All language subtitles for Moon.Love.EP17.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:46,890 --> 00:01:50,950 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:51,009 --> 00:01:53,940 {\an8}[Episode 17] 4 00:01:54,170 --> 00:01:55,140 Go now. 5 00:01:55,170 --> 00:01:57,340 Report to me as soon as possible if there is any information. 6 00:01:57,340 --> 00:01:58,020 -Yes. -Yes. 7 00:01:58,020 --> 00:01:58,800 Go. 8 00:02:00,810 --> 00:02:01,620 Xie Guichen. 9 00:02:08,990 --> 00:02:10,139 I've made up my mind. 10 00:02:11,470 --> 00:02:12,120 What? 11 00:02:12,520 --> 00:02:13,980 Just be with me from now on. 12 00:02:15,640 --> 00:02:16,400 I... 13 00:02:17,660 --> 00:02:19,110 don't know what you mean. 14 00:02:20,000 --> 00:02:22,370 We both know our feelings for each other, 15 00:02:22,400 --> 00:02:24,730 but we're hesitant about being together. I don't like it. 16 00:02:24,730 --> 00:02:25,860 If so, 17 00:02:26,470 --> 00:02:28,329 we will miss each other in the end. 18 00:02:28,860 --> 00:02:29,930 So, 19 00:02:41,030 --> 00:02:42,260 Xie Guichen, 20 00:02:46,970 --> 00:02:49,380 give yourself to me! 21 00:03:19,190 --> 00:03:20,550 Stop hesitating. 22 00:03:39,770 --> 00:03:41,660 Did I scare you just now? 23 00:03:43,190 --> 00:03:43,960 Princess, 24 00:03:46,750 --> 00:03:48,610 please allow me to think about it. 25 00:03:50,950 --> 00:03:51,820 I... 26 00:03:52,680 --> 00:03:54,780 really have too many burdens. 27 00:03:56,940 --> 00:03:57,890 I can't easily... 28 00:03:57,890 --> 00:03:58,530 All right. 29 00:04:03,700 --> 00:04:05,760 I never listen to others refusing me. 30 00:04:08,880 --> 00:04:10,630 I was too hasty today. 31 00:04:11,150 --> 00:04:12,020 But, 32 00:04:13,650 --> 00:04:15,410 I won't let you go easily. 33 00:04:27,460 --> 00:04:28,120 Sorry. 34 00:04:43,250 --> 00:04:44,470 On this occasion, 35 00:04:45,450 --> 00:04:46,600 I should be the one 36 00:04:46,620 --> 00:04:48,030 to leave first. 37 00:05:21,450 --> 00:05:22,170 Bi Luo, 38 00:05:22,360 --> 00:05:24,040 you must have been mistaken. 39 00:05:24,110 --> 00:05:26,130 The man just now is only in his twenties. 40 00:05:26,130 --> 00:05:28,260 He can't be the one you're looking for. 41 00:05:52,610 --> 00:05:53,720 What did you 42 00:05:54,110 --> 00:05:55,710 give me just now? 43 00:06:20,740 --> 00:06:22,130 I heard 44 00:06:22,150 --> 00:06:24,280 Yun Zhaoyan will take you to Shengjing 45 00:06:24,320 --> 00:06:26,320 to look for the man who betrayed you. 46 00:06:28,710 --> 00:06:30,870 Why would I stop you? 47 00:06:31,460 --> 00:06:32,940 I just think 48 00:06:33,230 --> 00:06:36,520 you're pathetic because you need someone else 49 00:06:37,550 --> 00:06:39,409 to express your thoughts for you. 50 00:06:40,280 --> 00:06:41,250 Bi Luo, 51 00:06:41,600 --> 00:06:43,870 if you have a real body, 52 00:06:43,980 --> 00:06:46,270 you can settle the score yourself. 53 00:06:46,409 --> 00:06:48,040 Isn't that great? 54 00:06:54,250 --> 00:06:55,540 Yun Zhaoyan, 55 00:06:56,080 --> 00:06:57,210 I'm sorry. 56 00:06:57,960 --> 00:06:59,310 There are some things 57 00:06:59,490 --> 00:07:01,520 that I have to handle myself. 58 00:07:10,570 --> 00:07:14,820 {\an8}[Goulan House] 59 00:07:39,550 --> 00:07:41,990 Could it be Zhaoyan is in danger? 60 00:08:06,500 --> 00:08:07,760 You are... 61 00:08:10,560 --> 00:08:11,570 Bi Luo? 62 00:08:17,120 --> 00:08:19,550 I didn't expect us to meet like this. 63 00:08:21,360 --> 00:08:22,200 Honey, 64 00:08:24,320 --> 00:08:25,780 I've been waiting for you. 65 00:08:29,140 --> 00:08:30,620 I really am... 66 00:08:31,880 --> 00:08:33,539 too ashamed to face you. 67 00:08:39,059 --> 00:08:41,000 I didn't want to see you. 68 00:08:42,450 --> 00:08:44,750 But the half-moon mark on my hand 69 00:08:46,460 --> 00:08:48,500 is so painful. 