All language subtitles for My.Wife.s.Double.Life.E10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:20,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم:شکوفه هلو
2
00:01:42,990 --> 00:01:47,170
[زندگی دوگانه همسرم]
3
00:01:47,860 --> 00:01:52,140
[قسمت دهم]
4
00:03:20,230 --> 00:03:20,950
تکون نخور
5
00:03:22,720 --> 00:03:23,510
شوموچن
6
00:03:23,530 --> 00:03:26,060
اگه همینطوری آویزون باشیم هیچکدوم مون نمیتونیم بریم بیرون
7
00:03:27,829 --> 00:03:29,910
بیا باهم همکاری کنیم و از اینجا خلاص بشیم
8
00:03:29,910 --> 00:03:30,470
باشه
9
00:03:39,820 --> 00:03:40,950
تا سه میشمرم
10
00:03:41,040 --> 00:03:42,300
و بعد پرتت میکنم بیرون
11
00:03:44,310 --> 00:03:46,550
یک ، دو
12
00:03:47,720 --> 00:03:48,360
سه
13
00:03:51,710 --> 00:03:53,000
بکشم بالا
14
00:03:53,850 --> 00:03:54,980
جواب سوالام رو بده
15
00:03:55,800 --> 00:03:56,630
تا کمکت کنم بیای بالا
16
00:03:56,630 --> 00:03:57,910
چه سوالی؟
17
00:03:59,150 --> 00:04:00,320
کل خاندان ارباب هو رو
18
00:04:00,340 --> 00:04:01,390
تو کشتی؟
19
00:04:01,390 --> 00:04:02,190
سارقم
20
00:04:02,190 --> 00:04:04,050
فقط دزدی میکنم کشتن راست کارم نیست
21
00:04:04,590 --> 00:04:06,530
پس اون روز تو عمارت ارباب هو چیکار میکردی؟
22
00:04:06,530 --> 00:04:07,870
معلومه میخواستم
23
00:04:07,870 --> 00:04:09,330
چیزی بدزدم
24
00:04:10,200 --> 00:04:11,350
کی ازت خواسته بود از اونجا دزدی کنی؟
25
00:04:11,350 --> 00:04:13,080
یکی بهم پول داده بود که دزدی کنم
26
00:04:13,390 --> 00:04:14,390
بینمون قانونه که
27
00:04:14,430 --> 00:04:16,089
درمورد هویت کسایی که برای دزدی بهمون پول میدن چیزی نپرسیم
28
00:04:16,089 --> 00:04:17,209
تموم شد؟
29
00:04:18,950 --> 00:04:20,079
سوال اخر
30
00:04:20,790 --> 00:04:22,070
طلسم قفل که گردنته
31
00:04:22,390 --> 00:04:23,590
از کجا اوردی؟
32
00:04:24,320 --> 00:04:26,450
از کجا درمورد طلسم قفل میدونه؟
33
00:04:27,510 --> 00:04:28,510
بهم نمیگی؟
34
00:04:31,000 --> 00:04:32,710
از یه دکه تو خیابون خریدمش
35
00:04:32,880 --> 00:04:34,159
اگه ازش خوشت اومده
36
00:04:34,159 --> 00:04:35,230
یکی بهت میدم
37
00:04:35,750 --> 00:04:38,080
یعنی دختری که نجاتم داد نیست؟
38
00:04:38,590 --> 00:04:40,250
تاحالا تای ژو رفتی؟
39
00:04:40,590 --> 00:04:43,520
شده یه پسر کوچولو رو از سیل نجات بدی؟
40
00:04:44,420 --> 00:04:45,110
نه
41
00:04:45,280 --> 00:04:46,590
ارباب شو تموم نشد؟
42
00:04:46,630 --> 00:04:47,270
اگه به سوال پرسیدنات ادامه بدی
43
00:04:47,270 --> 00:04:48,600
هردومون همینجا سقط میشیم میره
44
00:05:54,960 --> 00:05:55,560
سرورم
45
00:06:01,990 --> 00:06:04,190
با سم خودکشی کرد
46
00:06:09,550 --> 00:06:10,160
سرورم
47
00:06:13,430 --> 00:06:15,780
این نامه رو تو عمارت هی لی مائو پیدا کردم
48
00:06:15,780 --> 00:06:18,650
[همه مقامات فاسد دنیا رو میکشم و بعد از گرفتن انتقام برادرم هیچ حسرتی ندارم.]
49
00:06:19,600 --> 00:06:21,390
از یکی خواستم بایگانی قدیمی رو بررسی کنه
50
00:06:21,390 --> 00:06:23,030
ارباب هو برادر کوچیک هی لی مائو رو روز عروسیش
51
00:06:23,030 --> 00:06:24,630
به مرگ با حلق آویز کردن محکوم کرده
52
00:06:24,630 --> 00:06:26,490
حتما به خاطرش خیلی از ارباب هو متنفر بوده
53
00:06:26,550 --> 00:06:27,190
برای همین ارباب هو رو
54
00:06:27,190 --> 00:06:29,790
روزی که دخترشون ازدواج میکرده کشته
55
00:06:32,840 --> 00:06:33,310
سرورم
56
00:06:33,310 --> 00:06:34,590
چیز مشکوکی نیست؟
57
00:06:35,470 --> 00:06:36,310
مطمئن نیستم
58
00:06:36,870 --> 00:06:39,190
حس میکنم یه چیزی این وسط مشکوکه
59
00:06:39,190 --> 00:06:39,990
افراد
60
00:06:40,200 --> 00:06:41,940
جسد رو به دیوان زی چن ببرین
61
00:06:41,940 --> 00:06:42,550
اطاعت
62
00:06:43,310 --> 00:06:43,990
ببرینش
63
00:06:43,990 --> 00:06:44,270
اطاعت
64
00:06:44,290 --> 00:06:44,610
اطاعت
65
00:07:20,830 --> 00:07:23,480
دستم رو بگیر ولش نکن
66
00:07:26,860 --> 00:07:29,330
از الان به بعد همیشه بندازش گردنت
67
00:07:29,390 --> 00:07:31,310
بعدا حتی اگه از هم جدا شدیم
68
00:07:31,310 --> 00:07:33,640
این رو که ببینم میشناسمت
69
00:07:37,960 --> 00:07:39,290
بیا قول انگشتی بدیم
70
00:07:50,070 --> 00:07:51,470
بودای بزرگ خواهش میکنم بهمون عنایت کن
71
00:07:51,510 --> 00:07:53,370
امیدوارم هنوز زنده
72
00:07:53,590 --> 00:07:54,930
و سلامت باشه
73
00:07:59,510 --> 00:08:01,040
اگه واقعا الان یه سارقه
74
00:08:01,920 --> 00:08:04,870
وادارش میکنم دست از این کار برداره و کارای خوب بکنه
75
00:08:04,870 --> 00:08:07,070
خواهش میکنم به خاطر اعمال قبلش مجازاتش نکن
76
00:08:07,070 --> 00:08:09,790
من رو مجازات کن
77
00:08:10,430 --> 00:08:12,890
اینطوری به خاطر نجات جونم براش جبران میکنم
78
00:08:42,780 --> 00:08:43,929
[دیانا]
79
00:08:45,350 --> 00:08:50,320
[بودا]
80
00:08:50,380 --> 00:08:53,710
[ترحم و آرامش]
81
00:08:58,030 --> 00:08:58,750
بانو وانگ
82
00:09:02,000 --> 00:09:03,130
عرض ادب ارباب شو
83
00:09:03,510 --> 00:09:04,590
چرا تنهایین؟
84
00:09:04,590 --> 00:09:05,520
همسرم کجاست؟
85
00:09:06,270 --> 00:09:08,530
دعوتشون کردم باهام به معبد بیان
86
00:09:08,550 --> 00:09:11,070
و قصد داشتم ازشون بخوام باهام تو خونه پشت کوهستان وقت بگذرونه
87
00:09:11,070 --> 00:09:12,720
اما بانوی جوان یهو گفتن
88
00:09:12,720 --> 00:09:13,950
سردرد گرفتن
89
00:09:14,150 --> 00:09:15,710
و خواستن تو اتاق راهب ها استراحت کنن
90
00:09:15,710 --> 00:09:17,760
گفتن همونجا منتظرتون میمونن
91
00:09:17,760 --> 00:09:18,890
ممنون بانو وانگ
92
00:09:27,950 --> 00:09:28,590
خانمم
93
00:09:28,830 --> 00:09:30,390
مگه ازت نخواستم تو معبد منتظرم باشی؟
94
00:09:30,390 --> 00:09:31,920
چرا تنهایی برگشتی؟
95
00:09:32,190 --> 00:09:33,870
چجور شوهری هستی اخه؟
96
00:09:34,390 --> 00:09:35,950
