Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:46,890 --> 00:01:50,950
{\an8}[Moon Love]
3
00:01:51,009 --> 00:01:53,940
{\an8}[Episode 17]
4
00:01:54,170 --> 00:01:55,140
Go now.
5
00:01:55,170 --> 00:01:57,340
Report to me as soon as possible if there is any information.
6
00:01:57,340 --> 00:01:58,020
-Yes.
-Yes.
7
00:01:58,020 --> 00:01:58,800
Go.
8
00:02:00,810 --> 00:02:01,620
Xie Guichen.
9
00:02:08,990 --> 00:02:10,139
I've made up my mind.
10
00:02:11,470 --> 00:02:12,120
What?
11
00:02:12,520 --> 00:02:13,980
Just be with me from now on.
12
00:02:15,640 --> 00:02:16,400
I...
13
00:02:17,660 --> 00:02:19,110
don't know what you mean.
14
00:02:20,000 --> 00:02:22,370
We both know our feelings for each other,
15
00:02:22,400 --> 00:02:24,730
but we're hesitant about being together. I don't like it.
16
00:02:24,730 --> 00:02:25,860
If so,
17
00:02:26,470 --> 00:02:28,329
we will miss each other in the end.
18
00:02:28,860 --> 00:02:29,930
So,
19
00:02:41,030 --> 00:02:42,260
Xie Guichen,
20
00:02:46,970 --> 00:02:49,380
give yourself to me!
21
00:03:19,190 --> 00:03:20,550
Stop hesitating.
22
00:03:39,770 --> 00:03:41,660
Did I scare you just now?
23
00:03:43,190 --> 00:03:43,960
Princess,
24
00:03:46,750 --> 00:03:48,610
please allow me to think about it.
25
00:03:50,950 --> 00:03:51,820
I...
26
00:03:52,680 --> 00:03:54,780
really have too many burdens.
27
00:03:56,940 --> 00:03:57,890
I can't easily...
28
00:03:57,890 --> 00:03:58,530
All right.
29
00:04:03,700 --> 00:04:05,760
I never listen to others refusing me.
30
00:04:08,880 --> 00:04:10,630
I was too hasty today.
31
00:04:11,150 --> 00:04:12,020
But,
32
00:04:13,650 --> 00:04:15,410
I won't let you go easily.
33
00:04:27,460 --> 00:04:28,120
Sorry.
34
00:04:43,250 --> 00:04:44,470
On this occasion,
35
00:04:45,450 --> 00:04:46,600
I should be the one
36
00:04:46,620 --> 00:04:48,030
to leave first.
37
00:05:21,450 --> 00:05:22,170
Bi Luo,
38
00:05:22,360 --> 00:05:24,040
you must have been mistaken.
39
00:05:24,110 --> 00:05:26,130
The man just now is only in his twenties.
40
00:05:26,130 --> 00:05:28,260
He can't be the one you're looking for.
41
00:05:52,610 --> 00:05:53,720
What did you
42
00:05:54,110 --> 00:05:55,710
give me just now?
43
00:06:20,740 --> 00:06:22,130
I heard
44
00:06:22,150 --> 00:06:24,280
Yun Zhaoyan will take you to Shengjing
45
00:06:24,320 --> 00:06:26,320
to look for the man who betrayed you.
46
00:06:28,710 --> 00:06:30,870
Why would I stop you?
47
00:06:31,460 --> 00:06:32,940
I just think
48
00:06:33,230 --> 00:06:36,520
you're pathetic because you need someone else
49
00:06:37,550 --> 00:06:39,409
to express your thoughts for you.
50
00:06:40,280 --> 00:06:41,250
Bi Luo,
51
00:06:41,600 --> 00:06:43,870
if you have a real body,
52
00:06:43,980 --> 00:06:46,270
you can settle the score yourself.
53
00:06:46,409 --> 00:06:48,040
Isn't that great?
54
00:06:54,250 --> 00:06:55,540
Yun Zhaoyan,
55
00:06:56,080 --> 00:06:57,210
I'm sorry.
56
00:06:57,960 --> 00:06:59,310
There are some things
57
00:06:59,490 --> 00:07:01,520
that I have to handle myself.
58
00:07:10,570 --> 00:07:14,820
{\an8}[Goulan House]
59
00:07:39,550 --> 00:07:41,990
Could it be Zhaoyan is in danger?
60
00:08:06,500 --> 00:08:07,760
You are...
61
00:08:10,560 --> 00:08:11,570
Bi Luo?
62
00:08:17,120 --> 00:08:19,550
I didn't expect us to meet like this.
63
00:08:21,360 --> 00:08:22,200
Honey,
64
00:08:24,320 --> 00:08:25,780
I've been waiting for you.
65
00:08:29,140 --> 00:08:30,620
I really am...
66
00:08:31,880 --> 00:08:33,539
too ashamed to face you.