70 00:08:52,200 --> 00:08:53,630 With obsessiveness, 71 00:08:55,090 --> 00:08:57,050 I came to Shengjing from Qingzhou 72 00:08:59,280 --> 00:09:01,880 just to put an end to the resentment in my heart. 73 00:09:02,560 --> 00:09:03,450 Bi Luo, 74 00:09:03,730 --> 00:09:05,220 it was my fault. 75 00:09:05,250 --> 00:09:07,140 I was afraid of death back then. 76 00:09:07,680 --> 00:09:09,340 After I was saved, 77 00:09:10,000 --> 00:09:11,220 I didn't have the courage 78 00:09:11,220 --> 00:09:12,960 to die with you anymore. 79 00:09:14,700 --> 00:09:16,660 Although I survived, 80 00:09:16,920 --> 00:09:19,090 my life has been a living hell. 81 00:09:22,260 --> 00:09:24,370 Since you're in so much pain, 82 00:09:26,160 --> 00:09:27,740 come and accompany me. 83 00:09:42,190 --> 00:09:43,060 Bi Luo, 84 00:09:43,290 --> 00:09:44,730 forgive me. 85 00:09:46,040 --> 00:09:47,590 I owe you in this life. 86 00:09:47,620 --> 00:09:49,730 I'm willing to do anything to make it up to you in the next life. 87 00:09:49,730 --> 00:09:50,480 Bi Luo, 88 00:09:50,750 --> 00:09:51,740 I'm begging you. 89 00:09:51,920 --> 00:09:54,150 Don't kill me. 90 00:09:54,440 --> 00:09:55,270 Bi Luo, 91 00:09:55,600 --> 00:09:57,050 please let me go. 92 00:09:57,810 --> 00:09:58,870 I'm begging you. 93 00:09:59,550 --> 00:10:01,430 I'm begging you, Bi Luo. 94 00:10:02,870 --> 00:10:03,930 I didn't expect 95 00:10:05,580 --> 00:10:07,170 that my obsessiveness 96 00:10:08,870 --> 00:10:10,330 has turned out to be a joke. 97 00:10:11,540 --> 00:10:12,620 Bi Luo, 98 00:10:13,180 --> 00:10:14,520 I'm begging you. 99 00:10:15,100 --> 00:10:18,000 Please don't kill me, Bi Luo. 100 00:10:28,600 --> 00:10:30,010 Bi Luo. 101 00:10:33,200 --> 00:10:34,360 Do you regret it? 102 00:10:34,580 --> 00:10:35,520 No. 103 00:10:37,760 --> 00:10:38,640 I'll marry you 104 00:10:39,710 --> 00:10:40,800 in the next life. 105 00:10:42,270 --> 00:10:43,990 What if I can't find you? 106 00:10:45,510 --> 00:10:46,910 I'm from Qingzhou. 107 00:10:47,380 --> 00:10:48,740 If you can't find me, 108 00:10:49,130 --> 00:10:50,730 go to Qingzhou to look for me. 109 00:10:57,560 --> 00:10:58,440 From now on, 110 00:10:59,220 --> 00:11:01,540 we will be together forever. 111 00:11:02,950 --> 00:11:05,070 Remember the marks on our palms. 112 00:11:05,600 --> 00:11:07,130 We can recognize each other 113 00:11:08,520 --> 00:11:10,050 through them in the future. 114 00:11:36,740 --> 00:11:38,670 You've seen his true colors. 115 00:11:39,370 --> 00:11:40,690 What's the point 116 00:11:41,520 --> 00:11:42,800 of going after him now? 117 00:11:55,980 --> 00:11:56,840 Bi Luo, 118 00:11:57,480 --> 00:11:59,850 get out of Yun Zhaoyan's body now. 119 00:12:00,480 --> 00:12:02,150 Stop acting recklessly. 120 00:12:05,010 --> 00:12:07,610 I spent many years in the Soul Collecting Lamp. 121 00:12:07,920 --> 00:12:08,870 I've never seen 122 00:12:08,890 --> 00:12:10,450 cold-hearted God Taiyin 123 00:12:10,490 --> 00:12:11,970 so nervous. 124 00:12:16,790 --> 00:12:17,670 Looks like 125 00:12:18,060 --> 00:12:19,980 although you lost your eyes, 126 00:12:20,550 --> 00:12:21,940 you are still 127 00:12:22,060 --> 00:12:23,380 observant. 128 00:12:25,290 --> 00:12:26,110 Bi Luo, 129 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 we've known each other for decades. 130 00:12:29,710 --> 00:12:30,870 I understand 131 00:12:31,080 --> 00:12:32,340 why you're doing this. 132 00:12:39,910 --> 00:12:41,520 I was wrong. 133 00:12:42,870 --> 00:12:44,930 I entrusted my life to a wrong person. 