بهم قول دادی با ژن ار برین معبد و باهم دعا کنین
97
00:09:35,950 --> 00:09:36,910
کجا گذاشتی رفتی؟
98
00:09:36,910 --> 00:09:38,830
تنها تو معبد ولش کردی؟
99
00:09:38,830 --> 00:09:39,510
میدونستی
100
00:09:39,510 --> 00:09:41,110
ژن ار امروز ناخوش بود
101
00:09:41,110 --> 00:09:43,150
اما اصرار کرد بیاد معبد چون نمیخواست روت رو زمین بندازه؟
102
00:09:43,150 --> 00:09:43,830
اما جنابعالی
103
00:09:43,830 --> 00:09:45,560
تنها تو کوهستان ولش کردی
104
00:09:45,670 --> 00:09:47,470
تا وقتی تاریک شد منتظر موندم
105
00:09:47,590 --> 00:09:49,680
اون موقع تقریبا همه زائرا رفته بودن
106
00:09:49,680 --> 00:09:51,670
برای یه دختر جوون امن نیست که شبونه سفر کنه
107
00:09:51,670 --> 00:09:52,990
برای همین زودتر برگشتم
108
00:09:52,990 --> 00:09:54,030
بهت گفتم تو معبد منتظرم بمونی
109
00:09:54,030 --> 00:09:55,870
چون میومدم دنبالت
110
00:09:55,870 --> 00:09:57,350
چطور خودت تنهایی از کوهستان پایین اومدی؟
111
00:09:57,350 --> 00:09:58,720
اگه تو خطر میفتادی چی؟
112
00:09:58,720 --> 00:09:59,950
پس حالیته خطرناک بوده
113
00:09:59,950 --> 00:10:00,790
میدونی
114
00:10:00,790 --> 00:10:02,990
ژن ار رو راهزنا تقریبا دزدیده بودن؟
115
00:10:02,990 --> 00:10:04,430
اگه یه خیر نجاتش نداده بود
116
00:10:04,430 --> 00:10:06,190
چطور به خاندان سو توضیح میدادم؟
117
00:10:06,190 --> 00:10:07,250
ولش کنین مادر
118
00:10:07,470 --> 00:10:08,310
همه چیز تموم شده
119
00:10:08,310 --> 00:10:08,990
حالم خوبه
120
00:10:10,480 --> 00:10:12,030
به راهزنا برخوردی؟
121
00:10:14,350 --> 00:10:14,950
مادر
122
00:10:15,320 --> 00:10:16,270
یه ذره خسته ام
123
00:10:16,270 --> 00:10:17,310
میرم بخوابم
124
00:10:28,000 --> 00:10:29,400
نمیخوام سرزنشت کنم
125
00:10:29,510 --> 00:10:31,150
اما این چجور طرزبرخورد با ژن اره؟
126
00:10:31,150 --> 00:10:33,080
تو کوهستان ولش کردی
127
00:10:33,110 --> 00:10:34,270
وقتی تو کوهستان تو خطر بوده
128
00:10:34,270 --> 00:10:35,670
نمیدونسته چیکار کنه
129
00:10:35,670 --> 00:10:37,270
چطور انقدر بی دقتی اخه؟
130
00:10:37,920 --> 00:10:38,550
مادر
131
00:10:38,550 --> 00:10:39,680
امروز سر کارم بودم
132
00:10:39,930 --> 00:10:41,160
سرکار بودم ، سرکار بودم
133
00:10:41,160 --> 00:10:42,030
از کار معلق شدی
134
00:10:42,030 --> 00:10:43,550
چطور کار داشتی؟
135
00:10:43,750 --> 00:10:44,270
به علاوه
136
00:10:44,270 --> 00:10:47,130
هیچ کاری مهمتر از اطمینان از امنیت و سلامتش نیست
137
00:10:50,150 --> 00:10:51,470
قشنگ معلومه
138
00:10:51,750 --> 00:10:53,780
ژن ار خیلی دوستت داره
139
00:10:54,030 --> 00:10:55,510
ناامیدش نکن
140
00:10:57,710 --> 00:10:58,600
نمیکنم
141
00:11:27,270 --> 00:11:28,350
به این زودی خوابیدی؟
142
00:11:33,990 --> 00:11:35,190
ازم عصبانی هستی؟
143
00:11:46,630 --> 00:11:47,690
چیکار میکنی؟
144
00:11:47,980 --> 00:11:48,910
خانمم چی شده؟
145
00:11:48,910 --> 00:11:49,840
صدمه دیدی؟
146
00:11:51,700 --> 00:11:52,390
نه
147
00:11:54,030 --> 00:11:54,990
...اما الان
148
00:11:58,040 --> 00:12:00,240
نمیبینی دل درد دارم؟
149
00:12:00,560 --> 00:12:01,360
دل درد؟
150
00:12:02,430 --> 00:12:04,380
وقتی از کوهستان پایین میومدی سرما خوردی
151
00:12:04,380 --> 00:12:05,550
مگه از جانی بازجویی میکنی؟
152
00:12:05,550 --> 00:12:07,010
انقدر سوال جوابم نکن
153
00:12:07,390 --> 00:12:08,790
کار دیگه ای نداری بکنی؟
154
00:12:08,790 --> 00:12:09,910
اگه نه برو پی کارت
155
00:12:11,350 --> 00:12:13,410
آخه چرا یهو دل درد گرفتی؟
156
00:12:16,990 --> 00:12:17,790
معذرت میخوام
157
00:12:18,840 --> 00:12:20,320
از اینکه امروز تو کوهستان تنها ولت کردم
158
00:12:20,320 --> 00:12:20,990
معذرت میخوام
159
00:12:23,350 --> 00:12:26,150
نمیدونستم امروز ناخوش بودی
160
00:12:26,750 --> 00:12:27,710
تقصیر منه
161
00:12:29,150 --> 00:12:30,790
آفرین که اشتباهاتت رو فهمیدی
162
00:12:30,790 --> 00:12:32,110
اما نباید قبل از اینکه برگردم پیشت
163
00:12:32,110 --> 00:12:33,510
از کوهستان پایین میومدی
164
00:12:34,910 --> 00:12:36,830
پس به نظرت این بداقبالی حقم بوده؟
165
00:12:36,830 --> 00:12:38,510
منظورم اینه به عنوان یه بانوی ثروتمند
166
00:12:38,510 --> 00:12:40,310
اراذل خیلی راحت هدف قرارت میدن
167
00:12:40,310 --> 00:12:42,270
و هیچ مهارتی برای دفاع از خودت نداری
168
00:12:42,270 --> 00:12:44,470
آدمای بد راحت میتونن بدزدنت
169
00:12:44,470 --> 00:12:45,430
داری میگی این بداقبالی حقم بوده
170
00:12:45,430 --> 00:12:46,390
و احمقم هستم
171
00:12:46,610 --> 00:12:47,870
همچین منظوری نداشتم
172
00:12:48,070 --> 00:12:49,200
...اما نباید
173
00:12:51,520 --> 00:12:53,980
اگه بلد نیستی حرف بزنی خوب نزن
174
00:12:53,980 --> 00:12:55,040
میخوام بخوابم
175
00:13:07,950 --> 00:13:09,040
گشنته؟
176
00:13:10,520 --> 00:13:11,070
نه
177
00:13:12,200 --> 00:13:13,360
به نظرم
178
00:13:13,790 --> 00:13:15,470
اگه شیرینی های که برادرم فرستاده رو
179
00:13:15,870 --> 00:13:17,870
الان نخورم کهنه میشن
180
00:13:18,540 --> 00:13:19,740
برات میارمشون
181
00:13:30,200 --> 00:13:31,260
سوال اخر
182
00:13:32,220 --> 00:13:34,780
این طلسم قفل رو از کجا اوردی؟
183
00:13:35,910 --> 00:13:38,310
از الان به بعد همیشه بندازش گردنت
184
00:13:38,430 --> 00:13:40,190
بعدا حتی اگه از هم جدا شدیم
185
00:13:40,190 --> 00:13:42,520
تا ببینمش میشناسمت
186
00:13:44,870 --> 00:13:47,080
همون پسره است؟
187
00:13:50,510 --> 00:13:51,150
ارباب جوان
188
00:13:51,150 --> 00:13:52,390
تو آشپزخونه کاری دارین؟
189
00:13:52,390 --> 00:13:53,230
گشنتونه؟
190
00:13:53,230 --> 00:13:54,710
میخواین چیزی براتون بپزم؟
191
00:13:54,710 --> 00:13:55,990
نه ممنون
192
00:13:56,520 --> 00:13:57,120
راستی
193
00:13:57,510 --> 00:13:59,770
شیرینیای مورد علاقه بانوی جوان کجان؟
194
00:13:59,990 --> 00:14:01,560
تو گنجه پشت سرتونن