67
00:08:39,059 --> 00:08:41,000
I didn't want to see you.
68
00:08:42,450 --> 00:08:44,750
But the half-moon mark on my hand
69
00:08:46,460 --> 00:08:48,500
is so painful.
70
00:08:52,200 --> 00:08:53,630
With obsessiveness,
71
00:08:55,090 --> 00:08:57,050
I came to Shengjing from Qingzhou
72
00:08:59,280 --> 00:09:01,880
just to put an end to the resentment in my heart.
73
00:09:02,560 --> 00:09:03,450
Bi Luo,
74
00:09:03,730 --> 00:09:05,220
it was my fault.
75
00:09:05,250 --> 00:09:07,140
I was afraid of death back then.
76
00:09:07,680 --> 00:09:09,340
After I was saved,
77
00:09:10,000 --> 00:09:11,220
I didn't have the courage
78
00:09:11,220 --> 00:09:12,960
to die with you anymore.
79
00:09:14,700 --> 00:09:16,660
Although I survived,
80
00:09:16,920 --> 00:09:19,090
my life has been a living hell.
81
00:09:22,260 --> 00:09:24,370
Since you're in so much pain,
82
00:09:26,160 --> 00:09:27,740
come and accompany me.
83
00:09:42,190 --> 00:09:43,060
Bi Luo,
84
00:09:43,290 --> 00:09:44,730
forgive me.
85
00:09:46,040 --> 00:09:47,590
I owe you in this life.
86
00:09:47,620 --> 00:09:49,730
I'm willing to do anything to make it up to you in the next life.
87
00:09:49,730 --> 00:09:50,480
Bi Luo,
88
00:09:50,750 --> 00:09:51,740
I'm begging you.
89
00:09:51,920 --> 00:09:54,150
Don't kill me.
90
00:09:54,440 --> 00:09:55,270
Bi Luo,
91
00:09:55,600 --> 00:09:57,050
please let me go.
92
00:09:57,810 --> 00:09:58,870
I'm begging you.
93
00:09:59,550 --> 00:10:01,430
I'm begging you, Bi Luo.
94
00:10:02,870 --> 00:10:03,930
I didn't expect
95
00:10:05,580 --> 00:10:07,170
that my obsessiveness
96
00:10:08,870 --> 00:10:10,330
has turned out to be a joke.
97
00:10:11,540 --> 00:10:12,620
Bi Luo,
98
00:10:13,180 --> 00:10:14,520
I'm begging you.
99
00:10:15,100 --> 00:10:18,000
Please don't kill me, Bi Luo.
100
00:10:28,600 --> 00:10:30,010
Bi Luo.
101
00:10:33,200 --> 00:10:34,360
Do you regret it?
102
00:10:34,580 --> 00:10:35,520
No.
103
00:10:37,760 --> 00:10:38,640
I'll marry you
104
00:10:39,710 --> 00:10:40,800
in the next life.
105
00:10:42,270 --> 00:10:43,990
What if I can't find you?
106
00:10:45,510 --> 00:10:46,910
I'm from Qingzhou.
107
00:10:47,380 --> 00:10:48,740
If you can't find me,
108
00:10:49,130 --> 00:10:50,730
go to Qingzhou to look for me.
109
00:10:57,560 --> 00:10:58,440
From now on,
110
00:10:59,220 --> 00:11:01,540
we will be together forever.
111
00:11:02,950 --> 00:11:05,070
Remember the marks on our palms.
112
00:11:05,600 --> 00:11:07,130
We can recognize each other
113
00:11:08,520 --> 00:11:10,050
through them in the future.
114
00:11:36,740 --> 00:11:38,670
You've seen his true colors.
115
00:11:39,370 --> 00:11:40,690
What's the point
116
00:11:41,520 --> 00:11:42,800
of going after him now?
117
00:11:55,980 --> 00:11:56,840
Bi Luo,
118
00:11:57,480 --> 00:11:59,850
get out of Yun Zhaoyan's body now.
119
00:12:00,480 --> 00:12:02,150
Stop acting recklessly.
120
00:12:05,010 --> 00:12:07,610
I spent many years in the Soul Collecting Lamp.
121
00:12:07,920 --> 00:12:08,870
I've never seen
122
00:12:08,890 --> 00:12:10,450
cold-hearted God Taiyin
123
00:12:10,490 --> 00:12:11,970
so nervous.
124
00:12:16,790 --> 00:12:17,670
Looks like
125
00:12:18,060 --> 00:12:19,980
although you lost your eyes,
126
00:12:20,550 --> 00:12:21,940
you are still
127
00:12:22,060 --> 00:12:23,380
observant.
128
00:12:25,290 --> 00:12:26,110
Bi Luo,
129
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
we've known each other for decades.
130
00:12:29,710 --> 00:12:30,870
I understand
131
00:12:31,080 --> 00:12:32,340
why you're doing this.
