All language subtitles for Moon.Love.EP12.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:46,750 --> 00:01:51,000 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:51,030 --> 00:01:54,039 {\an8}[Episode 12] 4 00:01:54,060 --> 00:01:59,009 {\an8}[Qingzhou City] 5 00:01:59,030 --> 00:02:01,030 {\an8}[Yun's Mansion] 6 00:02:00,220 --> 00:02:01,000 Let's go flower viewing. 7 00:02:01,000 --> 00:02:02,040 Let's go flower viewing. 8 00:02:02,040 --> 00:02:03,070 Let's go. 9 00:02:09,000 --> 00:02:11,400 A bunch of kids who made a fuss over nothing! 10 00:02:20,030 --> 00:02:21,350 Thank you, my Lord, 11 00:02:21,470 --> 00:02:23,270 for taking me back to the morgue. 12 00:02:24,400 --> 00:02:25,680 Take it as a reward 13 00:02:25,840 --> 00:02:27,220 for solving the case. 14 00:02:29,920 --> 00:02:30,480 If His Lordship 15 00:02:30,480 --> 00:02:33,079 can send me home every day, that would be great. 16 00:02:37,680 --> 00:02:39,620 What good things are you thinking about? 17 00:02:39,620 --> 00:02:41,350 Why are you giggling like that? 18 00:02:42,079 --> 00:02:43,280 Nothing. 19 00:02:43,590 --> 00:02:45,000 I just suddenly feel 20 00:02:45,560 --> 00:02:47,550 that being able to be with you feels 21 00:02:48,400 --> 00:02:50,160 even better than I thought. 22 00:02:53,440 --> 00:02:54,570 I'm glad you know it. 23 00:02:56,440 --> 00:02:58,400 I will work harder 24 00:02:58,400 --> 00:02:59,870 to help you find Kui Ji. 25 00:03:00,160 --> 00:03:01,760 I won't cause any trouble 26 00:03:01,760 --> 00:03:03,760 or make you angry again. 27 00:03:06,840 --> 00:03:07,880 From now on, 28 00:03:07,880 --> 00:03:10,370 when you're not at Imperial Censor's Mansion 29 00:03:10,370 --> 00:03:12,050 or by my side, 30 00:03:12,840 --> 00:03:14,000 behave properly. 31 00:03:16,130 --> 00:03:17,280 Don't ever let this kind of thing 32 00:03:17,280 --> 00:03:18,350 happen again. 33 00:03:20,250 --> 00:03:21,480 It's too dangerous. 34 00:03:23,240 --> 00:03:24,160 Yes. 35 00:03:26,600 --> 00:03:27,579 Well... 36 00:03:28,079 --> 00:03:28,840 What is it? 37 00:03:30,520 --> 00:03:31,670 I have… 38 00:03:34,480 --> 00:03:35,320 Forget it. 39 00:03:35,480 --> 00:03:36,320 My Lord. 40 00:03:36,720 --> 00:03:38,450 Take care when you go back home. 41 00:03:42,750 --> 00:03:46,780 {\an8}[Yun's Mansion] [The morgue] 42 00:03:59,520 --> 00:04:00,240 Zhaoyan. 43 00:04:01,400 --> 00:04:02,560 Brother Xie. 44 00:04:02,720 --> 00:04:03,880 You just came back? 45 00:04:04,110 --> 00:04:05,840 You didn't come back all night. 46 00:04:05,840 --> 00:04:07,170 I was worried about you, 47 00:04:07,250 --> 00:04:08,580 so I came to check on you. 48 00:04:09,360 --> 00:04:10,510 I'm sorry. 49 00:04:10,680 --> 00:04:12,210 I caused you trouble again. 50 00:04:13,150 --> 00:04:14,470 Why do you say so? 51 00:04:14,960 --> 00:04:16,600 I just went back to the mansion. 52 00:04:16,600 --> 00:04:18,079 I heard Bei Wu tell Xu Xian 53 00:04:18,200 --> 00:04:21,200 that you took His Lordship to Jia's Mansion to save me. 54 00:04:21,620 --> 00:04:23,070 I should thank you. 55 00:04:24,520 --> 00:04:25,400 No. 56 00:04:25,630 --> 00:04:27,630 Brother Xie, you've helped me a lot. 57 00:04:27,710 --> 00:04:29,980 I have to thank you more. 58 00:04:31,920 --> 00:04:33,080 We're friends. 59 00:04:33,430 --> 00:04:34,310 It's only right 60 00:04:34,400 --> 00:04:35,460 to help each other. 61 00:04:37,040 --> 00:04:38,880 Thank you for your kindness, Brother Xie. 62 00:04:38,880 --> 00:04:39,800 However, 63 00:04:40,040 --> 00:04:41,240 I'd better 64 00:04:41,270 --> 00:04:43,110 not trouble people around me, 65 00:04:43,440 --> 00:04:45,100 especially you, Brother Xie. 66 00:04:47,960 --> 00:04:48,840 So, 67 00:04:50,180 --> 00:04:51,860 you have found the one, 68 00:04:52,490 --> 00:04:54,690 and you want him to protect you forever? 