقات موچن به مشکل خورده
193
00:10:48,110 --> 00:10:49,630
و الان به کمکتون احتیاج داره
194
00:10:49,630 --> 00:10:50,230
اره
195
00:10:50,790 --> 00:10:51,980
باهام بیا
196
00:10:52,310 --> 00:10:53,190
شوموچن؟
197
00:10:53,760 --> 00:10:55,490
کاراش ربطی بهم ندارن
198
00:10:55,670 --> 00:10:56,310
خیلی خوب
199
00:10:56,510 --> 00:10:57,670
همینجا بمون ، گلویی تازه کن
200
00:10:57,670 --> 00:10:58,670
خودم میرم
201
00:11:02,550 --> 00:11:04,150
کارای خودت که بهم ربط داره
202
00:11:20,470 --> 00:11:21,870
یکی داره دنبالمون میکنه
203
00:11:22,870 --> 00:11:23,800
پشت سرت رو نگاه نکن
204
00:11:24,750 --> 00:11:26,010
آدم عالیجناب سوئه؟
205
00:11:26,830 --> 00:11:29,190
ارشد مویان قبلا به پایتخت پیغام فرستاده
206
00:11:29,190 --> 00:11:30,390
اگه مسافت رو در نظر بگیریم
207
00:11:30,390 --> 00:11:32,390
عالیجناب سو خیلی زود به تای ژو میرسه
208
00:11:33,230 --> 00:11:35,390
قبلا به بانو یولوچا خبر دادم
209
00:11:35,790 --> 00:11:37,310
و ازش خواستم نامه ام رو
210
00:11:37,310 --> 00:11:38,830
برای عمو لیو تو تای ژو ببره
211
00:11:38,830 --> 00:11:39,710
بعدش چی؟
212
00:11:40,870 --> 00:11:42,110
برای فریب عالیجناب سو
213
00:11:42,110 --> 00:11:43,190
به دره شکوفه هلو میریم
214
00:12:07,670 --> 00:12:08,510
عالیجناب
215
00:12:08,990 --> 00:12:10,670
اونی که فرستادیم تمام راه تا یه
216
00:12:10,670 --> 00:12:12,550
جنگل شکوفه هلو بیرون از شهر
217
00:12:12,550 --> 00:12:14,680
جایی که رد شوموچن ناپدید شده،دنبالشون کرد
218
00:12:16,670 --> 00:12:18,000
یه جنگل شکوفه هلو ؟
219
00:12:30,150 --> 00:12:30,750
چنگ سی
220
00:12:31,830 --> 00:12:32,490
عالیجناب
221
00:12:33,230 --> 00:12:34,960
عالیجناب بفرمایین بشینین
222
00:12:35,870 --> 00:12:37,670
میخوام برای چیزی سرزنشت کنم
223
00:12:39,150 --> 00:12:40,430
تو تای ژو
224
00:12:40,430 --> 00:12:42,350
همه جور عمارتی همه جا هست
225
00:12:42,350 --> 00:12:43,910
رو هر کدومش دست بذاری
226
00:12:43,910 --> 00:12:45,440
باکمال میل بهت میدم
227
00:12:45,870 --> 00:12:46,790
چرا به خودت
228
00:12:47,000 --> 00:12:49,790
زحمت ساخت یه کلبه گلی تو جنگل شکوفه هلو رو میدی؟
229
00:12:49,790 --> 00:12:51,450
برای زندگی راحت نیست
230
00:12:51,590 --> 00:12:52,920
و ساختش کلی هزینه میبره
231
00:12:53,080 --> 00:12:56,610
نمیترسی وقتی برگردی همسرت سرزنشت کنه؟
232
00:12:57,190 --> 00:12:58,370
حتما شوخی میکنین
233
00:12:58,830 --> 00:13:00,110
یه کلبه گلیه دیگه
234
00:13:00,110 --> 00:13:01,570
اونقدرا نقره ای نمیبره
235
00:13:01,630 --> 00:13:03,510
امیدوارم وقتی برگشتین پایتخت
236
00:13:03,510 --> 00:13:05,350
مثل راز پیش خودتون نگهش دارین
237
00:13:07,190 --> 00:13:08,900
همسرت به خاطر چند تیکه نقره
238
00:13:09,030 --> 00:13:11,030
اوضاع رو برات سخت نمیکنه
239
00:13:11,830 --> 00:13:12,970
اما ، چنگ سی
240
00:13:13,150 --> 00:13:14,310
اگه بعد از چند سال
241
00:13:14,750 --> 00:13:16,870
بازم نگران باشی که همسرت
242
00:13:16,870 --> 00:13:18,830
سر چند تیکه نقره سرزنشت کنه
243
00:13:19,190 --> 00:13:20,670
اصلا خوبیت نداره
244
00:13:23,110 --> 00:13:24,910
عالیجناب درست میگین
245
00:13:25,350 --> 00:13:27,230
خوشبختانه همسرم از یه خاندان متموله
246
00:13:27,230 --> 00:13:28,890
لزومی نداره زیاد ثروتمند باشم
247
00:13:28,910 --> 00:13:31,430
فقط میخواد درآمد ناچیزم
248
00:13:32,230 --> 00:13:33,760
با وجدانم سازگار باشه
249
00:13:35,820 --> 00:13:36,970
افرین
250
00:13:37,840 --> 00:13:39,310
اگه همه تو ایالت جینگ
251
00:13:39,310 --> 00:13:41,230
شبیهت بودن
252
00:13:41,470 --> 00:13:43,790
تمام کشور پر از آرامش و رونق بود
253
00:13:43,790 --> 00:13:46,790
و رفاه کشورمون تا ابد ادامه داشت
254
00:13:47,720 --> 00:13:48,950
خجالتم میدین
