All language subtitles for My.Wife.s.Double.Life.E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:20,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم:شکوفه هلو 2 00:01:42,990 --> 00:01:47,170 [زندگی دوگانه همسرم] 3 00:01:47,860 --> 00:01:52,140 [قسمت دهم] 4 00:03:20,230 --> 00:03:20,950 تکون نخور 5 00:03:22,720 --> 00:03:23,510 شوموچن 6 00:03:23,530 --> 00:03:26,060 اگه همینطوری آویزون باشیم هیچکدوم مون نمیتونیم بریم بیرون 7 00:03:27,829 --> 00:03:29,910 بیا باهم همکاری کنیم و از اینجا خلاص بشیم 8 00:03:29,910 --> 00:03:30,470 باشه 9 00:03:39,820 --> 00:03:40,950 تا سه میشمرم 10 00:03:41,040 --> 00:03:42,300 و بعد پرتت میکنم بیرون 11 00:03:44,310 --> 00:03:46,550 یک ، دو 12 00:03:47,720 --> 00:03:48,360 سه 13 00:03:51,710 --> 00:03:53,000 بکشم بالا 14 00:03:53,850 --> 00:03:54,980 جواب سوالام رو بده 15 00:03:55,800 --> 00:03:56,630 تا کمکت کنم بیای بالا 16 00:03:56,630 --> 00:03:57,910 چه سوالی؟ 17 00:03:59,150 --> 00:04:00,320 کل خاندان ارباب هو رو 18 00:04:00,340 --> 00:04:01,390 تو کشتی؟ 19 00:04:01,390 --> 00:04:02,190 سارقم 20 00:04:02,190 --> 00:04:04,050 فقط دزدی میکنم کشتن راست کارم نیست 21 00:04:04,590 --> 00:04:06,530 پس اون روز تو عمارت ارباب هو چیکار میکردی؟ 22 00:04:06,530 --> 00:04:07,870 معلومه میخواستم 23 00:04:07,870 --> 00:04:09,330 چیزی بدزدم 24 00:04:10,200 --> 00:04:11,350 کی ازت خواسته بود از اونجا دزدی کنی؟ 25 00:04:11,350 --> 00:04:13,080 یکی بهم پول داده بود که دزدی کنم 26 00:04:13,390 --> 00:04:14,390 بینمون قانونه که 27 00:04:14,430 --> 00:04:16,089 درمورد هویت کسایی که برای دزدی بهمون پول میدن چیزی نپرسیم 28 00:04:16,089 --> 00:04:17,209 تموم شد؟ 29 00:04:18,950 --> 00:04:20,079 سوال اخر 30 00:04:20,790 --> 00:04:22,070 طلسم قفل که گردنته 31 00:04:22,390 --> 00:04:23,590 از کجا اوردی؟ 32 00:04:24,320 --> 00:04:26,450 از کجا درمورد طلسم قفل میدونه؟ 33 00:04:27,510 --> 00:04:28,510 بهم نمیگی؟ 34 00:04:31,000 --> 00:04:32,710 از یه دکه تو خیابون خریدمش 35 00:04:32,880 --> 00:04:34,159 اگه ازش خوشت اومده 36 00:04:34,159 --> 00:04:35,230 یکی بهت میدم 37 00:04:35,750 --> 00:04:38,080 یعنی دختری که نجاتم داد نیست؟ 38 00:04:38,590 --> 00:04:40,250 تاحالا تای ژو رفتی؟ 39 00:04:40,590 --> 00:04:43,520 شده یه پسر کوچولو رو از سیل نجات بدی؟ 40 00:04:44,420 --> 00:04:45,110 نه 41 00:04:45,280 --> 00:04:46,590 ارباب شو تموم نشد؟ 42 00:04:46,630 --> 00:04:47,270 اگه به سوال پرسیدنات ادامه بدی 43 00:04:47,270 --> 00:04:48,600 هردومون همینجا سقط میشیم میره 44 00:05:54,960 --> 00:05:55,560 سرورم 45 00:06:01,990 --> 00:06:04,190 با سم خودکشی کرد 46 00:06:09,550 --> 00:06:10,160 سرورم 47 00:06:13,430 --> 00:06:15,780 این نامه رو تو عمارت هی لی مائو پیدا کردم 48 00:06:15,780 --> 00:06:18,650 [همه مقامات فاسد دنیا رو میکشم و بعد از گرفتن انتقام برادرم هیچ حسرتی ندارم.] 49 00:06:19,600 --> 00:06:21,390 از یکی خواستم بایگانی قدیمی رو بررسی کنه 50 00:06:21,390 --> 00:06:23,030 ارباب هو برادر کوچیک هی لی مائو رو روز عروسیش 51 00:06:23,030 --> 00:06:24,630 به مرگ با حلق آویز کردن محکوم کرده 52 00:06:24,630 --> 00:06:26,490 حتما به خاطرش خیلی از ارباب هو متنفر بوده 53 00:06:26,550 --> 00:06:27,190 برای همین ارباب هو رو 54 00:06:27,190 --> 00:06:29,790 روزی که دخترشون ازدواج می‌کرده کشته 55 00:06:32,840 --> 00:06:33,310 سرورم 56 00:06:33,310 --> 00:06:34,590 چیز مشکوکی نیست؟ 57 00:06:35,470 --> 00:06:36,310 مطمئن نیستم 58 00:06:36,870 --> 00:06:39,190 حس میکنم یه چیزی این وسط مشکوکه 59 00:06:39,190 --> 00:06:39,990 افراد 60 00:06:40,200 --> 00:06:41,940 جسد رو به دیوان زی چن ببرین 61 00:06:41,940 --> 00:06:42,550 اطاعت 62 00:06:43,310 --> 00:06:43,990 ببرینش 63 00:06:43,990 --> 00:06:44,270 اطاعت 64 00:06:44,290 --> 00:06:44,610 اطاعت 65 00:07:20,830 --> 00:07:23,480 دستم رو بگیر ولش نکن 66 00:07:26,860 --> 00:07:29,330 از الان به بعد همیشه بندازش گردنت 67 00:07:29,390 --> 00:07:31,310 بعدا حتی اگه از هم جدا شدیم 68 00:07:31,310 --> 00:07:33,640 این رو که ببینم میشناسمت 69 00:07:37,960 --> 00:07:39,290 بیا قول انگشتی بدیم 70 00:07:50,070 --> 00:07:51,470 بودای بزرگ خواهش میکنم بهمون عنایت کن 71 00:07:51,510 --> 00:07:53,370 امیدوارم هنوز زنده 72 00:07:53,590 --> 00:07:54,930 و سلامت باشه 73 00:07:59,510 --> 00:08:01,040 اگه واقعا الان یه سارقه 74 00:08:01,920 --> 00:08:04,870 وادارش میکنم دست از این کار برداره و کارای خوب بکنه 75 00:08:04,870 --> 00:08:07,070 خواهش میکنم به خاطر اعمال قبلش مجازاتش نکن 76 00:08:07,070 --> 00:08:09,790 من رو مجازات کن 77 00:08:10,430 --> 00:08:12,890 اینطوری به خاطر نجات جونم براش جبران میکنم 78 00:08:42,780 --> 00:08:43,929 [دیانا] 79 00:08:45,350 --> 00:08:50,320 [بودا] 80 00:08:50,380 --> 00:08:53,710 [ترحم و آرامش] 81 00:08:58,030 --> 00:08:58,750 بانو وانگ 82 00:09:02,000 --> 00:09:03,130 عرض ادب ارباب شو 83 00:09:03,510 --> 00:09:04,590 چرا تنهایین؟ 84 00:09:04,590 --> 00:09:05,520 همسرم کجاست؟ 85 00:09:06,270 --> 00:09:08,530 دعوتشون کردم باهام به معبد بیان 86 00:09:08,550 --> 00:09:11,070 و قصد داشتم ازشون بخوام باهام تو خونه پشت کوهستان وقت بگذرونه 87 00:09:11,070 --> 00:09:12,720 اما بانوی جوان یهو گفتن 88 00:09:12,720 --> 00:09:13,950 سردرد گرفتن 89 00:09:14,150 --> 00:09:15,710 و خواستن تو اتاق راهب ها استراحت کنن 90 00:09:15,710 --> 00:09:17,760 گفتن همونجا منتظرتون میمونن 91 00:09:17,760 --> 00:09:18,890 ممنون بانو وانگ 92 00:09:27,950 --> 00:09:28,590 خانمم 93 00:09:28,830 --> 00:09:30,390 مگه ازت نخواستم تو معبد منتظرم باشی؟ 94 00:09:30,390 --> 00:09:31,920 چرا تنهایی برگشتی؟ 95 00:09:32,190 --> 00:09:33,870 چجور شوهری هستی اخه؟ 