69 00:05:01,870 --> 00:05:02,990 I'm relieved 70 00:05:03,120 --> 00:05:04,300 to see you're okay. 71 00:05:05,150 --> 00:05:05,840 Well, 72 00:05:06,040 --> 00:05:07,000 I'll go back now. 73 00:05:22,440 --> 00:05:23,110 Princess. 74 00:05:24,550 --> 00:05:25,800 Xie Guichen. 75 00:05:27,430 --> 00:05:29,030 What do you come back so late? 76 00:05:29,560 --> 00:05:31,690 Princess, you always come uninvited. 77 00:05:31,880 --> 00:05:33,880 It doesn't match your noble status. 78 00:05:34,280 --> 00:05:35,400 You should go back. 79 00:05:36,600 --> 00:05:38,260 Give me back my handkerchief. 80 00:05:40,440 --> 00:05:41,810 This is my personal belonging. 81 00:05:41,810 --> 00:05:43,610 I never give it to others easily. 82 00:05:45,320 --> 00:05:47,280 If you want the handkerchief back, 83 00:05:47,950 --> 00:05:49,800 I'll get it washed and sent back. 84 00:05:50,070 --> 00:05:51,800 Why did you come here in person? 85 00:05:56,350 --> 00:05:57,430 What are you doing? 86 00:05:59,040 --> 00:06:00,300 Do you think I came here 87 00:06:00,560 --> 00:06:02,490 just to get the handkerchief back? 88 00:06:17,080 --> 00:06:18,190 Your wound 89 00:06:18,210 --> 00:06:19,670 needs some more ointment. 90 00:06:19,840 --> 00:06:21,700 Otherwise, it'll be hard to heal. 91 00:06:32,990 --> 00:06:34,310 Thank you. 92 00:06:40,870 --> 00:06:42,140 Don't get me wrong. 93 00:06:43,880 --> 00:06:45,810 I'm just being grateful. 94 00:06:46,800 --> 00:06:49,040 After all, you got hurt because of me. 95 00:06:49,960 --> 00:06:51,159 I'd rather 96 00:06:51,400 --> 00:06:52,880 others owe me 97 00:06:53,909 --> 00:06:55,400 than I owe others. 98 00:07:04,120 --> 00:07:05,720 Why do you look like that? 99 00:07:08,240 --> 00:07:10,570 Did you get rejected by Yun Zhaoyan again? 100 00:07:13,190 --> 00:07:15,090 You eavesdropped on us? 101 00:07:16,540 --> 00:07:19,400 It's so easy to guess. Do I really need to eavesdrop? 102 00:07:21,440 --> 00:07:22,080 What? 103 00:07:22,800 --> 00:07:24,530 You want to mock me again? 104 00:07:25,680 --> 00:07:27,360 I'm more than happy. 105 00:07:29,600 --> 00:07:32,040 I mean… I'm not gloating over your misfortune. 106 00:07:32,040 --> 00:07:33,970 Actually, in my opinion, 107 00:07:34,270 --> 00:07:36,640 your feelings towards Yun Zhaoyan 108 00:07:36,930 --> 00:07:38,290 are more like guilt 109 00:07:38,320 --> 00:07:39,800 than love. 110 00:07:41,440 --> 00:07:43,720 You simply used her before. 111 00:07:44,920 --> 00:07:47,580 Then, you found out that she was honest with you. 112 00:07:48,080 --> 00:07:51,080 So, you wanted to treat her better to make it up for her. 113 00:07:51,080 --> 00:07:51,750 Am I right? 114 00:07:53,600 --> 00:07:55,659 Indeed, I should feel guilty for her. 115 00:07:56,830 --> 00:07:57,590 Maybe 116 00:07:58,680 --> 00:07:59,960 you just 117 00:08:00,230 --> 00:08:01,750 treat her 118 00:08:01,780 --> 00:08:04,580 as someone who's in the same circumstances as you? 119 00:08:06,640 --> 00:08:08,760 In the same circumstances? 120 00:08:10,400 --> 00:08:11,350 Besides, 121 00:08:11,520 --> 00:08:13,990 no couples who have mutual affection 122 00:08:14,340 --> 00:08:15,780 behave like you two. 123 00:08:18,630 --> 00:08:20,490 Then, Princess, what do you think 124 00:08:22,040 --> 00:08:23,770 a couple with mutual affection 125 00:08:24,160 --> 00:08:25,360 should behave like? 126 00:08:26,520 --> 00:08:28,680 At least they should be like us. 127 00:08:41,960 --> 00:08:42,760 My Lord. 128 00:08:43,080 --> 00:08:43,880 My Lord. 129 00:08:44,159 --> 00:08:45,960 Madam Lan is such a troublemaker. 130 00:08:45,960 --> 00:08:47,430 It took us a lot of effort 131 00:08:47,430 --> 00:08:48,920 to clean up her mess. 132 00:08:48,920 --> 00:08:50,920 The city guards searched for her all night 133 00:08:50,920 --> 00:08:52,760 to catch her near the city gate. 134 00:08:52,760 --> 00:08:54,030 She's now in prison. 135 00:08:54,030 --> 00:08:54,720 But... 136 00:08:54,720 --> 00:08:57,230 unfortunately, her accomplices escaped. 