255
00:13:50,310 --> 00:13:52,440
خیلی خوب به کارت برس
256
00:14:02,110 --> 00:14:04,630
آفرین بهت شو چنگ سی
257
00:14:06,950 --> 00:14:07,550
بریم
258
00:14:43,190 --> 00:14:43,950
اینجاست؟
259
00:14:44,870 --> 00:14:46,390
باتوجه به نقشه دره شکوفه هلو
260
00:14:46,390 --> 00:14:47,870
به نظرمیاد کار پدرم باشه
261
00:14:47,870 --> 00:14:49,350
بریم تو و ببینیم
262
00:15:06,110 --> 00:15:07,910
میرم اونجا نگاهی بندازم
263
00:15:56,670 --> 00:15:57,270
عزیزم
264
00:15:57,830 --> 00:15:58,430
عزیزم
265
00:16:03,640 --> 00:16:05,390
چرا این مجسمه بودا برعکسه؟
266
00:16:37,980 --> 00:16:38,560
بیا
267
00:17:30,290 --> 00:17:30,940
سرورم
268
00:17:31,270 --> 00:17:31,930
رسیدیم
269
00:17:32,920 --> 00:17:34,180
برین داخل کوهستان
270
00:17:34,350 --> 00:17:35,100
بگردین
271
00:17:35,510 --> 00:17:36,480
اطاعت سرورم
272
00:17:36,870 --> 00:17:39,980
به شوموچن که برخوردین درجا بکشینش
273
00:17:40,590 --> 00:17:41,190
بگردین
274
00:17:56,690 --> 00:18:00,250
[دفتر حساب]
275
00:18:01,190 --> 00:18:03,430
[ماه دوم سال شونزدهم ، فروش سی و پنج جعبه مواد غذایی دریایی و خشکی ، درآمد :صدهزار تیل نقره.]
276
00:18:07,110 --> 00:18:07,530
[ماه هشتم سال هجدهم ، فروش سی و پنج جعبه مواد غذایی دریایی و خشکی ، درآمد :صدهزار تیل نقره.]
277
00:18:07,650 --> 00:18:09,900
[ماه دهم سال نوزدهم]
278
00:18:13,960 --> 00:18:16,860
[بیست و پنجمین روز ماه دهم سال سوم]
279
00:18:17,250 --> 00:18:17,890
[دهمین روز ماه اول سال چهارم]
280
00:18:25,220 --> 00:18:27,650
[به سویو]
281
00:18:28,870 --> 00:18:29,170
[به امپراتور ایالت یو]
282
00:18:31,760 --> 00:18:32,270
[به امپراتور ایالت یو]
283
00:18:37,640 --> 00:18:41,870
[اعلیحضرت همه چیز تو پایتخت انجام شده]
284
00:19:08,870 --> 00:19:09,470
سرورم
285
00:19:09,880 --> 00:19:11,190
محدوده دره خیلی پیچیده است
286
00:19:11,190 --> 00:19:12,330
و همه جا درخت و جنگل هست
287
00:19:12,330 --> 00:19:14,190
پیدا کردن ردپای شوموچن تو مدت کوتاه خیلی سخته
288
00:19:14,190 --> 00:19:16,110
محلی که شو چنگ سی انتخاب کرده
289
00:19:16,110 --> 00:19:18,270
جایی نیست که راحت واردش بشین
290
00:19:18,800 --> 00:19:19,390
سرورم
291
00:19:19,950 --> 00:19:21,210
باید چیکار کنیم؟
292
00:19:21,670 --> 00:19:22,910
به ارباب زاده خبر دادی
293
00:19:22,910 --> 00:19:24,550
با نیروهای پیاده بیاد؟
294
00:19:24,680 --> 00:19:25,580
نگران نباشین سرورم
295
00:19:25,580 --> 00:19:27,550
ارباب زاده تو راهن
296
00:19:28,590 --> 00:19:29,990
کوهستان رو آتیش بزنین
297
00:19:30,560 --> 00:19:31,830
سرورم کار معقولی نیست
298
00:19:31,830 --> 00:19:33,110
اگه کوهستان رو به آتیش بکشیم
299
00:19:33,110 --> 00:19:35,670
به احتمال زیاد ممکنه خیلی زود نیروهای حکومتی رو بکشونه اینجا
(مترجم:برای محیط زیستم بده)
300
00:19:35,670 --> 00:19:36,310
... اونوقت
301
00:19:36,550 --> 00:19:38,680
که چی اگه نیروهای حکومتی بیان؟
302
00:19:40,440 --> 00:19:41,950
اگه شوموچن رو بکشیم
303
00:19:42,350 --> 00:19:43,710
و مدرک رو بسوزونیم
304
00:19:44,310 --> 00:19:45,950
بازم عالیجناب سو میمونم
305
00:19:46,190 --> 00:19:47,470
اگه نسوزونیمش
306
00:19:48,030 --> 00:19:51,310
خائن به ایالت جینگ
307
00:19:52,430 --> 00:19:53,910
و جاسوس ایالت یو میشم
308
00:19:54,520 --> 00:19:56,280
اگه حدسم درست باشه
309
00:19:56,550 --> 00:19:59,030
شوموچن باید از قبل
310
00:19:59,030 --> 00:20:00,180
اطلاعات اینجا رو فرستاده باشه
311
00:20:00,180 --> 00:20:03,070
خودش رو طعمه کرده
312
00:20:03,350 --> 00:20:04,710
تا گولم بزنه
313
00:20:05,200 --> 00:20:06,350
پس با اومدنمون به اینجا
314
00:20:06,350 --> 00:20:08,950
تو تله شوموچن نیفتادیم؟
315
00:20:08,950 --> 00:20:11,350
فقط فکر یه جا رو کرده
316
00:20:11,350 --> 00:20:13,280