195
00:14:01,560 --> 00:14:02,870
بذارین بدمشون بهتون
196
00:14:03,240 --> 00:14:04,030
نمیخواد
197
00:14:04,310 --> 00:14:05,440
باشه ارباب جوان
198
00:14:43,220 --> 00:14:46,440
♫کوهستان ها و جویبارها همه پهناورن و به جلو سوقم میدی ♫
199
00:14:47,300 --> 00:14:49,840
♫ستاره ها در حرکات اما بازم کنار ماه برمیگردن♫
200
00:14:50,610 --> 00:14:52,490
♫در میون سفرم به خونه ، در روشنایی و تاریکی♫
201
00:14:53,050 --> 00:14:57,690
♫بدون بودنت خیلی ناامیدم♫
202
00:14:58,310 --> 00:15:01,380
♫شاید شجاعت فقط در آغوش کشیدن نباشه♫
203
00:15:01,910 --> 00:15:04,580
♫مرگ و زندگی فقط یه تصور بعیدن♫
204
00:15:05,190 --> 00:15:07,060
♫میون این جدال های دنیایی♫
205
00:15:07,510 --> 00:15:09,090
♫سخت میشه درست و غلط رو تشخیص داد♫
206
00:15:09,090 --> 00:15:13,310
♫چرخ تقدیر میچرخه و عشق دنبال رویاهاش میره♫
207
00:15:14,920 --> 00:15:18,080
♫حالا که نمیشه عشق رو به راحتی توی دل حفظ کرد♫
208
00:15:18,340 --> 00:15:21,160
♫میون این آشفتگی زمینی گیر کردیم♫
209
00:15:22,240 --> 00:15:25,460
♫حاضریم هزاران مایل رو برای این احساس لطیفمون طی کنیم♫
210
00:15:25,600 --> 00:15:28,990
♫اروم در مواجهه با ناملایمات زندگی هم رو صدا میکنیم♫
211
00:15:29,580 --> 00:15:32,930
♫اگه دلامون مملو نباشن زود سردرگم میشن♫
212
00:15:33,310 --> 00:15:36,310
♫حتی اگه کلش رو دربرگیره بازم حسرت و پشیمونی هست♫
213
00:15:36,920 --> 00:15:40,010
♫اگه عشقمون ثابت بمونه و به ساحل آرامش هم برسیم♫
214
00:15:40,360 --> 00:15:43,390
♫میشه گذر زمان بی پایان رو تاب اورد♫
215
00:15:44,340 --> 00:15:47,650
♫زیر ستاره ها و در پهنه زمین همراهیت میکنم♫
216
00:15:47,680 --> 00:15:51,460
♫بدون اینکه به چشم های پرشور پشت سرمون توجهی کنیم♫
217
00:15:51,670 --> 00:15:55,220
♫این روحیه از زندگی گذشته منتظر این ارتباط تو زندگی حاله♫
218
00:15:55,330 --> 00:16:00,260
♫زبان زمان به آرومی این لطافت رو نقش میرنه♫
219
00:16:05,350 --> 00:16:08,160
♫زبان زمان♫
220
00:16:14,980 --> 00:16:18,150
♫کوهستان ها و جویبارها همه پهناورن و به جلو سوقم میدی ♫
221
00:16:19,010 --> 00:16:21,760
ستاره ها در حرکات اما بازم کنار ماه برمیگردن♫
222
00:16:22,290 --> 00:16:24,220
♫در میون سفرم به خونه ، در روشنایی و تاریکی♫
223
00:16:24,730 --> 00:16:29,520
♫بدون بودنت خیلی ناامیدم♫
224
00:16:30,030 --> 00:16:33,120
♫شاید شجاعت فقط در آغوش کشیدن نباشه♫
225
00:16:34,020 --> 00:16:36,780
♫مرگ و زندگی فقط یه تصور بعیدن♫
226
00:16:37,070 --> 00:16:39,020
♫میون این جدال های دنیایی♫
227
00:16:39,350 --> 00:16:40,950
♫سخت میشه درست و غلط رو تشخیص داد♫
228
00:16:41,120 --> 00:16:45,600
♫چرخ تقدیر میچرخه و عشق دنبال رویاهاش میره♫
229
00:16:46,860 --> 00:16:49,970
♫حالا که نمیشه عشق رو به راحتی توی دل حفظ کرد♫
230
00:16:50,260 --> 00:16:53,240
♫میون این آشفتگی زمینی گیر کردیم♫
231
00:16:54,070 --> 00:16:57,290
♫حاضریم هزاران مایل رو برای این احساس لطیفمون طی کنیم♫
232
00:16:57,450 --> 00:17:01,290
♫اروم در مواجهه با ناملایمات زندگی هم رو صدا میکنیم♫
233
00:17:01,330 --> 00:17:04,839
♫اگه دلامون مملو نباشن زود سردرگم میشن♫
234
00:17:05,180 --> 00:17:08,180
♫حتی اگه کلش رو دربرگیره بازم حسرت و پشیمونی هست♫
235
00:17:08,819 --> 00:17:12,020
♫اگه عشقمون ثابت بمونه و به ساحل آرامش هم برسیم♫
236
00:17:12,150 --> 00:17:15,300
♫میشه گذر زمان بی پایان رو تاب اورد♫
237
00:17:16,050 --> 00:17:19,190
♫زیر ستاره ها و در پهنه زمین همراهیت میکنم♫
238
00:17:19,560 --> 00:17:23,170
♫بدون اینکه به چشم های پرشور پشت سرمون توجهی کنیم♫
239
00:17:23,510 --> 00:17:27,040
♫این روحیه از زندگی گذشته منتظر این ارتباط تو زندگی حاله♫
240
00:17:27,099 --> 00:17:32,940
♫زبان زمان به آرومی این لطافت رو نقش میرنه♫
241
00:18:20,270 --> 00:18:23,160
♫ادمایی که عاشق میشن♫
242
00:18:23,660 --> 00:18:27,270
♫دنبال جلب توجه همدیگه ان♫
243
00:18:28,120 --> 00:18:31,010
♫دنیا خیلی پهناوره♫
244
00:18:31,670 --> 00:18:35,060
♫این تقدیر گرم و دلنشین با همین یه لحظه ترکمون کرد♫
245
00:18:35,930 --> 00:18:39,940
♫مهم نیست این طوفان چقدر طول بکشه♫
246
00:18:40,710 --> 00:18:43,850
♫تعقیب رویاهامون دیگه اونقدر پیچیده نیستن♫
247
00:18:44,550 --> 00:18:50,360
♫چون با اطمینان جواب میدیم ♫
248
00:18:51,340 --> 00:18:52,850
♫خوشبختی درست همونجاست♫
249
00:18:54,540 --> 00:18:57,430
♫شکست مقدمه شکوفاییه♫
250
00:18:58,560 --> 00:19:01,200
♫برای اثبات رشد یافتن♫
251
00:19:02,460 --> 00:19:05,000
♫بذار این تجربه طولانی♫
252
00:19:05,570 --> 00:19:08,290
♫به لبخندی ساکت در آینده تبدیل بشه♫
253
00:19:05,830 --> 00:19:06,350
...تو
254
00:19:09,470 --> 00:19:10,870
اومدم ببرمت خونه
255
00:19:16,520 --> 00:19:18,870
♫ولی تو عالم غیب♫
256
00:19:19,410 --> 00:19:23,890
♫دلامون بهم مرتبطن♫
257
00:19:24,130 --> 00:19:27,130
♫ادمایی که عاشق میشن♫
258
00:19:27,620 --> 00:19:31,210
♫دنبال جلب توجه همدیگه ان♫
259
00:19:31,960 --> 00:19:34,970
♫دنیا خیلی پهناوره♫
260
00:19:35,530 --> 00:19:39,030
♫این تقدیر گرم و دلنشین با همین یه لحظه تزکمون کرد♫
261
00:19:39,710 --> 00:19:44,010
♫مهم نیست این طوفان چقدر طول بکشه♫
262
00:19:44,600 --> 00:19:47,840
♫تعقیب رویاهامون دیگه اونقدر پیچیده نیستن♫
263
00:19:48,400 --> 00:19:54,340
♫چون با اطمینان جواب میدیم ♫
264
00:19:55,080 --> 00:19:57,110
♫خوشبختی درست همونجاشت♫
265
00:20:12,040 --> 00:20:14,890
♫سفری که مملو از ارامشه♫
266
00:20:15,980 --> 00:20:18,370
♫باهم عهد خیلی عاشقانه ای بستیم♫
267
00:20:19,740 --> 00:20:22,350
♫درشت لحظه ای که برگشت برامون خیلی سخت شد♫
268
00:20:22,910 --> 00:20:25,430
♫مصمم شدیم از مه عبور کنیم♫
269
00:20:26,010 --> 00:20:30,230
♫تو موقعیت های متفاوتی حرکت میکنیم♫
270
00:20:30,420 --> 00:20:33,460
♫و تقدیرمون غیرقابل کنترله♫
271
00:20:33,890 --> 00:20:36,020
♫ولی تو عالم غیب ♫
272
00:20:36,720 --> 00:20:41,050
♫دلامون بهم مرتبطن♫
273