137 00:08:57,710 --> 00:08:58,770 By the way, my Lord, 138 00:08:58,870 --> 00:09:00,680 Jing Yao has decided 139 00:09:00,680 --> 00:09:01,950 to settle down in Qingzhou. 140 00:09:01,950 --> 00:09:03,050 He'll continue his old business: 141 00:09:03,050 --> 00:09:04,450 opening an art workshop. 142 00:09:05,320 --> 00:09:07,520 Why don't you watch 143 00:09:07,540 --> 00:09:08,930 your manners now? 144 00:09:09,980 --> 00:09:12,640 I can't believe you claimed to be steady and composed. 145 00:09:12,640 --> 00:09:13,520 My Lord, 146 00:09:13,560 --> 00:09:15,590 who am I running errands for? 147 00:09:15,600 --> 00:09:17,560 I was so busy that I even caught a cold. 148 00:09:17,560 --> 00:09:18,950 This is the first time 149 00:09:18,970 --> 00:09:21,230 I experienced the feeling of being sick. 150 00:09:25,800 --> 00:09:27,710 There is ginseng in the warehouse. 151 00:09:27,710 --> 00:09:30,570 I heard it's good for the mortal world's illnesses. 152 00:09:32,680 --> 00:09:35,560 As expected, after being an imperial censor in Qingzhou City for a long time, 153 00:09:35,560 --> 00:09:37,590 you've become more humanlike. 154 00:09:38,080 --> 00:09:40,440 Madam Lan is trying to scare people by pretending to be a god. 155 00:09:40,440 --> 00:09:42,220 She didn't know that when it comes to the bluffing tricks, 156 00:09:42,220 --> 00:09:43,380 you are the most... 157 00:09:52,350 --> 00:09:53,280 You're right. 158 00:09:54,360 --> 00:09:56,140 Foxes are best at deception. 159 00:09:57,240 --> 00:09:59,760 My Lord, that's not what I meant. 160 00:10:06,520 --> 00:10:07,120 My Lord. 161 00:10:07,120 --> 00:10:08,200 Don't follow me. 162 00:10:09,880 --> 00:10:12,080 It's not just the deceived who are sad. 163 00:10:12,580 --> 00:10:15,090 Maybe so are the liars. 164 00:10:16,670 --> 00:10:19,470 The person who can solve the mystery has appeared, 165 00:10:20,680 --> 00:10:22,680 but when can His Lordship's emotional knots 166 00:10:22,680 --> 00:10:24,290 be untied? 167 00:10:24,920 --> 00:10:27,450 {\an8}[Governor's Mansion] 168 00:10:26,160 --> 00:10:26,790 Xiaocha. 169 00:10:28,870 --> 00:10:30,520 Isn't that Qing's food? 170 00:10:30,520 --> 00:10:32,050 Why hasn't it been touched? 171 00:10:33,040 --> 00:10:35,240 I don't know what happened to Princess. 172 00:10:35,280 --> 00:10:36,640 She went out just now, 173 00:10:36,660 --> 00:10:39,660 and she locked herself in the room after she came back. 174 00:10:41,520 --> 00:10:43,010 That is so strange. 175 00:10:43,800 --> 00:10:45,460 No wonder it's so quiet today. 176 00:10:47,020 --> 00:10:47,890 Could something trigger her 177 00:10:47,890 --> 00:10:49,610 a few days ago 178 00:10:50,080 --> 00:10:52,080 when we looked for a husband for her? 179 00:10:52,290 --> 00:10:54,670 It doesn't seem like it. 180 00:10:56,000 --> 00:10:58,090 She seems to be lovesick. 181 00:10:58,300 --> 00:10:59,440 Sick? 182 00:10:59,750 --> 00:11:01,210 Why didn't you take care… 183 00:11:04,550 --> 00:11:05,920 Lovesick? 184 00:11:09,910 --> 00:11:10,910 Who does she love? 185 00:11:10,910 --> 00:11:12,480 Make it clear! 186 00:11:12,520 --> 00:11:13,600 Don't run. 187 00:11:26,720 --> 00:11:28,580 Then, Princess, what do you think 188 00:11:30,100 --> 00:11:31,830 a couple with mutual affection 189 00:11:32,240 --> 00:11:33,560 should behave like? 190 00:11:34,640 --> 00:11:36,880 At least they should be like us. 191 00:12:05,220 --> 00:12:07,680 The thought of being able to see His Lordship 192 00:12:07,720 --> 00:12:09,440 makes a tiresome chore like cleaning 193 00:12:09,440 --> 00:12:11,070 feel easier. 