اما انتظار چیز دیگه ای رو نداره
317
00:20:13,590 --> 00:20:17,710
گمونم فکر کرده فروش ستاره ماه
318
00:20:18,100 --> 00:20:19,950
فقط برای سود شخصیه
319
00:20:21,350 --> 00:20:23,410
اما قطعا انتظار نداره
320
00:20:24,060 --> 00:20:26,110
که اهل ایالت یو باشم
321
00:20:29,470 --> 00:20:31,270
کشتن شوموچن
322
00:20:33,110 --> 00:20:34,670
همه چیز رو حل میکنه
323
00:20:35,150 --> 00:20:38,910
اگه این نقشه شکست بخوره
324
00:20:39,830 --> 00:20:41,390
بلافاصله از همین جا
325
00:20:42,460 --> 00:20:45,020
به ایالت یو میریم
326
00:20:46,080 --> 00:20:47,340
درست میگین سرورم
327
00:20:48,950 --> 00:20:50,430
کوهستان رو آتیش بزنین
328
00:20:51,190 --> 00:20:51,870
اطاعت
329
00:21:49,250 --> 00:21:52,890
[به پسرم ، موچن]
330
00:22:05,170 --> 00:22:07,790
[پسرم ، موچن]
331
00:22:17,160 --> 00:22:18,160
تکلیف پرونده اون موقع
332
00:22:19,710 --> 00:22:21,270
بالاخره داره روشن میشه
333
00:22:26,030 --> 00:22:29,430
وقتی پدرم و عالیجناب سو برای مدیریت سیل به تای ژو اومدن
334
00:22:29,710 --> 00:22:32,310
فهمیدن بودجه امدادی اختلاس شده
335
00:22:32,310 --> 00:22:34,500
علاوه بر اون بعضی کشاورزا ، زراعتشون رو کنار گذاشتن
336
00:22:34,500 --> 00:22:35,470
یه جور گیاه به اسم ستاره ماه رو
337
00:22:35,470 --> 00:22:37,110
پرورش میدن
338
00:22:37,870 --> 00:22:39,150
پدرم فهمیده اگه این گیاه برای مدت طولانی مصرف بشه
339
00:22:39,150 --> 00:22:41,630
برای بدن خیلی مضره
340
00:22:41,630 --> 00:22:44,680
انگار یکی اوضاع رو تو تای ژو تغییر داده
341
00:22:44,680 --> 00:22:46,430
بعدا پدرم طی تحقیقاتش
342
00:22:46,430 --> 00:22:48,310
رد نامه محرمانه ای رو میزنه
343
00:22:48,310 --> 00:22:49,670
طبق محتوای نامه
344
00:22:49,670 --> 00:22:51,950
میفهمه عالیجناب سو اهل ایالت جینگ نیست
345
00:22:50,070 --> 00:22:53,380
[اعلیحضرت تو ایالت جینگ ساکن شدم]
346
00:22:52,870 --> 00:22:54,830
بلکه جاسوسی از ایالت یوئه
347
00:22:53,430 --> 00:22:55,490
[ارادتمند ،سویو]
348
00:22:55,150 --> 00:22:57,030
که دنبال تضعیف کشورمون
349
00:22:57,030 --> 00:22:58,390
و الحاقش بوده
350
00:23:00,350 --> 00:23:02,110
بااینکه پدرم مدرک پیدا کرده
351
00:23:02,110 --> 00:23:04,270
عالیجناب سو تو تای ژو خیلی قدرت داشته
352
00:23:04,350 --> 00:23:06,210
نتونسته باهاش مقابله کنه
353
00:23:06,390 --> 00:23:08,790
برای همین موقتا مدرک رو اینجا گذاشته
354
00:23:08,790 --> 00:23:11,280
و بعد سرنخ رو روی این آویز یشم
355
00:23:11,280 --> 00:23:12,520
کنده کاری کرده
356
00:23:14,080 --> 00:23:15,350
عالیجناب سو میدونسته پدرم
357
00:23:15,350 --> 00:23:17,030
حقیقت پشت ستاره ماه رو فهمیده
358
00:23:17,030 --> 00:23:19,550
برای نابودی سیل بند و دفن مدرک آماده شده
359
00:23:19,550 --> 00:23:20,680
غیرممکنه
360
00:23:21,670 --> 00:23:22,800
غیرممکنه
361
00:23:27,870 --> 00:23:30,480
به هزاران هزار زندگی مربوطه
362
00:23:31,570 --> 00:23:32,390
پدر
363
00:23:33,330 --> 00:23:34,420
چی شده؟
364
00:23:35,320 --> 00:23:36,090
نه
365
00:23:37,100 --> 00:23:38,400
باید ازش بپرسم
366
00:23:42,050 --> 00:23:42,740
پدر
367
00:23:43,110 --> 00:23:44,400
کجا میری؟
368
00:23:44,960 --> 00:23:46,860
برای محافظت از مردم
369
00:23:47,070 --> 00:23:47,830
پدر فرصت رفتن از
370
00:23:47,830 --> 00:23:49,870
تای ژو رو رها کرد
371
00:23:50,150 --> 00:23:51,510
و رفت تا جلوی عالیجناب سو رو بگیره
372
00:23:53,290 --> 00:23:54,350
بعد از اون روز
373
00:23:55,710 --> 00:23:57,710
هیچوقت دیگه پدرم رو ندیدم
374
00:24:00,790 --> 00:24:02,190
بعد از مرگ پدرم
375
00:24:03,350 --> 00:24:05,630
عالیجناب سو بهش تهمت اختلاس
376
00:24:05,870 --> 00:24:08,220
و استفاده از مصالح درجه دو رو زد
377
00:24:08,220 --> 00:24:11,350
و حادثه شکستن سیل بند رو ماسمالی کرد