132
00:12:39,910 --> 00:12:41,520
I was wrong.
133
00:12:42,870 --> 00:12:44,930
I entrusted my life to a wrong person.
134
00:12:51,970 --> 00:12:53,210
You've seen
135
00:12:54,150 --> 00:12:56,030
what Liu Zong is like now.
136
00:12:56,870 --> 00:12:58,600
He has been tortured by the past
137
00:12:58,690 --> 00:13:00,120
for nearly a lifetime.
138
00:13:02,130 --> 00:13:04,390
You should let go of your obsessiveness.
139
00:13:09,080 --> 00:13:10,220
What I want
140
00:13:12,200 --> 00:13:13,140
is just
141
00:13:13,140 --> 00:13:15,660
eternal love.
142
00:13:17,030 --> 00:13:18,830
Why can't he give it to me?
143
00:13:24,630 --> 00:13:25,510
Let bygones
144
00:13:26,430 --> 00:13:27,930
be bygones.
145
00:13:29,510 --> 00:13:31,060
Let the person in your heart
146
00:13:31,060 --> 00:13:32,170
die completely.
147
00:13:34,700 --> 00:13:35,420
Bi Luo,
148
00:13:37,790 --> 00:13:39,310
stop torturing yourself.
149
00:13:41,440 --> 00:13:43,960
He wants to stay alive, but I want love.
150
00:13:44,340 --> 00:13:46,490
There is not a solution to our problem.
151
00:13:46,930 --> 00:13:48,970
Now that we have gone our separate ways,
152
00:13:48,970 --> 00:13:50,700
we should follow our own paths.
153
00:13:52,290 --> 00:13:54,170
The rarest thing in this world
154
00:13:54,750 --> 00:13:56,590
is true love.
155
00:13:58,450 --> 00:13:59,480
I can't have it
156
00:14:01,680 --> 00:14:03,200
in this life.
157
00:14:06,200 --> 00:14:07,080
Fine.
158
00:14:08,620 --> 00:14:09,590
But
159
00:14:10,230 --> 00:14:11,720
I really didn't expect
160
00:14:12,490 --> 00:14:14,550
that cold-hearted God Taiyin
161
00:14:14,940 --> 00:14:17,460
would take risks for someone.
162
00:14:20,800 --> 00:14:22,480
Look at you now.
163
00:14:23,000 --> 00:14:24,130
You've become more like
164
00:14:24,130 --> 00:14:26,500
Yun Zhaoyan, that ordinary mortal.
165
00:14:27,860 --> 00:14:29,060
What a pity.
166
00:14:29,800 --> 00:14:31,680
Yun Zhaoyan is too cowardly.
167
00:14:32,460 --> 00:14:34,230
She doesn't know
168
00:14:34,610 --> 00:14:36,870
she has gained something very precious.
169
00:14:42,560 --> 00:14:43,710
How about...
170
00:14:45,030 --> 00:14:46,890
letting me make them understand?
171
00:14:48,390 --> 00:14:49,330
Bi Luo!
172
00:14:51,970 --> 00:14:53,300
What are you going to do?
173
00:14:54,160 --> 00:14:55,250
I'm warning you.
174
00:14:56,110 --> 00:14:58,390
If you dare to hurt her,
175
00:14:58,840 --> 00:15:01,440
I will make you suffer a hundredfold in return.
176
00:15:01,830 --> 00:15:03,960
In this world, love is unpredictable.
177
00:15:04,480 --> 00:15:06,040
Today, I'd like to see
178
00:15:06,440 --> 00:15:08,120
what you are willing to do
179
00:15:08,150 --> 00:15:09,430
for Yun Zhaoyan.
180
00:15:11,120 --> 00:15:14,180
There is another reason why Yun Zhaoyan left Qingzhou.
181
00:15:14,530 --> 00:15:15,790
Don't you want to know?
182
00:15:17,360 --> 00:15:18,550
Come down first!
183
00:15:19,090 --> 00:15:20,150
Could it be that...
184
00:15:21,360 --> 00:15:23,250
you've fallen in love?
185
00:15:26,180 --> 00:15:28,000
Do you like
186
00:15:28,400 --> 00:15:31,040
Yun Zhaoyan or not?
187
00:15:31,910 --> 00:15:33,710
If you do, I'll come down.
188
00:15:34,800 --> 00:15:36,240
If you don't,
189
00:15:37,360 --> 00:15:39,900
I will jump into the lake with her body
190
00:15:41,840 --> 00:15:44,320
to end your attachment in the mortal world.
191
00:15:44,530 --> 00:15:45,490
Don't move.
192
00:15:45,960 --> 00:15:47,310
This is not your body.
193
00:15:47,880 --> 00:15:49,080
Tell me then.
