Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:46,979 --> 00:01:50,930
{\an8}[Moon Love]
3
00:01:51,009 --> 00:01:53,950
{\an8}[Episode 15]
4
00:01:55,890 --> 00:01:56,930
My Lord, you and I
5
00:01:58,650 --> 00:02:00,490
are linked by the eyes,
6
00:02:02,410 --> 00:02:04,340
but we'll eventually be separated
7
00:02:04,890 --> 00:02:06,650
as one is a human and the other, an immortal,
8
00:02:06,650 --> 00:02:08,910
and one in heaven and the other, on earth.
9
00:02:12,090 --> 00:02:12,890
My Lord.
10
00:02:17,880 --> 00:02:19,190
Don't go any further.
11
00:02:21,450 --> 00:02:22,570
I'm afraid...
12
00:02:23,640 --> 00:02:25,260
I'm afraid I can't help
13
00:02:25,930 --> 00:02:28,390
throwing myself into your arms like before.
14
00:02:45,730 --> 00:02:47,730
Actually, you don't have to do this.
15
00:02:50,329 --> 00:02:51,960
You have protected me
16
00:02:52,730 --> 00:02:54,050
more than enough.
17
00:02:58,550 --> 00:02:59,140
I just…
18
00:02:59,140 --> 00:03:00,490
I'm happy
19
00:03:01,360 --> 00:03:04,620
to have been able to stay at the Imperial Censor's Mansion.
20
00:03:05,630 --> 00:03:06,620
In the future,
21
00:03:09,840 --> 00:03:11,900
I'll return to what I was like before.
22
00:03:16,790 --> 00:03:18,090
Can we really
23
00:03:20,990 --> 00:03:22,960
go back to what we used to be?
24
00:03:25,630 --> 00:03:26,230
Yes.
25
00:03:29,230 --> 00:03:31,550
Sometimes, it's not a good thing
26
00:03:32,329 --> 00:03:34,060
to get too much in one go.
27
00:03:36,329 --> 00:03:37,730
With these eyes,
28
00:03:38,600 --> 00:03:40,420
I lost my mother
29
00:03:40,970 --> 00:03:42,360
and the Yun family.
30
00:03:44,390 --> 00:03:47,020
Now, I don't want to lose you again
31
00:03:47,050 --> 00:03:48,340
because of my greed.
32
00:03:52,290 --> 00:03:53,010
So,
33
00:03:54,810 --> 00:03:56,190
let's stop here.
34
00:03:58,510 --> 00:03:59,970
I'm already very content.
35
00:04:07,600 --> 00:04:09,930
Actually, at the Moon God Temple that day,
36
00:04:10,630 --> 00:04:12,940
what I wanted to tell you the most was…
37
00:04:18,810 --> 00:04:19,730
"Thank you."
38
00:04:23,470 --> 00:04:24,710
"Thank you"?
39
00:04:29,520 --> 00:04:31,520
Thank you for giving me the eyes
40
00:04:31,820 --> 00:04:34,550
that allowed me to see my mother for the last time.
41
00:04:36,630 --> 00:04:37,990
And thank you
42
00:04:39,909 --> 00:04:41,710
for make me not be afraid anymore
43
00:04:42,790 --> 00:04:43,790
and settle down.
44
00:04:46,200 --> 00:04:47,010
Actually, I...
45
00:04:47,010 --> 00:04:47,810
Yun Zhaoyan.
46
00:05:01,830 --> 00:05:02,850
Ren Shique,
47
00:05:03,720 --> 00:05:06,210
why are you here
48
00:05:06,210 --> 00:05:07,840
instead of guarding your Imperial Censor's Mansion?
49
00:05:07,840 --> 00:05:09,220
Unreasonable!
50
00:05:09,250 --> 00:05:10,740
When have I ever been a guardian
51
00:05:10,740 --> 00:05:12,170
in Qingzhou City?
52
00:05:12,740 --> 00:05:14,770
You may not be in front of my brother,
53
00:05:14,960 --> 00:05:16,500
but in front of me,
54
00:05:16,530 --> 00:05:17,790
you are.
55
00:05:19,370 --> 00:05:20,220
Fine.
56
00:05:21,120 --> 00:05:22,520
Princess,
57
00:05:22,560 --> 00:05:24,580
why did you come here to look for trouble
58
00:05:24,580 --> 00:05:26,730
instead of staying in the Governor's Mansion
59
00:05:26,730 --> 00:05:30,330
and studying lyre-playing, chess, calligraphy, and painting?
60
00:05:30,630 --> 00:05:32,090
I'm here to accompany her.
61
00:05:33,360 --> 00:05:34,730
It's so quiet here.
62
00:05:34,730 --> 00:05:36,650
I'm taking her to a lively place.
63
00:05:36,780 --> 00:05:38,380
You'd better not interfere.
64
00:05:39,290 --> 00:05:39,970
Okay.
65
00:05:40,730 --> 00:05:41,570
Yun Zhaoyan.
