All language subtitles for Moon.Love.EP15.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:46,979 --> 00:01:50,930 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:51,009 --> 00:01:53,950 {\an8}[Episode 15] 4 00:01:55,890 --> 00:01:56,930 My Lord, you and I 5 00:01:58,650 --> 00:02:00,490 are linked by the eyes, 6 00:02:02,410 --> 00:02:04,340 but we'll eventually be separated 7 00:02:04,890 --> 00:02:06,650 as one is a human and the other, an immortal, 8 00:02:06,650 --> 00:02:08,910 and one in heaven and the other, on earth. 9 00:02:12,090 --> 00:02:12,890 My Lord. 10 00:02:17,880 --> 00:02:19,190 Don't go any further. 11 00:02:21,450 --> 00:02:22,570 I'm afraid... 12 00:02:23,640 --> 00:02:25,260 I'm afraid I can't help 13 00:02:25,930 --> 00:02:28,390 throwing myself into your arms like before. 14 00:02:45,730 --> 00:02:47,730 Actually, you don't have to do this. 15 00:02:50,329 --> 00:02:51,960 You have protected me 16 00:02:52,730 --> 00:02:54,050 more than enough. 17 00:02:58,550 --> 00:02:59,140 I just… 18 00:02:59,140 --> 00:03:00,490 I'm happy 19 00:03:01,360 --> 00:03:04,620 to have been able to stay at the Imperial Censor's Mansion. 20 00:03:05,630 --> 00:03:06,620 In the future, 21 00:03:09,840 --> 00:03:11,900 I'll return to what I was like before. 22 00:03:16,790 --> 00:03:18,090 Can we really 23 00:03:20,990 --> 00:03:22,960 go back to what we used to be? 24 00:03:25,630 --> 00:03:26,230 Yes. 25 00:03:29,230 --> 00:03:31,550 Sometimes, it's not a good thing 26 00:03:32,329 --> 00:03:34,060 to get too much in one go. 27 00:03:36,329 --> 00:03:37,730 With these eyes, 28 00:03:38,600 --> 00:03:40,420 I lost my mother 29 00:03:40,970 --> 00:03:42,360 and the Yun family. 30 00:03:44,390 --> 00:03:47,020 Now, I don't want to lose you again 31 00:03:47,050 --> 00:03:48,340 because of my greed. 32 00:03:52,290 --> 00:03:53,010 So, 33 00:03:54,810 --> 00:03:56,190 let's stop here. 34 00:03:58,510 --> 00:03:59,970 I'm already very content. 35 00:04:07,600 --> 00:04:09,930 Actually, at the Moon God Temple that day, 36 00:04:10,630 --> 00:04:12,940 what I wanted to tell you the most was… 37 00:04:18,810 --> 00:04:19,730 "Thank you." 38 00:04:23,470 --> 00:04:24,710 "Thank you"? 39 00:04:29,520 --> 00:04:31,520 Thank you for giving me the eyes 40 00:04:31,820 --> 00:04:34,550 that allowed me to see my mother for the last time. 41 00:04:36,630 --> 00:04:37,990 And thank you 42 00:04:39,909 --> 00:04:41,710 for make me not be afraid anymore 43 00:04:42,790 --> 00:04:43,790 and settle down. 44 00:04:46,200 --> 00:04:47,010 Actually, I... 45 00:04:47,010 --> 00:04:47,810 Yun Zhaoyan. 46 00:05:01,830 --> 00:05:02,850 Ren Shique, 47 00:05:03,720 --> 00:05:06,210 why are you here 48 00:05:06,210 --> 00:05:07,840 instead of guarding your Imperial Censor's Mansion? 49 00:05:07,840 --> 00:05:09,220 Unreasonable! 50 00:05:09,250 --> 00:05:10,740 When have I ever been a guardian 51 00:05:10,740 --> 00:05:12,170 in Qingzhou City? 52 00:05:12,740 --> 00:05:14,770 You may not be in front of my brother, 53 00:05:14,960 --> 00:05:16,500 but in front of me, 54 00:05:16,530 --> 00:05:17,790 you are. 55 00:05:19,370 --> 00:05:20,220 Fine. 56 00:05:21,120 --> 00:05:22,520 Princess, 57 00:05:22,560 --> 00:05:24,580 why did you come here to look for trouble 58 00:05:24,580 --> 00:05:26,730 instead of staying in the Governor's Mansion 59 00:05:26,730 --> 00:05:30,330 and studying lyre-playing, chess, calligraphy, and painting? 60 00:05:30,630 --> 00:05:32,090 I'm here to accompany her. 61 00:05:33,360 --> 00:05:34,730 It's so quiet here. 62 00:05:34,730 --> 00:05:36,650 I'm taking her to a lively place. 63 00:05:36,780 --> 00:05:38,380 You'd better not interfere. 64 00:05:39,290 --> 00:05:39,970 Okay. 65 00:05:40,730 --> 00:05:41,570 Yun Zhaoyan. 