96 00:09:34,390 --> 00:09:35,950 بهم قول دادی با ژن ار برین معبد و باهم دعا کنین 97 00:09:35,950 --> 00:09:36,910 کجا گذاشتی رفتی؟ 98 00:09:36,910 --> 00:09:38,830 تنها تو معبد ولش کردی؟ 99 00:09:38,830 --> 00:09:39,510 میدونستی 100 00:09:39,510 --> 00:09:41,110 ژن ار امروز ناخوش بود 101 00:09:41,110 --> 00:09:43,150 اما اصرار کرد بیاد معبد چون نمی‌خواست روت رو زمین بندازه؟ 102 00:09:43,150 --> 00:09:43,830 اما جنابعالی 103 00:09:43,830 --> 00:09:45,560 تنها تو کوهستان ولش کردی 104 00:09:45,670 --> 00:09:47,470 تا وقتی تاریک شد منتظر موندم 105 00:09:47,590 --> 00:09:49,680 اون موقع تقریبا همه زائرا رفته بودن 106 00:09:49,680 --> 00:09:51,670 برای یه دختر جوون امن نیست که شبونه سفر کنه 107 00:09:51,670 --> 00:09:52,990 برای همین زودتر برگشتم 108 00:09:52,990 --> 00:09:54,030 بهت گفتم تو معبد منتظرم بمونی 109 00:09:54,030 --> 00:09:55,870 چون میومدم دنبالت 110 00:09:55,870 --> 00:09:57,350 چطور خودت تنهایی از کوهستان پایین اومدی؟ 111 00:09:57,350 --> 00:09:58,720 اگه تو خطر میفتادی چی؟ 112 00:09:58,720 --> 00:09:59,950 پس حالیته خطرناک بوده 113 00:09:59,950 --> 00:10:00,790 میدونی 114 00:10:00,790 --> 00:10:02,990 ژن ار رو راهزنا تقریبا دزدیده بودن؟ 115 00:10:02,990 --> 00:10:04,430 اگه یه خیر نجاتش نداده بود 116 00:10:04,430 --> 00:10:06,190 چطور به خاندان سو توضیح میدادم؟ 117 00:10:06,190 --> 00:10:07,250 ولش کنین مادر 118 00:10:07,470 --> 00:10:08,310 همه چیز تموم شده 119 00:10:08,310 --> 00:10:08,990 حالم خوبه 120 00:10:10,480 --> 00:10:12,030 به راهزنا برخوردی؟ 121 00:10:14,350 --> 00:10:14,950 مادر 122 00:10:15,320 --> 00:10:16,270 یه ذره خسته ام 123 00:10:16,270 --> 00:10:17,310 میرم بخوابم 124 00:10:28,000 --> 00:10:29,400 نمیخوام سرزنشت کنم 125 00:10:29,510 --> 00:10:31,150 اما این چجور طرزبرخورد با ژن اره؟ 126 00:10:31,150 --> 00:10:33,080 تو کوهستان ولش کردی 127 00:10:33,110 --> 00:10:34,270 وقتی تو کوهستان تو خطر بوده 128 00:10:34,270 --> 00:10:35,670 نمیدونسته چیکار کنه 129 00:10:35,670 --> 00:10:37,270 چطور انقدر بی دقتی اخه؟ 130 00:10:37,920 --> 00:10:38,550 مادر 131 00:10:38,550 --> 00:10:39,680 امروز سر کارم بودم 132 00:10:39,930 --> 00:10:41,160 سرکار بودم ، سرکار بودم 133 00:10:41,160 --> 00:10:42,030 از کار معلق شدی 134 00:10:42,030 --> 00:10:43,550 چطور کار داشتی؟ 135 00:10:43,750 --> 00:10:44,270 به علاوه 136 00:10:44,270 --> 00:10:47,130 هیچ کاری مهمتر از اطمینان از امنیت و سلامتش نیست 137 00:10:50,150 --> 00:10:51,470 قشنگ معلومه 138 00:10:51,750 --> 00:10:53,780 ژن ار خیلی دوستت داره 139 00:10:54,030 --> 00:10:55,510 ناامیدش نکن 140 00:10:57,710 --> 00:10:58,600 نمیکنم 141 00:11:27,270 --> 00:11:28,350 به این زودی خوابیدی؟ 142 00:11:33,990 --> 00:11:35,190 ازم عصبانی هستی؟ 143 00:11:46,630 --> 00:11:47,690 چیکار میکنی؟ 144 00:11:47,980 --> 00:11:48,910 خانمم چی شده؟ 145 00:11:48,910 --> 00:11:49,840 صدمه دیدی؟ 146 00:11:51,700 --> 00:11:52,390 نه 147 00:11:54,030 --> 00:11:54,990 ...اما الان 148 00:11:58,040 --> 00:12:00,240 نمیبینی دل درد دارم؟ 149 00:12:00,560 --> 00:12:01,360 دل درد؟ 150 00:12:02,430 --> 00:12:04,380 وقتی از کوهستان پایین میومدی سرما خوردی 151 00:12:04,380 --> 00:12:05,550 مگه از جانی بازجویی میکنی؟ 152 00:12:05,550 --> 00:12:07,010 انقدر سوال جوابم نکن 153 00:12:07,390 --> 00:12:08,790 کار دیگه ای نداری بکنی؟ 154 00:12:08,790 --> 00:12:09,910 اگه نه برو پی کارت 155 00:12:11,350 --> 00:12:13,410 آخه چرا یهو دل درد گرفتی؟ 156 00:12:16,990 --> 00:12:17,790 معذرت میخوام 157 00:12:18,840 --> 00:12:20,320 از اینکه امروز تو کوهستان تنها ولت کردم 158 00:12:20,320 --> 00:12:20,990 معذرت میخوام 159 00:12:23,350 --> 00:12:26,150 نمیدونستم امروز ناخوش بودی 160 00:12:26,750 --> 00:12:27,710 تقصیر منه 161 00:12:29,150 --> 00:12:30,790 آفرین که اشتباهاتت رو فهمیدی 162 00:12:30,790 --> 00:12:32,110 اما نباید قبل از اینکه برگردم پیشت 163 00:12:32,110 --> 00:12:33,510 از کوهستان پایین میومدی 164 00:12:34,910 --> 00:12:36,830 پس به نظرت این بداقبالی حقم بوده؟ 165 00:12:36,830 --> 00:12:38,510 منظورم اینه به عنوان یه بانوی ثروتمند 166 00:12:38,510 --> 00:12:40,310 اراذل خیلی راحت هدف قرارت میدن 167 00:12:40,310 --> 00:12:42,270 و هیچ مهارتی برای دفاع از خودت نداری 168 00:12:42,270 --> 00:12:44,470 آدمای بد راحت میتونن بدزدنت 169 00:12:44,470 --> 00:12:45,430 داری میگی این بداقبالی حقم بوده 170 00:12:45,430 --> 00:12:46,390 و احمقم هستم 171 00:12:46,610 --> 00:12:47,870 همچین منظوری نداشتم 172 00:12:48,070 --> 00:12:49,200 ...اما نباید 173 00:12:51,520 --> 00:12:53,980 اگه بلد نیستی حرف بزنی خوب نزن 174 00:12:53,980 --> 00:12:55,040 میخوام بخوابم 175 00:13:07,950 --> 00:13:09,040 گشنته؟ 176 00:13:10,520 --> 00:13:11,070 نه 177 00:13:12,200 --> 00:13:13,360 به نظرم 178 00:13:13,790 --> 00:13:15,470 اگه شیرینی های که برادرم فرستاده رو 179 00:13:15,870 --> 00:13:17,870 الان نخورم کهنه میشن 180 00:13:18,540 --> 00:13:19,740 برات میارمشون 181 00:13:30,200 --> 00:13:31,260 سوال اخر 182 00:13:32,220 --> 00:13:34,780 این طلسم قفل رو از کجا اوردی؟ 183 00:13:35,910 --> 00:13:38,310 از الان به بعد همیشه بندازش گردنت 184 00:13:38,430 --> 00:13:40,190 بعدا حتی اگه از هم جدا شدیم 185 00:13:40,190 --> 00:13:42,520 تا ببینمش میشناسمت 186 00:13:44,870 --> 00:13:47,080 همون پسره است؟ 187 00:13:50,510 --> 00:13:51,150 ارباب جوان 188 00:13:51,150 --> 00:13:52,390 تو آشپزخونه کاری دارین؟ 189 00:13:52,390 --> 00:13:53,230 گشنتونه؟ 190 00:13:53,230 --> 00:13:54,710 میخواین چیزی براتون بپزم؟ 191 00:13:54,710 --> 00:13:55,990 نه ممنون 192 00:13:56,520 --> 00:13:57,120 راستی 193 00:13:57,510 --> 00:13:59,770 شیرینیای مورد علاقه بانوی جوان کجان؟ 