00:20:41,850 --> 00:20:44,810
♫ادمایی که عاشق میشن♫
274
00:20:44,940 --> 00:20:48,560
♫دنبال جلب توجه همدیگه ان♫
275
00:20:49,330 --> 00:20:52,330
♫دنیا خیلی پهناوره♫
276
00:23:02,790 --> 00:23:03,750
دیشب تب داشتم
277
00:23:03,750 --> 00:23:04,590
تموم شب رو برای اینکه ازم مراقبت کنه
278
00:23:04,590 --> 00:23:06,320
روی زمین خوابیده
279
00:23:06,720 --> 00:23:08,550
همیشه تظاهر میکنه آدم سردیه
280
00:23:08,550 --> 00:23:10,520
اما واقعا با ملاحظه است
281
00:23:10,520 --> 00:23:13,640
[دیوان زی چن]
282
00:23:14,630 --> 00:23:15,320
جناب گوان
283
00:23:15,320 --> 00:23:16,390
بابت لطفتون
284
00:23:16,390 --> 00:23:17,310
به دیوان زی چن ممنونم
285
00:23:17,310 --> 00:23:18,830
باید همچین پرونده بزرگی رو حل میکردیم
286
00:23:18,830 --> 00:23:20,390
و حالا دوباره سرکارمون برگشتیم
287
00:23:20,390 --> 00:23:21,550
ممنونم
288
00:23:21,710 --> 00:23:22,790
...و
289
00:23:24,030 --> 00:23:25,650
امیدوارم خیلی زود بهم ترفیع بدین
290
00:23:25,650 --> 00:23:27,310
چون اگه نشه خیلی زود بازنشست میشم
291
00:23:27,310 --> 00:23:28,470
خواهش میکنم بهم لطف کنین
292
00:23:29,310 --> 00:23:30,710
آفرین افراد
293
00:23:30,710 --> 00:23:32,110
نه تنها هی لی مائو رو گرفتین
294
00:23:32,110 --> 00:23:33,840
که پرونده ارباب هو رو هم حل کردین
295
00:23:34,030 --> 00:23:34,950
تصمیم گرفتم بهتون
296
00:23:34,950 --> 00:23:36,430
یه ماه حقوق اضافه بدم
297
00:23:36,670 --> 00:23:37,950
ممنون ارباب گو
298
00:23:38,190 --> 00:23:38,710
خیلی خوب
299
00:23:38,710 --> 00:23:39,910
برگردین سرکارتون
300
00:23:41,670 --> 00:23:42,870
پسرجون آفرین بهت
301
00:23:42,990 --> 00:23:45,190
لباس رسمی خیلی بهت میاد
302
00:23:46,750 --> 00:23:47,230
ارباب گو
303
00:23:48,490 --> 00:23:49,190
هنوز فکر میکنم
304
00:23:49,190 --> 00:23:52,120
چیزی تو پرونده ارباب هو مشکوکه
305
00:23:52,350 --> 00:23:54,200
مگه کشفیاتت همونایی نیست که پیش بینی میکردی؟
306
00:23:54,200 --> 00:23:56,510
قاتل پیدا شده
307
00:23:57,430 --> 00:23:59,310
چرا هنوز فکر میکنی چیزی مشکوکه؟
308
00:23:59,310 --> 00:24:01,420
سرنخ ها دقیقا همونایی بودن که میخواستیم و مدرک هم حسابی محکم بود
309
00:24:01,420 --> 00:24:02,830
همینش خیلی عجیبه
310
00:24:03,230 --> 00:24:04,110
...برای همین به نظرم
311
00:24:04,110 --> 00:24:04,830
برای همین
312
00:24:05,670 --> 00:24:07,550
فکر میکنی قضیه بیشتر از چیزیه که به چشم میاد
313
00:24:07,550 --> 00:24:08,070
اره
314
00:24:11,070 --> 00:24:12,550
گل گفتی
315
00:24:13,230 --> 00:24:15,110
باهات موافقم
316
00:24:15,980 --> 00:24:17,390
حالا که دوباره برگشتی
317
00:24:17,390 --> 00:24:19,230
بادقت روی پرونده تحقیق کن
318
00:24:19,230 --> 00:24:19,790
باشه
319
00:24:19,910 --> 00:24:20,630
و
320
00:24:21,320 --> 00:24:23,120
دیروز با بانو هو حرف زدم
321
00:24:23,420 --> 00:24:24,680
به نظرم
322
00:24:24,930 --> 00:24:26,650
هنوز بهم اعتماد نداره
323
00:24:26,790 --> 00:24:28,990
انگار وقتی باهام حرف میزد
324
00:24:28,990 --> 00:24:30,450
چیزی رو مخفی میکرد
325
00:24:31,310 --> 00:24:31,860
این چطوره؟
326
00:24:31,860 --> 00:24:33,270
حالاکه کسی حواسش به پرونده نیست
327
00:24:33,270 --> 00:24:34,430
اگه دوباره دیدیش
328
00:24:34,430 --> 00:24:35,590
باهاش حرف بزن
329
00:24:35,710 --> 00:24:36,270
چشم
330
00:24:44,100 --> 00:24:44,990
رونگ ار ،امتحانشون کن
331
00:24:44,990 --> 00:24:47,590
از افرادم خواستم صبح زود بخرنشون
332
00:24:53,350 --> 00:24:54,150
چی شده؟
333
00:24:54,550 --> 00:24:56,460
شیرینیا رو از مغازه ای که معمولا میرم خریدن؟
334
00:24:56,460 --> 00:24:57,150
اره
335
00:24:57,230 --> 00:24:58,830
همیشه از همونجا شیرینی میخرم
336
00:25:02,150 --> 00:25:05,630
چطور این یکی به خوشمزگی اونی که صبح خوردم نیست؟
337
00:25:05,630 --> 00:25:06,890
به چی فکر میکنی؟
338
00:25:07,950 --> 00:25:08,830
هیچی
339
00:25:12,590 --> 00:25:13,910
بیا مال توئه
340
00:25:14,120 --> 00:25:15,030
این مرهم
341
00:25:15,030 --> 00:25:16,630
باید بهتر از مال خودت باشه
342
00:25:17,990 --> 00:25:18,640
رونگ ار
343
00:25:19,030 --> 00:25:20,870
دفعه بعد عجول نباش
344
00:25:20,870 --> 00:25:22,000
خیلی خطرناک بود
345
00:25:22,710 --> 00:25:24,390
اینکه آسیاب آبی عنوان رو ازت سلب کرده
346
00:25:24,390 --> 00:25:25,910
لزوما چیز بدی نیست
347
00:25:25,910 --> 00:25:27,070
پس دختر خوبی باش
348
00:25:27,070 --> 00:25:28,590
و روی دختر خاندان سو بودنت تمرکز کن
349
00:25:28,590 --> 00:25:29,510
وقتی هیچکس حواسش نیست
350
00:25:29,510 --> 00:25:30,510
از شوموچن طلاق میگیری
351
00:25:30,510 --> 00:25:31,630
بعد باهم از شهر میریم و دور دنیا رو میگردیم
352
00:25:31,630 --> 00:25:32,630
خوب نیست؟
353
00:25:32,830 --> 00:25:35,030
چرا درگیر اون پرونده ها شدی؟
354
00:25:35,030 --> 00:25:36,670
میدونی چقدر برام سخت بود
355
00:25:36,670 --> 00:25:37,910
تا استاد
356
00:25:37,910 --> 00:25:38,790
سارق برگ بید لیو ام کنه؟
357
00:25:38,790 --> 00:25:40,850
چطور میشه به این راحتی تسلیم بشم؟
358
00:25:41,470 --> 00:25:43,670
مگه سارق برگ بید لیو بودن چه خوبی داره؟
359
00:25:43,670 --> 00:25:45,230
خیلی به خاطرش صدمه دیدی
360
00:25:45,230 --> 00:25:46,490
معلومه که سارق برگ بید بودن خوبه
361
00:25:46,490 --> 00:25:47,510
به نظر مردم
362
00:25:47,510 --> 00:25:50,310
سارق برگ بید یه شیرزنه که از ثروتمند میدزده و به فقیر کمک میکنه
363
00:25:50,310 --> 00:25:51,630
خیلی خوب ، باشه
364
00:25:51,630 --> 00:25:52,510
یه شیرزنی
365
00:25:52,510 --> 00:25:53,440
بهترینی
366
00:25:53,750 --> 00:25:54,590
دیروقته
367
00:25:54,590 --> 00:25:55,350
باید برم
368
00:25:55,350 --> 00:25:56,750
بابت مرهمت ممنون
369
00:25:56,750 --> 00:25:58,750
فردا دلت میخواد چی بخوری؟
370
00:25:58,950 --> 00:26:00,150
...خوب
371
00:26:00,710 --> 00:26:02,310