194
00:15:50,260 --> 00:15:51,980
Do you like her
195
00:15:53,290 --> 00:15:54,850
or not?
196
00:15:59,400 --> 00:16:00,920
You're hesitating.
197
00:16:02,780 --> 00:16:03,980
Such being the case,
198
00:16:05,080 --> 00:16:07,210
let me help you understand your heart.
199
00:16:07,880 --> 00:16:08,760
Yun Zhaoyan!
200
00:16:19,290 --> 00:16:21,130
The old enemy has arrived in Qingzhou.
201
00:16:21,130 --> 00:16:22,740
I'm afraid it'll be dangerous.
202
00:16:22,740 --> 00:16:26,120
It's safer for Yun Zhaoyan to stay in Shengjing.
203
00:16:32,060 --> 00:16:32,770
He caught her.
204
00:16:32,770 --> 00:16:34,100
Luckily, he caught her.
205
00:16:34,160 --> 00:16:35,370
That was close.
206
00:16:34,220 --> 00:16:39,470
♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫
207
00:16:35,470 --> 00:16:36,690
What happened?
208
00:16:36,930 --> 00:16:38,210
Is she okay?
209
00:16:39,570 --> 00:16:40,700
Let's go take a look.
210
00:16:40,770 --> 00:16:44,720
♫We meet and part, coming to nothing♫
211
00:16:45,840 --> 00:16:46,780
Miss.
212
00:16:46,810 --> 00:16:52,390
♫Regardless of the chaos and fate♫
213
00:16:46,950 --> 00:16:48,140
Are you okay, Miss?
214
00:16:48,230 --> 00:16:49,140
Miss, wake up.
215
00:16:49,370 --> 00:16:50,050
Miss.
216
00:16:51,130 --> 00:16:51,860
Miss.
217
00:16:52,070 --> 00:16:53,080
Miss, are you okay?
218
00:16:53,080 --> 00:16:58,340
♫I only love you with deep affection♫
219
00:16:55,540 --> 00:16:56,470
She's awake.
220
00:16:58,470 --> 00:16:59,820
Miss, are you okay?
221
00:16:59,150 --> 00:17:03,400
♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫
222
00:17:00,530 --> 00:17:02,420
Where am I?
223
00:17:05,089 --> 00:17:09,579
♫I dare not face so much sorrow♫
224
00:17:05,500 --> 00:17:07,500
Why am I wearing this?
225
00:17:11,220 --> 00:17:12,369
It's him.
226
00:17:11,730 --> 00:17:16,950
♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫
227
00:17:17,950 --> 00:17:22,710
♫I want to hear you talk about romantic things♫
228
00:17:26,200 --> 00:17:31,900
♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫
229
00:17:32,550 --> 00:17:38,120
♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫
230
00:17:35,850 --> 00:17:36,740
Yun Zhaoyan,
231
00:17:37,640 --> 00:17:38,740
for His Lordship,
232
00:17:39,160 --> 00:17:44,340
♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫
233
00:17:39,620 --> 00:17:41,380
you should stop here.
234
00:17:41,930 --> 00:17:43,930
You can't take a step forward again.
235
00:17:45,350 --> 00:17:49,780
♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫
236
00:17:50,940 --> 00:17:55,780
♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫
237
00:17:53,580 --> 00:17:54,940
God Taiyin,
238
00:17:56,010 --> 00:17:58,160
collect the immortal.
239
00:17:56,500 --> 00:18:01,350
♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫
240
00:18:03,980 --> 00:18:09,220
♫We keep each other company hand in hand, leaving everything behind♫
241
00:18:07,300 --> 00:18:09,890
{\an8}[Last Quarter Moon]
242
00:18:10,090 --> 00:18:20,810
♫We live a happy and leisurely life in this world♫
243
00:18:21,320 --> 00:18:21,900
My Lord,
244
00:18:22,190 --> 00:18:23,430
is Miss Zhaoyan okay?
245
00:18:23,450 --> 00:18:24,770
I'm not okay now.
246
00:18:25,200 --> 00:18:25,760
My Lord,
247
00:18:25,780 --> 00:18:27,980
why didn't you bring Miss Zhaoyan back?
248
00:18:34,110 --> 00:18:35,440
He's not talking again.
249
00:18:45,450 --> 00:18:46,690
Yun Zhaoyan,
250
00:18:47,310 --> 00:18:48,770
as Bi Luo said,
251
00:18:49,530 --> 00:18:52,250
I'm afraid an old enemy is coming to Qingzhou.
252
00:18:52,280 --> 00:18:53,940
I don't know what will happen.
253
00:18:54,370 --> 00:18:56,480
The bond between us was created in Qingzhou.
254
00:18:56,480 --> 00:18:58,540
We'd better make it end in Shengjing.