66 00:05:42,550 --> 00:05:43,659 You choose. 67 00:05:44,460 --> 00:05:45,710 Will you go with me 68 00:05:46,500 --> 00:05:47,360 or her? 69 00:05:54,970 --> 00:05:55,680 You choose. 70 00:06:32,140 --> 00:06:33,270 Ren Shique. 71 00:06:34,190 --> 00:06:35,450 You lost. 72 00:06:46,380 --> 00:06:54,390 {\an8}[Zuiyin Tavern] 73 00:07:08,050 --> 00:07:10,040 Stop pulling a long face. 74 00:07:10,530 --> 00:07:11,730 You look even uglier. 75 00:07:13,830 --> 00:07:15,430 The Ma'am of the morgue 76 00:07:15,450 --> 00:07:18,000 finally met her family before she died. 77 00:07:18,670 --> 00:07:20,360 You should be happy for her. 78 00:07:21,860 --> 00:07:22,710 Besides, 79 00:07:23,620 --> 00:07:25,700 you fulfilled her wish. 80 00:07:29,340 --> 00:07:31,450 Ma'am was always alone. 81 00:07:32,210 --> 00:07:33,610 Her only concern 82 00:07:33,650 --> 00:07:34,940 was her brother. 83 00:07:36,730 --> 00:07:38,930 At least she had something to hold onto. 84 00:07:39,970 --> 00:07:40,890 It's just that 85 00:07:42,200 --> 00:07:43,930 I lost another family member. 86 00:07:57,080 --> 00:07:58,280 Actually, 87 00:08:01,970 --> 00:08:03,890 I can be counted as your family. 88 00:08:18,770 --> 00:08:20,950 I never believed 89 00:08:20,970 --> 00:08:22,930 you could really see those things, 90 00:08:23,640 --> 00:08:24,900 but since we were little, 91 00:08:24,900 --> 00:08:26,630 we've been living together. 92 00:08:27,700 --> 00:08:29,160 I've already accepted it. 93 00:08:31,560 --> 00:08:33,360 About the Jing Ting's incident, 94 00:08:34,409 --> 00:08:36,210 Xiaocha told me everything. 95 00:08:38,720 --> 00:08:40,000 I misunderstood you. 96 00:08:42,320 --> 00:08:43,130 Thank you. 97 00:08:49,730 --> 00:08:51,370 What did you say? 98 00:08:57,170 --> 00:08:58,310 I said… 99 00:09:02,760 --> 00:09:04,360 I said thank you! 100 00:09:02,960 --> 00:09:11,660 {\an8}[Zuiyin Tavern] 101 00:09:06,180 --> 00:09:08,600 I was delayed by other things before, 102 00:09:08,890 --> 00:09:10,550 so I didn't have time to say it. 103 00:09:12,760 --> 00:09:14,690 Actually, I also want to thank you. 104 00:09:17,570 --> 00:09:19,090 When I was seven, 105 00:09:20,610 --> 00:09:23,210 you were the only one who treated me as a friend. 106 00:09:28,370 --> 00:09:29,410 Alright. 107 00:09:30,150 --> 00:09:31,810 Let's not talk about this now. 108 00:09:33,250 --> 00:09:35,420 I'm here to comfort you today. 109 00:09:38,450 --> 00:09:39,770 You can order whatever you want 110 00:09:39,770 --> 00:09:41,610 at Zuiyin Tavern. 111 00:09:39,830 --> 00:09:45,010 {\an8}[Zuiyin Tavern] 112 00:09:41,930 --> 00:09:43,410 I'll pay the bill. 113 00:09:44,980 --> 00:09:45,460 Here. 114 00:09:46,000 --> 00:09:46,720 Cheers. 115 00:09:51,400 --> 00:09:53,640 You really don't even want a sip? 116 00:09:54,500 --> 00:09:56,690 It smells good, 117 00:09:57,760 --> 00:09:59,010 but if I drink it, 118 00:09:59,010 --> 00:10:00,570 I'll be in trouble. 119 00:10:04,370 --> 00:10:06,200 What trouble? 120 00:10:07,210 --> 00:10:09,680 Can you burn down Zuiyin Tavern? 121 00:10:11,680 --> 00:10:13,440 Probably. 122 00:10:15,400 --> 00:10:16,930 If you burn it down, so be it. 123 00:10:18,320 --> 00:10:19,560 But this time, 124 00:10:21,130 --> 00:10:22,850 you must let me save you. 125 00:10:26,980 --> 00:10:28,530 Yun Zhaoyan, leave! 126 00:10:28,610 --> 00:10:30,300 Don't follow me anymore. 127 00:10:31,090 --> 00:10:33,070 Listen to me, Princess. 128 00:10:36,410 --> 00:10:37,930 Stop following me! 129 00:10:37,930 --> 00:10:40,450 I beg you. Stop following me. 130 00:10:40,450 --> 00:10:41,610 I beg you. 131 00:10:45,440 --> 00:10:46,560 Princess! 132 00:10:47,350 --> 00:10:48,350 Princess! 133 00:10:49,550 --> 00:10:50,590 Princess! 