توفوی بدبو چطوره؟
372
00:26:03,700 --> 00:26:04,830
مشکلی نیست
373
00:26:04,860 --> 00:26:05,750
راستی
374
00:26:05,750 --> 00:26:06,960
یادمه دوریان دوست داری
375
00:26:06,960 --> 00:26:08,030
از خدمتکارام خواستم برن جنوب
376
00:26:08,030 --> 00:26:09,190
تا خیلی زود بیارنشون
377
00:26:09,190 --> 00:26:11,120
هروقت رسیدن بیا امتحانشون کن
378
00:26:12,390 --> 00:26:13,520
خداحافظ ، رونگ ار
379
00:26:18,230 --> 00:26:19,030
ارباب زاده
380
00:26:19,870 --> 00:26:20,790
میشه خواهش کنم دفعه بعد
381
00:26:20,790 --> 00:26:23,030
با هرچی بانو میخوان بخورن موافقت نکنین؟
382
00:26:23,030 --> 00:26:24,230
هرچی دوست دارن
383
00:26:24,230 --> 00:26:25,950
یا چیزای خاص خارجیه
384
00:26:25,950 --> 00:26:28,470
یا غذاهای مشهور سنتی که الان افراد کمی میدونن چطور بپزنشون
385
00:26:28,470 --> 00:26:29,510
اگه همینطور ادامه پیدا کنه
386
00:26:29,510 --> 00:26:30,920
از خستگی تلف میشیم
387
00:26:31,350 --> 00:26:33,190
حالا که دلش میخواد بخوردشون
388
00:26:33,470 --> 00:26:36,070
چرا نباید همه تلاشمون رو برای پیدا کردنشون بکنیم تا بهش بدیم؟
389
00:26:36,230 --> 00:26:38,230
بله خوب لازم نیست خودتون پیداشون کنین
390
00:26:38,230 --> 00:26:39,590
ما بدبختا براتون انجامش میدیم
391
00:26:49,470 --> 00:26:50,630
چه تصادفی
392
00:26:51,110 --> 00:26:52,670
شواهد تکمیل شده
393
00:26:52,870 --> 00:26:54,800
استدلالشون هم منطقیه
394
00:26:55,230 --> 00:26:57,070
کل خاندان وزیر درامد کشته شدن
395
00:26:57,070 --> 00:26:58,150
افراد دیوان زی چن
396
00:26:58,150 --> 00:27:00,080
فقط تو سه روز پرونده رو حل کردن
397
00:27:02,230 --> 00:27:02,870
سرورم
398
00:27:03,110 --> 00:27:04,670
به نظرم شوموچن انقدر بی قرار
399
00:27:04,670 --> 00:27:05,750
حل پرونده بوده تا به اعلیحضرت توانمندیش رو نشون بده که
400
00:27:05,750 --> 00:27:09,410
یه قربانی پیدا کرده و با شکنجه مجبورش کرده به گناهش اعتراف کنه
401
00:27:12,110 --> 00:27:12,640
بریم
402
00:27:13,270 --> 00:27:15,800
برای کالبدشکافی به دیوان زی چن میریم
403
00:27:19,470 --> 00:27:22,110
این دندون خراب تو دهان هی لی مائو پیدا شده
404
00:27:22,110 --> 00:27:22,750
وو ژائو
405
00:27:23,670 --> 00:27:24,270
سرورم
406
00:27:24,390 --> 00:27:25,190
چی شده
407
00:27:25,750 --> 00:27:27,390
کالبد شکاف وقتی کالبد شکافی میکرده
408
00:27:27,390 --> 00:27:28,680
تو دهان هی لی مائو یه دندون خراب پیدا کرده
409
00:27:28,680 --> 00:27:29,670
خردش که کردیم
410
00:27:29,670 --> 00:27:32,130
و توی دندون یه گرد سفید رنگ پیدا کردیم
411
00:27:33,310 --> 00:27:33,910
ووژائو
412
00:27:34,470 --> 00:27:35,270
همین الان گرد رو بررسی کن
413
00:27:35,270 --> 00:27:35,830
چشم
414
00:27:37,630 --> 00:27:38,470
شوموچن
415
00:27:46,990 --> 00:27:48,130
ارباب گونگ یانگ دیگه دیروقته
416
00:27:48,130 --> 00:27:50,260
برای چی به دیوان زی چن اومدین؟
417
00:27:50,550 --> 00:27:51,750
دیوان زی چن
418
00:27:51,750 --> 00:27:53,510
پرونده ارباب هو رو با عجله مختومه کرده
419
00:27:54,110 --> 00:27:56,070
وزارت عدلیه برای بازبینی پرونده اومده
420
00:27:56,070 --> 00:27:57,390
دیگه نیمه شب شده
421
00:27:57,390 --> 00:27:59,140
حتی اگه وزارت عدلیه بخواد پرونده رو باز بینی کنه
422
00:27:59,140 --> 00:28:01,510
باید فردا و تو ساعت اداری بیاین
423
00:28:01,510 --> 00:28:03,310
اصلا براتون خوب نیست که بدون خبر
424
00:28:03,470 --> 00:28:04,400
سرتون رو بندازین پایین و به دیوان بیاین
425
00:28:04,400 --> 00:28:05,670
ساعت اداری؟
426
00:28:05,910 --> 00:28:07,350
یعنی بهتون وقت بدم همه چیز رو درست کنین
427
00:28:07,350 --> 00:28:08,810
و مدرک رو از بین ببرین؟
428
00:28:09,550 --> 00:28:10,160
خیلی خوب
429
00:28:10,760 --> 00:28:11,820
کاری که میخواین رو بکنین
430
00:28:12,680 --> 00:28:14,280
جسد هی لی مائو کجاست؟
431
00:28:14,310 --> 00:28:15,190
داخله
432
00:28:15,390 --> 00:28:17,050
کالبد شکاف همین الان بررسیش تموم شد
433
00:28:17,420 --> 00:28:18,070
محافظین
434
00:28:18,250 --> 00:28:18,880
بله
435
00:28:19,550 --> 00:28:21,510
جسد هی لی مائو رو به وزارت عدلیه ببرین
436
00:28:21,510 --> 00:28:23,150
و بادقت بررسیش کنین
437
00:28:23,150 --> 00:28:23,670
اطاعت
438
00:28:29,510 --> 00:28:31,570
کالبد شکافتون چیز جدیدی پیدا کرده؟
439
00:28:32,790 --> 00:28:33,350
اره
440
00:28:34,350 --> 00:28:35,950
یه دندون خراب تو دهان هی لی مائو پیدا کرد
441
00:28:35,950 --> 00:28:37,310
و داخل دندونه یه گرد سفید بود
442
00:28:37,310 --> 00:28:38,370
دندون کجاست؟
443
00:28:38,750 --> 00:28:39,790
داره بررسی میشه
444
00:28:39,790 --> 00:28:40,430
هی وی
445
00:28:40,570 --> 00:28:41,090
بله
446
00:28:41,220 --> 00:28:42,590
به نمایندگی
447
00:28:42,790 --> 00:28:44,150
از وزارت عدلیه برو ببین
448
00:28:44,150 --> 00:28:46,200
بررسی چطور پیش میره
449
00:28:46,200 --> 00:28:46,790
اطاعت
450
00:28:50,310 --> 00:28:51,150
شوموچن
451
00:28:52,460 --> 00:28:54,270
بهتره دعا کنی چیزی که
452
00:28:54,270 --> 00:28:56,270
بهت مربوطه رو پیدا نکنم
453
00:28:56,390 --> 00:28:57,270
گونگ یانگ
454
00:28:57,990 --> 00:28:59,870
بهت توصیه میکنم جای اینکه انقدر حواست بهم باشه
455
00:28:59,870 --> 00:29:01,800
وقت بیشتری صرف پیدا کردن حقیقت بکنی
456
00:29:02,030 --> 00:29:02,870
خداحافظ
457
00:29:08,110 --> 00:29:09,030
شوموچن
458
00:29:09,030 --> 00:29:11,160
دیر یا زود مجازاتت میکنم
459
00:29:11,910 --> 00:29:12,510
سرورم
460
00:29:16,550 --> 00:29:17,510
سم بدست اومده از قاتل تو پرونده هی لی مائو
461
00:29:17,510 --> 00:29:18,710
و سم بدست اومده از قاتل تو پرونده فرستاده نان شیانگ
462
00:29:18,710 --> 00:29:19,840
هر دو بررسی شدن
463
00:29:19,910 --> 00:29:21,950
مواد سازنده اشون دقیقا عین همین
464
00:29:21,950 --> 00:29:23,470
اما بیشتر گیاهای دارویی که برای ساخت این نوع سم ازش استفاده شده