255
00:19:00,310 --> 00:19:02,280
{\an8}[Seven days later]
256
00:19:05,030 --> 00:19:07,490
{\an8}[Impartial and Incorruptible]
257
00:19:07,580 --> 00:19:10,500
{\an8}[Qingbing Warehouse]
258
00:19:19,050 --> 00:19:20,200
Yun Zhaoyan,
259
00:19:21,530 --> 00:19:23,160
every time the sun rises,
260
00:19:24,020 --> 00:19:25,580
I look forward to seeing the face
261
00:19:25,580 --> 00:19:27,140
under the morning sun.
262
00:19:29,160 --> 00:19:30,180
Daohuang,
263
00:19:31,150 --> 00:19:34,140
you've been living in Imperial Censor's Mansion for a long time.
264
00:19:34,140 --> 00:19:36,360
If Yun Zhaoyan is safe now,
265
00:19:37,060 --> 00:19:38,620
float some petals.
266
00:20:26,300 --> 00:20:27,230
Thank you.
267
00:20:41,930 --> 00:20:44,140
I've never seen such beautiful scenery
268
00:20:44,160 --> 00:20:45,680
in Qingzhou City.
269
00:20:55,950 --> 00:20:57,110
Yun Zhaoyan
270
00:20:58,070 --> 00:20:59,770
is not by my side.
271
00:21:00,030 --> 00:21:01,810
I guess she will be fine.
272
00:21:16,150 --> 00:21:21,450
{\an8}[Chai's Mansion]
273
00:21:16,410 --> 00:21:17,330
Be careful.
274
00:21:17,960 --> 00:21:19,320
Be careful.
275
00:21:41,570 --> 00:21:45,360
{\an8}[Chai's Mansion]
276
00:21:57,580 --> 00:21:59,360
I think it's been seven days
277
00:21:59,550 --> 00:22:01,480
since I saw His Lordship last time.
278
00:22:01,770 --> 00:22:03,600
Without me by his side,
279
00:22:03,670 --> 00:22:05,610
he should be safe.
280
00:22:18,810 --> 00:22:20,020
This is strange.
281
00:22:23,740 --> 00:22:24,760
Daohuang,
282
00:22:25,120 --> 00:22:26,250
why are you here?
283
00:22:33,780 --> 00:22:34,790
No.
284
00:22:34,810 --> 00:22:36,410
Stop following me.
285
00:22:36,440 --> 00:22:38,160
If I can go back to Qingzhou City,
286
00:22:38,160 --> 00:22:42,290
I wouldn't have set up a traditional Chinese medicine stall in Shengjing.
287
00:22:43,580 --> 00:22:44,860
No.
288
00:22:45,020 --> 00:22:46,330
Cut it out.
289
00:22:46,360 --> 00:22:47,770
You scared me like this
290
00:22:47,770 --> 00:22:48,760
when I first arrived in Qingzhou.
291
00:22:48,760 --> 00:22:49,940
Now you're doing it again.
292
00:22:49,940 --> 00:22:52,200
I'm not someone who you can easily bully.
293
00:23:07,680 --> 00:23:09,080
Don't hurt yourself.
294
00:23:10,190 --> 00:23:12,880
They say men shouldn't cry easily.
295
00:23:13,170 --> 00:23:15,450
You fought on the battlefield.
296
00:23:15,470 --> 00:23:17,300
Why are you crying so hard?
297
00:23:21,240 --> 00:23:22,200
What did you say?
298
00:23:24,530 --> 00:23:26,890
See her one last time?
299
00:23:29,250 --> 00:23:31,520
Your last wish?
300
00:23:32,450 --> 00:23:34,530
You're leaving too?
301
00:23:35,970 --> 00:23:37,300
You can't rest in peace?
302
00:23:39,560 --> 00:23:42,030
I can't hear your inner voice clearly.
303
00:23:46,090 --> 00:23:47,150
But
304
00:23:47,310 --> 00:23:49,110
I still can't go back.
305
00:23:55,610 --> 00:23:56,890
I can't do this anymore.
306
00:23:56,890 --> 00:23:57,990
Stop chasing me.
307
00:23:58,190 --> 00:23:59,530
I'm exhausted.
308
00:24:01,370 --> 00:24:03,600
I promise I'll go back to Qingzhou City to help you.
309
00:24:03,600 --> 00:24:04,910
But I can only go back secretly.
310
00:24:04,910 --> 00:24:06,970
I can't let the imperial censor know.
311
00:24:09,970 --> 00:24:16,340
{\an8}[Qingzhou City]
312
00:24:16,420 --> 00:24:18,690
You still came back.
313
00:24:20,030 --> 00:24:22,150
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
314
00:24:22,600 --> 00:24:25,240
Slow down. I can't let him see me.
315
00:24:35,170 --> 00:24:36,460
T-This way.
316
00:24:50,230 --> 00:24:52,860
This hairpin is so unique.