194 00:12:11,750 --> 00:12:12,800 But 195 00:12:12,920 --> 00:12:15,150 even if I have feelings for His Lordship, 196 00:12:15,150 --> 00:12:17,120 would he also have feelings for me? 197 00:12:23,490 --> 00:12:25,060 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 198 00:12:26,310 --> 00:12:27,080 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 199 00:12:29,280 --> 00:12:29,420 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 200 00:12:32,750 --> 00:12:33,150 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 201 00:12:42,230 --> 00:12:42,960 My Lord. 202 00:12:45,520 --> 00:12:47,250 Who told you to do these things? 203 00:12:47,510 --> 00:12:49,320 It's the Governor's order. 204 00:12:49,320 --> 00:12:50,030 The Governor said 205 00:12:50,030 --> 00:12:50,880 the facade of the Imperial Censor's Mansion 206 00:12:50,880 --> 00:12:52,350 represents the dignity of the imperial censor. 207 00:12:52,350 --> 00:12:53,560 So, we have to clean it 208 00:12:53,560 --> 00:12:55,080 before patrolling today. 209 00:12:55,640 --> 00:12:56,520 Gu Lang 210 00:12:56,750 --> 00:12:58,680 always does these useless things. 211 00:12:59,120 --> 00:13:01,120 Be more careful next time. 212 00:13:01,480 --> 00:13:02,910 Be careful not to hurt other people. 213 00:13:02,910 --> 00:13:03,600 Yes. 214 00:13:04,480 --> 00:13:05,440 Thank you, my Lord, 215 00:13:05,440 --> 00:13:06,640 for saving me. 216 00:13:09,800 --> 00:13:10,640 Are you okay? 217 00:13:14,350 --> 00:13:15,260 Also, 218 00:13:15,440 --> 00:13:17,640 can you be more careful when you walk? 219 00:13:18,150 --> 00:13:19,820 Don't always look down. 220 00:13:20,070 --> 00:13:21,470 Is he concerned about me? 221 00:13:21,990 --> 00:13:23,050 By the way, my Lord, 222 00:13:23,270 --> 00:13:24,440 you 223 00:13:24,520 --> 00:13:26,250 rarely go out of the inner hall. 224 00:13:26,400 --> 00:13:27,080 Why are you 225 00:13:27,080 --> 00:13:28,320 at the gate today? 226 00:13:30,220 --> 00:13:31,920 That's because… 227 00:13:31,920 --> 00:13:34,080 it was too noisy out the gate. 228 00:13:34,520 --> 00:13:35,400 So, 229 00:13:35,400 --> 00:13:36,730 I came out to have a look. 230 00:13:38,750 --> 00:13:40,100 Why are you still standing out here? 231 00:13:40,100 --> 00:13:41,730 I have something to tell you. 232 00:13:45,880 --> 00:13:53,790 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 233 00:14:12,620 --> 00:14:15,020 They are busy with patrolling the streets. 234 00:14:15,280 --> 00:14:16,630 I asked you here today 235 00:14:16,630 --> 00:14:17,880 for this matter, too. 236 00:14:18,710 --> 00:14:21,240 Every year, the Governor of Qingzhou City will take the lead 237 00:14:21,240 --> 00:14:22,400 in patrolling the streets 238 00:14:22,400 --> 00:14:23,860 and appeasing the people. 239 00:14:25,110 --> 00:14:28,040 They always like to play this kind of boring gimmick. 240 00:14:28,240 --> 00:14:29,640 I see. 241 00:14:31,150 --> 00:14:32,520 But what does that 242 00:14:32,640 --> 00:14:34,280 have anything to do with me? 243 00:14:36,550 --> 00:14:37,800 Lord Guigui 244 00:14:37,800 --> 00:14:39,240 got sick a few days ago. 245 00:14:39,510 --> 00:14:41,640 He's still in bed and refuses to get up. 246 00:14:42,210 --> 00:14:44,350 So, you have to replace him 247 00:14:44,440 --> 00:14:45,670 to stay by my side. 248 00:14:47,040 --> 00:14:48,840 Stay by your side? 249 00:14:50,120 --> 00:14:51,920 Don't overthink. 250 00:14:52,150 --> 00:14:53,740 I keep you by my side 251 00:14:53,800 --> 00:14:56,400 just in the hope that you can help me find Kui Ji. 252 00:14:58,040 --> 00:14:58,760 My Lord, 253 00:14:59,640 --> 00:15:00,630 how about 254 00:15:01,000 --> 00:15:03,320 I get sick again? 255 00:15:03,360 --> 00:15:04,490 I can have some soup. 256 00:15:04,830 --> 00:15:05,680 Then, 257 00:15:05,680 --> 00:15:07,520 I can be by your side 258 00:15:07,520 --> 00:15:09,320 and wait for Kui Ji to possess me. 259 00:15:09,320 --> 00:15:10,040 That way… 260 00:15:10,750 --> 00:15:13,390 I can sleep by your side. 261 00:15:14,120 --> 00:15:15,320 No need. 262 00:15:15,320 --> 00:15:16,240 In the future, 263 00:15:16,260 --> 00:15:18,990 there will be a chance for us to find out the truth. 