134 00:10:52,320 --> 00:10:53,250 Princess. 135 00:10:57,080 --> 00:10:58,610 Do you still remember that? 136 00:10:59,700 --> 00:11:01,230 Of course I do. 137 00:11:04,520 --> 00:11:06,280 I just don't want to admit it. 138 00:11:07,220 --> 00:11:08,970 Admit… 139 00:11:09,050 --> 00:11:10,090 what? 140 00:11:14,290 --> 00:11:14,970 Admit that 141 00:11:15,450 --> 00:11:16,090 I, 142 00:11:16,350 --> 00:11:18,110 Princess of Qingzhou, 143 00:11:19,030 --> 00:11:21,510 didn't even dare to charge out of the fire. 144 00:11:26,450 --> 00:11:28,970 Admit that you, a nutcase 145 00:11:28,990 --> 00:11:31,730 who scampered off like a frightened rat all day, 146 00:11:31,760 --> 00:11:34,760 should actually have had the courage to rush into the fire. 147 00:11:34,760 --> 00:11:36,080 In front of you, 148 00:11:38,950 --> 00:11:42,200 I'm the real coward. 149 00:11:47,240 --> 00:11:48,530 Actually, 150 00:11:49,040 --> 00:11:51,300 I didn't want to get close to you, either. 151 00:11:57,100 --> 00:11:59,110 Is it because 152 00:11:59,640 --> 00:12:01,370 I'm too beautiful? 153 00:12:03,000 --> 00:12:04,630 Before I regained my sight, 154 00:12:04,650 --> 00:12:06,400 my mother had always told me 155 00:12:06,570 --> 00:12:07,710 I was the most beautiful girl 156 00:12:07,710 --> 00:12:09,510 in Qingzhou City. 157 00:12:10,480 --> 00:12:12,680 Until I saw you! 158 00:12:19,270 --> 00:12:21,830 How could your mother lie to you? 159 00:12:22,680 --> 00:12:24,080 Poor thing. 160 00:12:23,450 --> 00:12:26,790 {\an8}[Zuiyin Tavern] 161 00:12:39,250 --> 00:12:41,230 You've defied my order. 162 00:12:41,470 --> 00:12:43,880 Why bother asking about this? 163 00:12:44,020 --> 00:12:45,080 Let me ask you this. 164 00:12:45,580 --> 00:12:46,830 If one day, 165 00:12:46,960 --> 00:12:49,290 I want to kill Ren Shique and Yun Zhaoyan, 166 00:12:49,750 --> 00:12:51,280 which side will you choose? 167 00:13:00,480 --> 00:13:01,550 Zhaoyan. 168 00:13:12,870 --> 00:13:14,570 Zhaoyan! Are you alright? 169 00:13:14,730 --> 00:13:16,730 Brother Xie, I'm fine. 170 00:13:23,840 --> 00:13:25,080 You sent the signal 171 00:13:26,270 --> 00:13:27,750 just for this? 172 00:13:35,660 --> 00:13:36,380 Princess. 173 00:13:39,590 --> 00:13:40,530 Princess. 174 00:13:40,680 --> 00:13:42,520 How dare you! 175 00:13:45,000 --> 00:13:45,930 Are you alright? 176 00:13:52,920 --> 00:13:54,530 Xie Guichen. 177 00:13:56,940 --> 00:13:59,490 Are you here to return my whip? 178 00:14:00,520 --> 00:14:02,360 Y-You are drunk. 179 00:14:03,210 --> 00:14:04,340 Let me take you home. 180 00:14:08,870 --> 00:14:11,780 {\an8}[Zuiyin Tavern] 181 00:14:16,320 --> 00:14:17,320 Wait. 182 00:14:18,110 --> 00:14:19,720 Where is Yun Zhaoyan? 183 00:14:20,560 --> 00:14:22,130 I said I would get her out. 184 00:14:22,130 --> 00:14:24,250 I'm here. 185 00:14:24,290 --> 00:14:26,660 I'm safe. Don't worry. 186 00:14:31,290 --> 00:14:32,730 Remember what I told you. 187 00:14:37,000 --> 00:14:38,030 Zhaoyan, 188 00:14:38,270 --> 00:14:40,730 how about I send you back too, while I'm at it? 189 00:14:40,980 --> 00:14:41,940 No need. 190 00:14:42,010 --> 00:14:44,870 I need to go to the Chinese medicine stall to pack up. 191 00:14:47,460 --> 00:14:48,400 But… 192 00:14:49,160 --> 00:14:50,180 you are alone. 193 00:14:51,340 --> 00:14:53,270 Brother Xie, don't worry about me. 194 00:14:53,290 --> 00:14:54,970 I can do it alone. 195 00:14:57,940 --> 00:14:58,930 Be careful. 196 00:15:16,010 --> 00:15:17,620 I heard you say 197 00:15:18,300 --> 00:15:21,030 all you want to said to Ren Shique was "Thank you." 198 00:15:22,000 --> 00:15:23,410 It was a lie, wasn't it? 199 00:15:41,710 --> 00:15:45,770 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 200 00:16:00,020 --> 00:16:00,670 Zhaoyan. 