317
00:24:55,620 --> 00:24:56,460
Daohuang,
318
00:24:56,800 --> 00:24:58,810
did you drop it?
319
00:25:06,270 --> 00:25:08,400
His Lordship gave it to me?
320
00:25:10,140 --> 00:25:12,770
So it's from the Moon Palace.
321
00:25:13,040 --> 00:25:14,800
No wonder it's so beautiful.
322
00:25:16,500 --> 00:25:18,140
But since it's for me,
323
00:25:18,140 --> 00:25:19,700
why was it left here?
324
00:26:00,720 --> 00:26:04,320
This is why you've been lingering in Imperial Censor's Mansion?
325
00:26:26,520 --> 00:26:29,720
{\an8}[Chai]
326
00:26:32,150 --> 00:26:33,230
Don't worry.
327
00:26:33,350 --> 00:26:35,130
Chai's Mansion will hold a wedding tomorrow.
328
00:26:35,130 --> 00:26:36,310
I will do whatever it takes
329
00:26:36,310 --> 00:26:38,540
to deliver the black iron sword inside.
330
00:26:47,310 --> 00:26:48,550
But...
331
00:26:48,720 --> 00:26:50,980
since I delivered the wedding dress last time,
332
00:26:50,980 --> 00:26:53,300
they've treated me as an outsider.
333
00:26:54,250 --> 00:26:56,420
How should I go in?
334
00:27:02,360 --> 00:27:08,390
{\an8}[Governor's Mansion]
335
00:27:06,690 --> 00:27:09,890
Yun Zhaoyan? It really is you.
336
00:27:10,740 --> 00:27:12,760
Where have you been these days?
337
00:27:12,800 --> 00:27:15,400
Do you know that everyone is worried about you?
338
00:27:15,500 --> 00:27:16,420
Princess,
339
00:27:16,440 --> 00:27:18,340
I'll explain to you later.
340
00:27:18,760 --> 00:27:20,360
I have something urgent now.
341
00:27:21,180 --> 00:27:22,440
Let's talk privately.
342
00:27:27,980 --> 00:27:29,410
Actually,
343
00:27:29,460 --> 00:27:32,640
I want to borrow something from Governor's Mansion.
344
00:27:34,140 --> 00:27:35,220
What is it?
345
00:27:35,580 --> 00:27:37,820
The invitation to Chai's Mansion's wedding tomorrow.
346
00:27:37,820 --> 00:27:38,850
The invitation?
347
00:27:40,080 --> 00:27:41,940
The Chai family is a noble family.
348
00:27:43,980 --> 00:27:46,010
But why do you want it?
349
00:27:47,530 --> 00:27:50,660
I want to help an old friend deliver a gift.
350
00:27:52,340 --> 00:27:53,420
An old friend?
351
00:27:56,260 --> 00:27:58,520
I don't really understand what you said.
352
00:27:59,790 --> 00:28:02,470
Just tell me if you have it or not.
353
00:28:03,350 --> 00:28:05,080
It's just an invitation.
354
00:28:05,120 --> 00:28:06,320
It's easy.
355
00:28:07,960 --> 00:28:08,960
Come with me.
356
00:28:16,900 --> 00:28:18,160
{\an8}[Invitation]
357
00:28:34,510 --> 00:28:35,810
Sorry.
358
00:28:36,480 --> 00:28:38,470
I have no choice.
359
00:28:39,980 --> 00:28:40,950
It's okay.
360
00:28:42,060 --> 00:28:43,610
Consider it stolen by me.
361
00:28:43,890 --> 00:28:44,500
Let's go.
362
00:28:49,810 --> 00:28:54,470
{\an8}[Governor's Mansion]
363
00:28:55,270 --> 00:28:57,920
Thank you for today.
364
00:28:59,650 --> 00:29:00,860
It's no big deal.
365
00:29:05,270 --> 00:29:07,530
Back then, my bedroom was almost on fire.
366
00:29:07,740 --> 00:29:10,870
Was it also because of that old friend who is everywhere?
367
00:29:13,590 --> 00:29:15,890
That old friend looks scary too.
368
00:29:16,180 --> 00:29:17,600
His eyes
369
00:29:17,770 --> 00:29:18,460
are like this.
370
00:29:18,460 --> 00:29:20,410
Alright, stop talking.
371
00:29:23,750 --> 00:29:24,820
I'm sorry.
372
00:29:25,090 --> 00:29:26,970
You're still scared
373
00:29:27,320 --> 00:29:29,380
by what I've said.
374
00:29:31,410 --> 00:29:33,270
It's good that you're aware of it.
375
00:29:37,960 --> 00:29:39,370
It's late.
376
00:29:39,460 --> 00:29:40,860
I should go back.
377
00:29:40,920 --> 00:29:43,600
Don't be afraid. They won't hurt you.
378
00:29:45,860 --> 00:29:47,490
I'm not afraid.