66
00:05:42,550 --> 00:05:43,659
You choose.
67
00:05:44,460 --> 00:05:45,710
Will you go with me
68
00:05:46,500 --> 00:05:47,360
or her?
69
00:05:54,970 --> 00:05:55,680
You choose.
70
00:06:32,140 --> 00:06:33,270
Ren Shique.
71
00:06:34,190 --> 00:06:35,450
You lost.
72
00:06:46,380 --> 00:06:54,390
{\an8}[Zuiyin Tavern]
73
00:07:08,050 --> 00:07:10,040
Stop pulling a long face.
74
00:07:10,530 --> 00:07:11,730
You look even uglier.
75
00:07:13,830 --> 00:07:15,430
The Ma'am of the morgue
76
00:07:15,450 --> 00:07:18,000
finally met her family before she died.
77
00:07:18,670 --> 00:07:20,360
You should be happy for her.
78
00:07:21,860 --> 00:07:22,710
Besides,
79
00:07:23,620 --> 00:07:25,700
you fulfilled her wish.
80
00:07:29,340 --> 00:07:31,450
Ma'am was always alone.
81
00:07:32,210 --> 00:07:33,610
Her only concern
82
00:07:33,650 --> 00:07:34,940
was her brother.
83
00:07:36,730 --> 00:07:38,930
At least she had something to hold onto.
84
00:07:39,970 --> 00:07:40,890
It's just that
85
00:07:42,200 --> 00:07:43,930
I lost another family member.
86
00:07:57,080 --> 00:07:58,280
Actually,
87
00:08:01,970 --> 00:08:03,890
I can be counted as your family.
88
00:08:18,770 --> 00:08:20,950
I never believed
89
00:08:20,970 --> 00:08:22,930
you could really see those things,
90
00:08:23,640 --> 00:08:24,900
but since we were little,
91
00:08:24,900 --> 00:08:26,630
we've been living together.
92
00:08:27,700 --> 00:08:29,160
I've already accepted it.
93
00:08:31,560 --> 00:08:33,360
About the Jing Ting's incident,
94
00:08:34,409 --> 00:08:36,210
Xiaocha told me everything.
95
00:08:38,720 --> 00:08:40,000
I misunderstood you.
96
00:08:42,320 --> 00:08:43,130
Thank you.
97
00:08:49,730 --> 00:08:51,370
What did you say?
98
00:08:57,170 --> 00:08:58,310
I said…
99
00:09:02,760 --> 00:09:04,360
I said thank you!
100
00:09:02,960 --> 00:09:11,660
{\an8}[Zuiyin Tavern]
101
00:09:06,180 --> 00:09:08,600
I was delayed by other things before,
102
00:09:08,890 --> 00:09:10,550
so I didn't have time to say it.
103
00:09:12,760 --> 00:09:14,690
Actually, I also want to thank you.
104
00:09:17,570 --> 00:09:19,090
When I was seven,
105
00:09:20,610 --> 00:09:23,210
you were the only one who treated me as a friend.
106
00:09:28,370 --> 00:09:29,410
Alright.
107
00:09:30,150 --> 00:09:31,810
Let's not talk about this now.
108
00:09:33,250 --> 00:09:35,420
I'm here to comfort you today.
109
00:09:38,450 --> 00:09:39,770
You can order whatever you want
110
00:09:39,770 --> 00:09:41,610
at Zuiyin Tavern.
111
00:09:39,830 --> 00:09:45,010
{\an8}[Zuiyin Tavern]
112
00:09:41,930 --> 00:09:43,410
I'll pay the bill.
113
00:09:44,980 --> 00:09:45,460
Here.
114
00:09:46,000 --> 00:09:46,720
Cheers.
115
00:09:51,400 --> 00:09:53,640
You really don't even want a sip?
116
00:09:54,500 --> 00:09:56,690
It smells good,
117
00:09:57,760 --> 00:09:59,010
but if I drink it,
118
00:09:59,010 --> 00:10:00,570
I'll be in trouble.
119
00:10:04,370 --> 00:10:06,200
What trouble?
120
00:10:07,210 --> 00:10:09,680
Can you burn down Zuiyin Tavern?
121
00:10:11,680 --> 00:10:13,440
Probably.
122
00:10:15,400 --> 00:10:16,930
If you burn it down, so be it.
123
00:10:18,320 --> 00:10:19,560
But this time,
124
00:10:21,130 --> 00:10:22,850
you must let me save you.
125
00:10:26,980 --> 00:10:28,530
Yun Zhaoyan, leave!
126
00:10:28,610 --> 00:10:30,300
Don't follow me anymore.
127
00:10:31,090 --> 00:10:33,070
Listen to me, Princess.
128
00:10:36,410 --> 00:10:37,930
Stop following me!
129
00:10:37,930 --> 00:10:40,450
I beg you. Stop following me.
130
00:10:40,450 --> 00:10:41,610
I beg you.