201 00:16:01,650 --> 00:16:02,650 Brother Xie. 202 00:16:03,490 --> 00:16:04,330 Last night, 203 00:16:04,810 --> 00:16:05,850 you should have known 204 00:16:05,850 --> 00:16:08,310 why I came to the Imperial Censor's Mansion. 205 00:16:11,130 --> 00:16:12,710 Princess has told me. 206 00:16:12,950 --> 00:16:13,930 Sorry, Zhaoyan. 207 00:16:15,930 --> 00:16:16,780 At first, 208 00:16:17,290 --> 00:16:18,540 I have been investigating 209 00:16:18,540 --> 00:16:20,470 your relationship with His Lordship. 210 00:16:20,470 --> 00:16:21,410 I didn't expect 211 00:16:21,410 --> 00:16:23,410 that it would put you in such danger. 212 00:16:24,370 --> 00:16:25,370 Danger? 213 00:16:28,930 --> 00:16:30,690 I'm long used to 214 00:16:30,690 --> 00:16:32,450 inexplicable dangers. 215 00:16:32,930 --> 00:16:34,440 But, Zhaoyan, don't worry. 216 00:16:34,440 --> 00:16:36,040 This happened because of me, 217 00:16:36,370 --> 00:16:37,740 so I will risk my life 218 00:16:37,770 --> 00:16:39,050 to protect you. 219 00:16:40,620 --> 00:16:42,620 It's not that serious, Brother Xie. 220 00:16:44,270 --> 00:16:47,670 Can I know who will harm me? 221 00:16:50,300 --> 00:16:53,130 He seems to have some history with His Lordship. 222 00:16:53,540 --> 00:16:57,100 And he wants to investigate a special person through His Lordship. 223 00:16:57,100 --> 00:16:58,640 If I'm not mistaken, 224 00:16:58,850 --> 00:17:00,320 that person should be you. 225 00:17:03,250 --> 00:17:05,930 I don't know anything else. 226 00:17:07,770 --> 00:17:09,609 Since you are so honest, 227 00:17:10,450 --> 00:17:13,050 I don't want to hide anything from you anymore. 228 00:17:13,260 --> 00:17:14,270 Follow me. 229 00:17:31,690 --> 00:17:33,490 That weird Yun Zhaoyan 230 00:17:33,490 --> 00:17:35,640 has not only swept 231 00:17:35,670 --> 00:17:37,400 the cold Ren Shique off his feet 232 00:17:38,800 --> 00:17:41,420 but also enchanted Deputy Censor Xie. 233 00:17:42,360 --> 00:17:43,860 I have to be careful. 234 00:17:45,170 --> 00:17:46,100 No. 235 00:17:47,020 --> 00:17:49,440 I need to talk to Ren Shique. 236 00:17:58,920 --> 00:17:59,720 What's wrong? 237 00:18:01,950 --> 00:18:03,110 Brother Xie. 238 00:18:03,450 --> 00:18:04,530 Actually, 239 00:18:04,900 --> 00:18:07,140 I can see things that others can't. 240 00:18:08,080 --> 00:18:09,740 Things that others can't see? 241 00:18:12,240 --> 00:18:13,900 I can see renegade immortals. 242 00:18:14,530 --> 00:18:17,320 Renegade immortals are immortals who have made mistakes. 243 00:18:17,320 --> 00:18:19,050 Their spirit bones were taken away, 244 00:18:19,050 --> 00:18:21,140 so ordinary people can't see them. 245 00:18:21,190 --> 00:18:22,930 But they still have feelings for the mortal world, 246 00:18:22,930 --> 00:18:25,190 so they stay in the place they care about. 247 00:18:25,750 --> 00:18:28,280 The place they care about? 248 00:18:29,390 --> 00:18:31,290 Brother Xie, don't be nervous. 249 00:18:31,390 --> 00:18:34,280 They only follow the people they care about quietly 250 00:18:34,300 --> 00:18:36,410 and never disturb irrelevant people. 251 00:18:36,410 --> 00:18:39,050 I kind of have some entanglements with them, 252 00:18:39,410 --> 00:18:40,980 so I can see them. 253 00:18:44,090 --> 00:18:44,850 Zhaoyan. 254 00:18:45,830 --> 00:18:46,890 Did you tell me 255 00:18:47,490 --> 00:18:49,540 about renegade immortals 256 00:18:49,860 --> 00:18:52,020 because 257 00:18:53,490 --> 00:18:54,880 I lied to you? 258 00:18:55,300 --> 00:18:56,550 Of course not. 259 00:18:56,700 --> 00:18:59,100 I know you hate nonsense. 