264 00:15:22,120 --> 00:15:22,680 Let's go. 265 00:15:22,800 --> 00:15:24,260 Let's get prepared first. 266 00:15:25,160 --> 00:15:26,520 What should we prepare? 267 00:15:36,000 --> 00:15:36,830 My Lord. 268 00:15:37,270 --> 00:15:38,270 Raise your arms. 269 00:16:03,430 --> 00:16:05,250 As my personal attendant, 270 00:16:05,580 --> 00:16:07,200 remember to follow me closely 271 00:16:07,200 --> 00:16:09,060 when we patrol the streets later. 272 00:16:09,470 --> 00:16:10,720 If we get separated, 273 00:16:10,830 --> 00:16:12,020 and you meet a renegade immortal, 274 00:16:12,020 --> 00:16:14,430 it won't be as simple as losing dignity. 275 00:16:15,920 --> 00:16:17,320 I understand. 276 00:16:17,460 --> 00:16:19,660 Is there anything else I need to do? 277 00:16:20,290 --> 00:16:21,360 If there's strong light, 278 00:16:21,360 --> 00:16:23,240 you have to hold an umbrella for me. 279 00:16:23,240 --> 00:16:24,650 The scorching sun 280 00:16:25,000 --> 00:16:26,040 is annoying. 281 00:16:28,080 --> 00:16:29,240 In my opinion, 282 00:16:29,520 --> 00:16:32,950 although you seem to take everything in stride, 283 00:16:33,390 --> 00:16:35,080 you actually have 284 00:16:35,080 --> 00:16:37,350 your own dislikes and preferences. 285 00:16:37,760 --> 00:16:39,480 Then, this way, you 286 00:16:39,760 --> 00:16:41,040 are no different 287 00:16:41,280 --> 00:16:42,520 from a mortal. 288 00:16:43,400 --> 00:16:45,080 As God Taiyin, 289 00:16:45,080 --> 00:16:46,810 how can I be the same as a mortal? 290 00:16:48,240 --> 00:16:49,920 You look 291 00:16:50,400 --> 00:16:51,990 exceptionally 292 00:16:52,870 --> 00:16:54,530 like a mortal nobleman today. 293 00:17:00,720 --> 00:17:02,870 I'm really nervous 294 00:17:03,310 --> 00:17:05,359 whenever I think of patrolling with you later. 295 00:17:05,359 --> 00:17:06,640 If you're afraid, 296 00:17:07,560 --> 00:17:08,520 put your hand 297 00:17:10,880 --> 00:17:11,790 here. 298 00:17:15,920 --> 00:17:16,560 Let's go. 299 00:17:23,530 --> 00:17:25,990 Hello, everyone. 300 00:17:25,990 --> 00:17:26,750 Governor. 301 00:17:27,000 --> 00:17:27,750 Mr. Governor. 302 00:17:27,030 --> 00:17:29,430 {\an8}[Good Governance][Social Harmony] 303 00:17:28,440 --> 00:17:29,500 Mr. Governor. 304 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Imperial Censor. 305 00:17:32,910 --> 00:17:33,520 My Lord. 306 00:17:33,720 --> 00:17:35,540 The people are so enthusiastic. 307 00:17:35,760 --> 00:17:37,240 Just smile a little. 308 00:17:38,390 --> 00:17:39,600 Is it necessary? 309 00:17:39,920 --> 00:17:40,720 Yes. 310 00:17:41,110 --> 00:17:42,110 Imperial Censor. 311 00:17:43,030 --> 00:17:43,560 Okay. 312 00:18:10,680 --> 00:18:11,280 My Lord. 313 00:18:11,280 --> 00:18:12,480 I told you 314 00:18:12,630 --> 00:18:13,840 to follow me closely. 315 00:18:16,780 --> 00:18:17,510 Let's go. 316 00:18:19,730 --> 00:18:21,370 Those Eyes of Bane 317 00:18:21,390 --> 00:18:23,120 are really with Yun Zhaoyan. 318 00:18:23,120 --> 00:18:25,400 Xie Guichen is of some use after all. 319 00:18:25,600 --> 00:18:27,560 Yun Zhaoyan. Ren Shique. 320 00:18:27,590 --> 00:18:29,010 Just wait. 321 00:18:29,160 --> 00:18:31,670 The real torment those eyes will bring 322 00:18:31,720 --> 00:18:33,740 has just begun. 323 00:18:56,840 --> 00:18:57,920 Today, 324 00:18:58,320 --> 00:19:00,040 I troubled you again. 325 00:19:01,680 --> 00:19:03,140 As my personal attendant, 326 00:19:03,240 --> 00:19:03,960 protecting you 327 00:19:03,960 --> 00:19:05,400 is just what I should do. 328 00:19:07,560 --> 00:19:08,310 But 329 00:19:08,360 --> 00:19:09,350 many people 330 00:19:09,350 --> 00:19:11,080 saw you holding my hand. 331 00:19:11,480 --> 00:19:12,040 That way… 332 00:19:12,040 --> 00:19:14,500 When did I ever care about what others think? 333 00:19:23,520 --> 00:19:24,640 I'm thirsty. 