131
00:10:45,440 --> 00:10:46,560
Princess!
132
00:10:47,350 --> 00:10:48,350
Princess!
133
00:10:49,550 --> 00:10:50,590
Princess!
134
00:10:52,320 --> 00:10:53,250
Princess.
135
00:10:57,080 --> 00:10:58,610
Do you still remember that?
136
00:10:59,700 --> 00:11:01,230
Of course I do.
137
00:11:04,520 --> 00:11:06,280
I just don't want to admit it.
138
00:11:07,220 --> 00:11:08,970
Admit…
139
00:11:09,050 --> 00:11:10,090
what?
140
00:11:14,290 --> 00:11:14,970
Admit that
141
00:11:15,450 --> 00:11:16,090
I,
142
00:11:16,350 --> 00:11:18,110
Princess of Qingzhou,
143
00:11:19,030 --> 00:11:21,510
didn't even dare to charge out of the fire.
144
00:11:26,450 --> 00:11:28,970
Admit that you, a nutcase
145
00:11:28,990 --> 00:11:31,730
who scampered off like a frightened rat all day,
146
00:11:31,760 --> 00:11:34,760
should actually have had the courage to rush into the fire.
147
00:11:34,760 --> 00:11:36,080
In front of you,
148
00:11:38,950 --> 00:11:42,200
I'm the real coward.
149
00:11:47,240 --> 00:11:48,530
Actually,
150
00:11:49,040 --> 00:11:51,300
I didn't want to get close to you, either.
151
00:11:57,100 --> 00:11:59,110
Is it because
152
00:11:59,640 --> 00:12:01,370
I'm too beautiful?
153
00:12:03,000 --> 00:12:04,630
Before I regained my sight,
154
00:12:04,650 --> 00:12:06,400
my mother had always told me
155
00:12:06,570 --> 00:12:07,710
I was the most beautiful girl
156
00:12:07,710 --> 00:12:09,510
in Qingzhou City.
157
00:12:10,480 --> 00:12:12,680
Until I saw you!
158
00:12:19,270 --> 00:12:21,830
How could your mother lie to you?
159
00:12:22,680 --> 00:12:24,080
Poor thing.
160
00:12:23,450 --> 00:12:26,790
{\an8}[Zuiyin Tavern]
161
00:12:39,250 --> 00:12:41,230
You've defied my order.
162
00:12:41,470 --> 00:12:43,880
Why bother asking about this?
163
00:12:44,020 --> 00:12:45,080
Let me ask you this.
164
00:12:45,580 --> 00:12:46,830
If one day,
165
00:12:46,960 --> 00:12:49,290
I want to kill Ren Shique and Yun Zhaoyan,
166
00:12:49,750 --> 00:12:51,280
which side will you choose?
167
00:13:00,480 --> 00:13:01,550
Zhaoyan.
168
00:13:12,870 --> 00:13:14,570
Zhaoyan! Are you alright?
169
00:13:14,730 --> 00:13:16,730
Brother Xie, I'm fine.
170
00:13:23,840 --> 00:13:25,080
You sent the signal
171
00:13:26,270 --> 00:13:27,750
just for this?
172
00:13:35,660 --> 00:13:36,380
Princess.
173
00:13:39,590 --> 00:13:40,530
Princess.
174
00:13:40,680 --> 00:13:42,520
How dare you!
175
00:13:45,000 --> 00:13:45,930
Are you alright?
176
00:13:52,920 --> 00:13:54,530
Xie Guichen.
177
00:13:56,940 --> 00:13:59,490
Are you here to return my whip?
178
00:14:00,520 --> 00:14:02,360
Y-You are drunk.
179
00:14:03,210 --> 00:14:04,340
Let me take you home.
180
00:14:08,870 --> 00:14:11,780
{\an8}[Zuiyin Tavern]
181
00:14:16,320 --> 00:14:17,320
Wait.
182
00:14:18,110 --> 00:14:19,720
Where is Yun Zhaoyan?
183
00:14:20,560 --> 00:14:22,130
I said I would get her out.
184
00:14:22,130 --> 00:14:24,250
I'm here.
185
00:14:24,290 --> 00:14:26,660
I'm safe. Don't worry.
186
00:14:31,290 --> 00:14:32,730
Remember what I told you.
187
00:14:37,000 --> 00:14:38,030
Zhaoyan,
188
00:14:38,270 --> 00:14:40,730
how about I send you back too, while I'm at it?
189
00:14:40,980 --> 00:14:41,940
No need.
190
00:14:42,010 --> 00:14:44,870
I need to go to the Chinese medicine stall to pack up.
191
00:14:47,460 --> 00:14:48,400
But…
192
00:14:49,160 --> 00:14:50,180
you are alone.
193
00:14:51,340 --> 00:14:53,270
Brother Xie, don't worry about me.
194
00:14:53,290 --> 00:14:54,970
I can do it alone.
195
00:14:57,940 --> 00:14:58,930
Be careful.