260 00:18:59,760 --> 00:19:01,830 I didn't want to tell you this, 261 00:19:01,850 --> 00:19:04,160 but I can't explain 262 00:19:04,190 --> 00:19:06,670 my relationship with His Lordship if I don't tell you this. 263 00:19:06,670 --> 00:19:09,500 Anyway, that's why 264 00:19:09,530 --> 00:19:11,700 His Lordship allowed me to stay at the Imperial Censor's Mansion. 265 00:19:11,700 --> 00:19:14,630 And I needed to stay by his side 266 00:19:14,760 --> 00:19:17,490 to avoid the renegade immortals' entanglement. 267 00:19:19,290 --> 00:19:22,110 What does Master have to do with the renegade immortals? 268 00:19:22,110 --> 00:19:24,280 Master has never shown his real face. 269 00:19:24,400 --> 00:19:25,070 Could it be 270 00:19:25,510 --> 00:19:28,510 that he's also transformed from a renegade immortal? 271 00:19:28,690 --> 00:19:30,570 Brother Xie, actually, 272 00:19:30,600 --> 00:19:32,950 there is a renegade immortal lying there. 273 00:19:44,530 --> 00:19:47,090 There's nothing here. 274 00:19:48,340 --> 00:19:49,290 Look. 275 00:19:49,550 --> 00:19:51,680 I knew it was hard to explain. 276 00:19:52,890 --> 00:19:54,080 Forget it. 277 00:19:54,980 --> 00:19:56,370 You must be scared. 278 00:19:57,850 --> 00:20:00,710 But that's all I was hiding from you. 279 00:20:01,320 --> 00:20:02,460 I'll get going. 280 00:20:54,460 --> 00:20:59,270 {\an8}[Qingbing Warehouse] 281 00:21:09,930 --> 00:21:10,900 Yun Zhaoyan. 282 00:21:15,570 --> 00:21:18,230 {\an8}[Qingbing Warehouse] 283 00:21:34,590 --> 00:21:36,120 You're slacking off again. 284 00:21:48,860 --> 00:21:50,050 My Lord, 285 00:21:51,320 --> 00:21:53,320 I think 286 00:21:53,340 --> 00:21:55,030 I have 287 00:21:55,060 --> 00:21:57,040 special feelings for you. 288 00:22:20,080 --> 00:22:21,240 Don't chase me. 289 00:22:31,350 --> 00:22:32,480 I'm here. 290 00:22:32,800 --> 00:22:33,880 Leave now! 291 00:22:47,270 --> 00:22:49,360 Actually, you don't have to do this. 292 00:22:50,550 --> 00:22:52,090 You have protected me 293 00:22:53,230 --> 00:22:54,470 more than enough. 294 00:22:58,700 --> 00:22:59,370 I just… 295 00:22:59,370 --> 00:23:00,730 I'm happy 296 00:23:01,650 --> 00:23:04,910 to have been able to stay at the Imperial Censor's Mansion. 297 00:23:05,860 --> 00:23:06,820 In the future, 298 00:23:08,990 --> 00:23:11,130 I'll return to what I was like before. 299 00:23:22,330 --> 00:23:24,060 Since you are so presumptuous, 300 00:23:27,490 --> 00:23:30,360 I'll tolerate you one more time. 301 00:24:04,400 --> 00:24:05,610 Daohuang. 302 00:24:06,010 --> 00:24:07,240 Stop following me. 303 00:24:08,660 --> 00:24:11,290 The date you meet the person on your mind 304 00:24:11,370 --> 00:24:12,600 hasn't been set yet? 305 00:24:17,040 --> 00:24:19,290 Will you leave 306 00:24:19,320 --> 00:24:21,050 after all your wish is granted? 307 00:24:27,360 --> 00:24:29,380 If only Kui Ji could 308 00:24:29,630 --> 00:24:32,430 express her feelings to His Lordship just like me! 309 00:24:32,860 --> 00:24:34,010 Then, he will know 310 00:24:34,010 --> 00:24:35,690 what danger she meant 311 00:24:36,810 --> 00:24:40,270 and whether it's related to the danger Brother Xie mentioned. 312 00:24:45,560 --> 00:24:46,580 Daohuang! 313 00:24:48,160 --> 00:24:50,760 I know it's dangerous for me to think like that. 314 00:24:51,210 --> 00:24:52,890 Don't worry. I won't lend my body 315 00:24:52,890 --> 00:24:54,690 to the renegade immortals. 316 00:24:55,080 --> 00:24:57,940 If they stay in the mortal world in my place forever, 317 00:24:58,360 --> 00:25:00,880 I will never see His Lordship again. 318 00:25:16,530 --> 00:25:17,860 Imperial Censor, 319 00:25:18,820 --> 00:25:22,240 you told me you'd leave Qingzhou. 320 00:25:22,280 --> 00:25:23,820 Does it still count? 