134 00:12:51,970 --> 00:12:53,210 You've seen 135 00:12:54,150 --> 00:12:56,030 what Liu Zong is like now. 136 00:12:56,870 --> 00:12:58,600 He has been tortured by the past 137 00:12:58,690 --> 00:13:00,120 for nearly a lifetime. 138 00:13:02,130 --> 00:13:04,390 You should let go of your obsessiveness. 139 00:13:09,080 --> 00:13:10,220 What I want 140 00:13:12,200 --> 00:13:13,140 is just 141 00:13:13,140 --> 00:13:15,660 eternal love. 142 00:13:17,030 --> 00:13:18,830 Why can't he give it to me? 143 00:13:24,630 --> 00:13:25,510 Let bygones 144 00:13:26,430 --> 00:13:27,930 be bygones. 145 00:13:29,510 --> 00:13:31,060 Let the person in your heart 146 00:13:31,060 --> 00:13:32,170 die completely. 147 00:13:34,700 --> 00:13:35,420 Bi Luo, 148 00:13:37,790 --> 00:13:39,310 stop torturing yourself. 149 00:13:41,440 --> 00:13:43,960 He wants to stay alive, but I want love. 150 00:13:44,340 --> 00:13:46,490 There is not a solution to our problem. 151 00:13:46,930 --> 00:13:48,970 Now that we have gone our separate ways, 152 00:13:48,970 --> 00:13:50,700 we should follow our own paths. 153 00:13:52,290 --> 00:13:54,170 The rarest thing in this world 154 00:13:54,750 --> 00:13:56,590 is true love. 155 00:13:58,450 --> 00:13:59,480 I can't have it 156 00:14:01,680 --> 00:14:03,200 in this life. 157 00:14:06,200 --> 00:14:07,080 Fine. 158 00:14:08,620 --> 00:14:09,590 But 159 00:14:10,230 --> 00:14:11,720 I really didn't expect 160 00:14:12,490 --> 00:14:14,550 that cold-hearted God Taiyin 161 00:14:14,940 --> 00:14:17,460 would take risks for someone. 162 00:14:20,800 --> 00:14:22,480 Look at you now. 163 00:14:23,000 --> 00:14:24,130 You've become more like 164 00:14:24,130 --> 00:14:26,500 Yun Zhaoyan, that ordinary mortal. 165 00:14:27,860 --> 00:14:29,060 What a pity. 166 00:14:29,800 --> 00:14:31,680 Yun Zhaoyan is too cowardly. 167 00:14:32,460 --> 00:14:34,230 She doesn't know 168 00:14:34,610 --> 00:14:36,870 she has gained something very precious. 169 00:14:42,560 --> 00:14:43,710 How about... 170 00:14:45,030 --> 00:14:46,890 letting me make them understand? 171 00:14:48,390 --> 00:14:49,330 Bi Luo! 172 00:14:51,970 --> 00:14:53,300 What are you going to do? 173 00:14:54,160 --> 00:14:55,250 I'm warning you. 174 00:14:56,110 --> 00:14:58,390 If you dare to hurt her, 175 00:14:58,840 --> 00:15:01,440 I will make you suffer a hundredfold in return. 176 00:15:01,830 --> 00:15:03,960 In this world, love is unpredictable. 177 00:15:04,480 --> 00:15:06,040 Today, I'd like to see 178 00:15:06,440 --> 00:15:08,120 what you are willing to do 179 00:15:08,150 --> 00:15:09,430 for Yun Zhaoyan. 180 00:15:11,120 --> 00:15:14,180 There is another reason why Yun Zhaoyan left Qingzhou. 181 00:15:14,530 --> 00:15:15,790 Don't you want to know? 182 00:15:17,360 --> 00:15:18,550 Come down first! 183 00:15:19,090 --> 00:15:20,150 Could it be that... 184 00:15:21,360 --> 00:15:23,250 you've fallen in love? 185 00:15:26,180 --> 00:15:28,000 Do you like 186 00:15:28,400 --> 00:15:31,040 Yun Zhaoyan or not? 187 00:15:31,910 --> 00:15:33,710 If you do, I'll come down. 188 00:15:34,800 --> 00:15:36,240 If you don't, 189 00:15:37,360 --> 00:15:39,900 I will jump into the lake with her body 190 00:15:41,840 --> 00:15:44,320 to end your attachment in the mortal world. 191 00:15:44,530 --> 00:15:45,490 Don't move. 192 00:15:45,960 --> 00:15:47,310 This is not your body. 193 00:15:47,880 --> 00:15:49,080 Tell me then. 194 00:15:50,260 --> 00:15:51,980 Do you like her 195 00:15:53,290 --> 00:15:54,850 or not? 196 00:15:59,400 --> 00:16:00,920 You're hesitating. 197 00:16:02,780 --> 00:16:03,980 Such being the case, 198 00:16:05,080 --> 00:16:07,210 let me help you understand your heart. 