378
00:24:14,270 --> 00:24:15,840
پدرم بی گناه بوده
379
00:24:18,510 --> 00:24:20,770
اینطور که معلومه عالیجناب سو اهل ایالت یوئه
380
00:24:21,390 --> 00:24:23,320
تعجبی نداره که این همه کارای بد کرده
381
00:24:31,150 --> 00:24:31,970
عزیزم
382
00:24:32,790 --> 00:24:34,470
ببین ، دوده
383
00:24:57,670 --> 00:24:58,510
انگار یکی زودتر از انتظارمون
384
00:24:58,510 --> 00:24:59,910
به اینجا رسیده
385
00:25:00,740 --> 00:25:01,790
مراقب آویز یشم باش
386
00:25:01,790 --> 00:25:04,190
بدون آویز یشم نمیتونم بیان تو
387
00:25:05,510 --> 00:25:06,310
اونجا یه شکافه
388
00:25:06,310 --> 00:25:07,490
بیا از اینجا بریم بیرون
389
00:25:07,490 --> 00:25:08,630
اگه الان بریم بیرون
390
00:25:08,710 --> 00:25:10,710
تو تله اشون نمیفتیم؟
391
00:25:10,950 --> 00:25:12,550
اگه حسابام درست باشه
392
00:25:12,710 --> 00:25:14,370
عمو لیو باید تو راه باشه
393
00:25:14,470 --> 00:25:15,930
همش به اقبالمون وابسته است
394
00:25:25,870 --> 00:25:28,070
چهار استاد بزرگ ایالت یو؟
395
00:25:28,170 --> 00:25:29,430
چیزی درموردشون شنیدی؟
396
00:25:30,070 --> 00:25:31,830
اون سال که به امپراتور سوقصد کردن
397
00:25:31,830 --> 00:25:33,260
همه محافظین سلطنتی رو برای دستگیریشون اعزام کردن
398
00:25:33,260 --> 00:25:34,150
اما راحت فرار کردن
399
00:25:34,150 --> 00:25:34,870
مراقب باش
400
00:25:37,830 --> 00:25:40,750
موچن خیلی بصیرت داری
401
00:25:41,150 --> 00:25:42,750
مدرکی که
402
00:25:43,440 --> 00:25:45,310
شو چنگ سی اون موقع جمع کرده بود
403
00:25:46,110 --> 00:25:48,220
تو جنگل پشت سرت مخفی شده؟
404
00:25:48,350 --> 00:25:48,990
درسته
405
00:25:49,910 --> 00:25:51,370
اما کی فکرش رو میکرد
406
00:25:51,550 --> 00:25:54,390
عالیجناب سویی که کلی به ایالت جینگ کمک کرده
407
00:25:54,390 --> 00:25:56,390
در اصل جاسوس ایالت یو باشه؟
408
00:25:57,550 --> 00:25:58,930
به نظرت
409
00:25:59,030 --> 00:26:02,430
الان برای فهمیدنش یکم زیادی دیر نشده؟
410
00:26:03,110 --> 00:26:04,710
عالیجناب سو به رتبه های عالی رسیدی
411
00:26:04,710 --> 00:26:06,350
و تو جاهای کلیدی حکومت خدمت کردی
412
00:26:06,350 --> 00:26:08,310
چرا به تبانی با نیروهای خارجی
413
00:26:08,310 --> 00:26:09,440
و دامن زدن به اختلافات اصرار داری؟
414
00:26:10,190 --> 00:26:11,510
هرج و مرج که بشه
415
00:26:11,510 --> 00:26:13,480
مردم بی گناهن که عذاب میکشن
416
00:26:13,480 --> 00:26:15,430
تبانی با نیروهای خارجی؟
417
00:26:16,950 --> 00:26:17,870
شوموچن
418
00:26:18,350 --> 00:26:19,390
میدونی
419
00:26:19,750 --> 00:26:23,670
اینجاست که برام سرزمینه دشمنه؟
420
00:26:24,220 --> 00:26:26,480
اینکه دو کشور باهم اختلاف داشته باشن چی میشه؟
421
00:26:26,880 --> 00:26:30,210
تلفات سربازا و مردم عادی عادیه
422
00:26:30,380 --> 00:26:31,510
اما میراث باشکوهی
423
00:26:31,760 --> 00:26:35,090
برای کشورمون برای نسل های بعدی به ارمغان میاره
424
00:26:35,230 --> 00:26:36,800
خیلی دیوونه ای
425
00:26:37,100 --> 00:26:38,830
بعد از این همه خبط و اشتباهی که کزدی
426
00:26:38,830 --> 00:26:40,630
میتونی راحت سر به بالین بذاری؟
427
00:26:42,310 --> 00:26:44,910
نمیخواد نگران این چیزا باشی
428
00:26:45,070 --> 00:26:48,470
فقط مرده هان که خواب راحتی دارن
429
00:26:49,140 --> 00:26:50,630
فکر میکنی با از بین بردن خاندان ژائو
430
00:26:50,630 --> 00:26:52,090
و افشای هویتم
431
00:26:52,200 --> 00:26:53,670
همه چیز رو تغییر میدی؟
432
00:26:53,670 --> 00:26:55,930
داد و ستد ستاره ماه تو ایالت جینگ
433
00:26:56,220 --> 00:26:59,280
بازهم به دست آدمای ناشناس حمایت میشه
434
00:26:59,750 --> 00:27:01,080
تو کمتر از پنج سال
435
00:27:01,870 --> 00:27:04,980
مناطق سراسر ایالت جینگ
436
00:27:05,230 --> 00:27:06,990
شبیه تای ژو میشن
437