321 00:25:26,410 --> 00:25:27,150 Look. 322 00:25:27,520 --> 00:25:29,920 Qingzhou City is in a very stable state now. 323 00:25:30,320 --> 00:25:32,330 You can rest assured 324 00:25:33,020 --> 00:25:34,880 and go back to where you came from. 325 00:25:39,240 --> 00:25:41,640 Are you here to care about where I should be? 326 00:25:43,440 --> 00:25:45,460 Aren't you leaving Qingzhou? 327 00:25:45,830 --> 00:25:48,360 Why do you still keep Yun Zhaoyan by your side? 328 00:25:50,170 --> 00:25:52,940 You are not obsessed with her, are you? 329 00:25:54,410 --> 00:25:57,140 Why are you so interested in this matter? 330 00:25:59,280 --> 00:26:01,080 It's just 331 00:26:01,310 --> 00:26:03,280 Qing said a few drunk words last night, 332 00:26:03,280 --> 00:26:04,930 so I'm worried about you. 333 00:26:05,340 --> 00:26:06,540 I just want to tell you 334 00:26:06,570 --> 00:26:09,150 that many things can't be forced. 335 00:26:09,810 --> 00:26:11,910 Yun Zhaoyan should never 336 00:26:11,930 --> 00:26:14,730 be the reason why you want to stay in Qingzhou City. 337 00:26:19,310 --> 00:26:21,330 You seem to care a lot about her. 338 00:26:25,440 --> 00:26:26,900 Look into my eyes. 339 00:26:29,860 --> 00:26:31,130 My eyes 340 00:26:32,800 --> 00:26:35,400 have seen a lot of people. 341 00:26:35,550 --> 00:26:37,650 As long as I look into their eyes, 342 00:26:37,650 --> 00:26:40,130 I'll know what they're thinking. 343 00:26:41,360 --> 00:26:43,100 So, that Yun Zhaoyan… 344 00:26:45,360 --> 00:26:46,760 I can tell it at a glance. 345 00:26:51,380 --> 00:26:54,340 What did you see from Yun Zhaoyan? 346 00:26:58,730 --> 00:27:00,630 Her eyes... 347 00:27:03,120 --> 00:27:04,190 are not simple 348 00:27:05,170 --> 00:27:07,150 and full of evil energy. 349 00:27:08,570 --> 00:27:10,460 When I look into those eyes, 350 00:27:10,680 --> 00:27:14,180 I knew the person owning them 351 00:27:15,500 --> 00:27:17,520 was definitely not a good person. 352 00:27:21,090 --> 00:27:23,870 It turns out you hate those eyes so much. 353 00:27:24,430 --> 00:27:25,850 That kind of evil thing. 354 00:27:25,850 --> 00:27:26,800 Of course I… 355 00:27:38,040 --> 00:27:40,840 Did I say something wrong? 356 00:27:40,920 --> 00:27:42,920 Why did he invite me out again? 357 00:27:44,240 --> 00:27:46,040 So what if you know martial arts? 358 00:27:47,490 --> 00:27:48,680 Seriously. 359 00:27:48,960 --> 00:27:50,560 He doesn't respect me at all. 360 00:28:20,430 --> 00:28:21,560 Renegade immortal… 361 00:28:22,130 --> 00:28:23,170 Sir. 362 00:28:26,760 --> 00:28:28,010 Brother Xie. 363 00:28:28,850 --> 00:28:29,870 Brother Xie! 364 00:28:31,320 --> 00:28:32,050 Zhaoyan. 365 00:28:33,530 --> 00:28:34,870 You… 366 00:28:35,620 --> 00:28:38,080 The one you mentioned last time, 367 00:28:39,540 --> 00:28:41,140 that renegade immortal… 368 00:28:41,840 --> 00:28:42,600 is he 369 00:28:43,570 --> 00:28:44,660 still here? 370 00:28:56,610 --> 00:28:58,530 He said he helped you once. 371 00:28:58,840 --> 00:29:00,160 Helped me? 372 00:29:07,820 --> 00:29:09,900 I don't know what he meant, 373 00:29:11,170 --> 00:29:13,490 but renegade immortals are not that scary. 374 00:29:13,490 --> 00:29:15,090 After all, they are deities. 375 00:29:15,120 --> 00:29:17,880 Besides, not all renegade immortals 376 00:29:18,270 --> 00:29:19,250 are fierce 377 00:29:19,910 --> 00:29:20,690 and bleed from their noses, mouths, ears, and eyes. 378 00:29:20,690 --> 00:29:21,220 Wait. 379 00:29:23,170 --> 00:29:24,900 I don't want to hear it anymore. 380 00:29:28,790 --> 00:29:29,480 Then, 381 00:29:30,320 --> 00:29:32,630 can you see them all the time? 382 00:29:34,800 --> 00:29:37,690 Actually, I wasn't used to it at first. 383 00:29:38,080 --> 00:29:40,220 If they suddenly appear now, 384 00:29:40,560 --> 00:29:42,050 I will still be shocked. 