199 00:16:07,880 --> 00:16:08,760 Yun Zhaoyan! 200 00:16:19,290 --> 00:16:21,130 The old enemy has arrived in Qingzhou. 201 00:16:21,130 --> 00:16:22,740 I'm afraid it'll be dangerous. 202 00:16:22,740 --> 00:16:26,120 It's safer for Yun Zhaoyan to stay in Shengjing. 203 00:16:32,060 --> 00:16:32,770 He caught her. 204 00:16:32,770 --> 00:16:34,100 Luckily, he caught her. 205 00:16:34,160 --> 00:16:35,370 That was close. 206 00:16:34,220 --> 00:16:39,470 ♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫ 207 00:16:35,470 --> 00:16:36,690 What happened? 208 00:16:36,930 --> 00:16:38,210 Is she okay? 209 00:16:39,570 --> 00:16:40,700 Let's go take a look. 210 00:16:40,770 --> 00:16:44,720 ♫We meet and part, coming to nothing♫ 211 00:16:45,840 --> 00:16:46,780 Miss. 212 00:16:46,810 --> 00:16:52,390 ♫Regardless of the chaos and fate♫ 213 00:16:46,950 --> 00:16:48,140 Are you okay, Miss? 214 00:16:48,230 --> 00:16:49,140 Miss, wake up. 215 00:16:49,370 --> 00:16:50,050 Miss. 216 00:16:51,130 --> 00:16:51,860 Miss. 217 00:16:52,070 --> 00:16:53,080 Miss, are you okay? 218 00:16:53,080 --> 00:16:58,340 ♫I only love you with deep affection♫ 219 00:16:55,540 --> 00:16:56,470 She's awake. 220 00:16:58,470 --> 00:16:59,820 Miss, are you okay? 221 00:16:59,150 --> 00:17:03,400 ♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫ 222 00:17:00,530 --> 00:17:02,420 Where am I? 223 00:17:05,089 --> 00:17:09,579 ♫I dare not face so much sorrow♫ 224 00:17:05,500 --> 00:17:07,500 Why am I wearing this? 225 00:17:11,220 --> 00:17:12,369 It's him. 226 00:17:11,730 --> 00:17:16,950 ♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫ 227 00:17:17,950 --> 00:17:22,710 ♫I want to hear you talk about romantic things♫ 228 00:17:26,200 --> 00:17:31,900 ♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫ 229 00:17:32,550 --> 00:17:38,120 ♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫ 230 00:17:35,850 --> 00:17:36,740 Yun Zhaoyan, 231 00:17:37,640 --> 00:17:38,740 for His Lordship, 232 00:17:39,160 --> 00:17:44,340 ♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫ 233 00:17:39,620 --> 00:17:41,380 you should stop here. 234 00:17:41,930 --> 00:17:43,930 You can't take a step forward again. 235 00:17:45,350 --> 00:17:49,780 ♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫ 236 00:17:50,940 --> 00:17:55,780 ♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫ 237 00:17:53,580 --> 00:17:54,940 God Taiyin, 238 00:17:56,010 --> 00:17:58,160 collect the immortal. 239 00:17:56,500 --> 00:18:01,350 ♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫ 240 00:18:03,980 --> 00:18:09,220 ♫We keep each other company hand in hand, leaving everything behind♫ 241 00:18:07,300 --> 00:18:09,890 {\an8}[Last Quarter Moon] 242 00:18:10,090 --> 00:18:20,810 ♫We live a happy and leisurely life in this world♫ 243 00:18:21,320 --> 00:18:21,900 My Lord, 244 00:18:22,190 --> 00:18:23,430 is Miss Zhaoyan okay? 245 00:18:23,450 --> 00:18:24,770 I'm not okay now. 246 00:18:25,200 --> 00:18:25,760 My Lord, 247 00:18:25,780 --> 00:18:27,980 why didn't you bring Miss Zhaoyan back? 248 00:18:34,110 --> 00:18:35,440 He's not talking again. 249 00:18:45,450 --> 00:18:46,690 Yun Zhaoyan, 250 00:18:47,310 --> 00:18:48,770 as Bi Luo said, 251 00:18:49,530 --> 00:18:52,250 I'm afraid an old enemy is coming to Qingzhou. 252 00:18:52,280 --> 00:18:53,940 I don't know what will happen. 253 00:18:54,370 --> 00:18:56,480 The bond between us was created in Qingzhou. 254 00:18:56,480 --> 00:18:58,540 We'd better make it end in Shengjing. 