194 00:13:59,990 --> 00:14:01,560 تو گنجه پشت سرتونن 195 00:14:01,560 --> 00:14:02,870 بذارین بدمشون بهتون 196 00:14:03,240 --> 00:14:04,030 نمیخواد 197 00:14:04,310 --> 00:14:05,440 باشه ارباب جوان 198 00:14:43,220 --> 00:14:46,440 ♫کوهستان ها و جویبارها همه پهناورن و به جلو سوقم میدی ♫ 199 00:14:47,300 --> 00:14:49,840 ♫ستاره ها در حرکات اما بازم کنار ماه برمیگردن♫ 200 00:14:50,610 --> 00:14:52,490 ♫در میون سفرم به خونه ، در روشنایی و تاریکی♫ 201 00:14:53,050 --> 00:14:57,690 ♫بدون بودنت خیلی ناامیدم♫ 202 00:14:58,310 --> 00:15:01,380 ♫شاید شجاعت فقط در آغوش کشیدن نباشه♫ 203 00:15:01,910 --> 00:15:04,580 ♫مرگ و زندگی فقط یه تصور بعیدن♫ 204 00:15:05,190 --> 00:15:07,060 ♫میون این جدال های دنیایی♫ 205 00:15:07,510 --> 00:15:09,090 ♫سخت میشه درست و غلط رو تشخیص داد♫ 206 00:15:09,090 --> 00:15:13,310 ♫چرخ تقدیر می‌چرخه و عشق دنبال رویاهاش میره♫ 207 00:15:14,920 --> 00:15:18,080 ♫حالا که نمیشه عشق رو به راحتی توی دل حفظ کرد♫ 208 00:15:18,340 --> 00:15:21,160 ♫میون این آشفتگی زمینی گیر کردیم♫ 209 00:15:22,240 --> 00:15:25,460 ♫حاضریم هزاران مایل رو برای این احساس لطیفمون طی کنیم♫ 210 00:15:25,600 --> 00:15:28,990 ♫اروم در مواجهه با ناملایمات زندگی هم رو صدا میکنیم♫ 211 00:15:29,580 --> 00:15:32,930 ♫اگه دلامون مملو نباشن زود سردرگم میشن♫ 212 00:15:33,310 --> 00:15:36,310 ♫حتی اگه کلش رو دربرگیره بازم حسرت و پشیمونی هست♫ 213 00:15:36,920 --> 00:15:40,010 ♫اگه عشقمون ثابت بمونه و به ساحل آرامش هم برسیم♫ 214 00:15:40,360 --> 00:15:43,390 ♫میشه گذر زمان بی پایان رو تاب اورد♫ 215 00:15:44,340 --> 00:15:47,650 ♫زیر ستاره ها و در پهنه زمین همراهیت میکنم♫ 216 00:15:47,680 --> 00:15:51,460 ♫بدون اینکه به چشم های پرشور پشت سرمون توجهی کنیم♫ 217 00:15:51,670 --> 00:15:55,220 ♫این روحیه از زندگی گذشته منتظر این ارتباط تو زندگی حاله♫ 218 00:15:55,330 --> 00:16:00,260 ♫زبان زمان به آرومی این لطافت رو نقش میرنه♫ 219 00:16:05,350 --> 00:16:08,160 ♫زبان زمان♫ 220 00:16:14,980 --> 00:16:18,150 ♫کوهستان ها و جویبارها همه پهناورن و به جلو سوقم میدی ♫ 221 00:16:19,010 --> 00:16:21,760 ستاره ها در حرکات اما بازم کنار ماه برمیگردن♫ 222 00:16:22,290 --> 00:16:24,220 ♫در میون سفرم به خونه ، در روشنایی و تاریکی♫ 223 00:16:24,730 --> 00:16:29,520 ♫بدون بودنت خیلی ناامیدم♫ 224 00:16:30,030 --> 00:16:33,120 ♫شاید شجاعت فقط در آغوش کشیدن نباشه♫ 225 00:16:34,020 --> 00:16:36,780 ♫مرگ و زندگی فقط یه تصور بعیدن♫ 226 00:16:37,070 --> 00:16:39,020 ♫میون این جدال های دنیایی♫ 227 00:16:39,350 --> 00:16:40,950 ♫سخت میشه درست و غلط رو تشخیص داد♫ 228 00:16:41,120 --> 00:16:45,600 ♫چرخ تقدیر می‌چرخه و عشق دنبال رویاهاش میره♫ 229 00:16:46,860 --> 00:16:49,970 ♫حالا که نمیشه عشق رو به راحتی توی دل حفظ کرد♫ 230 00:16:50,260 --> 00:16:53,240 ♫میون این آشفتگی زمینی گیر کردیم♫ 231 00:16:54,070 --> 00:16:57,290 ♫حاضریم هزاران مایل رو برای این احساس لطیفمون طی کنیم♫ 232 00:16:57,450 --> 00:17:01,290 ♫اروم در مواجهه با ناملایمات زندگی هم رو صدا میکنیم♫ 233 00:17:01,330 --> 00:17:04,839 ♫اگه دلامون مملو نباشن زود سردرگم میشن♫ 234 00:17:05,180 --> 00:17:08,180 ♫حتی اگه کلش رو دربرگیره بازم حسرت و پشیمونی هست♫ 235 00:17:08,819 --> 00:17:12,020 ♫اگه عشقمون ثابت بمونه و به ساحل آرامش هم برسیم♫ 236 00:17:12,150 --> 00:17:15,300 ♫میشه گذر زمان بی پایان رو تاب اورد♫ 237 00:17:16,050 --> 00:17:19,190 ♫زیر ستاره ها و در پهنه زمین همراهیت میکنم♫ 238 00:17:19,560 --> 00:17:23,170 ♫بدون اینکه به چشم های پرشور پشت سرمون توجهی کنیم♫ 239 00:17:23,510 --> 00:17:27,040 ♫این روحیه از زندگی گذشته منتظر این ارتباط تو زندگی حاله♫ 240 00:17:27,099 --> 00:17:32,940 ♫زبان زمان به آرومی این لطافت رو نقش میرنه♫ 241 00:18:20,270 --> 00:18:23,160 ♫ادمایی که عاشق میشن♫ 242 00:18:23,660 --> 00:18:27,270 ♫دنبال جلب توجه همدیگه ان♫ 243 00:18:28,120 --> 00:18:31,010 ♫دنیا خیلی پهناوره♫ 244 00:18:31,670 --> 00:18:35,060 ♫این تقدیر گرم و دلنشین با همین یه لحظه ترکمون کرد♫ 245 00:18:35,930 --> 00:18:39,940 ♫مهم نیست این طوفان چقدر طول بکشه♫ 246 00:18:40,710 --> 00:18:43,850 ♫تعقیب رویاهامون دیگه اونقدر پیچیده نیستن♫ 247 00:18:44,550 --> 00:18:50,360 ♫چون با اطمینان جواب میدیم ♫ 248 00:18:51,340 --> 00:18:52,850 ♫خوشبختی درست همونجاست♫ 249 00:18:54,540 --> 00:18:57,430 ♫شکست مقدمه شکوفاییه♫ 250 00:18:58,560 --> 00:19:01,200 ♫برای اثبات رشد یافتن♫ 251 00:19:02,460 --> 00:19:05,000 ♫بذار این تجربه طولانی♫ 252 00:19:05,570 --> 00:19:08,290 ♫به لبخندی ساکت در آینده تبدیل بشه♫ 253 00:19:05,830 --> 00:19:06,350 ...تو 254 00:19:09,470 --> 00:19:10,870 اومدم ببرمت خونه 255 00:19:16,520 --> 00:19:18,870 ♫ولی تو عالم غیب♫ 256 00:19:19,410 --> 00:19:23,890 ♫دلامون بهم مرتبطن♫ 257 00:19:24,130 --> 00:19:27,130 ♫ادمایی که عاشق میشن♫ 258 00:19:27,620 --> 00:19:31,210 ♫دنبال جلب توجه همدیگه ان♫ 259 00:19:31,960 --> 00:19:34,970 ♫دنیا خیلی پهناوره♫ 260 00:19:35,530 --> 00:19:39,030 ♫این تقدیر گرم و دلنشین با همین یه لحظه تزکمون کرد♫ 261 00:19:39,710 --> 00:19:44,010 ♫مهم نیست این طوفان چقدر طول بکشه♫ 262 00:19:44,600 --> 00:19:47,840 ♫تعقیب رویاهامون دیگه اونقدر پیچیده نیستن♫ 263 00:19:48,400 --> 00:19:54,340 ♫چون با اطمینان جواب میدیم ♫ 264 00:19:55,080 --> 00:19:57,110 ♫خوشبختی درست همونجاشت♫ 265 00:20:12,040 --> 00:20:14,890 ♫سفری که مملو از ارامشه♫ 266 00:20:15,980 --> 00:20:18,370 ♫باهم عهد خیلی عاشقانه ای بستیم♫ 267 00:20:19,740 --> 00:20:22,350 ♫درشت لحظه ای که برگشت برامون خیلی سخت شد♫ 268 00:20:22,910 --> 00:20:25,430 ♫مصمم شدیم از مه عبور کنیم♫ 269 00:20:26,010 --> 00:20:30,230 ♫تو موقعیت های متفاوتی حرکت میکنیم♫ 270 00:20:30,420 --> 00:20:33,460 ♫و تقدیرمون غیرقابل کنترله♫ 271 00:20:33,890 --> 00:20:36,020 ♫ولی تو عالم غیب ♫ 272 00:20:36,720 --> 00:20:41,050 ♫دلامون بهم مرتبطن♫ 273 00:20:41,850 --> 