379
00:29:47,660 --> 00:29:48,800
Just go back.
380
00:30:05,940 --> 00:30:08,000
I wonder if His Lordship will come out
381
00:30:08,590 --> 00:30:10,590
to patrol in the middle of the night.
382
00:30:17,600 --> 00:30:18,510
My Lord?
383
00:30:20,350 --> 00:30:21,810
Who asked you to come back?
384
00:30:22,340 --> 00:30:25,470
Don't you know it's very dangerous in Qingzhou City now?
385
00:30:27,950 --> 00:30:30,380
How did you know I came back?
386
00:30:31,550 --> 00:30:34,990
I... thought it was a renegade immortal.
387
00:30:36,640 --> 00:30:38,500
I wish I were a renegade immortal.
388
00:30:39,040 --> 00:30:40,670
So I wouldn't be so worried.
389
00:30:45,150 --> 00:30:45,990
Yes.
390
00:30:47,290 --> 00:30:50,020
It would be great if you were a renegade immortal.
391
00:30:50,890 --> 00:30:53,060
Then it wouldn't be necessary to pester you
392
00:30:53,060 --> 00:30:55,450
and you would stay by my side naturally.
393
00:30:59,980 --> 00:31:01,220
I can't do that.
394
00:31:02,560 --> 00:31:03,550
You're right.
395
00:31:04,560 --> 00:31:06,610
You're Moon God from the heaven.
396
00:31:07,680 --> 00:31:09,180
Of course you can't see me.
397
00:31:13,070 --> 00:31:13,950
From now on,
398
00:31:17,860 --> 00:31:20,410
I won't let you see me again.
399
00:31:24,300 --> 00:31:25,070
Yun Zhaoyan,
400
00:31:27,460 --> 00:31:29,530
I'm going to explain it to you today.
401
00:31:30,650 --> 00:31:33,180
You have been pestered by renegade immortals
402
00:31:33,630 --> 00:31:34,650
because of the eyes
403
00:31:34,650 --> 00:31:35,650
I gave you.
404
00:31:39,110 --> 00:31:40,170
To make it up to you,
405
00:31:41,400 --> 00:31:42,780
I will find
406
00:31:43,050 --> 00:31:44,710
a safe and quiet place for you,
407
00:31:45,220 --> 00:31:47,430
so that you can live a peaceful life
408
00:31:47,900 --> 00:31:49,230
like an ordinary woman.
409
00:31:51,860 --> 00:31:53,860
But you have to leave Qingzhou City.
410
00:31:54,570 --> 00:31:55,430
Stay as far away
411
00:31:56,270 --> 00:31:57,470
from this place and me
412
00:32:00,310 --> 00:32:01,670
as possible.
413
00:32:08,760 --> 00:32:10,590
Even if you don't say this,
414
00:32:11,020 --> 00:32:13,100
I will leave Qingzhou City.
415
00:32:16,420 --> 00:32:17,730
I came back this time
416
00:32:18,360 --> 00:32:21,000
because I have to help someone here.
417
00:32:23,580 --> 00:32:25,830
He is also the reason why I met you.
418
00:32:28,000 --> 00:32:30,130
There is something I have to do
419
00:32:32,870 --> 00:32:34,670
and someone I want to protect...
420
00:32:39,900 --> 00:32:40,580
here.
421
00:32:44,850 --> 00:32:45,810
From now on,
422
00:32:46,580 --> 00:32:48,220
let me protect you.
423
00:32:49,230 --> 00:32:50,230
After all,
424
00:32:50,260 --> 00:32:52,820
I have your unique eyes.
425
00:32:56,750 --> 00:32:57,900
I'm doing this
426
00:32:57,900 --> 00:32:59,220
to fulfill your wish:
427
00:33:00,580 --> 00:33:01,980
to find a quiet place
428
00:33:02,320 --> 00:33:03,650
to live a peaceful life.
429
00:33:06,440 --> 00:33:08,240
My Lord, why are you saying this?
430
00:33:08,850 --> 00:33:10,340
What are you afraid of?
431
00:33:14,180 --> 00:33:16,240
I don't need to explain so much to you.
432
00:33:18,390 --> 00:33:19,750
It's just that...
433
00:33:22,980 --> 00:33:24,780
you make me feel very uneasy now.
434
00:33:34,870 --> 00:33:37,730
My Lord, you don't need to feel uneasy because of me.
435
00:33:38,180 --> 00:33:40,110
I will find the peace you mentioned
436
00:33:40,610 --> 00:33:42,370
on my own in the future.
437
00:33:44,910 --> 00:33:46,930
If Imperial Censor's Mansion needs me in the future,
438
00:33:46,930 --> 00:33:48,120
I will come back
439
00:33:48,750 --> 00:33:50,480
to find the renegade immortals
440
00:33:52,850 --> 00:33:54,120
and make them leave.