196
00:15:16,010 --> 00:15:17,620
I heard you say
197
00:15:18,300 --> 00:15:21,030
all you want to said to Ren Shique was "Thank you."
198
00:15:22,000 --> 00:15:23,410
It was a lie, wasn't it?
199
00:15:41,710 --> 00:15:45,770
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
200
00:16:00,020 --> 00:16:00,670
Zhaoyan.
201
00:16:01,650 --> 00:16:02,650
Brother Xie.
202
00:16:03,490 --> 00:16:04,330
Last night,
203
00:16:04,810 --> 00:16:05,850
you should have known
204
00:16:05,850 --> 00:16:08,310
why I came to the Imperial Censor's Mansion.
205
00:16:11,130 --> 00:16:12,710
Princess has told me.
206
00:16:12,950 --> 00:16:13,930
Sorry, Zhaoyan.
207
00:16:15,930 --> 00:16:16,780
At first,
208
00:16:17,290 --> 00:16:18,540
I have been investigating
209
00:16:18,540 --> 00:16:20,470
your relationship with His Lordship.
210
00:16:20,470 --> 00:16:21,410
I didn't expect
211
00:16:21,410 --> 00:16:23,410
that it would put you in such danger.
212
00:16:24,370 --> 00:16:25,370
Danger?
213
00:16:28,930 --> 00:16:30,690
I'm long used to
214
00:16:30,690 --> 00:16:32,450
inexplicable dangers.
215
00:16:32,930 --> 00:16:34,440
But, Zhaoyan, don't worry.
216
00:16:34,440 --> 00:16:36,040
This happened because of me,
217
00:16:36,370 --> 00:16:37,740
so I will risk my life
218
00:16:37,770 --> 00:16:39,050
to protect you.
219
00:16:40,620 --> 00:16:42,620
It's not that serious, Brother Xie.
220
00:16:44,270 --> 00:16:47,670
Can I know who will harm me?
221
00:16:50,300 --> 00:16:53,130
He seems to have some history with His Lordship.
222
00:16:53,540 --> 00:16:57,100
And he wants to investigate a special person through His Lordship.
223
00:16:57,100 --> 00:16:58,640
If I'm not mistaken,
224
00:16:58,850 --> 00:17:00,320
that person should be you.
225
00:17:03,250 --> 00:17:05,930
I don't know anything else.
226
00:17:07,770 --> 00:17:09,609
Since you are so honest,
227
00:17:10,450 --> 00:17:13,050
I don't want to hide anything from you anymore.
228
00:17:13,260 --> 00:17:14,270
Follow me.
229
00:17:31,690 --> 00:17:33,490
That weird Yun Zhaoyan
230
00:17:33,490 --> 00:17:35,640
has not only swept
231
00:17:35,670 --> 00:17:37,400
the cold Ren Shique off his feet
232
00:17:38,800 --> 00:17:41,420
but also enchanted Deputy Censor Xie.
233
00:17:42,360 --> 00:17:43,860
I have to be careful.
234
00:17:45,170 --> 00:17:46,100
No.
235
00:17:47,020 --> 00:17:49,440
I need to talk to Ren Shique.
236
00:17:58,920 --> 00:17:59,720
What's wrong?
237
00:18:01,950 --> 00:18:03,110
Brother Xie.
238
00:18:03,450 --> 00:18:04,530
Actually,
239
00:18:04,900 --> 00:18:07,140
I can see things that others can't.
240
00:18:08,080 --> 00:18:09,740
Things that others can't see?
241
00:18:12,240 --> 00:18:13,900
I can see renegade immortals.
242
00:18:14,530 --> 00:18:17,320
Renegade immortals are immortals who have made mistakes.
243
00:18:17,320 --> 00:18:19,050
Their spirit bones were taken away,
244
00:18:19,050 --> 00:18:21,140
so ordinary people can't see them.
245
00:18:21,190 --> 00:18:22,930
But they still have feelings for the mortal world,
246
00:18:22,930 --> 00:18:25,190
so they stay in the place they care about.
247
00:18:25,750 --> 00:18:28,280
The place they care about?
248
00:18:29,390 --> 00:18:31,290
Brother Xie, don't be nervous.
249
00:18:31,390 --> 00:18:34,280
They only follow the people they care about quietly
250
00:18:34,300 --> 00:18:36,410
and never disturb irrelevant people.
251
00:18:36,410 --> 00:18:39,050
I kind of have some entanglements with them,
252
00:18:39,410 --> 00:18:40,980
so I can see them.
253
00:18:44,090 --> 00:18:44,850
Zhaoyan.
254
00:18:45,830 --> 00:18:46,890
Did you tell me
255
00:18:47,490 --> 00:18:49,540
about renegade immortals
256
00:18:49,860 --> 00:18:52,020
because
257
00:18:53,490 --> 00:18:54,880
I lied to you?
258
00:18:55,300 --> 00:18:56,550
Of course not.