465
00:29:23,470 --> 00:29:24,870
گیاهای دارویی معمولین
466
00:29:25,030 --> 00:29:25,990
که خیلی راحت تو همه عطاریا پیدا میشن
467
00:29:25,990 --> 00:29:27,430
برای همین سم ها سرنخای زیاد مهمی نیستن
468
00:29:27,430 --> 00:29:28,750
مهمترین ماده سازنده سم ها سانگ لینه
469
00:29:28,750 --> 00:29:29,910
که فقط تو دریای شمالی رشد میکنه
470
00:29:29,910 --> 00:29:31,550
گیاه دارویی نیست و خیلی هم استفاده نداره
471
00:29:31,550 --> 00:29:33,040
نمیشه تو پایتخت پیداش کرد
472
00:29:33,040 --> 00:29:34,670
اما تسلیم نشدم
473
00:29:34,870 --> 00:29:35,870
خودم سم رو چشیدم
474
00:29:35,870 --> 00:29:37,240
و ته مونده جوشونده رو بو کردم
475
00:29:37,240 --> 00:29:39,390
و فهمیدم سم بو و طعم مبهمی داره
476
00:29:39,390 --> 00:29:40,630
فهمیدم بوش اشناست
477
00:29:40,630 --> 00:29:41,830
سرورم حدس بزنین چیه؟
478
00:29:42,230 --> 00:29:43,830
مجبورم نکن حدس بزنم بگو
479
00:29:44,070 --> 00:29:44,950
چشم
480
00:29:45,790 --> 00:29:47,430
کلی فکر کردم
481
00:29:47,430 --> 00:29:48,910
و بعد به ذهنم زد که
482
00:29:48,910 --> 00:29:50,310
بوش خیلی شبیه عشق پروانه ای
483
00:29:50,310 --> 00:29:51,830
یه داروی تقویت قوای جنسیه
484
00:29:51,830 --> 00:29:53,640
که تو سرای لیوفانگ خیلی محبوبیت داره
485
00:29:53,640 --> 00:29:55,670
عطار عشق پروانه ای رو بررسی کرد
486
00:29:55,670 --> 00:29:57,200
و سانگ لین رو توش پیدا کرد
487
00:29:58,790 --> 00:29:59,520
باهوشم نه؟
488
00:30:01,470 --> 00:30:02,910
خیلی واردی
489
00:30:02,910 --> 00:30:03,790
معلومه
490
00:30:04,630 --> 00:30:05,750
میخواین بیشتر تعریف کنم؟
491
00:30:07,970 --> 00:30:10,230
سرای لیو فانگ برات جالبه؟
492
00:30:12,790 --> 00:30:14,710
درمورد عشق پروانه ای تو کتاب قصه خوندم
493
00:30:14,710 --> 00:30:15,870
تو کتاب قصه؟
494
00:30:24,390 --> 00:30:26,750
ماده اصلی سازنده یه سم خیلی خطرناک
495
00:30:26,750 --> 00:30:29,080
ماده سازنده یه داروی جنسیم هست
496
00:30:29,710 --> 00:30:32,370
شرط میبندم دیوان زی چن اصلا خبر نداره
497
00:30:33,780 --> 00:30:34,550
اینبار
498
00:30:35,800 --> 00:30:36,880
میبریم
499
00:30:53,550 --> 00:30:56,300
[مقدار کمی گرد سفید روی دندون آسیاب راست سمیه]
500
00:31:01,900 --> 00:31:05,330
[مقدار کمی گرد سفید روی دندون آسیاب راست پیدا شد]
501
00:31:08,640 --> 00:31:11,870
مقدار کمی گرد سفید روی دندون آسیاب راست پیدا شد]
502
00:31:08,640 --> 00:31:11,870
[مقدار کمی گرد سفید روی دندون آسیاب راست سمیه]
503
00:31:15,790 --> 00:31:17,450
سمی که از هی لی مائو بدست اومده
504
00:31:17,750 --> 00:31:19,030
درست عین سمیه که از قاتل توی
505
00:31:19,030 --> 00:31:21,690
پرونده فرستاده نان شیانگ بدست اومده
506
00:31:21,760 --> 00:31:22,550
نکنه دو پرونده
507
00:31:22,550 --> 00:31:24,610
رو یه سازمان برنامه ریزی کرده؟
508
00:31:24,950 --> 00:31:26,350
انگار پرونده ارباب هو
509
00:31:26,910 --> 00:31:28,950
به اون سادگی که به نظر میاد نیست
510
00:31:29,590 --> 00:31:31,380
موندم سارق برگ بید لیو
511
00:31:31,380 --> 00:31:33,780
ربطی به این سازمان داره یانه
512
00:31:33,930 --> 00:31:35,610
تو دفتر حسابی که از عمارت هو دزدید
513
00:31:35,880 --> 00:31:37,250
چی بوده؟
514
00:31:44,390 --> 00:31:45,450
سوال اخر
515
00:31:45,950 --> 00:31:48,350
اون طلسم قفل رو از کجا اوردی؟
516
00:31:48,670 --> 00:31:50,800
از کجا درمورد طلسم قفل میدونه؟
517
00:31:52,880 --> 00:31:54,480
تاحالا رفتی تان ژو ؟
518
00:31:54,870 --> 00:31:57,600
شده یه پسر کوچولو رو از سیل نجات بدی؟
519
00:32:06,340 --> 00:32:07,950
به خاطر این طلسم قفل ممنونم
520
00:32:08,350 --> 00:32:10,950
شجاعتش رو پیدا کردم که طاقت بیارم و تا ساحل برسم
521
00:32:10,980 --> 00:32:13,480
به پسری که طلسم قفل رو بهم داده قول دادم
522
00:32:13,480 --> 00:32:15,910
بعد از اینکه از هم جدا شدیم تو بارانداز ببینمش
523
00:32:15,910 --> 00:32:17,350
اما بعدش
524
00:32:17,600 --> 00:32:19,660
اثری ازش پیدا نکردم
525
00:32:29,910 --> 00:32:31,840
در کمال تعجب حالا دوباره دیدمش
526
00:32:31,840 --> 00:32:34,560
حالا ماموریه که میخواد دستگیرم کنه
527
00:32:34,560 --> 00:32:36,550
و از اتفاق
528
00:32:36,550 --> 00:32:38,070
همسرش شدم
529
00:32:51,310 --> 00:32:51,910
وایسا ببینم
530
00:32:52,430 --> 00:32:54,160
او ماموره و من یه سارق
531
00:32:54,240 --> 00:32:55,610
نباید خودم رو لو بدم
532
00:32:55,870 --> 00:32:57,310
یا بذارم بفهمه
533
00:32:57,310 --> 00:32:59,770
همون دختر کوچولوییم که اون موقع نجاتش داد
534
00:33:02,660 --> 00:33:04,960
[عطاری]
535
00:33:15,590 --> 00:33:16,230
ارشد
536
00:33:16,360 --> 00:33:17,270
استاد هست؟
537
00:33:17,370 --> 00:33:18,040
رونگ ار
538
00:33:18,110 --> 00:33:19,420
چرا میخوای استاد رو ببینی؟
539
00:33:19,420 --> 00:33:20,590
که ازش بخوام تیر برگ بید رو
540
00:33:20,590 --> 00:33:21,600
بهم پس بده
541
00:33:22,950 --> 00:33:23,920
استاد گفت
542
00:33:24,430 --> 00:33:25,350
فعلا تیر برگ بید رو
543
00:33:25,350 --> 00:33:26,590
بهت ندیم
544
00:33:27,820 --> 00:33:30,080
قاتلی که ارباب هو رو کشته پیدا شده
545
00:33:30,080 --> 00:33:32,010
بی گناهیم هم ثابت شده
546
00:33:32,230 --> 00:33:34,030
شاید استاد نگرانیای دیگه ای داره
547
00:33:34,480 --> 00:33:35,510
برو کنار میخوام استاد رو ببینم
548
00:33:35,510 --> 00:33:36,030
وایسا
549
00:33:36,050 --> 00:33:37,260
چرا داد و قال میکنی؟
550
00:33:37,630 --> 00:33:39,790
میخوای مردم آسیاب آبی رو بهم بریزن؟
551
00:33:39,790 --> 00:33:41,390
اینطوری نگو
552
00:33:41,390 --> 00:33:43,250
استاد کجاست؟میخوام ببینمش
553
00:33:43,990 --> 00:33:45,050
که چیکار کنی؟
554
00:33:45,430 --> 00:33:46,630
میخوای جلوش گریه زاری راه بندازی
555
00:33:46,630 --> 00:33:48,230
و به پاش بیفتی
556
00:33:48,390 --> 00:33:50,230
که دوباره سارق برگ بیدت کنه؟
557
00:33:50,230 --> 00:33:52,390