255 00:19:00,310 --> 00:19:02,280 {\an8}[Seven days later] 256 00:19:05,030 --> 00:19:07,490 {\an8}[Impartial and Incorruptible] 257 00:19:07,580 --> 00:19:10,500 {\an8}[Qingbing Warehouse] 258 00:19:19,050 --> 00:19:20,200 Yun Zhaoyan, 259 00:19:21,530 --> 00:19:23,160 every time the sun rises, 260 00:19:24,020 --> 00:19:25,580 I look forward to seeing the face 261 00:19:25,580 --> 00:19:27,140 under the morning sun. 262 00:19:29,160 --> 00:19:30,180 Daohuang, 263 00:19:31,150 --> 00:19:34,140 you've been living in Imperial Censor's Mansion for a long time. 264 00:19:34,140 --> 00:19:36,360 If Yun Zhaoyan is safe now, 265 00:19:37,060 --> 00:19:38,620 float some petals. 266 00:20:26,300 --> 00:20:27,230 Thank you. 267 00:20:41,930 --> 00:20:44,140 I've never seen such beautiful scenery 268 00:20:44,160 --> 00:20:45,680 in Qingzhou City. 269 00:20:55,950 --> 00:20:57,110 Yun Zhaoyan 270 00:20:58,070 --> 00:20:59,770 is not by my side. 271 00:21:00,030 --> 00:21:01,810 I guess she will be fine. 272 00:21:16,150 --> 00:21:21,450 {\an8}[Chai's Mansion] 273 00:21:16,410 --> 00:21:17,330 Be careful. 274 00:21:17,960 --> 00:21:19,320 Be careful. 275 00:21:41,570 --> 00:21:45,360 {\an8}[Chai's Mansion] 276 00:21:57,580 --> 00:21:59,360 I think it's been seven days 277 00:21:59,550 --> 00:22:01,480 since I saw His Lordship last time. 278 00:22:01,770 --> 00:22:03,600 Without me by his side, 279 00:22:03,670 --> 00:22:05,610 he should be safe. 280 00:22:18,810 --> 00:22:20,020 This is strange. 281 00:22:23,740 --> 00:22:24,760 Daohuang, 282 00:22:25,120 --> 00:22:26,250 why are you here? 283 00:22:33,780 --> 00:22:34,790 No. 284 00:22:34,810 --> 00:22:36,410 Stop following me. 285 00:22:36,440 --> 00:22:38,160 If I can go back to Qingzhou City, 286 00:22:38,160 --> 00:22:42,290 I wouldn't have set up a traditional Chinese medicine stall in Shengjing. 287 00:22:43,580 --> 00:22:44,860 No. 288 00:22:45,020 --> 00:22:46,330 Cut it out. 289 00:22:46,360 --> 00:22:47,770 You scared me like this 290 00:22:47,770 --> 00:22:48,760 when I first arrived in Qingzhou. 291 00:22:48,760 --> 00:22:49,940 Now you're doing it again. 292 00:22:49,940 --> 00:22:52,200 I'm not someone who you can easily bully. 293 00:23:07,680 --> 00:23:09,080 Don't hurt yourself. 294 00:23:10,190 --> 00:23:12,880 They say men shouldn't cry easily. 295 00:23:13,170 --> 00:23:15,450 You fought on the battlefield. 296 00:23:15,470 --> 00:23:17,300 Why are you crying so hard? 297 00:23:21,240 --> 00:23:22,200 What did you say? 298 00:23:24,530 --> 00:23:26,890 See her one last time? 299 00:23:29,250 --> 00:23:31,520 Your last wish? 300 00:23:32,450 --> 00:23:34,530 You're leaving too? 301 00:23:35,970 --> 00:23:37,300 You can't rest in peace? 302 00:23:39,560 --> 00:23:42,030 I can't hear your inner voice clearly. 303 00:23:46,090 --> 00:23:47,150 But 304 00:23:47,310 --> 00:23:49,110 I still can't go back. 305 00:23:55,610 --> 00:23:56,890 I can't do this anymore. 306 00:23:56,890 --> 00:23:57,990 Stop chasing me. 307 00:23:58,190 --> 00:23:59,530 I'm exhausted. 308 00:24:01,370 --> 00:24:03,600 I promise I'll go back to Qingzhou City to help you. 309 00:24:03,600 --> 00:24:04,910 But I can only go back secretly. 310 00:24:04,910 --> 00:24:06,970 I can't let the imperial censor know. 311 00:24:09,970 --> 00:24:16,340 {\an8}[Qingzhou City] 312 00:24:16,420 --> 00:24:18,690 You still came back. 313 00:24:20,030 --> 00:24:22,150 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 314 00:24:22,600 --> 00:24:25,240 Slow down. I can't let him see me. 315 00:24:35,170 --> 00:24:36,460 T-This way. 316 00:24:50,230 --> 00:24:52,860 This hairpin is so unique. 317 00:24:55,620 --> 00:24:56,460 Daohuang, 318 00:24:56,800 --> 00:24:58,810 did you drop it? 319 00:25:06,270 --> 00:25:08,400 His Lordship gave it to me? 320 00:25:10,140 --> 00:25:12,770 So it's from the Moon Palace. 