00:27:07,510 --> 00:27:10,430
اون موقع بدون استفاده از حتی یه سرباز
438
00:27:11,430 --> 00:27:14,510
کشورمون از مزایاش بهره مند میشه
439
00:27:14,710 --> 00:27:16,790
سرزمین زیبای ایالت جینگ
440
00:27:17,470 --> 00:27:20,670
به مالکیتمون در میاد
441
00:27:21,830 --> 00:27:23,160
نکنه ارشد مویان
442
00:27:23,440 --> 00:27:25,300
قراره تجارت رو بگردونه؟
443
00:27:25,430 --> 00:27:26,110
رونگ ار
444
00:27:27,510 --> 00:27:31,190
این همه مدت با شوموچن چرخیدی
445
00:27:32,030 --> 00:27:33,710
حتی اگه بخوام زنده بمونی
446
00:27:35,750 --> 00:27:37,590
نمیتونم انجامش بدم
447
00:27:39,710 --> 00:27:40,390
رونگ ار
448
00:27:41,720 --> 00:27:45,670
شوموچن استادت رو کشته
449
00:27:45,750 --> 00:27:48,710
به جای اینکه انتقام استادت رو بگیری
450
00:27:48,710 --> 00:27:50,760
با قاتل دست به یکی شدی
451
00:27:50,760 --> 00:27:52,790
اگه استادت از بهشت ببیندش
452
00:27:52,790 --> 00:27:54,630
هیچوقت نمیبخشدت
453
00:27:57,120 --> 00:27:58,030
عالیجناب
454
00:27:58,490 --> 00:27:59,890
معذرت میخوام که ناامیدتون میکنم
455
00:28:00,230 --> 00:28:01,790
اما استادم نمرده
456
00:28:03,600 --> 00:28:05,590
که اینطور
457
00:28:08,830 --> 00:28:09,630
شوموچن
458
00:28:10,430 --> 00:28:12,440
فقط برای امروزی
459
00:28:12,440 --> 00:28:15,310
همچین نقشه چند لایه ای رو علیهم طرح ریزی کردی؟
460
00:28:15,710 --> 00:28:16,930
اگه به خاطرش نبود
461
00:28:17,550 --> 00:28:19,790
استادم چطور جاه طلبیاتون رو میفهمید؟
462
00:28:19,790 --> 00:28:20,670
عالیحناب
463
00:28:20,950 --> 00:28:23,070
به خاطر رابطه ای که با جین ژن دارم
464
00:28:23,070 --> 00:28:24,310
اگه همین الان تسلیم بشین
465
00:28:24,670 --> 00:28:26,150
از زندگیتون میگذریم
466
00:28:31,960 --> 00:28:33,400
پس ازت بابت
467
00:28:33,760 --> 00:28:36,370
حق فرزندی که ادا کردی ممنونم
468
00:29:50,270 --> 00:29:51,350
چرا انقدر طولش دادین؟
469
00:29:51,350 --> 00:29:52,310
فضولیش بهت نیومده
470
00:29:52,310 --> 00:29:53,870
هروقت بخوام میام
471
00:29:54,280 --> 00:29:55,140
ارشد
472
00:29:55,390 --> 00:29:57,250
...با ارباب جوان گونگ یانگ
473
00:30:20,630 --> 00:30:21,310
عزیزم
474
00:30:37,790 --> 00:30:39,470
سرورم بیاین بریم
475
00:30:41,510 --> 00:30:42,800
بجنبین از ارباب شو حمایت کنین
476
00:30:42,800 --> 00:30:43,180
اطاعت
477
00:30:43,210 --> 00:30:44,080
-اطاعت
-اطاعت
478
00:30:52,710 --> 00:30:54,150
سرورم بیاین برگردیم
479
00:30:54,360 --> 00:30:55,410
نینگ ار کجاست؟
480
00:30:55,510 --> 00:30:56,570
خیلی زود میرسه
481
00:31:08,870 --> 00:31:10,070
پدر خوبین؟
482
00:31:10,120 --> 00:31:10,800
خوبم
483
00:31:17,750 --> 00:31:18,490
عموجان
484
00:31:24,710 --> 00:31:25,720
جین نینگ؟
485
00:31:27,390 --> 00:31:28,470
لیو ون چو؟
486
00:31:29,160 --> 00:31:31,300
انگار ایالت جینگ واقعا هیچ آدم بدردبخوری نداره
487
00:31:31,300 --> 00:31:32,950
حتی تو رو هم فرستادن
488
00:31:32,950 --> 00:31:35,430
قانون منصف و عادلانه است و هیچ خللی نداره
489
00:31:35,430 --> 00:31:36,520
عالیجناب سو
490
00:31:36,870 --> 00:31:39,120
وقتشه بدهی که از گذشته
491
00:31:39,120 --> 00:31:41,120
به مردم تای ژو بدهکاری رو جبران کنی
492
00:31:41,150 --> 00:31:42,750
فقط به حرف شما جوجه ها؟
493
00:31:45,670 --> 00:31:46,640
لیو ون چو
494
00:31:47,030 --> 00:31:49,430
وقتی ارتش رو برای تسخیر ایالت جینگ اوردم
495
00:31:49,430 --> 00:31:52,510
اولین کسی هستی که خونش رو برای پرچممون قربانی کنم
496
00:31:52,510 --> 00:31:55,030
حتی تو این موقعیت هم لجباز و سرسختی
497
00:31:55,030 --> 00:31:55,670
افراد
498
00:31:56,070 --> 00:31:56,710
بله
499
00:31:56,870 --> 00:31:57,430
حسابش رو برسین
500
00:31:57,430 --> 00:31:57,950
اطاعت
501
00:31:58,070 --> 00:31:58,830