حقیقت معلوم شده ،بی گناهیم هم ثابت شده
558
00:33:52,390 --> 00:33:54,510
باید تیر برگ بید رو بهم پس بدین
559
00:33:54,510 --> 00:33:55,550
خواهر کوچیکه
560
00:33:55,570 --> 00:33:57,190
بهش فکر کن
561
00:33:57,630 --> 00:33:59,670
اره بی گناهیت ثابت شده خوب که چی؟
562
00:33:59,670 --> 00:34:02,110
درگیر اتفاقات زیادی شدی
563
00:34:02,190 --> 00:34:03,720
که نشون میده تو لیو رونگ
564
00:34:03,840 --> 00:34:05,230
از عهده انجام کارا برنمیای
565
00:34:05,230 --> 00:34:05,590
...من
566
00:34:05,590 --> 00:34:06,870
استاد نمیبیندت
567
00:34:07,310 --> 00:34:09,190
برگرد و همون بانوی جوان باش
568
00:34:09,790 --> 00:34:10,670
استاد گفت
569
00:34:11,830 --> 00:34:15,070
از الان به بعد سارق برگ بیدم
570
00:34:19,400 --> 00:34:19,989
اینجاست
571
00:34:23,300 --> 00:34:24,750
[سرای لیوفانگ]
572
00:34:32,489 --> 00:34:33,889
سرورم اونطوری نگاهم نکنین
573
00:34:34,550 --> 00:34:35,989
قبلا برای کار اومدم اینجا
574
00:34:35,989 --> 00:34:38,050
آبروم رو خرج کارم کردم
575
00:34:38,860 --> 00:34:40,469
پس امروز دوباره انجامش بده
576
00:34:40,620 --> 00:34:41,500
سرورم
577
00:34:42,580 --> 00:34:47,699
[سرای لیوفانگ]
578
00:34:42,750 --> 00:34:43,350
وایسین
579
00:34:43,350 --> 00:34:45,110
واسطه که توجهش جلب شد
580
00:34:45,110 --> 00:34:46,429
گیرش میندازم
581
00:34:46,510 --> 00:34:48,070
و مجبورش میکنیم خودش عشق پروانه ای رو بهمون بده
582
00:34:48,070 --> 00:34:49,469
باز دوباره داری بهم درس میدی؟
583
00:34:49,750 --> 00:34:51,070
غلط بکنم
584
00:34:51,110 --> 00:34:52,590
قبلا اصلا اینجور جاهانیومدین
585
00:34:52,590 --> 00:34:53,949
به هرحال پاتون رو که گذاشتین تو دندون رو جیگر بذارین
586
00:34:53,949 --> 00:34:55,280
فقط باهام همکاری کنین
587
00:34:59,300 --> 00:35:04,440
[سرای لیوفانگ]
588
00:35:05,390 --> 00:35:07,570
کی بهت گفت به مرغ مست ،نوشیدنی بزنی؟
589
00:35:07,570 --> 00:35:08,030
بردار ببرش
590
00:35:08,030 --> 00:35:08,930
معذرت میخوام ارباب زاده
591
00:35:08,930 --> 00:35:09,470
اطاعت
592
00:35:09,510 --> 00:35:13,770
غذایی که اسمش مرغ مسته معنیش این نیست که توش نوشیدنی بریزی
593
00:35:13,820 --> 00:35:16,680
چطور جرات کرد بگه از عهده انجام کاری برنمیام؟
594
00:35:17,230 --> 00:35:18,230
مزخرف گفته
595
00:35:18,550 --> 00:35:20,270
رونگ ار ،خیلی هم باهوش و شجاعی
596
00:35:20,270 --> 00:35:21,710
وقتی بچه بودی
597
00:35:21,710 --> 00:35:23,430
هیچوقت تو کش رفتن غذا و نوشیدنی از اتاقم شکست نمیخوردی
598
00:35:23,430 --> 00:35:24,510
رونگ ار ، مست شدی
599
00:35:24,510 --> 00:35:26,270
بذار ببرمت که استراحت کنی
600
00:35:26,270 --> 00:35:27,670
چطور جرات کرد بگه همیشه به اسم سارق برگ بید
601
00:35:27,670 --> 00:35:30,510
خجالت زده اشون میکنم؟
602
00:35:31,350 --> 00:35:32,830
این که چرند مطلقه
603
00:35:33,110 --> 00:35:35,190
همه میدونن سارق برگ بید لیو یه شیرزنه
604
00:35:35,190 --> 00:35:36,950
که از ثروتمند میدزده و به فقیر کمک میکنه
605
00:35:36,950 --> 00:35:38,710
بیا امتحانش کن
606
00:35:39,550 --> 00:35:40,680
کلی پول دارم
607
00:35:40,680 --> 00:35:42,070
میتونی همیشه ازم دزدی کنی
608
00:35:43,750 --> 00:35:47,880
چطور تونست بگه فقط باید برگردم عمارت شو و بانوی جوان باشم؟
609
00:35:48,210 --> 00:35:49,810
چرا از بالا نگاهم میکنه؟
610
00:35:51,160 --> 00:35:52,620
مزخرف گفته
611
00:35:52,680 --> 00:35:54,940
حتما دیوونه شده
612
00:35:59,930 --> 00:36:00,610
وایسا ببینم
613
00:36:01,600 --> 00:36:03,930
دیگه سارق برگ بید لیو نیستی
614
00:36:04,470 --> 00:36:06,060
دیگه لازم نیست ماموریتت رو تکمیل کنی
615
00:36:06,060 --> 00:36:08,430
دیگه هم نمیخواد پیش خاندان شو بمونی
616
00:36:08,430 --> 00:36:08,990
...اما من
617
00:36:08,990 --> 00:36:10,030
اما چی؟
618
00:36:10,030 --> 00:36:11,830
خیلی زود ازش طلاق بگیر
619
00:36:13,550 --> 00:36:14,430
طلاق؟
620
00:36:19,380 --> 00:36:20,740
برین بیرون
621
00:36:20,870 --> 00:36:21,710
برین بیرون
622
00:36:21,730 --> 00:36:22,480
قربان بذارین بهتون خدمت کنم
623
00:36:22,480 --> 00:36:23,390
برین بیرون ، برین ببینم
624
00:36:23,390 --> 00:36:25,150
از اتاق بیرونمون نکنین قربان
625
00:36:29,710 --> 00:36:32,670
ارباب جوانت نسبت به دخترا مشکل پسنده
626
00:36:33,030 --> 00:36:36,510
انگار سرای لیوفانگ رو به دیده تحقیر میبینه
627
00:36:36,870 --> 00:36:37,550
بانوجانم
628
00:36:38,390 --> 00:36:39,430
راستش
629
00:36:40,030 --> 00:36:41,430
ارباب جوانم
630
00:36:42,350 --> 00:36:45,230
مشکلات خصوصی مردونه داره
631
00:36:48,830 --> 00:36:50,510
فهمیدم
632
00:36:53,550 --> 00:36:56,030
شنیدم تو سرای لیوفانگ چیزی پیدا میشه
633
00:36:56,030 --> 00:36:57,270
که کمکش میکنه
634
00:37:00,030 --> 00:37:01,710
خوب جایی اومدی
635
00:37:02,550 --> 00:37:03,350
یه لحظه صبر کن
636
00:37:12,190 --> 00:37:12,790
ووژائو
637
00:37:13,990 --> 00:37:15,190
بهش چی گفتی؟
638
00:37:15,750 --> 00:37:16,980
هیچی
639
00:37:22,030 --> 00:37:24,150
این بهترین جنس سرای لیوفانگه
640
00:37:24,150 --> 00:37:25,480
اسمش عشق پروانه ایه
641
00:37:25,550 --> 00:37:29,350
حتم دارم بعد خوردنش ارباب جوانت حسابی سرحال بیاد
642
00:37:35,670 --> 00:37:36,880
مطمئنی بدرد میخوره؟
643
00:37:36,880 --> 00:37:37,520
اره
644
00:37:38,560 --> 00:37:40,030
نگران نباشین
645
00:37:40,310 --> 00:37:42,240
قرصاش اصلا مضر نیستن
646
00:37:42,270 --> 00:37:43,790
فقط کمک میکنن رابطه لذت بخشی داشته باشین
647
00:37:43,790 --> 00:37:45,250
عارضه ای هم ندارن
648
00:37:46,030 --> 00:37:48,760
خودتون تو سرای لیوفانگ درستش میکنین؟
649
00:37:50,030 --> 00:37:51,270
راستش نه
650
00:37:51,560 --> 00:37:54,020
اما حق انحصاری فروششون رو دارم
651
00:37:54,140 --> 00:37:56,340
تو رقاصخونه دیگه ای پیداش نمیکنین
652
00:37:57,220 --> 00:37:59,280