321 00:25:13,040 --> 00:25:14,800 No wonder it's so beautiful. 322 00:25:16,500 --> 00:25:18,140 But since it's for me, 323 00:25:18,140 --> 00:25:19,700 why was it left here? 324 00:26:00,720 --> 00:26:04,320 This is why you've been lingering in Imperial Censor's Mansion? 325 00:26:26,520 --> 00:26:29,720 {\an8}[Chai] 326 00:26:32,150 --> 00:26:33,230 Don't worry. 327 00:26:33,350 --> 00:26:35,130 Chai's Mansion will hold a wedding tomorrow. 328 00:26:35,130 --> 00:26:36,310 I will do whatever it takes 329 00:26:36,310 --> 00:26:38,540 to deliver the black iron sword inside. 330 00:26:47,310 --> 00:26:48,550 But... 331 00:26:48,720 --> 00:26:50,980 since I delivered the wedding dress last time, 332 00:26:50,980 --> 00:26:53,300 they've treated me as an outsider. 333 00:26:54,250 --> 00:26:56,420 How should I go in? 334 00:27:02,360 --> 00:27:08,390 {\an8}[Governor's Mansion] 335 00:27:06,690 --> 00:27:09,890 Yun Zhaoyan? It really is you. 336 00:27:10,740 --> 00:27:12,760 Where have you been these days? 337 00:27:12,800 --> 00:27:15,400 Do you know that everyone is worried about you? 338 00:27:15,500 --> 00:27:16,420 Princess, 339 00:27:16,440 --> 00:27:18,340 I'll explain to you later. 340 00:27:18,760 --> 00:27:20,360 I have something urgent now. 341 00:27:21,180 --> 00:27:22,440 Let's talk privately. 342 00:27:27,980 --> 00:27:29,410 Actually, 343 00:27:29,460 --> 00:27:32,640 I want to borrow something from Governor's Mansion. 344 00:27:34,140 --> 00:27:35,220 What is it? 345 00:27:35,580 --> 00:27:37,820 The invitation to Chai's Mansion's wedding tomorrow. 346 00:27:37,820 --> 00:27:38,850 The invitation? 347 00:27:40,080 --> 00:27:41,940 The Chai family is a noble family. 348 00:27:43,980 --> 00:27:46,010 But why do you want it? 349 00:27:47,530 --> 00:27:50,660 I want to help an old friend deliver a gift. 350 00:27:52,340 --> 00:27:53,420 An old friend? 351 00:27:56,260 --> 00:27:58,520 I don't really understand what you said. 352 00:27:59,790 --> 00:28:02,470 Just tell me if you have it or not. 353 00:28:03,350 --> 00:28:05,080 It's just an invitation. 354 00:28:05,120 --> 00:28:06,320 It's easy. 355 00:28:07,960 --> 00:28:08,960 Come with me. 356 00:28:16,900 --> 00:28:18,160 {\an8}[Invitation] 357 00:28:34,510 --> 00:28:35,810 Sorry. 358 00:28:36,480 --> 00:28:38,470 I have no choice. 359 00:28:39,980 --> 00:28:40,950 It's okay. 360 00:28:42,060 --> 00:28:43,610 Consider it stolen by me. 361 00:28:43,890 --> 00:28:44,500 Let's go. 362 00:28:49,810 --> 00:28:54,470 {\an8}[Governor's Mansion] 363 00:28:55,270 --> 00:28:57,920 Thank you for today. 364 00:28:59,650 --> 00:29:00,860 It's no big deal. 365 00:29:05,270 --> 00:29:07,530 Back then, my bedroom was almost on fire. 366 00:29:07,740 --> 00:29:10,870 Was it also because of that old friend who is everywhere? 367 00:29:13,590 --> 00:29:15,890 That old friend looks scary too. 368 00:29:16,180 --> 00:29:17,600 His eyes 369 00:29:17,770 --> 00:29:18,460 are like this. 370 00:29:18,460 --> 00:29:20,410 Alright, stop talking. 371 00:29:23,750 --> 00:29:24,820 I'm sorry. 372 00:29:25,090 --> 00:29:26,970 You're still scared 373 00:29:27,320 --> 00:29:29,380 by what I've said. 374 00:29:31,410 --> 00:29:33,270 It's good that you're aware of it. 375 00:29:37,960 --> 00:29:39,370 It's late. 376 00:29:39,460 --> 00:29:40,860 I should go back. 377 00:29:40,920 --> 00:29:43,600 Don't be afraid. They won't hurt you. 378 00:29:45,860 --> 00:29:47,490 I'm not afraid. 379 00:29:47,660 --> 00:29:48,800 Just go back. 380 00:30:05,940 --> 00:30:08,000 I wonder if His Lordship will come out 381 00:30:08,590 --> 00:30:10,590 to patrol in the middle of the night. 