334 00:19:25,350 --> 00:19:26,840 If you really feel guilty, 335 00:19:26,990 --> 00:19:28,430 go get me a cup of tea. 336 00:19:50,920 --> 00:19:56,270 ♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫ 337 00:19:57,340 --> 00:20:01,370 ♫We meet and part, coming to nothing♫ 338 00:20:03,230 --> 00:20:09,110 ♫Regardless of the chaos and fate♫ 339 00:20:09,780 --> 00:20:14,180 ♫I only love you with deep affection♫ 340 00:20:14,100 --> 00:20:16,560 Will His Lordship think that I'm into him? 341 00:20:16,920 --> 00:20:17,600 I... 342 00:20:20,710 --> 00:20:21,840 I was 343 00:20:21,840 --> 00:20:22,880 distracted. 344 00:20:23,560 --> 00:20:26,080 I was thinking about how you helped me out of a tight spot, 345 00:20:26,080 --> 00:20:28,140 so I didn't pay attention to my steps. 346 00:20:28,280 --> 00:20:29,360 Now… 347 00:20:29,640 --> 00:20:31,040 I'm not thirsty anymore. 348 00:20:31,520 --> 00:20:33,280 Y-You can go back now. 349 00:20:35,230 --> 00:20:35,880 Well, 350 00:20:36,270 --> 00:20:38,060 rest early. 351 00:20:38,520 --> 00:20:39,600 I'm leaving. 352 00:20:49,370 --> 00:20:51,680 I saw everything just now. 353 00:20:51,700 --> 00:20:52,960 What did you see? 354 00:20:53,800 --> 00:20:55,000 Miss Zhaoyan 355 00:20:55,080 --> 00:20:57,070 looked so shy. 356 00:20:58,400 --> 00:21:00,800 You're still sick, so you must be mistaken. 357 00:21:01,600 --> 00:21:03,160 Actually, I always think 358 00:21:03,160 --> 00:21:04,930 Miss Zhaoyan is quite pitiful. 359 00:21:05,250 --> 00:21:07,680 She doesn't look normal, 360 00:21:07,790 --> 00:21:08,870 but she's kind 361 00:21:08,870 --> 00:21:10,040 and interesting. 362 00:21:10,720 --> 00:21:12,120 If someone could always take care of her 363 00:21:12,120 --> 00:21:14,040 in Qingzhou City, 364 00:21:14,360 --> 00:21:16,840 what a great thing it would be. 365 00:21:18,360 --> 00:21:19,440 On most days, 366 00:21:19,440 --> 00:21:20,920 I thought you just liked 367 00:21:20,920 --> 00:21:22,240 teasing Miss Zhaoyan. 368 00:21:22,540 --> 00:21:23,940 Now that I think about it, 369 00:21:24,130 --> 00:21:26,260 you've been different since long ago. 370 00:21:27,040 --> 00:21:29,170 You never cared about anyone, 371 00:21:29,390 --> 00:21:31,720 but Miss Zhaoyan could always piss you off. 372 00:21:31,720 --> 00:21:32,980 What's interesting is 373 00:21:33,150 --> 00:21:35,030 no matter how you alienated her, 374 00:21:35,360 --> 00:21:37,690 Miss Zhaoyan seemed to be invincible. 375 00:21:38,120 --> 00:21:40,180 Actually, I quite like Miss Zhaoyan. 376 00:21:40,350 --> 00:21:41,640 I always felt 377 00:21:41,640 --> 00:21:43,640 you looked so much like a human 378 00:21:43,640 --> 00:21:45,500 when you were bickering with her. 379 00:21:46,040 --> 00:21:47,360 Now that I have to be a human, 380 00:21:47,360 --> 00:21:49,600 isn't it better for me to behave more humanly? 381 00:21:49,600 --> 00:21:50,400 Yes. 382 00:21:50,880 --> 00:21:53,210 There's nothing wrong with being a human. 383 00:21:53,320 --> 00:21:54,110 But my Lord, 384 00:21:54,480 --> 00:21:57,120 when you fell into the mortal world voluntarily back then, 385 00:21:57,120 --> 00:21:59,050 you did it out of anger and impulse. 386 00:21:59,280 --> 00:22:01,960 The Heaven Emperor was furious with your behavior. 387 00:22:01,960 --> 00:22:03,000 I wonder 388 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 if he'll allow you to stay in the mortal world for long. 389 00:22:07,960 --> 00:22:08,890 Heavenly Realm. 390 00:22:09,560 --> 00:22:10,360 Human world. 391 00:22:11,600 --> 00:22:12,900 I wish 392 00:22:13,150 --> 00:22:15,180 I was born a mortal. 393 00:22:18,430 --> 00:22:19,350 My Lord. 394 00:22:19,790 --> 00:22:20,910 You may leave. 395 00:22:52,150 --> 00:22:53,310 Guichen! 396 00:23:05,790 --> 00:23:06,670 Master. 397 00:23:11,670 --> 00:23:13,740 When Ren Shique was on patrol, 398 00:23:14,280 --> 00:23:15,910 I saw Yun Zhaoyan. 