میشه بگی از کجا اوردیشون؟
653
00:38:03,910 --> 00:38:05,190
حتما شوخیتون گرفته
654
00:38:06,480 --> 00:38:07,430
این قرصا
655
00:38:08,030 --> 00:38:10,550
مخصوص سرای لیوفانگن
656
00:38:10,550 --> 00:38:11,810
اگه میخوای بخریشون
657
00:38:12,070 --> 00:38:13,960
باید از همینجا بخرینشون
658
00:38:19,350 --> 00:38:20,390
چندتا قرص
659
00:38:20,870 --> 00:38:22,390
دارین؟
660
00:38:23,670 --> 00:38:25,310
دفعه پیش یه بسته اش رو فروختم
661
00:38:25,800 --> 00:38:28,510
حدود سی قرص مونده
662
00:38:28,510 --> 00:38:29,910
صدتا قرص عشق پروانه ای میخوام
663
00:38:29,910 --> 00:38:31,440
کی میتونی بهم بدیشون؟
664
00:38:31,990 --> 00:38:33,270
صدتا قرص؟
665
00:38:33,630 --> 00:38:35,590
این همه؟
666
00:38:38,990 --> 00:38:41,390
الان که نمیتونم این همه براتون تهیه کنم
667
00:38:41,710 --> 00:38:42,840
این چطوره قربان؟
668
00:38:43,190 --> 00:38:44,670
سه روز بهم وقت بدین
669
00:38:44,830 --> 00:38:47,870
سه روزه قرصا رو بهتون میرسونم
670
00:38:48,480 --> 00:38:50,470
خیلی پس سه روز
671
00:38:51,280 --> 00:38:52,480
اما قربان
672
00:38:52,780 --> 00:38:54,220
باید بهتون اخطار کنم
673
00:38:54,550 --> 00:38:57,030
بااینکه قرصای خوبین
674
00:38:57,470 --> 00:39:00,790
اما خوردن زیاد از حدشون برای سلامتیتون مضره
675
00:39:01,470 --> 00:39:02,150
سلامتیم؟
676
00:39:03,300 --> 00:39:05,030
برای خوبی خودتون گفتم
677
00:39:13,810 --> 00:39:15,770
توافق کردیما
678
00:39:18,940 --> 00:39:21,200
سه روز دیگه میام و قرص ها رو میگیرم
679
00:39:21,790 --> 00:39:22,430
باشه
680
00:39:25,370 --> 00:39:27,090
خواهر خوبم مراقب باش
681
00:39:27,380 --> 00:39:27,950
خوب
682
00:39:27,950 --> 00:39:28,830
چرا وقتی ارابه هست
683
00:39:28,830 --> 00:39:29,950
پیاده راه میری؟
684
00:39:29,950 --> 00:39:30,950
از نوشیدن زیاد سردرد گرفتم
685
00:39:30,950 --> 00:39:32,680
برای همین میخوام هوا بخورم
686
00:39:34,790 --> 00:39:36,030
اینجا کجاست؟
687
00:39:36,190 --> 00:39:37,150
بیا بریم تو و نوشیدنی بخوریم
688
00:39:37,150 --> 00:39:37,640
رونگ ار
689
00:39:37,990 --> 00:39:39,750
نباید بری تو
690
00:39:40,190 --> 00:39:41,660
چیه اینجا انقدر خاصه؟
691
00:39:41,660 --> 00:39:42,790
نمیذارن برم تو؟
692
00:39:42,950 --> 00:39:43,950
-بریم
-وایسا
693
00:39:44,390 --> 00:39:46,680
اینجا سرای لیوفانگ یکی از چهار رقاصخونه بزرگ پایتخته
694
00:39:45,090 --> 00:39:47,540
[سرای لیوفانگ]
695
00:39:46,680 --> 00:39:47,990
برای خوشگذرونی مرداست
696
00:39:47,990 --> 00:39:48,510
ببین
697
00:39:48,510 --> 00:39:50,350
...فقط عیاشا میرن اونجا و
698
00:39:52,150 --> 00:39:52,670
سرورم
699
00:39:52,670 --> 00:39:54,040
مگه توافق نکردیم
700
00:39:54,130 --> 00:39:55,790
وقتی میریم داخل به حرفم گوش کنین؟
701
00:39:55,790 --> 00:39:57,150
خودشه؟اشتباه میکنم؟
702
00:39:57,270 --> 00:39:58,750
...قرارشد کمکتون کنم چیزی که میخواین
703
00:39:58,750 --> 00:40:00,550
منم دیدمش اشتباه میکتم؟
704
00:40:02,710 --> 00:40:04,270
سرورم بوی رنگ لب میدین
705
00:40:05,390 --> 00:40:07,190
میخواین برای حمام به دیوان زی چن بریم؟
706
00:40:07,190 --> 00:40:08,390
اگه بانوی جوان بوش رو بفهمن
707
00:40:08,390 --> 00:40:09,790
از دستتون عصبانی میشنا
708
00:40:09,950 --> 00:40:10,910
بانوی جوان؟
709
00:40:11,880 --> 00:40:13,210
چیه؟مگه ازش میترسم؟
710
00:40:13,360 --> 00:40:14,220
نه نمیترسین
711
00:40:15,230 --> 00:40:16,720
خوب بریم غذاخوری
712
00:40:16,720 --> 00:40:18,070
یه شام و نوشیدنی بزنیم بربدن؟
713
00:40:18,070 --> 00:40:18,830
شوموچن
714
00:40:21,710 --> 00:40:23,040
اینجا چه غلطی میکنی؟
715
00:40:24,180 --> 00:40:25,430
....ما
716
00:40:25,430 --> 00:40:26,840
چی میگی؟
717
00:40:26,840 --> 00:40:28,700
با همدیگه برای خوش گذرونی اومدین؟
718
00:40:29,190 --> 00:40:30,090
نه بانوی جوان
719
00:40:30,090 --> 00:40:31,780
عزیزم حتما کلی بهت خوش گذشته
720
00:40:31,780 --> 00:40:32,350
عیبی نداره
721
00:40:33,030 --> 00:40:35,240
هنوز زوده کل شب همینجا بمون
722
00:40:35,240 --> 00:40:37,170
و حسابی خوش بگذرون ،میرم خونه
723
00:40:38,430 --> 00:40:39,310
شوموچن
724
00:40:40,550 --> 00:40:42,080
الان شوهرخواهرمی
725
00:40:42,190 --> 00:40:43,870
واقعا که خاک برسرت
726
00:40:44,910 --> 00:40:46,310
باید خجالت بکشی
727
00:40:48,940 --> 00:40:49,390
سرورم
728
00:40:49,390 --> 00:40:50,710
برین براشون توضیح بدین
729
00:40:51,230 --> 00:40:51,910
چرا؟
730
00:40:52,670 --> 00:40:54,470
مگه نمیدونی تو خونه چقدر به حرفمه؟
731
00:40:54,470 --> 00:40:56,590
لازم نیست چیزی رو براش توضیح بدم
732
00:40:56,590 --> 00:40:57,390
راست میگین
733
00:40:57,390 --> 00:40:58,450
دیگه میرم خونه
734
00:41:00,330 --> 00:41:00,990
سرورم
735
00:41:00,990 --> 00:41:02,240
مگه نمیخوایم نوشیدنی بخوریم؟
736
00:41:02,240 --> 00:41:04,590
[عمارت مجلل در نور بهاران]
737
00:41:08,750 --> 00:41:09,470
...برگشتی
738
00:41:09,470 --> 00:41:10,270
ارباب جوان
739
00:41:15,470 --> 00:41:17,000
بانوی جوان هنوز برنگشته؟
740
00:41:18,030 --> 00:41:20,160
گفتن امشب خونه همسایه میخوابن
741
00:41:20,160 --> 00:41:22,430
ارباب زاده خاندان سو هم خیلی زیاده روی کردن
742
00:41:22,430 --> 00:41:24,160
با خواهرشون که ازدواج کرده کلی وقت میگذرونن
743
00:41:24,160 --> 00:41:25,310
تو کتابهای قصه
744
00:41:25,570 --> 00:41:27,030
آدم بدی دیده میشه که
745
00:41:27,030 --> 00:41:29,630
جلوی یه زوج عاشق رو برای باهم بودن میگیره
746
00:41:38,350 --> 00:41:38,870
ارباب جوان
747
00:41:38,870 --> 00:41:39,660
تخت رو براتون حاضر کردم
748
00:41:39,660 --> 00:41:41,670
اگه کاری داشتین صدام کنین
749
00:41:41,890 --> 00:41:43,290
خیلی خوب مرخصی
750
00:41:43,550 --> 00:41:44,790
چشم ارباب جوان
751
00:42:25,000 --> 00:44:50,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم:شکوفه هلو
58948