259
00:18:56,700 --> 00:18:59,100
I know you hate nonsense.
260
00:18:59,760 --> 00:19:01,830
I didn't want to tell you this,
261
00:19:01,850 --> 00:19:04,160
but I can't explain
262
00:19:04,190 --> 00:19:06,670
my relationship with His Lordship if I don't tell you this.
263
00:19:06,670 --> 00:19:09,500
Anyway, that's why
264
00:19:09,530 --> 00:19:11,700
His Lordship allowed me to stay at the Imperial Censor's Mansion.
265
00:19:11,700 --> 00:19:14,630
And I needed to stay by his side
266
00:19:14,760 --> 00:19:17,490
to avoid the renegade immortals' entanglement.
267
00:19:19,290 --> 00:19:22,110
What does Master have to do with the renegade immortals?
268
00:19:22,110 --> 00:19:24,280
Master has never shown his real face.
269
00:19:24,400 --> 00:19:25,070
Could it be
270
00:19:25,510 --> 00:19:28,510
that he's also transformed from a renegade immortal?
271
00:19:28,690 --> 00:19:30,570
Brother Xie, actually,
272
00:19:30,600 --> 00:19:32,950
there is a renegade immortal lying there.
273
00:19:44,530 --> 00:19:47,090
There's nothing here.
274
00:19:48,340 --> 00:19:49,290
Look.
275
00:19:49,550 --> 00:19:51,680
I knew it was hard to explain.
276
00:19:52,890 --> 00:19:54,080
Forget it.
277
00:19:54,980 --> 00:19:56,370
You must be scared.
278
00:19:57,850 --> 00:20:00,710
But that's all I was hiding from you.
279
00:20:01,320 --> 00:20:02,460
I'll get going.
280
00:20:54,460 --> 00:20:59,270
{\an8}[Qingbing Warehouse]
281
00:21:09,930 --> 00:21:10,900
Yun Zhaoyan.
282
00:21:15,570 --> 00:21:18,230
{\an8}[Qingbing Warehouse]
283
00:21:34,590 --> 00:21:36,120
You're slacking off again.
284
00:21:48,860 --> 00:21:50,050
My Lord,
285
00:21:51,320 --> 00:21:53,320
I think
286
00:21:53,340 --> 00:21:55,030
I have
287
00:21:55,060 --> 00:21:57,040
special feelings for you.
288
00:22:20,080 --> 00:22:21,240
Don't chase me.
289
00:22:31,350 --> 00:22:32,480
I'm here.
290
00:22:32,800 --> 00:22:33,880
Leave now!
291
00:22:47,270 --> 00:22:49,360
Actually, you don't have to do this.
292
00:22:50,550 --> 00:22:52,090
You have protected me
293
00:22:53,230 --> 00:22:54,470
more than enough.
294
00:22:58,700 --> 00:22:59,370
I just…
295
00:22:59,370 --> 00:23:00,730
I'm happy
296
00:23:01,650 --> 00:23:04,910
to have been able to stay at the Imperial Censor's Mansion.
297
00:23:05,860 --> 00:23:06,820
In the future,
298
00:23:08,990 --> 00:23:11,130
I'll return to what I was like before.
299
00:23:22,330 --> 00:23:24,060
Since you are so presumptuous,
300
00:23:27,490 --> 00:23:30,360
I'll tolerate you one more time.
301
00:24:04,400 --> 00:24:05,610
Daohuang.
302
00:24:06,010 --> 00:24:07,240
Stop following me.
303
00:24:08,660 --> 00:24:11,290
The date you meet the person on your mind
304
00:24:11,370 --> 00:24:12,600
hasn't been set yet?
305
00:24:17,040 --> 00:24:19,290
Will you leave
306
00:24:19,320 --> 00:24:21,050
after all your wish is granted?
307
00:24:27,360 --> 00:24:29,380
If only Kui Ji could
308
00:24:29,630 --> 00:24:32,430
express her feelings to His Lordship just like me!
309
00:24:32,860 --> 00:24:34,010
Then, he will know
310
00:24:34,010 --> 00:24:35,690
what danger she meant
311
00:24:36,810 --> 00:24:40,270
and whether it's related to the danger Brother Xie mentioned.
312
00:24:45,560 --> 00:24:46,580
Daohuang!
313
00:24:48,160 --> 00:24:50,760
I know it's dangerous for me to think like that.
314
00:24:51,210 --> 00:24:52,890
Don't worry. I won't lend my body
315
00:24:52,890 --> 00:24:54,690
to the renegade immortals.
316
00:24:55,080 --> 00:24:57,940
If they stay in the mortal world in my place forever,
317
00:24:58,360 --> 00:25:00,880
I will never see His Lordship again.
318
00:25:16,530 --> 00:25:17,860
Imperial Censor,
319
00:25:18,820 --> 00:25:22,240
you told me you'd leave Qingzhou.
320
00:25:22,280 --> 00:25:23,820
Does it still count?