399 00:23:16,900 --> 00:23:19,460 I didn't expect that ordinary-looking woman 400 00:23:19,470 --> 00:23:21,660 to turn out to be kind of special. 401 00:23:22,220 --> 00:23:25,130 No wonder not only does Ren Shique care about her so much, 402 00:23:25,130 --> 00:23:27,150 but my disciple is also bewitched. 403 00:23:28,360 --> 00:23:29,790 She made both of you 404 00:23:29,820 --> 00:23:31,970 be willing to do anything for her. 405 00:23:32,170 --> 00:23:33,120 Master. 406 00:23:33,780 --> 00:23:34,780 Zhaoyan… 407 00:23:35,550 --> 00:23:37,900 She is a kind girl. 408 00:23:38,230 --> 00:23:39,060 Ridiculous! 409 00:23:40,280 --> 00:23:41,480 Our mission 410 00:23:41,480 --> 00:23:43,740 is to uphold justice in heaven and earth. 411 00:23:43,960 --> 00:23:46,030 But you forgot everything 412 00:23:46,160 --> 00:23:48,040 because of your personal feelings. 413 00:23:48,040 --> 00:23:49,650 You trust others so easily. 414 00:23:49,920 --> 00:23:51,480 You really disappoint me! 415 00:23:52,640 --> 00:23:53,640 Maybe 416 00:23:54,150 --> 00:23:57,040 I treated you too well 417 00:23:57,080 --> 00:23:59,610 and made you forget what you were like before. 418 00:23:59,800 --> 00:24:00,630 Master. 419 00:24:01,220 --> 00:24:02,400 I never forgot 420 00:24:02,400 --> 00:24:03,440 you saved me, 421 00:24:03,440 --> 00:24:05,040 who was lonely and helpless ten years ago, 422 00:24:05,040 --> 00:24:06,320 and taught me martial arts. 423 00:24:06,320 --> 00:24:08,180 That's why I'm still alive today. 424 00:24:08,810 --> 00:24:09,690 But Master, 425 00:24:11,310 --> 00:24:12,310 what does Zhaoyan 426 00:24:12,680 --> 00:24:14,900 have to do with your so-called justice? 427 00:24:15,220 --> 00:24:17,220 I have never seen your face clearly. 428 00:24:18,000 --> 00:24:19,120 Neither do I know 429 00:24:19,260 --> 00:24:21,760 what you asked me to investigate Ren Shique and Yun Zhaoyan 430 00:24:21,760 --> 00:24:22,920 for. 431 00:24:24,740 --> 00:24:27,400 Since you're questioning me now, 432 00:24:27,910 --> 00:24:29,430 I'll do 433 00:24:30,080 --> 00:24:31,920 the rest myself. 434 00:25:09,920 --> 00:25:12,780 You're really good at concealing your whereabouts 435 00:25:13,570 --> 00:25:16,000 and being a spy. 436 00:25:17,460 --> 00:25:18,680 Why do you say so? 437 00:25:19,090 --> 00:25:21,090 You often come in here late at night. 438 00:25:22,090 --> 00:25:24,140 Do you think I know nothing? 439 00:25:28,610 --> 00:25:29,720 I came here 440 00:25:32,270 --> 00:25:33,710 I have my own reasons to be here. 441 00:25:33,710 --> 00:25:35,160 Why did you do that? 442 00:25:35,300 --> 00:25:36,280 I did it for someone. 443 00:25:36,280 --> 00:25:37,400 For whom? 444 00:25:37,560 --> 00:25:38,720 Please forgive me, my Lord. 445 00:25:38,720 --> 00:25:40,320 I can't reveal his identity. 446 00:25:41,160 --> 00:25:42,720 I don't even know 447 00:25:42,720 --> 00:25:44,600 what his real identity is. 448 00:25:48,120 --> 00:25:50,040 Aren't you afraid of 449 00:25:51,920 --> 00:25:55,050 dying in the Imperial Censor's Mansion for this person? 450 00:25:56,010 --> 00:25:57,210 If you want to kill me, 451 00:25:58,250 --> 00:25:59,500 just do it. 452 00:26:05,440 --> 00:26:06,070 Go. 453 00:26:10,150 --> 00:26:11,210 Thank you, my Lord. 454 00:26:19,960 --> 00:26:22,490 How do you want to deal with Deputy Censor Xie? 455 00:26:22,950 --> 00:26:25,880 Tell him not to leave the Imperial Censor's Mansion. 456 00:26:27,740 --> 00:26:29,670 Use Xie Guichen as bait 457 00:26:30,160 --> 00:26:31,590 to lure out the mastermind 458 00:26:31,590 --> 00:26:33,990 and see what that person really wants to do. 459 00:26:37,160 --> 00:26:38,890 Could it be the Heaven Emperor? 460 00:26:49,720 --> 00:26:51,320 His Lordship's handwriting 461 00:26:51,360 --> 00:26:53,160 is as good-looking as his looks. 