385 00:29:44,090 --> 00:29:44,780 Then, 386 00:29:45,410 --> 00:29:47,140 how did His Lordship trust you? 387 00:29:48,450 --> 00:29:49,250 His Lordship? 388 00:29:52,190 --> 00:29:54,450 To me, 389 00:29:55,310 --> 00:29:57,240 he's very special. 390 00:30:01,340 --> 00:30:02,130 In the past, 391 00:30:02,770 --> 00:30:05,190 I always thought we had similar experiences, 392 00:30:05,190 --> 00:30:06,650 so we were the same people. 393 00:30:08,110 --> 00:30:09,710 But now that I think about it, 394 00:30:10,250 --> 00:30:12,330 I have never understood the real you. 395 00:30:17,520 --> 00:30:18,610 I'm not 396 00:30:19,010 --> 00:30:20,410 a very good friend to you. 397 00:30:23,210 --> 00:30:25,930 Brother Xie, don't say that. 398 00:30:26,470 --> 00:30:28,540 I'm grateful that you can forgive me 399 00:30:28,570 --> 00:30:30,500 for keeping it from you for so long. 400 00:30:30,780 --> 00:30:31,880 Besides, 401 00:30:32,040 --> 00:30:35,100 I'm not that afraid of the renegade immortals anymore. 402 00:30:35,960 --> 00:30:36,790 That's good. 403 00:30:37,440 --> 00:30:38,320 I think 404 00:30:38,550 --> 00:30:40,880 I will gradually get used to all this, too. 405 00:30:44,070 --> 00:30:44,840 Okay. 406 00:30:44,950 --> 00:30:46,140 I'm leaving. 407 00:31:00,120 --> 00:31:01,020 It's okay. 408 00:31:03,370 --> 00:31:05,450 I can get used to it. 409 00:31:06,930 --> 00:31:08,120 I can. 410 00:31:27,850 --> 00:31:29,050 Renegade immortals… 411 00:31:30,990 --> 00:31:32,830 Do such things really exist? 412 00:31:44,780 --> 00:31:45,620 Let go of me! 413 00:31:47,970 --> 00:31:50,130 Xie Guichen, it's me! 414 00:31:52,120 --> 00:31:54,250 I didn't mean to offend you, Princess. 415 00:31:54,640 --> 00:31:55,840 I thought 416 00:31:56,880 --> 00:31:58,850 I met something nonhuman. 417 00:32:02,870 --> 00:32:04,400 Of course I'm not human. 418 00:32:05,520 --> 00:32:06,570 I am 419 00:32:06,850 --> 00:32:07,650 a fairy. 420 00:32:12,440 --> 00:32:13,500 What are you doing? 421 00:32:14,010 --> 00:32:16,500 Why are you avoiding a fairy? 422 00:32:18,260 --> 00:32:19,910 Are you shy? 423 00:32:20,610 --> 00:32:21,720 Let me see. 424 00:32:27,370 --> 00:32:28,850 Even if you're a fairy, 425 00:32:29,890 --> 00:32:31,970 you're the sneaky kind. 426 00:32:33,050 --> 00:32:35,500 I really can't stand this kind of shock. 427 00:32:36,120 --> 00:32:37,910 Princess, if you don't have anything special, 428 00:32:37,910 --> 00:32:39,090 in my opinion, 429 00:32:39,370 --> 00:32:42,040 you should stop wandering in front of the Imperial Censor's Mansion 430 00:32:42,040 --> 00:32:43,130 and leave early. 431 00:32:44,910 --> 00:32:45,720 What? 432 00:32:46,240 --> 00:32:48,330 Do you feel ashamed of yourself 433 00:32:48,330 --> 00:32:49,790 in front of a fairy like me? 434 00:32:51,450 --> 00:32:53,730 Just think of me 435 00:32:55,270 --> 00:32:57,930 as a damsel who looks exceptionally beautiful. 436 00:33:03,300 --> 00:33:04,660 Told you. 437 00:33:06,180 --> 00:33:09,790 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 438 00:33:07,780 --> 00:33:11,110 Why are you leaving the Imperial Censor's Mansion so early? 439 00:33:13,370 --> 00:33:14,820 Did I reveal your secret 440 00:33:14,820 --> 00:33:16,970 to Yun Zhaoyan yesterday? 441 00:33:20,360 --> 00:33:22,520 Do you want me to explain it to her? 442 00:33:23,050 --> 00:33:23,850 No need. 443 00:33:25,770 --> 00:33:26,610 We 444 00:33:27,880 --> 00:33:29,540 have confessed to each other. 445 00:33:30,200 --> 00:33:32,830 So soon? 446 00:33:35,850 --> 00:33:38,000 I thought it would be intense. 447 00:33:40,640 --> 00:33:42,570 How about we go to Zuiyin Tavern 448 00:33:42,570 --> 00:33:43,730 to celebrate? 449 00:33:44,010 --> 00:33:45,550 Just take it as a celebration 450 00:33:45,550 --> 00:33:47,430 of your newfound relief. 