321
00:25:26,410 --> 00:25:27,150
Look.
322
00:25:27,520 --> 00:25:29,920
Qingzhou City is in a very stable state now.
323
00:25:30,320 --> 00:25:32,330
You can rest assured
324
00:25:33,020 --> 00:25:34,880
and go back to where you came from.
325
00:25:39,240 --> 00:25:41,640
Are you here to care about where I should be?
326
00:25:43,440 --> 00:25:45,460
Aren't you leaving Qingzhou?
327
00:25:45,830 --> 00:25:48,360
Why do you still keep Yun Zhaoyan by your side?
328
00:25:50,170 --> 00:25:52,940
You are not obsessed with her, are you?
329
00:25:54,410 --> 00:25:57,140
Why are you so interested in this matter?
330
00:25:59,280 --> 00:26:01,080
It's just
331
00:26:01,310 --> 00:26:03,280
Qing said a few drunk words last night,
332
00:26:03,280 --> 00:26:04,930
so I'm worried about you.
333
00:26:05,340 --> 00:26:06,540
I just want to tell you
334
00:26:06,570 --> 00:26:09,150
that many things can't be forced.
335
00:26:09,810 --> 00:26:11,910
Yun Zhaoyan should never
336
00:26:11,930 --> 00:26:14,730
be the reason why you want to stay in Qingzhou City.
337
00:26:19,310 --> 00:26:21,330
You seem to care a lot about her.
338
00:26:25,440 --> 00:26:26,900
Look into my eyes.
339
00:26:29,860 --> 00:26:31,130
My eyes
340
00:26:32,800 --> 00:26:35,400
have seen a lot of people.
341
00:26:35,550 --> 00:26:37,650
As long as I look into their eyes,
342
00:26:37,650 --> 00:26:40,130
I'll know what they're thinking.
343
00:26:41,360 --> 00:26:43,100
So, that Yun Zhaoyan…
344
00:26:45,360 --> 00:26:46,760
I can tell it at a glance.
345
00:26:51,380 --> 00:26:54,340
What did you see from Yun Zhaoyan?
346
00:26:58,730 --> 00:27:00,630
Her eyes...
347
00:27:03,120 --> 00:27:04,190
are not simple
348
00:27:05,170 --> 00:27:07,150
and full of evil energy.
349
00:27:08,570 --> 00:27:10,460
When I look into those eyes,
350
00:27:10,680 --> 00:27:14,180
I knew the person owning them
351
00:27:15,500 --> 00:27:17,520
was definitely not a good person.
352
00:27:21,090 --> 00:27:23,870
It turns out you hate those eyes so much.
353
00:27:24,430 --> 00:27:25,850
That kind of evil thing.
354
00:27:25,850 --> 00:27:26,800
Of course I…
355
00:27:38,040 --> 00:27:40,840
Did I say something wrong?
356
00:27:40,920 --> 00:27:42,920
Why did he invite me out again?
357
00:27:44,240 --> 00:27:46,040
So what if you know martial arts?
358
00:27:47,490 --> 00:27:48,680
Seriously.
359
00:27:48,960 --> 00:27:50,560
He doesn't respect me at all.
360
00:28:20,430 --> 00:28:21,560
Renegade immortal…
361
00:28:22,130 --> 00:28:23,170
Sir.
362
00:28:26,760 --> 00:28:28,010
Brother Xie.
363
00:28:28,850 --> 00:28:29,870
Brother Xie!
364
00:28:31,320 --> 00:28:32,050
Zhaoyan.
365
00:28:33,530 --> 00:28:34,870
You…
366
00:28:35,620 --> 00:28:38,080
The one you mentioned last time,
367
00:28:39,540 --> 00:28:41,140
that renegade immortal…
368
00:28:41,840 --> 00:28:42,600
is he
369
00:28:43,570 --> 00:28:44,660
still here?
370
00:28:56,610 --> 00:28:58,530
He said he helped you once.
371
00:28:58,840 --> 00:29:00,160
Helped me?
372
00:29:07,820 --> 00:29:09,900
I don't know what he meant,
373
00:29:11,170 --> 00:29:13,490
but renegade immortals are not that scary.
374
00:29:13,490 --> 00:29:15,090
After all, they are deities.
375
00:29:15,120 --> 00:29:17,880
Besides, not all renegade immortals
376
00:29:18,270 --> 00:29:19,250
are fierce
377
00:29:19,910 --> 00:29:20,690
and bleed from their noses, mouths, ears, and eyes.
378
00:29:20,690 --> 00:29:21,220
Wait.
379
00:29:23,170 --> 00:29:24,900
I don't want to hear it anymore.
380
00:29:28,790 --> 00:29:29,480
Then,
381
00:29:30,320 --> 00:29:32,630
can you see them all the time?
382
00:29:34,800 --> 00:29:37,690
Actually, I wasn't used to it at first.
383
00:29:38,080 --> 00:29:40,220
If they suddenly appear now,
384
00:29:40,560 --> 00:29:42,050
I will still be shocked.