پدرم رو همراهی کنین که بره
502
00:31:58,830 --> 00:31:59,350
اطاعت
503
00:31:59,750 --> 00:32:00,750
سرورم بیاین بریم
504
00:32:01,510 --> 00:32:02,570
ارباب لیو بیاین بریم
505
00:32:26,730 --> 00:32:28,460
پدرم و افرادش رفتن
506
00:32:28,870 --> 00:32:29,770
جین نینگ
507
00:32:29,960 --> 00:32:30,800
با مهارتای رزمی که داری
508
00:32:30,800 --> 00:32:31,750
میتونی جلوم رو بگیری؟
509
00:32:32,270 --> 00:32:33,670
میدونم نمیتونم شکستت بدم
510
00:32:34,670 --> 00:32:35,440
...اما
511
00:32:37,630 --> 00:32:38,470
جین نینگ
512
00:32:39,150 --> 00:32:41,670
میدونی عالیجناب سو با ایالت جینگ چه کرده
513
00:32:41,670 --> 00:32:44,130
میخوای کمکش کنی اشتباهات بیشتری بکنه؟
514
00:32:44,190 --> 00:32:46,670
بیشتر اختلافات از نظرات متفاوت پیش میان
515
00:32:46,670 --> 00:32:48,710
اینکه بگی چی درسته و چی غلط سخته
516
00:32:48,710 --> 00:32:49,900
کجاش سخته؟
517
00:32:50,430 --> 00:32:52,000
ثروت اندوزی به بهای جون بقیه غلطه
518
00:32:52,000 --> 00:32:53,730
کشتن بی گناها غلطه
519
00:32:53,910 --> 00:32:54,870
قاچاق ستاره ماه
520
00:32:54,870 --> 00:32:56,200
و آسیب زدن به مردم غلط تر از همه است
521
00:32:56,200 --> 00:32:57,790
همشون طبیعتا غیرقابل قبولن
522
00:32:57,790 --> 00:32:58,520
رونگ ار
523
00:32:59,270 --> 00:33:00,230
به جام نیستی
524
00:33:01,040 --> 00:33:03,630
لازم نیست با این حقایق اخلاقی برام شعار بدی
525
00:33:03,630 --> 00:33:05,390
پسر عالیجناب سو
526
00:33:05,710 --> 00:33:06,970
شهروند ایالت یوام
527
00:33:07,070 --> 00:33:08,310
تقدیرم همینه
528
00:33:08,870 --> 00:33:10,710
چطور انتظار داری از همه چیز رو برگردونم؟
529
00:33:11,990 --> 00:33:14,990
یعنی باید پدرم رو تحویل دیوان زی چن بدم؟
530
00:33:15,270 --> 00:33:16,470
با کارایی که کرده
531
00:33:16,470 --> 00:33:18,000
حتما با مرگ روبرو میشه
532
00:33:18,710 --> 00:33:20,310
فقط یه آدم عادیم
533
00:33:20,870 --> 00:33:24,070
نمیتونم به خاطر عدالت و درستی به خاندانم صدمه بزنم
534
00:33:24,790 --> 00:33:25,470
رونگ ار
535
00:33:26,830 --> 00:33:29,290
اگه واقعا میخوای امروز پدرم رو بگیری
536
00:33:31,870 --> 00:33:33,110
پس اول باید از روی نعشم رد بشی
537
00:33:50,590 --> 00:33:51,310
جین نینگ
538
00:33:54,470 --> 00:33:55,270
برو
539
00:34:02,570 --> 00:34:03,380
ممنونم
540
00:34:17,790 --> 00:34:18,590
جین نینگ
541
00:34:19,909 --> 00:34:20,909
دفعه بعدی که هم رو ببینیم
542
00:34:20,909 --> 00:34:21,949
دشمن همیم
543
00:34:22,909 --> 00:34:23,630
...اونوقت
544
00:34:23,630 --> 00:34:24,230
رونگ ار
545
00:34:25,110 --> 00:34:26,310
دیگه نمیبینمت
546
00:34:53,030 --> 00:34:53,620
رونگ ار
547
00:34:55,350 --> 00:34:56,550
چرا دنبالم اومدی؟
548
00:34:56,699 --> 00:34:58,630
عمو لیو افراد ایالت یو رو دستگیر کرده
549
00:34:58,630 --> 00:34:59,630
عالیجناب سو کجاست؟
550
00:35:00,360 --> 00:35:01,550
...عالیجناب سو
551
00:35:02,230 --> 00:35:03,430
نتونستم بگیرمش
552
00:35:03,830 --> 00:35:05,220
میخواستم تعقیبش کنم
553
00:35:06,060 --> 00:35:07,390
اما جین نینگ جلوم رو گرفت
554
00:35:07,390 --> 00:35:08,590
با زندگیش تهدیدم کردم
555
00:35:08,590 --> 00:35:09,720
و مانع رفتنم شد
556
00:35:10,490 --> 00:35:13,690
فکر کردم بااینکه عالیجناب سو خیلی گناهکاره
557
00:35:13,790 --> 00:35:15,110
اما لااقل جین نینگ کار اشتباهی
558
00:35:15,110 --> 00:35:16,550
ازش سر نزده
559
00:35:17,230 --> 00:35:18,030
...برای همین
560
00:35:18,750 --> 00:35:19,590
فهمیدم
561
00:35:20,390 --> 00:35:21,190
عیبی نداره
562
00:35:23,560 --> 00:35:25,420
حتما خیلی عصبانی هستی هان؟
563
00:35:27,070 --> 00:35:28,190
درمورد عالیجناب سو
564
00:35:28,350 --> 00:35:30,010
باید بیشتر درموردش حرف بزنیم
565
00:35:31,040 --> 00:35:32,190