00:20:44,810 ♫ادمایی که عاشق میشن♫ 274 00:20:44,940 --> 00:20:48,560 ♫دنبال جلب توجه همدیگه ان♫ 275 00:20:49,330 --> 00:20:52,330 ♫دنیا خیلی پهناوره♫ 276 00:23:02,790 --> 00:23:03,750 دیشب تب داشتم 277 00:23:03,750 --> 00:23:04,590 تموم شب رو برای اینکه ازم مراقبت کنه 278 00:23:04,590 --> 00:23:06,320 روی زمین خوابیده 279 00:23:06,720 --> 00:23:08,550 همیشه تظاهر می‌کنه آدم سردیه 280 00:23:08,550 --> 00:23:10,520 اما واقعا با ملاحظه است 281 00:23:10,520 --> 00:23:13,640 [دیوان زی چن] 282 00:23:14,630 --> 00:23:15,320 جناب گوان 283 00:23:15,320 --> 00:23:16,390 بابت لطفتون 284 00:23:16,390 --> 00:23:17,310 به دیوان زی چن ممنونم 285 00:23:17,310 --> 00:23:18,830 باید همچین پرونده بزرگی رو حل میکردیم 286 00:23:18,830 --> 00:23:20,390 و حالا دوباره سرکارمون برگشتیم 287 00:23:20,390 --> 00:23:21,550 ممنونم 288 00:23:21,710 --> 00:23:22,790 ...و 289 00:23:24,030 --> 00:23:25,650 امیدوارم خیلی زود بهم ترفیع بدین 290 00:23:25,650 --> 00:23:27,310 چون اگه نشه خیلی زود بازنشست میشم 291 00:23:27,310 --> 00:23:28,470 خواهش میکنم بهم لطف کنین 292 00:23:29,310 --> 00:23:30,710 آفرین افراد 293 00:23:30,710 --> 00:23:32,110 نه تنها هی لی مائو رو گرفتین 294 00:23:32,110 --> 00:23:33,840 که پرونده ارباب هو رو هم حل کردین 295 00:23:34,030 --> 00:23:34,950 تصمیم گرفتم بهتون 296 00:23:34,950 --> 00:23:36,430 یه ماه حقوق اضافه بدم 297 00:23:36,670 --> 00:23:37,950 ممنون ارباب گو 298 00:23:38,190 --> 00:23:38,710 خیلی خوب 299 00:23:38,710 --> 00:23:39,910 برگردین سرکارتون 300 00:23:41,670 --> 00:23:42,870 پسرجون آفرین بهت 301 00:23:42,990 --> 00:23:45,190 لباس رسمی خیلی بهت میاد 302 00:23:46,750 --> 00:23:47,230 ارباب گو 303 00:23:48,490 --> 00:23:49,190 هنوز فکر میکنم 304 00:23:49,190 --> 00:23:52,120 چیزی تو پرونده ارباب هو مشکوکه 305 00:23:52,350 --> 00:23:54,200 مگه کشفیاتت همونایی نیست که پیش بینی میکردی؟ 306 00:23:54,200 --> 00:23:56,510 قاتل پیدا شده 307 00:23:57,430 --> 00:23:59,310 چرا هنوز فکر میکنی چیزی مشکوکه؟ 308 00:23:59,310 --> 00:24:01,420 سرنخ ها دقیقا همونایی بودن که می‌خواستیم و مدرک هم حسابی محکم بود 309 00:24:01,420 --> 00:24:02,830 همینش خیلی عجیبه 310 00:24:03,230 --> 00:24:04,110 ...برای همین به نظرم 311 00:24:04,110 --> 00:24:04,830 برای همین 312 00:24:05,670 --> 00:24:07,550 فکر میکنی قضیه بیشتر از چیزیه که به چشم میاد 313 00:24:07,550 --> 00:24:08,070 اره 314 00:24:11,070 --> 00:24:12,550 گل گفتی 315 00:24:13,230 --> 00:24:15,110 باهات موافقم 316 00:24:15,980 --> 00:24:17,390 حالا که دوباره برگشتی 317 00:24:17,390 --> 00:24:19,230 بادقت روی پرونده تحقیق کن 318 00:24:19,230 --> 00:24:19,790 باشه 319 00:24:19,910 --> 00:24:20,630 و 320 00:24:21,320 --> 00:24:23,120 دیروز با بانو هو حرف زدم 321 00:24:23,420 --> 00:24:24,680 به نظرم 322 00:24:24,930 --> 00:24:26,650 هنوز بهم اعتماد نداره 323 00:24:26,790 --> 00:24:28,990 انگار وقتی باهام حرف میزد 324 00:24:28,990 --> 00:24:30,450 چیزی رو مخفی میکرد 325 00:24:31,310 --> 00:24:31,860 این چطوره؟ 326 00:24:31,860 --> 00:24:33,270 حالاکه کسی حواسش به پرونده نیست 327 00:24:33,270 --> 00:24:34,430 اگه دوباره دیدیش 328 00:24:34,430 --> 00:24:35,590 باهاش حرف بزن 329 00:24:35,710 --> 00:24:36,270 چشم 330 00:24:44,100 --> 00:24:44,990 رونگ ار ،امتحانشون کن 331 00:24:44,990 --> 00:24:47,590 از افرادم خواستم صبح زود بخرنشون 332 00:24:53,350 --> 00:24:54,150 چی شده؟ 333 00:24:54,550 --> 00:24:56,460 شیرینیا رو از مغازه ای که معمولا میرم خریدن؟ 334 00:24:56,460 --> 00:24:57,150 اره 335 00:24:57,230 --> 00:24:58,830 همیشه از همونجا شیرینی میخرم 336 00:25:02,150 --> 00:25:05,630 چطور این یکی به خوشمزگی اونی که صبح خوردم نیست؟ 337 00:25:05,630 --> 00:25:06,890 به چی فکر میکنی؟ 338 00:25:07,950 --> 00:25:08,830 هیچی 339 00:25:12,590 --> 00:25:13,910 بیا مال توئه 340 00:25:14,120 --> 00:25:15,030 این مرهم 341 00:25:15,030 --> 00:25:16,630 باید بهتر از مال خودت باشه 342 00:25:17,990 --> 00:25:18,640 رونگ ار 343 00:25:19,030 --> 00:25:20,870 دفعه بعد عجول نباش 344 00:25:20,870 --> 00:25:22,000 خیلی خطرناک بود 345 00:25:22,710 --> 00:25:24,390 اینکه آسیاب آبی عنوان رو ازت سلب کرده 346 00:25:24,390 --> 00:25:25,910 لزوما چیز بدی نیست 347 00:25:25,910 --> 00:25:27,070 پس دختر خوبی باش 348 00:25:27,070 --> 00:25:28,590 و روی دختر خاندان سو بودنت تمرکز کن 349 00:25:28,590 --> 00:25:29,510 وقتی هیچکس حواسش نیست 350 00:25:29,510 --> 00:25:30,510 از شوموچن طلاق میگیری 351 00:25:30,510 --> 00:25:31,630 بعد باهم از شهر میریم و دور دنیا رو میگردیم 352 00:25:31,630 --> 00:25:32,630 خوب نیست؟ 353 00:25:32,830 --> 00:25:35,030 چرا درگیر اون پرونده ها شدی؟ 354 00:25:35,030 --> 00:25:36,670 میدونی چقدر برام سخت بود 355 00:25:36,670 --> 00:25:37,910 تا استاد 356 00:25:37,910 --> 00:25:38,790 سارق برگ بید لیو ام کنه؟ 357 00:25:38,790 --> 00:25:40,850 چطور میشه به این راحتی تسلیم بشم؟ 358 00:25:41,470 --> 00:25:43,670 مگه سارق برگ بید لیو بودن چه خوبی داره؟ 359 00:25:43,670 --> 00:25:45,230 خیلی به خاطرش صدمه دیدی 360 00:25:45,230 --> 00:25:46,490 معلومه که سارق برگ بید بودن خوبه 361 00:25:46,490 --> 00:25:47,510 به نظر مردم 362 00:25:47,510 --> 00:25:50,310 سارق برگ بید یه شیرزنه که از ثروتمند میدزده و به فقیر کمک میکنه 363 00:25:50,310 --> 00:25:51,630 خیلی خوب ، باشه 364 00:25:51,630 --> 00:25:52,510 یه شیرزنی 365 00:25:52,510 --> 00:25:53,440 بهترینی 366 00:25:53,750 --> 00:25:54,590 دیروقته 367 00:25:54,590 --> 00:25:55,350 باید برم 368 00:25:55,350 --> 00:25:56,750 بابت مرهمت ممنون 369 00:25:56,750 --> 00:25:58,750 فردا دلت میخواد چی بخوری؟ 370 00:25:58,950 --> 00:26:00,150 ...خوب 371 00:26:00,710 --> 00:26:02,310 توفوی بدبو چطوره؟ 