382 00:30:17,600 --> 00:30:18,510 My Lord? 383 00:30:20,350 --> 00:30:21,810 Who asked you to come back? 384 00:30:22,340 --> 00:30:25,470 Don't you know it's very dangerous in Qingzhou City now? 385 00:30:27,950 --> 00:30:30,380 How did you know I came back? 386 00:30:31,550 --> 00:30:34,990 I... thought it was a renegade immortal. 387 00:30:36,640 --> 00:30:38,500 I wish I were a renegade immortal. 388 00:30:39,040 --> 00:30:40,670 So I wouldn't be so worried. 389 00:30:45,150 --> 00:30:45,990 Yes. 390 00:30:47,290 --> 00:30:50,020 It would be great if you were a renegade immortal. 391 00:30:50,890 --> 00:30:53,060 Then it wouldn't be necessary to pester you 392 00:30:53,060 --> 00:30:55,450 and you would stay by my side naturally. 393 00:30:59,980 --> 00:31:01,220 I can't do that. 394 00:31:02,560 --> 00:31:03,550 You're right. 395 00:31:04,560 --> 00:31:06,610 You're Moon God from the heaven. 396 00:31:07,680 --> 00:31:09,180 Of course you can't see me. 397 00:31:13,070 --> 00:31:13,950 From now on, 398 00:31:17,860 --> 00:31:20,410 I won't let you see me again. 399 00:31:24,300 --> 00:31:25,070 Yun Zhaoyan, 400 00:31:27,460 --> 00:31:29,530 I'm going to explain it to you today. 401 00:31:30,650 --> 00:31:33,180 You have been pestered by renegade immortals 402 00:31:33,630 --> 00:31:34,650 because of the eyes 403 00:31:34,650 --> 00:31:35,650 I gave you. 404 00:31:39,110 --> 00:31:40,170 To make it up to you, 405 00:31:41,400 --> 00:31:42,780 I will find 406 00:31:43,050 --> 00:31:44,710 a safe and quiet place for you, 407 00:31:45,220 --> 00:31:47,430 so that you can live a peaceful life 408 00:31:47,900 --> 00:31:49,230 like an ordinary woman. 409 00:31:51,860 --> 00:31:53,860 But you have to leave Qingzhou City. 410 00:31:54,570 --> 00:31:55,430 Stay as far away 411 00:31:56,270 --> 00:31:57,470 from this place and me 412 00:32:00,310 --> 00:32:01,670 as possible. 413 00:32:08,760 --> 00:32:10,590 Even if you don't say this, 414 00:32:11,020 --> 00:32:13,100 I will leave Qingzhou City. 415 00:32:16,420 --> 00:32:17,730 I came back this time 416 00:32:18,360 --> 00:32:21,000 because I have to help someone here. 417 00:32:23,580 --> 00:32:25,830 He is also the reason why I met you. 418 00:32:28,000 --> 00:32:30,130 There is something I have to do 419 00:32:32,870 --> 00:32:34,670 and someone I want to protect... 420 00:32:39,900 --> 00:32:40,580 here. 421 00:32:44,850 --> 00:32:45,810 From now on, 422 00:32:46,580 --> 00:32:48,220 let me protect you. 423 00:32:49,230 --> 00:32:50,230 After all, 424 00:32:50,260 --> 00:32:52,820 I have your unique eyes. 425 00:32:56,750 --> 00:32:57,900 I'm doing this 426 00:32:57,900 --> 00:32:59,220 to fulfill your wish: 427 00:33:00,580 --> 00:33:01,980 to find a quiet place 428 00:33:02,320 --> 00:33:03,650 to live a peaceful life. 429 00:33:06,440 --> 00:33:08,240 My Lord, why are you saying this? 430 00:33:08,850 --> 00:33:10,340 What are you afraid of? 431 00:33:14,180 --> 00:33:16,240 I don't need to explain so much to you. 432 00:33:18,390 --> 00:33:19,750 It's just that... 433 00:33:22,980 --> 00:33:24,780 you make me feel very uneasy now. 434 00:33:34,870 --> 00:33:37,730 My Lord, you don't need to feel uneasy because of me. 435 00:33:38,180 --> 00:33:40,110 I will find the peace you mentioned 436 00:33:40,610 --> 00:33:42,370 on my own in the future. 437 00:33:44,910 --> 00:33:46,930 If Imperial Censor's Mansion needs me in the future, 438 00:33:46,930 --> 00:33:48,120 I will come back 439 00:33:48,750 --> 00:33:50,480 to find the renegade immortals 440 00:33:52,850 --> 00:33:54,120 and make them leave. 