385
00:29:44,090 --> 00:29:44,780
Then,
386
00:29:45,410 --> 00:29:47,140
how did His Lordship trust you?
387
00:29:48,450 --> 00:29:49,250
His Lordship?
388
00:29:52,190 --> 00:29:54,450
To me,
389
00:29:55,310 --> 00:29:57,240
he's very special.
390
00:30:01,340 --> 00:30:02,130
In the past,
391
00:30:02,770 --> 00:30:05,190
I always thought we had similar experiences,
392
00:30:05,190 --> 00:30:06,650
so we were the same people.
393
00:30:08,110 --> 00:30:09,710
But now that I think about it,
394
00:30:10,250 --> 00:30:12,330
I have never understood the real you.
395
00:30:17,520 --> 00:30:18,610
I'm not
396
00:30:19,010 --> 00:30:20,410
a very good friend to you.
397
00:30:23,210 --> 00:30:25,930
Brother Xie, don't say that.
398
00:30:26,470 --> 00:30:28,540
I'm grateful that you can forgive me
399
00:30:28,570 --> 00:30:30,500
for keeping it from you for so long.
400
00:30:30,780 --> 00:30:31,880
Besides,
401
00:30:32,040 --> 00:30:35,100
I'm not that afraid of the renegade immortals anymore.
402
00:30:35,960 --> 00:30:36,790
That's good.
403
00:30:37,440 --> 00:30:38,320
I think
404
00:30:38,550 --> 00:30:40,880
I will gradually get used to all this, too.
405
00:30:44,070 --> 00:30:44,840
Okay.
406
00:30:44,950 --> 00:30:46,140
I'm leaving.
407
00:31:00,120 --> 00:31:01,020
It's okay.
408
00:31:03,370 --> 00:31:05,450
I can get used to it.
409
00:31:06,930 --> 00:31:08,120
I can.
410
00:31:27,850 --> 00:31:29,050
Renegade immortals…
411
00:31:30,990 --> 00:31:32,830
Do such things really exist?
412
00:31:44,780 --> 00:31:45,620
Let go of me!
413
00:31:47,970 --> 00:31:50,130
Xie Guichen, it's me!
414
00:31:52,120 --> 00:31:54,250
I didn't mean to offend you, Princess.
415
00:31:54,640 --> 00:31:55,840
I thought
416
00:31:56,880 --> 00:31:58,850
I met something nonhuman.
417
00:32:02,870 --> 00:32:04,400
Of course I'm not human.
418
00:32:05,520 --> 00:32:06,570
I am
419
00:32:06,850 --> 00:32:07,650
a fairy.
420
00:32:12,440 --> 00:32:13,500
What are you doing?
421
00:32:14,010 --> 00:32:16,500
Why are you avoiding a fairy?
422
00:32:18,260 --> 00:32:19,910
Are you shy?
423
00:32:20,610 --> 00:32:21,720
Let me see.
424
00:32:27,370 --> 00:32:28,850
Even if you're a fairy,
425
00:32:29,890 --> 00:32:31,970
you're the sneaky kind.
426
00:32:33,050 --> 00:32:35,500
I really can't stand this kind of shock.
427
00:32:36,120 --> 00:32:37,910
Princess, if you don't have anything special,
428
00:32:37,910 --> 00:32:39,090
in my opinion,
429
00:32:39,370 --> 00:32:42,040
you should stop wandering in front of the Imperial Censor's Mansion
430
00:32:42,040 --> 00:32:43,130
and leave early.
431
00:32:44,910 --> 00:32:45,720
What?
432
00:32:46,240 --> 00:32:48,330
Do you feel ashamed of yourself
433
00:32:48,330 --> 00:32:49,790
in front of a fairy like me?
434
00:32:51,450 --> 00:32:53,730
Just think of me
435
00:32:55,270 --> 00:32:57,930
as a damsel who looks exceptionally beautiful.
436
00:33:03,300 --> 00:33:04,660
Told you.
437
00:33:06,180 --> 00:33:09,790
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
438
00:33:07,780 --> 00:33:11,110
Why are you leaving the Imperial Censor's Mansion so early?
439
00:33:13,370 --> 00:33:14,820
Did I reveal your secret
440
00:33:14,820 --> 00:33:16,970
to Yun Zhaoyan yesterday?
441
00:33:20,360 --> 00:33:22,520
Do you want me to explain it to her?
442
00:33:23,050 --> 00:33:23,850
No need.
443
00:33:25,770 --> 00:33:26,610
We
444
00:33:27,880 --> 00:33:29,540
have confessed to each other.
445
00:33:30,200 --> 00:33:32,830
So soon?
446
00:33:35,850 --> 00:33:38,000
I thought it would be intense.
447
00:33:40,640 --> 00:33:42,570
How about we go to Zuiyin Tavern
448
00:33:42,570 --> 00:33:43,730
to celebrate?