372 00:26:03,700 --> 00:26:04,830 مشکلی نیست 373 00:26:04,860 --> 00:26:05,750 راستی 374 00:26:05,750 --> 00:26:06,960 یادمه دوریان دوست داری 375 00:26:06,960 --> 00:26:08,030 از خدمتکارام خواستم برن جنوب 376 00:26:08,030 --> 00:26:09,190 تا خیلی زود بیارنشون 377 00:26:09,190 --> 00:26:11,120 هروقت رسیدن بیا امتحانشون کن 378 00:26:12,390 --> 00:26:13,520 خداحافظ ، رونگ ار 379 00:26:18,230 --> 00:26:19,030 ارباب زاده 380 00:26:19,870 --> 00:26:20,790 میشه خواهش کنم دفعه بعد 381 00:26:20,790 --> 00:26:23,030 با هرچی بانو می‌خوان بخورن موافقت نکنین؟ 382 00:26:23,030 --> 00:26:24,230 هرچی دوست دارن 383 00:26:24,230 --> 00:26:25,950 یا چیزای خاص خارجیه 384 00:26:25,950 --> 00:26:28,470 یا غذاهای مشهور سنتی که الان افراد کمی میدونن چطور بپزنشون 385 00:26:28,470 --> 00:26:29,510 اگه همینطور ادامه پیدا کنه 386 00:26:29,510 --> 00:26:30,920 از خستگی تلف میشیم 387 00:26:31,350 --> 00:26:33,190 حالا که دلش میخواد بخوردشون 388 00:26:33,470 --> 00:26:36,070 چرا نباید همه تلاشمون رو برای پیدا کردنشون بکنیم تا بهش بدیم؟ 389 00:26:36,230 --> 00:26:38,230 بله خوب لازم نیست خودتون پیداشون کنین 390 00:26:38,230 --> 00:26:39,590 ما بدبختا براتون انجامش میدیم 391 00:26:49,470 --> 00:26:50,630 چه تصادفی 392 00:26:51,110 --> 00:26:52,670 شواهد تکمیل شده 393 00:26:52,870 --> 00:26:54,800 استدلالشون هم منطقیه 394 00:26:55,230 --> 00:26:57,070 کل خاندان وزیر درامد کشته شدن 395 00:26:57,070 --> 00:26:58,150 افراد دیوان زی چن 396 00:26:58,150 --> 00:27:00,080 فقط تو سه روز پرونده رو حل کردن 397 00:27:02,230 --> 00:27:02,870 سرورم 398 00:27:03,110 --> 00:27:04,670 به نظرم شوموچن انقدر بی قرار 399 00:27:04,670 --> 00:27:05,750 حل پرونده بوده تا به اعلیحضرت توانمندیش رو نشون بده که 400 00:27:05,750 --> 00:27:09,410 یه قربانی پیدا کرده و با شکنجه مجبورش کرده به گناهش اعتراف کنه 401 00:27:12,110 --> 00:27:12,640 بریم 402 00:27:13,270 --> 00:27:15,800 برای کالبدشکافی به دیوان زی چن میریم 403 00:27:19,470 --> 00:27:22,110 این دندون خراب تو دهان هی لی مائو پیدا شده 404 00:27:22,110 --> 00:27:22,750 وو ژائو 405 00:27:23,670 --> 00:27:24,270 سرورم 406 00:27:24,390 --> 00:27:25,190 چی شده 407 00:27:25,750 --> 00:27:27,390 کالبد شکاف وقتی کالبد شکافی میکرده 408 00:27:27,390 --> 00:27:28,680 تو دهان هی لی مائو یه دندون خراب پیدا کرده 409 00:27:28,680 --> 00:27:29,670 خردش که کردیم 410 00:27:29,670 --> 00:27:32,130 و توی دندون یه گرد سفید رنگ پیدا کردیم 411 00:27:33,310 --> 00:27:33,910 ووژائو 412 00:27:34,470 --> 00:27:35,270 همین الان گرد رو بررسی کن 413 00:27:35,270 --> 00:27:35,830 چشم 414 00:27:37,630 --> 00:27:38,470 شوموچن 415 00:27:46,990 --> 00:27:48,130 ارباب گونگ یانگ دیگه دیروقته 416 00:27:48,130 --> 00:27:50,260 برای چی به دیوان زی چن اومدین؟ 417 00:27:50,550 --> 00:27:51,750 دیوان زی چن 418 00:27:51,750 --> 00:27:53,510 پرونده ارباب هو رو با عجله مختومه کرده 419 00:27:54,110 --> 00:27:56,070 وزارت عدلیه برای بازبینی پرونده اومده 420 00:27:56,070 --> 00:27:57,390 دیگه نیمه شب شده 421 00:27:57,390 --> 00:27:59,140 حتی اگه وزارت عدلیه بخواد پرونده رو باز بینی کنه 422 00:27:59,140 --> 00:28:01,510 باید فردا و تو ساعت اداری بیاین 423 00:28:01,510 --> 00:28:03,310 اصلا براتون خوب نیست که بدون خبر 424 00:28:03,470 --> 00:28:04,400 سرتون رو بندازین پایین و به دیوان بیاین 425 00:28:04,400 --> 00:28:05,670 ساعت اداری؟ 426 00:28:05,910 --> 00:28:07,350 یعنی بهتون وقت بدم همه چیز رو درست کنین 427 00:28:07,350 --> 00:28:08,810 و مدرک رو از بین ببرین؟ 428 00:28:09,550 --> 00:28:10,160 خیلی خوب 429 00:28:10,760 --> 00:28:11,820 کاری که میخواین رو بکنین 430 00:28:12,680 --> 00:28:14,280 جسد هی لی مائو کجاست؟ 431 00:28:14,310 --> 00:28:15,190 داخله 432 00:28:15,390 --> 00:28:17,050 کالبد شکاف همین الان بررسیش تموم شد 433 00:28:17,420 --> 00:28:18,070 محافظین 434 00:28:18,250 --> 00:28:18,880 بله 435 00:28:19,550 --> 00:28:21,510 جسد هی لی مائو رو به وزارت عدلیه ببرین 436 00:28:21,510 --> 00:28:23,150 و بادقت بررسیش کنین 437 00:28:23,150 --> 00:28:23,670 اطاعت 438 00:28:29,510 --> 00:28:31,570 کالبد شکافتون چیز جدیدی پیدا کرده؟ 439 00:28:32,790 --> 00:28:33,350 اره 440 00:28:34,350 --> 00:28:35,950 یه دندون خراب تو دهان هی لی مائو پیدا کرد 441 00:28:35,950 --> 00:28:37,310 و داخل دندونه یه گرد سفید بود 442 00:28:37,310 --> 00:28:38,370 دندون کجاست؟ 443 00:28:38,750 --> 00:28:39,790 داره بررسی میشه 444 00:28:39,790 --> 00:28:40,430 هی وی 445 00:28:40,570 --> 00:28:41,090 بله 446 00:28:41,220 --> 00:28:42,590 به نمایندگی 447 00:28:42,790 --> 00:28:44,150 از وزارت عدلیه برو ببین 448 00:28:44,150 --> 00:28:46,200 بررسی چطور پیش میره 449 00:28:46,200 --> 00:28:46,790 اطاعت 450 00:28:50,310 --> 00:28:51,150 شوموچن 451 00:28:52,460 --> 00:28:54,270 بهتره دعا کنی چیزی که 452 00:28:54,270 --> 00:28:56,270 بهت مربوطه رو پیدا نکنم 453 00:28:56,390 --> 00:28:57,270 گونگ یانگ 454 00:28:57,990 --> 00:28:59,870 بهت توصیه میکنم جای اینکه انقدر حواست بهم باشه 455 00:28:59,870 --> 00:29:01,800 وقت بیشتری صرف پیدا کردن حقیقت بکنی 456 00:29:02,030 --> 00:29:02,870 خداحافظ 457 00:29:08,110 --> 00:29:09,030 شوموچن 458 00:29:09,030 --> 00:29:11,160 دیر یا زود مجازاتت میکنم 459 00:29:11,910 --> 00:29:12,510 سرورم 460 00:29:16,550 --> 00:29:17,510 سم بدست اومده از قاتل تو پرونده هی لی مائو 461 00:29:17,510 --> 00:29:18,710 و سم بدست اومده از قاتل تو پرونده فرستاده نان شیانگ 462 00:29:18,710 --> 00:29:19,840 هر دو بررسی شدن 463 00:29:19,910 --> 00:29:21,950 مواد سازنده اشون دقیقا عین همین 464 00:29:21,950 --> 00:29:23,470 اما بیشتر گیاهای دارویی که برای ساخت این نوع سم ازش استفاده شده 465 00:29:23,470 --> 00:29:24,870 گیاهای دارویی معمولین 466 00:29:25,030 --> 00:29:25,990 که خیلی راحت تو همه عطاریا پیدا میشن 467 00:29:25,990 --> 00:29:27,430 برای همین سم ها سرنخای زیاد مهمی نیستن 468 00:29:27,430 --> 00:29:28,750 مهمترین ماده سازنده سم ها سانگ لینه 469 00:29:28,750 --> 00:29:29,910 که فقط تو دریای شمالی رشد میکنه 470 00:29:29,910 --> 00:29:31,550 گیاه دارویی نیست و خیلی هم استفاده نداره 471 00:29:31,550 --> 00:29:33,040 نمیشه تو پایتخت پیداش کرد 472 00:29:33,040 --> 00:29:34,670 اما تسلیم نشدم 473 00:29:34,870 --> 00:29:35,870 خودم سم رو چشیدم 474 00:29:35,870 --> 00:29:37,240 و ته مونده جوشونده رو بو کردم 475 00:29:37,240 --> 00:29:39,390 و فهمیدم سم بو و طعم مبهمی داره 476 00:29:39,390 --> 00:29:40,630 فهمیدم بوش اشناست 477 00:29:40,630 --> 00:29:41,830 سرورم حدس بزنین چیه؟ 