441 00:34:07,080 --> 00:34:08,130 It's late. 442 00:34:09,040 --> 00:34:10,469 Let me walk you back. 443 00:34:12,610 --> 00:34:13,389 My Lord, 444 00:34:14,940 --> 00:34:16,179 I can go back myself. 445 00:34:30,350 --> 00:34:35,820 {\an8}[Invitation] 446 00:35:16,500 --> 00:35:24,480 {\an8}[Invitation] 447 00:35:33,060 --> 00:35:38,000 {\an8}[Invitation] 448 00:35:38,030 --> 00:35:39,510 You still came back. 449 00:35:40,170 --> 00:35:41,240 I hope 450 00:35:41,740 --> 00:35:44,200 you can complete your unfinished task here. 451 00:35:44,400 --> 00:35:49,040 {\an8}[Invitation] 452 00:35:47,510 --> 00:35:50,220 ♫In my dream♫ 453 00:35:50,300 --> 00:35:53,130 ♫I jumped and forgot myself♫ 454 00:35:53,760 --> 00:35:59,100 ♫Hearing whispers of mountains and rivers in the mortal world♫ 455 00:35:58,700 --> 00:36:01,130 You snuck into Imperial Censor's Mansion for nothing. 456 00:35:59,890 --> 00:36:03,910 ♫The sea is infinite, and I returned to this old place♫ 457 00:36:02,460 --> 00:36:04,260 You didn't even take the hairpin with you. 458 00:36:04,260 --> 00:36:08,170 ♫Mayflies are most afraid of being affectionate♫ 459 00:36:08,430 --> 00:36:13,490 ♫They spend the rest of their lives separately♫ 460 00:36:14,980 --> 00:36:17,480 ♫Our fleeting encounter♫ 461 00:36:17,880 --> 00:36:20,310 ♫Has disappeared amid reincarnation♫ 462 00:36:20,810 --> 00:36:25,900 ♫The wind blows, reflecting everyone's loneliness♫ 463 00:36:20,930 --> 00:36:22,030 {\an8}[Invitation] 464 00:36:27,840 --> 00:36:30,600 ♫The ripples at dawn♫ 465 00:36:31,800 --> 00:36:34,700 ♫The date of return on the other side♫ 466 00:36:35,680 --> 00:36:40,630 ♫I'm waiting for my own answer to my own question♫ 467 00:37:02,010 --> 00:37:03,090 Princess, 468 00:37:03,790 --> 00:37:05,960 do we have to do it this way? 469 00:37:06,940 --> 00:37:07,970 You know nothing. 470 00:37:08,850 --> 00:37:11,570 Since Ren Shique came to Qingzhou, 471 00:37:11,590 --> 00:37:14,720 my brother has paid much attention to appearing 472 00:37:15,130 --> 00:37:18,660 on public occasions like wedding and worshipping ceremonies. 473 00:37:19,450 --> 00:37:22,490 It's more difficult to get this invitation from him 474 00:37:23,350 --> 00:37:25,990 than making him angry with Ren Shique. 475 00:37:27,650 --> 00:37:28,800 So, 476 00:37:29,180 --> 00:37:32,530 we have to use a special way. 477 00:37:54,690 --> 00:37:58,350 Princess, why is it so dark here? 478 00:37:59,960 --> 00:38:00,860 It's fine. 479 00:38:01,620 --> 00:38:03,380 My brother always puts things 480 00:38:03,500 --> 00:38:04,900 in a few specific places. 481 00:38:12,620 --> 00:38:13,450 Yun Zhaoyan. 482 00:38:13,450 --> 00:38:14,770 Hurry up. 483 00:38:20,900 --> 00:38:21,950 Yun Zhaoyan, 484 00:38:22,660 --> 00:38:25,570 who is that old friend you mentioned? 485 00:38:25,620 --> 00:38:28,880 You're doing everything you can to help him. Is it worth it? 486 00:38:34,080 --> 00:38:35,420 Now, 487 00:38:35,420 --> 00:38:36,680 he doesn't have a name. 488 00:38:36,740 --> 00:38:38,140 You can't see him either. 489 00:38:38,260 --> 00:38:40,930 But he has always been around you. 490 00:38:53,610 --> 00:38:55,850 Why are your words still so weird? 491 00:38:56,890 --> 00:38:58,670 Don't be afraid. 492 00:38:58,820 --> 00:39:00,090 I'm not afraid. 493 00:39:00,580 --> 00:39:01,870 Then why did you move? 494 00:39:04,780 --> 00:39:05,680 Let's go. 495 00:39:05,700 --> 00:39:06,750 Let's go. 496 00:39:23,760 --> 00:39:25,530 Isn't that Miss Zhaoyan? 497 00:39:25,700 --> 00:39:26,940 Why did she come back? 498 00:39:27,610 --> 00:39:30,050 No, I need to go back and tell His Lordship now. 30082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.