451 00:33:48,630 --> 00:33:49,490 Let's go! 452 00:33:50,150 --> 00:33:51,250 Go! 453 00:33:52,200 --> 00:33:53,130 No need. 454 00:33:57,680 --> 00:33:58,710 Xie Guichen. 455 00:33:59,150 --> 00:34:01,540 Don't play hard to get with me. 456 00:34:01,720 --> 00:34:04,560 You'll fall for me sooner or later. 457 00:34:06,080 --> 00:34:08,080 When you think about it at that time, 458 00:34:09,159 --> 00:34:11,290 don't be ashamed with egg on your face. 459 00:34:14,170 --> 00:34:17,080 I don't have the energy to mess around with you today. 460 00:34:17,080 --> 00:34:18,050 But I haven't... 461 00:34:18,050 --> 00:34:19,250 Go home and rest. 462 00:34:32,710 --> 00:34:36,429 He rejected me and touched my shoulder. 463 00:34:37,940 --> 00:34:39,530 What does that mean? 464 00:34:42,719 --> 00:34:45,179 He turned me down and gave me another chance? 465 00:34:47,219 --> 00:34:49,500 As expected from the man I like, 466 00:34:50,300 --> 00:34:51,699 he's so difficult to get. 467 00:34:53,000 --> 00:34:54,320 Looks like 468 00:34:54,400 --> 00:34:56,000 I need to work harder. 469 00:35:24,340 --> 00:35:26,100 Why did you come to the morgue 470 00:35:26,530 --> 00:35:28,670 in the middle of the night? 471 00:35:31,530 --> 00:35:32,540 Princess. 472 00:35:33,650 --> 00:35:35,010 Princess, think more about it. 473 00:35:35,010 --> 00:35:37,070 Princess. 474 00:35:37,370 --> 00:35:38,690 Don't act on impulse. 475 00:35:40,190 --> 00:35:42,890 Princess, calm down. 476 00:35:42,970 --> 00:35:45,570 It might just be a slip of the tongue by Lord Ren. 477 00:35:45,690 --> 00:35:46,820 A slip of the tongue? 478 00:35:47,780 --> 00:35:49,370 He slandered me maliciously. 479 00:35:49,370 --> 00:35:51,030 How can I not get even with him? 480 00:35:51,130 --> 00:35:52,730 Princess, please think about it. 481 00:35:52,730 --> 00:35:55,190 What the result will be if you go in like this? 482 00:36:09,160 --> 00:36:09,960 Princess. 483 00:36:13,080 --> 00:36:15,240 Maybe I shouldn't have told Qing that? 484 00:36:16,870 --> 00:36:17,790 Ren Shique, 485 00:36:18,360 --> 00:36:19,750 good luck. 486 00:36:20,300 --> 00:36:22,320 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 487 00:36:23,480 --> 00:36:24,780 Princess. 488 00:36:25,300 --> 00:36:28,270 Didn't you say you wanted to teach Lord Ren a lesson? 489 00:36:28,400 --> 00:36:31,190 Why did you teach Lord Xie a lesson in the end? 490 00:36:32,750 --> 00:36:34,340 Don't tell anyone 491 00:36:35,280 --> 00:36:36,880 what you saw just now. 492 00:36:38,250 --> 00:36:39,510 Got it. 493 00:36:39,680 --> 00:36:41,920 But, Princess, where is your whip? 494 00:36:46,760 --> 00:36:48,010 I left it inside. 495 00:36:48,040 --> 00:36:50,180 Do you need me to get it back for you? 496 00:36:51,300 --> 00:36:52,280 No need. 497 00:36:52,870 --> 00:36:54,530 I'll come and get it next time. 498 00:37:04,990 --> 00:37:08,920 I didn't hear anything from the Imperial Censor's Mansion. Is it over? 499 00:37:09,680 --> 00:37:11,080 Did Qing lose? 500 00:37:12,850 --> 00:37:14,270 She even lost her armor? 501 00:37:40,490 --> 00:37:41,290 Lord Xie, 502 00:37:42,030 --> 00:37:44,250 I'm here to retrieve my whip. 503 00:37:44,280 --> 00:37:46,890 Did you find my whip today? 504 00:37:48,320 --> 00:37:49,400 No. 505 00:37:59,090 --> 00:38:00,810 I have to calm down. 506 00:38:01,690 --> 00:38:03,010 I don't care. 507 00:38:03,170 --> 00:38:04,260 I don't care. 508 00:38:09,040 --> 00:38:10,930 Princess. 509 00:38:11,040 --> 00:38:12,070 I'm here... 510 00:38:13,710 --> 00:38:15,310 Why am I here? 511 00:38:18,110 --> 00:38:20,710 Princess, if you don't have anything special, 512 00:38:21,270 --> 00:38:22,830 I'm leaving. 30532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.