478 00:29:42,230 --> 00:29:43,830 مجبورم نکن حدس بزنم بگو 479 00:29:44,070 --> 00:29:44,950 چشم 480 00:29:45,790 --> 00:29:47,430 کلی فکر کردم 481 00:29:47,430 --> 00:29:48,910 و بعد به ذهنم زد که 482 00:29:48,910 --> 00:29:50,310 بوش خیلی شبیه عشق پروانه ای 483 00:29:50,310 --> 00:29:51,830 یه داروی تقویت قوای جنسیه 484 00:29:51,830 --> 00:29:53,640 که تو سرای لیوفانگ خیلی محبوبیت داره 485 00:29:53,640 --> 00:29:55,670 عطار عشق پروانه ای رو بررسی کرد 486 00:29:55,670 --> 00:29:57,200 و سانگ لین رو توش پیدا کرد 487 00:29:58,790 --> 00:29:59,520 باهوشم نه؟ 488 00:30:01,470 --> 00:30:02,910 خیلی واردی 489 00:30:02,910 --> 00:30:03,790 معلومه 490 00:30:04,630 --> 00:30:05,750 میخواین بیشتر تعریف کنم؟ 491 00:30:07,970 --> 00:30:10,230 سرای لیو فانگ برات جالبه؟ 492 00:30:12,790 --> 00:30:14,710 درمورد عشق پروانه ای تو کتاب قصه خوندم 493 00:30:14,710 --> 00:30:15,870 تو کتاب قصه؟ 494 00:30:24,390 --> 00:30:26,750 ماده اصلی سازنده یه سم خیلی خطرناک 495 00:30:26,750 --> 00:30:29,080 ماده سازنده یه داروی جنسیم هست 496 00:30:29,710 --> 00:30:32,370 شرط میبندم دیوان زی چن اصلا خبر نداره 497 00:30:33,780 --> 00:30:34,550 اینبار 498 00:30:35,800 --> 00:30:36,880 میبریم 499 00:30:53,550 --> 00:30:56,300 [مقدار کمی گرد سفید روی دندون آسیاب راست سمیه] 500 00:31:01,900 --> 00:31:05,330 [مقدار کمی گرد سفید روی دندون آسیاب راست پیدا شد] 501 00:31:08,640 --> 00:31:11,870 مقدار کمی گرد سفید روی دندون آسیاب راست پیدا شد] 502 00:31:08,640 --> 00:31:11,870 [مقدار کمی گرد سفید روی دندون آسیاب راست سمیه] 503 00:31:15,790 --> 00:31:17,450 سمی که از هی لی مائو بدست اومده 504 00:31:17,750 --> 00:31:19,030 درست عین سمیه که از قاتل توی 505 00:31:19,030 --> 00:31:21,690 پرونده فرستاده نان شیانگ بدست اومده 506 00:31:21,760 --> 00:31:22,550 نکنه دو پرونده 507 00:31:22,550 --> 00:31:24,610 رو یه سازمان برنامه ریزی کرده؟ 508 00:31:24,950 --> 00:31:26,350 انگار پرونده ارباب هو 509 00:31:26,910 --> 00:31:28,950 به اون سادگی که به نظر میاد نیست 510 00:31:29,590 --> 00:31:31,380 موندم سارق برگ بید لیو 511 00:31:31,380 --> 00:31:33,780 ربطی به این سازمان داره یانه 512 00:31:33,930 --> 00:31:35,610 تو دفتر حسابی که از عمارت هو دزدید 513 00:31:35,880 --> 00:31:37,250 چی بوده؟ 514 00:31:44,390 --> 00:31:45,450 سوال اخر 515 00:31:45,950 --> 00:31:48,350 اون طلسم قفل رو از کجا اوردی؟ 516 00:31:48,670 --> 00:31:50,800 از کجا درمورد طلسم قفل میدونه؟ 517 00:31:52,880 --> 00:31:54,480 تاحالا رفتی تان ژو ؟ 518 00:31:54,870 --> 00:31:57,600 شده یه پسر کوچولو رو از سیل نجات بدی؟ 519 00:32:06,340 --> 00:32:07,950 به خاطر این طلسم قفل ممنونم 520 00:32:08,350 --> 00:32:10,950 شجاعتش رو پیدا کردم که طاقت بیارم و تا ساحل برسم 521 00:32:10,980 --> 00:32:13,480 به پسری که طلسم قفل رو بهم داده قول دادم 522 00:32:13,480 --> 00:32:15,910 بعد از اینکه از هم جدا شدیم تو بارانداز ببینمش 523 00:32:15,910 --> 00:32:17,350 اما بعدش 524 00:32:17,600 --> 00:32:19,660 اثری ازش پیدا نکردم 525 00:32:29,910 --> 00:32:31,840 در کمال تعجب حالا دوباره دیدمش 526 00:32:31,840 --> 00:32:34,560 حالا ماموریه که میخواد دستگیرم کنه 527 00:32:34,560 --> 00:32:36,550 و از اتفاق 528 00:32:36,550 --> 00:32:38,070 همسرش شدم 529 00:32:51,310 --> 00:32:51,910 وایسا ببینم 530 00:32:52,430 --> 00:32:54,160 او ماموره و من یه سارق 531 00:32:54,240 --> 00:32:55,610 نباید خودم رو لو بدم 532 00:32:55,870 --> 00:32:57,310 یا بذارم بفهمه 533 00:32:57,310 --> 00:32:59,770 همون دختر کوچولوییم که اون موقع نجاتش داد 534 00:33:02,660 --> 00:33:04,960 [عطاری] 535 00:33:15,590 --> 00:33:16,230 ارشد 536 00:33:16,360 --> 00:33:17,270 استاد هست؟ 537 00:33:17,370 --> 00:33:18,040 رونگ ار 538 00:33:18,110 --> 00:33:19,420 چرا میخوای استاد رو ببینی؟ 539 00:33:19,420 --> 00:33:20,590 که ازش بخوام تیر برگ بید رو 540 00:33:20,590 --> 00:33:21,600 بهم پس بده 541 00:33:22,950 --> 00:33:23,920 استاد گفت 542 00:33:24,430 --> 00:33:25,350 فعلا تیر برگ بید رو 543 00:33:25,350 --> 00:33:26,590 بهت ندیم 544 00:33:27,820 --> 00:33:30,080 قاتلی که ارباب هو رو کشته پیدا شده 545 00:33:30,080 --> 00:33:32,010 بی گناهیم هم ثابت شده 546 00:33:32,230 --> 00:33:34,030 شاید استاد نگرانیای دیگه ای داره 547 00:33:34,480 --> 00:33:35,510 برو کنار میخوام استاد رو ببینم 548 00:33:35,510 --> 00:33:36,030 وایسا 549 00:33:36,050 --> 00:33:37,260 چرا داد و قال میکنی؟ 550 00:33:37,630 --> 00:33:39,790 میخوای مردم آسیاب آبی رو بهم بریزن؟ 551 00:33:39,790 --> 00:33:41,390 اینطوری نگو 552 00:33:41,390 --> 00:33:43,250 استاد کجاست؟میخوام ببینمش 553 00:33:43,990 --> 00:33:45,050 که چیکار کنی؟ 554 00:33:45,430 --> 00:33:46,630 میخوای جلوش گریه زاری راه بندازی 555 00:33:46,630 --> 00:33:48,230 و به پاش بیفتی 556 00:33:48,390 --> 00:33:50,230 که دوباره سارق برگ بیدت کنه؟ 