441
00:34:07,080 --> 00:34:08,130
It's late.
442
00:34:09,040 --> 00:34:10,469
Let me walk you back.
443
00:34:12,610 --> 00:34:13,389
My Lord,
444
00:34:14,940 --> 00:34:16,179
I can go back myself.
445
00:34:30,350 --> 00:34:35,820
{\an8}[Invitation]
446
00:35:16,500 --> 00:35:24,480
{\an8}[Invitation]
447
00:35:33,060 --> 00:35:38,000
{\an8}[Invitation]
448
00:35:38,030 --> 00:35:39,510
You still came back.
449
00:35:40,170 --> 00:35:41,240
I hope
450
00:35:41,740 --> 00:35:44,200
you can complete your unfinished task here.
451
00:35:44,400 --> 00:35:49,040
{\an8}[Invitation]
452
00:35:47,510 --> 00:35:50,220
♫In my dream♫
453
00:35:50,300 --> 00:35:53,130
♫I jumped and forgot myself♫
454
00:35:53,760 --> 00:35:59,100
♫Hearing whispers of mountains and rivers in the mortal world♫
455
00:35:58,700 --> 00:36:01,130
You snuck into Imperial Censor's Mansion for nothing.
456
00:35:59,890 --> 00:36:03,910
♫The sea is infinite, and I returned to this old place♫
457
00:36:02,460 --> 00:36:04,260
You didn't even take the hairpin with you.
458
00:36:04,260 --> 00:36:08,170
♫Mayflies are most afraid of being affectionate♫
459
00:36:08,430 --> 00:36:13,490
♫They spend the rest of their lives separately♫
460
00:36:14,980 --> 00:36:17,480
♫Our fleeting encounter♫
461
00:36:17,880 --> 00:36:20,310
♫Has disappeared amid reincarnation♫
462
00:36:20,810 --> 00:36:25,900
♫The wind blows, reflecting everyone's loneliness♫
463
00:36:20,930 --> 00:36:22,030
{\an8}[Invitation]
464
00:36:27,840 --> 00:36:30,600
♫The ripples at dawn♫
465
00:36:31,800 --> 00:36:34,700
♫The date of return on the other side♫
466
00:36:35,680 --> 00:36:40,630
♫I'm waiting for my own answer to my own question♫
467
00:37:02,010 --> 00:37:03,090
Princess,
468
00:37:03,790 --> 00:37:05,960
do we have to do it this way?
469
00:37:06,940 --> 00:37:07,970
You know nothing.
470
00:37:08,850 --> 00:37:11,570
Since Ren Shique came to Qingzhou,
471
00:37:11,590 --> 00:37:14,720
my brother has paid much attention to appearing
472
00:37:15,130 --> 00:37:18,660
on public occasions like wedding and worshipping ceremonies.
473
00:37:19,450 --> 00:37:22,490
It's more difficult to get this invitation from him
474
00:37:23,350 --> 00:37:25,990
than making him angry with Ren Shique.
475
00:37:27,650 --> 00:37:28,800
So,
476
00:37:29,180 --> 00:37:32,530
we have to use a special way.
477
00:37:54,690 --> 00:37:58,350
Princess, why is it so dark here?
478
00:37:59,960 --> 00:38:00,860
It's fine.
479
00:38:01,620 --> 00:38:03,380
My brother always puts things
480
00:38:03,500 --> 00:38:04,900
in a few specific places.
481
00:38:12,620 --> 00:38:13,450
Yun Zhaoyan.
482
00:38:13,450 --> 00:38:14,770
Hurry up.
483
00:38:20,900 --> 00:38:21,950
Yun Zhaoyan,
484
00:38:22,660 --> 00:38:25,570
who is that old friend you mentioned?
485
00:38:25,620 --> 00:38:28,880
You're doing everything you can to help him. Is it worth it?
486
00:38:34,080 --> 00:38:35,420
Now,
487
00:38:35,420 --> 00:38:36,680
he doesn't have a name.
488
00:38:36,740 --> 00:38:38,140
You can't see him either.
489
00:38:38,260 --> 00:38:40,930
But he has always been around you.
490
00:38:53,610 --> 00:38:55,850
Why are your words still so weird?
491
00:38:56,890 --> 00:38:58,670
Don't be afraid.
492
00:38:58,820 --> 00:39:00,090
I'm not afraid.
493
00:39:00,580 --> 00:39:01,870
Then why did you move?
494
00:39:04,780 --> 00:39:05,680
Let's go.
495
00:39:05,700 --> 00:39:06,750
Let's go.
496
00:39:23,760 --> 00:39:25,530
Isn't that Miss Zhaoyan?
497
00:39:25,700 --> 00:39:26,940
Why did she come back?
498
00:39:27,610 --> 00:39:30,050
No, I need to go back and tell His Lordship now.
30082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.