449
00:33:44,010 --> 00:33:45,550
Just take it as a celebration
450
00:33:45,550 --> 00:33:47,430
of your newfound relief.
451
00:33:48,630 --> 00:33:49,490
Let's go!
452
00:33:50,150 --> 00:33:51,250
Go!
453
00:33:52,200 --> 00:33:53,130
No need.
454
00:33:57,680 --> 00:33:58,710
Xie Guichen.
455
00:33:59,150 --> 00:34:01,540
Don't play hard to get with me.
456
00:34:01,720 --> 00:34:04,560
You'll fall for me sooner or later.
457
00:34:06,080 --> 00:34:08,080
When you think about it at that time,
458
00:34:09,159 --> 00:34:11,290
don't be ashamed with egg on your face.
459
00:34:14,170 --> 00:34:17,080
I don't have the energy to mess around with you today.
460
00:34:17,080 --> 00:34:18,050
But I haven't...
461
00:34:18,050 --> 00:34:19,250
Go home and rest.
462
00:34:32,710 --> 00:34:36,429
He rejected me and touched my shoulder.
463
00:34:37,940 --> 00:34:39,530
What does that mean?
464
00:34:42,719 --> 00:34:45,179
He turned me down and gave me another chance?
465
00:34:47,219 --> 00:34:49,500
As expected from the man I like,
466
00:34:50,300 --> 00:34:51,699
he's so difficult to get.
467
00:34:53,000 --> 00:34:54,320
Looks like
468
00:34:54,400 --> 00:34:56,000
I need to work harder.
469
00:35:24,340 --> 00:35:26,100
Why did you come to the morgue
470
00:35:26,530 --> 00:35:28,670
in the middle of the night?
471
00:35:31,530 --> 00:35:32,540
Princess.
472
00:35:33,650 --> 00:35:35,010
Princess, think more about it.
473
00:35:35,010 --> 00:35:37,070
Princess.
474
00:35:37,370 --> 00:35:38,690
Don't act on impulse.
475
00:35:40,190 --> 00:35:42,890
Princess, calm down.
476
00:35:42,970 --> 00:35:45,570
It might just be a slip of the tongue by Lord Ren.
477
00:35:45,690 --> 00:35:46,820
A slip of the tongue?
478
00:35:47,780 --> 00:35:49,370
He slandered me maliciously.
479
00:35:49,370 --> 00:35:51,030
How can I not get even with him?
480
00:35:51,130 --> 00:35:52,730
Princess, please think about it.
481
00:35:52,730 --> 00:35:55,190
What the result will be if you go in like this?
482
00:36:09,160 --> 00:36:09,960
Princess.
483
00:36:13,080 --> 00:36:15,240
Maybe I shouldn't have told Qing that?
484
00:36:16,870 --> 00:36:17,790
Ren Shique,
485
00:36:18,360 --> 00:36:19,750
good luck.
486
00:36:20,300 --> 00:36:22,320
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
487
00:36:23,480 --> 00:36:24,780
Princess.
488
00:36:25,300 --> 00:36:28,270
Didn't you say you wanted to teach Lord Ren a lesson?
489
00:36:28,400 --> 00:36:31,190
Why did you teach Lord Xie a lesson in the end?
490
00:36:32,750 --> 00:36:34,340
Don't tell anyone
491
00:36:35,280 --> 00:36:36,880
what you saw just now.
492
00:36:38,250 --> 00:36:39,510
Got it.
493
00:36:39,680 --> 00:36:41,920
But, Princess, where is your whip?
494
00:36:46,760 --> 00:36:48,010
I left it inside.
495
00:36:48,040 --> 00:36:50,180
Do you need me to get it back for you?
496
00:36:51,300 --> 00:36:52,280
No need.
497
00:36:52,870 --> 00:36:54,530
I'll come and get it next time.
498
00:37:04,990 --> 00:37:08,920
I didn't hear anything from the Imperial Censor's Mansion. Is it over?
499
00:37:09,680 --> 00:37:11,080
Did Qing lose?
500
00:37:12,850 --> 00:37:14,270
She even lost her armor?
501
00:37:40,490 --> 00:37:41,290
Lord Xie,
502
00:37:42,030 --> 00:37:44,250
I'm here to retrieve my whip.
503
00:37:44,280 --> 00:37:46,890
Did you find my whip today?
504
00:37:48,320 --> 00:37:49,400
No.
505
00:37:59,090 --> 00:38:00,810
I have to calm down.
506
00:38:01,690 --> 00:38:03,010
I don't care.
507
00:38:03,170 --> 00:38:04,260
I don't care.
508
00:38:09,040 --> 00:38:10,930
Princess.
509
00:38:11,040 --> 00:38:12,070
I'm here...
510
00:38:13,710 --> 00:38:15,310
Why am I here?
511
00:38:18,110 --> 00:38:20,710
Princess, if you don't have anything special,
512
00:38:21,270 --> 00:38:22,830
I'm leaving.
30532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.