557 00:33:50,230 --> 00:33:52,390 حقیقت معلوم شده ،بی گناهیم هم ثابت شده 558 00:33:52,390 --> 00:33:54,510 باید تیر برگ بید رو بهم پس بدین 559 00:33:54,510 --> 00:33:55,550 خواهر کوچیکه 560 00:33:55,570 --> 00:33:57,190 بهش فکر کن 561 00:33:57,630 --> 00:33:59,670 اره بی گناهیت ثابت شده خوب که چی؟ 562 00:33:59,670 --> 00:34:02,110 درگیر اتفاقات زیادی شدی 563 00:34:02,190 --> 00:34:03,720 که نشون میده تو لیو رونگ 564 00:34:03,840 --> 00:34:05,230 از عهده انجام کارا برنمیای 565 00:34:05,230 --> 00:34:05,590 ...من 566 00:34:05,590 --> 00:34:06,870 استاد نمیبیندت 567 00:34:07,310 --> 00:34:09,190 برگرد و همون بانوی جوان باش 568 00:34:09,790 --> 00:34:10,670 استاد گفت 569 00:34:11,830 --> 00:34:15,070 از الان به بعد سارق برگ بیدم 570 00:34:19,400 --> 00:34:19,989 اینجاست 571 00:34:23,300 --> 00:34:24,750 [سرای لیوفانگ] 572 00:34:32,489 --> 00:34:33,889 سرورم اونطوری نگاهم نکنین 573 00:34:34,550 --> 00:34:35,989 قبلا برای کار اومدم اینجا 574 00:34:35,989 --> 00:34:38,050 آبروم رو خرج کارم کردم 575 00:34:38,860 --> 00:34:40,469 پس امروز دوباره انجامش بده 576 00:34:40,620 --> 00:34:41,500 سرورم 577 00:34:42,580 --> 00:34:47,699 [سرای لیوفانگ] 578 00:34:42,750 --> 00:34:43,350 وایسین 579 00:34:43,350 --> 00:34:45,110 واسطه که توجهش جلب شد 580 00:34:45,110 --> 00:34:46,429 گیرش میندازم 581 00:34:46,510 --> 00:34:48,070 و مجبورش میکنیم خودش عشق پروانه ای رو بهمون بده 582 00:34:48,070 --> 00:34:49,469 باز دوباره داری بهم درس میدی؟ 583 00:34:49,750 --> 00:34:51,070 غلط بکنم 584 00:34:51,110 --> 00:34:52,590 قبلا اصلا اینجور جاهانیومدین 585 00:34:52,590 --> 00:34:53,949 به هرحال پاتون رو که گذاشتین تو دندون رو جیگر بذارین 586 00:34:53,949 --> 00:34:55,280 فقط باهام همکاری کنین 587 00:34:59,300 --> 00:35:04,440 [سرای لیوفانگ] 588 00:35:05,390 --> 00:35:07,570 کی بهت گفت به مرغ مست ،نوشیدنی بزنی؟ 589 00:35:07,570 --> 00:35:08,030 بردار ببرش 590 00:35:08,030 --> 00:35:08,930 معذرت میخوام ارباب زاده 591 00:35:08,930 --> 00:35:09,470 اطاعت 592 00:35:09,510 --> 00:35:13,770 غذایی که اسمش مرغ مسته معنیش این نیست که توش نوشیدنی بریزی 593 00:35:13,820 --> 00:35:16,680 چطور جرات کرد بگه از عهده انجام کاری برنمیام؟ 594 00:35:17,230 --> 00:35:18,230 مزخرف گفته 595 00:35:18,550 --> 00:35:20,270 رونگ ار ،خیلی هم باهوش و شجاعی 596 00:35:20,270 --> 00:35:21,710 وقتی بچه بودی 597 00:35:21,710 --> 00:35:23,430 هیچوقت تو کش رفتن غذا و نوشیدنی از اتاقم شکست نمیخوردی 598 00:35:23,430 --> 00:35:24,510 رونگ ار ، مست شدی 599 00:35:24,510 --> 00:35:26,270 بذار ببرمت که استراحت کنی 600 00:35:26,270 --> 00:35:27,670 چطور جرات کرد بگه همیشه به اسم سارق برگ بید 601 00:35:27,670 --> 00:35:30,510 خجالت زده اشون میکنم؟ 602 00:35:31,350 --> 00:35:32,830 این که چرند مطلقه 603 00:35:33,110 --> 00:35:35,190 همه میدونن سارق برگ بید لیو یه شیرزنه 604 00:35:35,190 --> 00:35:36,950 که از ثروتمند میدزده و به فقیر کمک میکنه 605 00:35:36,950 --> 00:35:38,710 بیا امتحانش کن 606 00:35:39,550 --> 00:35:40,680 کلی پول دارم 607 00:35:40,680 --> 00:35:42,070 میتونی همیشه ازم دزدی کنی 608 00:35:43,750 --> 00:35:47,880 چطور تونست بگه فقط باید برگردم عمارت شو و بانوی جوان باشم؟ 609 00:35:48,210 --> 00:35:49,810 چرا از بالا نگاهم میکنه؟ 610 00:35:51,160 --> 00:35:52,620 مزخرف گفته 611 00:35:52,680 --> 00:35:54,940 حتما دیوونه شده 612 00:35:59,930 --> 00:36:00,610 وایسا ببینم 613 00:36:01,600 --> 00:36:03,930 دیگه سارق برگ بید لیو نیستی 614 00:36:04,470 --> 00:36:06,060 دیگه لازم نیست ماموریتت رو تکمیل کنی 615 00:36:06,060 --> 00:36:08,430 دیگه هم نمیخواد پیش خاندان شو بمونی 616 00:36:08,430 --> 00:36:08,990 ...اما من 617 00:36:08,990 --> 00:36:10,030 اما چی؟ 618 00:36:10,030 --> 00:36:11,830 خیلی زود ازش طلاق بگیر 619 00:36:13,550 --> 00:36:14,430 طلاق؟ 620 00:36:19,380 --> 00:36:20,740 برین بیرون 621 00:36:20,870 --> 00:36:21,710 برین بیرون 622 00:36:21,730 --> 00:36:22,480 قربان بذارین بهتون خدمت کنم 623 00:36:22,480 --> 00:36:23,390 برین بیرون ، برین ببینم 624 00:36:23,390 --> 00:36:25,150 از اتاق بیرونمون نکنین قربان 625 00:36:29,710 --> 00:36:32,670 ارباب جوانت نسبت به دخترا مشکل پسنده 626 00:36:33,030 --> 00:36:36,510 انگار سرای لیوفانگ رو به دیده تحقیر میبینه 627 00:36:36,870 --> 00:36:37,550 بانوجانم 628 00:36:38,390 --> 00:36:39,430 راستش 629 00:36:40,030 --> 00:36:41,430 ارباب جوانم 630 00:36:42,350 --> 00:36:45,230 مشکلات خصوصی مردونه داره 631 00:36:48,830 --> 00:36:50,510 فهمیدم 632 00:36:53,550 --> 00:36:56,030 شنیدم تو سرای لیوفانگ چیزی پیدا میشه 633 00:36:56,030 --> 00:36:57,270 که کمکش میکنه 634 00:37:00,030 --> 00:37:01,710 خوب جایی اومدی 635 00:37:02,550 --> 00:37:03,350 یه لحظه صبر کن 636 00:37:12,190 --> 00:37:12,790 ووژائو 637 00:37:13,990 --> 00:37:15,190 بهش چی گفتی؟ 638 00:37:15,750 --> 00:37:16,980 هیچی 639 00:37:22,030 --> 00:37:24,150 این بهترین جنس سرای لیوفانگه 640 00:37:24,150 --> 00:37:25,480 اسمش عشق پروانه ایه 641 00:37:25,550 --> 00:37:29,350 حتم دارم بعد خوردنش ارباب جوانت حسابی سرحال بیاد 642 00:37:35,670 --> 00:37:36,880 مطمئنی بدرد میخوره؟ 643 00:37:36,880 --> 00:37:37,520 اره 644 00:37:38,560 --> 00:37:40,030 نگران نباشین 645 00:37:40,310 --> 00:37:42,240 قرصاش اصلا مضر نیستن 646 00:37:42,270 --> 00:37:43,790 فقط کمک میکنن رابطه لذت بخشی داشته باشین 647 00:37:43,790 --> 00:37:45,250 عارضه ای هم ندارن 648 00:37:46,030 --> 00:37:48,760 خودتون تو سرای لیوفانگ درستش میکنین؟ 649 00:37:50,030 --> 00:37:51,270 راستش نه 650 00:37:51,560 --> 00:37:54,020 اما حق انحصاری فروششون رو دارم 651 00:37:54,140 --> 00:37:56,340 تو رقاصخونه دیگه ای پیداش نمیکنین 652 00:37:57,220 --> 00:37:59,280 میشه بگی از کجا اوردیشون؟ 