گونگ یانگ مائوسای مجروح شده
566
00:35:32,190 --> 00:35:33,390
بیا بریم بهش سربزنیم
567
00:35:34,340 --> 00:35:35,800
ووژائو اینجا چیکار میکنی؟
568
00:35:36,280 --> 00:35:37,860
همش به خاطر شیائوچیوئه
569
00:35:37,860 --> 00:35:38,710
از وقتی فهمیده
570
00:35:38,710 --> 00:35:39,990
از عمارت رفتین
571
00:35:40,470 --> 00:35:42,230
انقدر ناراحته که از خواب و خوراک افتاده
572
00:35:42,230 --> 00:35:44,590
مجبورم کرد با ارباب به تای ژو بیام
573
00:35:44,590 --> 00:35:45,590
که خیلی زود
574
00:35:45,590 --> 00:35:46,720
برتون گردونم
575
00:35:48,350 --> 00:35:49,280
برادر ارشد
576
00:35:49,590 --> 00:35:51,050
جراحت گونگ یانگ چطوره؟
577
00:35:51,790 --> 00:35:52,390
خوبه
578
00:35:52,590 --> 00:35:54,050
هیچیش نیست
579
00:35:54,310 --> 00:35:55,400
بااین حال
580
00:35:55,990 --> 00:35:58,990
باید بیشتر به برادر ارشدت توجه کنی
581
00:35:59,710 --> 00:36:01,550
وقتی زندگیم رو به خطر انداختم اون دور و برا نبودی
582
00:36:01,550 --> 00:36:03,070
حالا یهو اینجا سر و کله ات پبدا شده
583
00:36:03,070 --> 00:36:04,750
واقعا خوب بلدی چطور بعد نبرد خودت رو نشون بدی
584
00:36:04,750 --> 00:36:05,750
گونگ یانگ مائوسای
585
00:36:06,030 --> 00:36:07,450
جراحتت دیگه درد نمیکنه؟
586
00:36:07,450 --> 00:36:08,750
درد میکنه مومو
587
00:36:10,710 --> 00:36:11,770
چیکار میکنی؟
588
00:36:13,070 --> 00:36:14,830
حق با ارباب جوان گونگ یانگه
589
00:36:14,830 --> 00:36:16,870
برادر ارشدت خیلی ضعیفه
590
00:36:16,990 --> 00:36:19,190
و فقط میتونه به کارای کوچیک برسه
591
00:36:19,590 --> 00:36:21,710
مهم نیست ارباب جوان گونگ یانگ چقدر اذیتم کنه
592
00:36:21,710 --> 00:36:22,840
فقط باید تحملش کنم
593
00:36:23,790 --> 00:36:24,910
ادا نیا
594
00:36:26,810 --> 00:36:27,740
برادر ارشد
595
00:36:28,030 --> 00:36:29,070
اگه جات بودم
596
00:36:29,070 --> 00:36:30,240
درمانش نمیکردم
597
00:36:30,240 --> 00:36:32,140
میذاشتم مرگ و زندگیش رو تقدیر معلوم کنه
598
00:36:32,140 --> 00:36:33,070
مومو؟
599
00:36:35,500 --> 00:36:36,830
ارباب جوان گونگ یانگ
600
00:36:37,310 --> 00:36:38,840
هرچی بگی فقط برات شر میشه
601
00:36:39,080 --> 00:36:40,600
اگه میخوای با مومو ازدواج کنی
602
00:36:41,340 --> 00:36:43,740
حواست به حرفا و کردارت باشه
603
00:36:44,610 --> 00:36:46,280
تصاویر تحت تعقیبت هنوز همه جای پایتخت هست
604
00:36:46,280 --> 00:36:46,910
...باور کنی یانه
605
00:36:46,910 --> 00:36:47,520
مومو
606
00:36:47,590 --> 00:36:49,190
گونگ یانگ داره تهدیدم میکنه
607
00:36:50,070 --> 00:36:51,070
گونگ یانگ مائوسای
608
00:36:51,160 --> 00:36:52,410
هوس مردن کردی؟
609
00:36:52,430 --> 00:36:53,710
غلط کردم موموجان
610
00:36:53,710 --> 00:36:55,370
به کارت برس
611
00:36:55,410 --> 00:36:56,940
درست میگم برادر ارشد؟
612
00:36:57,230 --> 00:36:57,910
اره
613
00:36:57,930 --> 00:36:59,850
تشنمه برو یکم آب بجوشون
614
00:37:04,350 --> 00:37:05,050
گونگ یانگ
615
00:37:05,820 --> 00:37:07,260
اگه با میخوای مومو ازدواج کنی
616
00:37:07,540 --> 00:37:08,930
باید خیلی حواست جمع باشه
617
00:37:21,070 --> 00:37:21,710
عزیزم
618
00:37:23,070 --> 00:37:24,330
به چی فکر میکنی ؟
619
00:37:26,230 --> 00:37:26,950
هیچی
620
00:37:30,840 --> 00:37:34,050
چون عالیجناب سو رو نگرفتم سرزنشم میکنی؟
621
00:37:35,890 --> 00:37:37,460
همسرم قلب رئوفی داره
622
00:37:37,630 --> 00:37:38,910
چطور سرزنشت کنم؟
623
00:37:39,920 --> 00:37:41,380
به علاوه ،جین نینگ
624
00:37:41,460 --> 00:37:43,380
هیچ کار خطایی نکرده
625
00:37:43,460 --> 00:37:44,500
اگه به جات بودم
626
00:37:45,030 --> 00:37:47,890
دلم نمیخواست مرگش رو به چشم ببینم
627
00:37:49,590 --> 00:37:52,320
فقط موندم پدر مرحومم تو بهشت
628
00:37:53,310 --> 00:37:55,030
به خاطر اینکه
629