653 00:38:03,910 --> 00:38:05,190 حتما شوخیتون گرفته 654 00:38:06,480 --> 00:38:07,430 این قرصا 655 00:38:08,030 --> 00:38:10,550 مخصوص سرای لیوفانگن 656 00:38:10,550 --> 00:38:11,810 اگه میخوای بخریشون 657 00:38:12,070 --> 00:38:13,960 باید از همینجا بخرینشون 658 00:38:19,350 --> 00:38:20,390 چندتا قرص 659 00:38:20,870 --> 00:38:22,390 دارین؟ 660 00:38:23,670 --> 00:38:25,310 دفعه پیش یه بسته اش رو فروختم 661 00:38:25,800 --> 00:38:28,510 حدود سی قرص مونده 662 00:38:28,510 --> 00:38:29,910 صدتا قرص عشق پروانه ای میخوام 663 00:38:29,910 --> 00:38:31,440 کی میتونی بهم بدیشون؟ 664 00:38:31,990 --> 00:38:33,270 صدتا قرص؟ 665 00:38:33,630 --> 00:38:35,590 این همه؟ 666 00:38:38,990 --> 00:38:41,390 الان که نمیتونم این همه براتون تهیه کنم 667 00:38:41,710 --> 00:38:42,840 این چطوره قربان؟ 668 00:38:43,190 --> 00:38:44,670 سه روز بهم وقت بدین 669 00:38:44,830 --> 00:38:47,870 سه روزه قرصا رو بهتون میرسونم 670 00:38:48,480 --> 00:38:50,470 خیلی پس سه روز 671 00:38:51,280 --> 00:38:52,480 اما قربان 672 00:38:52,780 --> 00:38:54,220 باید بهتون اخطار کنم 673 00:38:54,550 --> 00:38:57,030 بااینکه قرصای خوبین 674 00:38:57,470 --> 00:39:00,790 اما خوردن زیاد از حدشون برای سلامتیتون مضره 675 00:39:01,470 --> 00:39:02,150 سلامتیم؟ 676 00:39:03,300 --> 00:39:05,030 برای خوبی خودتون گفتم 677 00:39:13,810 --> 00:39:15,770 توافق کردیما 678 00:39:18,940 --> 00:39:21,200 سه روز دیگه میام و قرص ها رو میگیرم 679 00:39:21,790 --> 00:39:22,430 باشه 680 00:39:25,370 --> 00:39:27,090 خواهر خوبم مراقب باش 681 00:39:27,380 --> 00:39:27,950 خوب 682 00:39:27,950 --> 00:39:28,830 چرا وقتی ارابه هست 683 00:39:28,830 --> 00:39:29,950 پیاده راه میری؟ 684 00:39:29,950 --> 00:39:30,950 از نوشیدن زیاد سردرد گرفتم 685 00:39:30,950 --> 00:39:32,680 برای همین میخوام هوا بخورم 686 00:39:34,790 --> 00:39:36,030 اینجا کجاست؟ 687 00:39:36,190 --> 00:39:37,150 بیا بریم تو و نوشیدنی بخوریم 688 00:39:37,150 --> 00:39:37,640 رونگ ار 689 00:39:37,990 --> 00:39:39,750 نباید بری تو 690 00:39:40,190 --> 00:39:41,660 چیه اینجا انقدر خاصه؟ 691 00:39:41,660 --> 00:39:42,790 نمیذارن برم تو؟ 692 00:39:42,950 --> 00:39:43,950 -بریم -وایسا 693 00:39:44,390 --> 00:39:46,680 اینجا سرای لیوفانگ یکی از چهار رقاصخونه بزرگ پایتخته 694 00:39:45,090 --> 00:39:47,540 [سرای لیوفانگ] 695 00:39:46,680 --> 00:39:47,990 برای خوشگذرونی مرداست 696 00:39:47,990 --> 00:39:48,510 ببین 697 00:39:48,510 --> 00:39:50,350 ...فقط عیاشا میرن اونجا و 698 00:39:52,150 --> 00:39:52,670 سرورم 699 00:39:52,670 --> 00:39:54,040 مگه توافق نکردیم 700 00:39:54,130 --> 00:39:55,790 وقتی میریم داخل به حرفم گوش کنین؟ 701 00:39:55,790 --> 00:39:57,150 خودشه؟اشتباه میکنم؟ 702 00:39:57,270 --> 00:39:58,750 ...قرارشد کمکتون کنم چیزی که میخواین 703 00:39:58,750 --> 00:40:00,550 منم دیدمش اشتباه میکتم؟ 704 00:40:02,710 --> 00:40:04,270 سرورم بوی رنگ لب میدین 705 00:40:05,390 --> 00:40:07,190 میخواین برای حمام به دیوان زی چن بریم؟ 706 00:40:07,190 --> 00:40:08,390 اگه بانوی جوان بوش رو بفهمن 707 00:40:08,390 --> 00:40:09,790 از دستتون عصبانی میشنا 708 00:40:09,950 --> 00:40:10,910 بانوی جوان؟ 709 00:40:11,880 --> 00:40:13,210 چیه؟مگه ازش میترسم؟ 710 00:40:13,360 --> 00:40:14,220 نه نمیترسین 711 00:40:15,230 --> 00:40:16,720 خوب بریم غذاخوری 712 00:40:16,720 --> 00:40:18,070 یه شام و نوشیدنی بزنیم بربدن؟ 713 00:40:18,070 --> 00:40:18,830 شوموچن 714 00:40:21,710 --> 00:40:23,040 اینجا چه غلطی میکنی؟ 715 00:40:24,180 --> 00:40:25,430 ....ما 716 00:40:25,430 --> 00:40:26,840 چی میگی؟ 717 00:40:26,840 --> 00:40:28,700 با همدیگه برای خوش گذرونی اومدین؟ 718 00:40:29,190 --> 00:40:30,090 نه بانوی جوان 719 00:40:30,090 --> 00:40:31,780 عزیزم حتما کلی بهت خوش گذشته 720 00:40:31,780 --> 00:40:32,350 عیبی نداره 721 00:40:33,030 --> 00:40:35,240 هنوز زوده کل شب همینجا بمون 722 00:40:35,240 --> 00:40:37,170 و حسابی خوش بگذرون ،میرم خونه 723 00:40:38,430 --> 00:40:39,310 شوموچن 724 00:40:40,550 --> 00:40:42,080 الان شوهرخواهرمی 725 00:40:42,190 --> 00:40:43,870 واقعا که خاک برسرت 726 00:40:44,910 --> 00:40:46,310 باید خجالت بکشی 727 00:40:48,940 --> 00:40:49,390 سرورم 728 00:40:49,390 --> 00:40:50,710 برین براشون توضیح بدین 729 00:40:51,230 --> 00:40:51,910 چرا؟ 730 00:40:52,670 --> 00:40:54,470 مگه نمیدونی تو خونه چقدر به حرفمه؟ 731 00:40:54,470 --> 00:40:56,590 لازم نیست چیزی رو براش توضیح بدم 732 00:40:56,590 --> 00:40:57,390 راست میگین 733 00:40:57,390 --> 00:40:58,450 دیگه میرم خونه 734 00:41:00,330 --> 00:41:00,990 سرورم 735 00:41:00,990 --> 00:41:02,240 مگه نمیخوایم نوشیدنی بخوریم؟ 736 00:41:02,240 --> 00:41:04,590 [عمارت مجلل در نور بهاران] 737 00:41:08,750 --> 00:41:09,470 ...برگشتی 738 00:41:09,470 --> 00:41:10,270 ارباب جوان 739 00:41:15,470 --> 00:41:17,000 بانوی جوان هنوز برنگشته؟ 740 00:41:18,030 --> 00:41:20,160 گفتن امشب خونه همسایه میخوابن 741 00:41:20,160 --> 00:41:22,430 ارباب زاده خاندان سو هم خیلی زیاده روی کردن 742 00:41:22,430 --> 00:41:24,160 با خواهرشون که ازدواج کرده کلی وقت میگذرونن 743 00:41:24,160 --> 00:41:25,310 تو کتابهای قصه 744 00:41:25,570 --> 00:41:27,030 آدم بدی دیده میشه که 745 00:41:27,030 --> 00:41:29,630 جلوی یه زوج عاشق رو برای باهم بودن میگیره 746 00:41:38,350 --> 00:41:38,870 ارباب جوان 747 00:41:38,870 --> 00:41:39,660 تخت رو براتون حاضر کردم 748 00:41:39,660 --> 00:41:41,670 اگه کاری داشتین صدام کنین 749 00:41:41,890 --> 00:41:43,290 خیلی خوب مرخصی 750 00:41:43,550 --> 00:41:44,790 چشم ارباب جوان 751 00:42:25,000 --> 00:44:50,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم:شکوفه هلو 58948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.