00:37:55,750 --> 00:37:57,810
عالیجناب سو رو شخصا نگرفتم سرزنشم میکنه یا نه
630
00:38:07,510 --> 00:38:10,170
تو اتاق مخفی پدرت پیداش کردم
631
00:38:21,350 --> 00:38:23,060
پدر ، مادر
632
00:38:24,740 --> 00:38:25,670
چن ار
633
00:38:25,910 --> 00:38:26,940
چی شده؟
634
00:38:27,270 --> 00:38:28,560
باکی دعوا کردی؟
635
00:38:28,870 --> 00:38:30,580
پدر ، مادر
636
00:38:30,860 --> 00:38:32,660
گونگ یانگ مائوسای شایعه پخش کرده
637
00:38:32,870 --> 00:38:34,890
و حالا همه مردم میگن
638
00:38:35,350 --> 00:38:37,950
پدرم یه محقق فقیره که وانمود میکنه اشراف زاده است
639
00:38:37,950 --> 00:38:40,370
و یه آدم رو دوئه
640
00:38:40,470 --> 00:38:41,830
نتونستم تحملش کنم
641
00:38:42,070 --> 00:38:43,910
و آخرش باهاشون در افتادم
642
00:38:45,190 --> 00:38:46,910
حتما کار بانوی خاندان گونگ یانگه که همچین حرفی زده
643
00:38:46,910 --> 00:38:48,190
باید تکلیفم رو باهاش روشن کنم
644
00:38:48,190 --> 00:38:48,990
نه خانمم
645
00:38:50,700 --> 00:38:51,670
بیا موچن
646
00:38:53,280 --> 00:38:54,250
ببین چی میگم
647
00:38:55,130 --> 00:38:57,730
درست و غلط به لق لقه زبون بستگی نداره
648
00:38:57,790 --> 00:38:59,780
بلکه به شیوه های زندگی و قلب آدما مربوطه
649
00:38:59,780 --> 00:39:02,390
اگه نتونم از پس همچین شایعه ای بربیام
650
00:39:02,840 --> 00:39:05,170
پس لازم نیست مقامم رو حفظ کنم
651
00:39:05,190 --> 00:39:05,990
مگه نه؟
652
00:39:08,590 --> 00:39:09,720
چن ار هنوز بچه است
653
00:39:09,720 --> 00:39:11,000
حرفایی که میزنی
654
00:39:11,390 --> 00:39:12,520
رو نمیفهمه
655
00:39:13,030 --> 00:39:13,870
به تدریج
656
00:39:14,590 --> 00:39:16,590
در آینده درکشون میکنه
657
00:39:22,190 --> 00:39:23,850
همین الان درست کردم
658
00:39:24,280 --> 00:39:25,610
بگیر و باهاش بازی کن
659
00:39:26,250 --> 00:39:27,440
ممنون پدر
660
00:39:30,230 --> 00:39:31,360
پرواز کن
661
00:39:35,950 --> 00:39:36,870
پرواز کن
662
00:39:36,870 --> 00:39:38,230
مراقب باش نیفتی
663
00:39:38,230 --> 00:39:38,830
ارومتر
664
00:39:43,070 --> 00:39:44,470
انتظار نداشتم پدرم
665
00:39:45,400 --> 00:39:47,400
این همه مدت نگهش داشته باشه
666
00:39:48,910 --> 00:39:50,390
حتی تو مواقع بحرانی
667
00:39:50,780 --> 00:39:52,160
هم به فکرت بوده
668
00:39:53,520 --> 00:39:55,450
حالا که اسمش پاک شده
669
00:39:55,590 --> 00:39:57,520
و میبینه آدم بزرگ و عاقلی شدی
670
00:39:57,870 --> 00:40:00,430
حتما تو بهشت حسابی بهت افتخار میکنه
671
00:40:01,430 --> 00:40:03,430
پدرم بچه که بودم ترکم کرد
672
00:40:05,030 --> 00:40:06,310
واقعا دلم میخواست میشد
673
00:40:06,310 --> 00:40:07,710
کاری که کردم رو میدید
674
00:40:08,770 --> 00:40:10,120
و یکم سرزنشم میکرد
675
00:40:10,590 --> 00:40:12,070
کی گفته نمیبینه؟
676
00:40:13,510 --> 00:40:17,110
یادته وقتی بچه بودیم و درمورد ستاره ها چی بهم گفتی؟
677
00:40:17,460 --> 00:40:18,920
به درخشانترینشون نگاه کن
678
00:40:19,600 --> 00:40:21,090
پدرته
679
00:40:22,640 --> 00:40:24,640
شاید الان داره نگاهت میکنه
680
00:40:32,950 --> 00:40:33,990
راست میگی
681
00:41:08,420 --> 00:41:09,320
نگه دار
682
00:41:12,560 --> 00:41:13,320
سرورم
683
00:41:13,980 --> 00:41:14,820
چی شده؟
684
00:41:15,310 --> 00:41:16,050
پدر
685
00:41:16,280 --> 00:41:17,120
خوبین؟
686
00:41:18,050 --> 00:41:18,930
خوبم
687
00:41:19,910 --> 00:41:21,590
فقط تشنمه
688
00:41:24,030 --> 00:41:25,020
با پدر برین
689
00:41:25,020 --> 00:41:26,250
حسابی مراقبشون باش
690
00:41:26,250 --> 00:41:28,050
میرم آب پیدا کنم و زود برمیگردم
691
00:41:28,050 --> 00:41:29,110
چشم ارباب زاده
692
00:41:30,030 --> 00:41:30,630
بریم
693
00:41:40,000 --> 00:44:35,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم:شکوفه هلو
52280