462 00:27:00,720 --> 00:27:02,040 Kui Ji. 463 00:27:04,040 --> 00:27:05,590 You finally showed up. 464 00:27:20,320 --> 00:27:21,120 What's wrong? 465 00:27:27,320 --> 00:27:28,520 Just now, 466 00:27:29,560 --> 00:27:31,120 I met Kui Ji. 467 00:27:38,390 --> 00:27:39,360 Did she 468 00:27:40,320 --> 00:27:41,440 say anything? 469 00:27:43,880 --> 00:27:46,580 She said back then, she was bewitched by someone, 470 00:27:46,580 --> 00:27:48,240 and her mind was manipulated. 471 00:27:48,950 --> 00:27:50,360 It wasn't her intention 472 00:27:50,840 --> 00:27:52,310 to take your eyes. 473 00:27:54,400 --> 00:27:55,860 Then, who was that person? 474 00:27:56,680 --> 00:27:58,480 I asked her several times, 475 00:27:58,480 --> 00:28:01,010 but she refused to tell me that person's name. 476 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 However, she said 477 00:28:03,280 --> 00:28:05,400 she hoped you could live in peace. 478 00:28:06,160 --> 00:28:08,080 Judging from her expression, 479 00:28:08,800 --> 00:28:10,440 she was indeed terrified. 480 00:28:29,080 --> 00:28:29,840 Mother. 481 00:28:30,750 --> 00:28:33,490 Why are you sad about Father again? 482 00:28:35,520 --> 00:28:36,120 No. 483 00:28:36,430 --> 00:28:37,720 I'm not sad. 484 00:28:38,310 --> 00:28:40,550 But I clearly heard what you're thinking. 485 00:28:40,550 --> 00:28:42,400 You are definitely sad. 486 00:28:49,350 --> 00:28:50,750 Because of fear, 487 00:28:51,240 --> 00:28:52,970 she's afraid to tell the truth. 488 00:28:54,160 --> 00:28:56,250 And yet she wanted me to live in peace? 489 00:28:58,030 --> 00:28:59,330 Who knows 490 00:28:59,960 --> 00:29:02,560 if this is an excuse for her guilty conscience? 491 00:29:05,310 --> 00:29:05,920 My Lord. 492 00:29:05,920 --> 00:29:06,560 Forget it. 493 00:29:09,120 --> 00:29:10,960 Maybe the truth I want to know 494 00:29:13,580 --> 00:29:15,280 will make me suffer more. 495 00:29:29,880 --> 00:29:30,560 My Lord, 496 00:29:31,710 --> 00:29:33,440 will you trust me for once? 497 00:29:37,920 --> 00:29:38,920 I think 498 00:29:39,120 --> 00:29:40,800 Kui Ji has her reasons. 499 00:29:41,640 --> 00:29:43,000 Looking into her eyes, 500 00:29:43,000 --> 00:29:44,730 she was full of concern for you. 501 00:29:45,000 --> 00:29:46,720 She had no malice at all. 502 00:29:47,960 --> 00:29:49,310 She also reminded you 503 00:29:49,360 --> 00:29:51,220 that there was danger around you. 504 00:29:51,330 --> 00:29:53,330 If she really wanted to hurt you, 505 00:29:53,800 --> 00:29:56,240 why did she ask me to remind you? 506 00:29:58,550 --> 00:30:00,790 Do you really think those simple words 507 00:30:02,140 --> 00:30:04,940 can dispel my grudges for the past ten years? 508 00:30:14,950 --> 00:30:15,800 But... 509 00:30:16,270 --> 00:30:17,950 didn't you also 510 00:30:18,350 --> 00:30:19,670 suspect that 511 00:30:19,670 --> 00:30:21,870 taking your eyes was not Kui Ji's intention? 512 00:30:21,870 --> 00:30:25,000 That's why you wanted me to ask about the truth, isn't it? 513 00:30:28,640 --> 00:30:30,320 If that's not the truth, 514 00:30:31,600 --> 00:30:33,680 why didn't she tell me back then? 515 00:30:37,880 --> 00:30:38,860 It seems 516 00:30:40,150 --> 00:30:42,680 she doesn't care about my hatred towards her. 517 00:30:43,150 --> 00:30:44,410 Nor does she care about 518 00:30:45,920 --> 00:30:47,280 the agony I've suffered 519 00:30:47,910 --> 00:30:49,920 for the past ten years. 520 00:30:51,200 --> 00:30:53,210 It might be, as she said, 521 00:30:53,920 --> 00:30:54,780 that there might be 522 00:30:54,780 --> 00:30:56,540 some unknown danger? 523 00:31:03,640 --> 00:31:04,350 My Lord. 524 00:31:05,520 --> 00:31:07,430 I know you have been 525 00:31:07,750 --> 00:31:10,320 confused and wronged these years, 526 00:31:10,920 --> 00:31:12,880 but you couldn't tell anyone. 527 00:31:14,960 --> 00:31:16,480 You said 528 00:31:17,000 --> 00:31:19,120 I couldn't understand your pain. 529 00:31:20,310 --> 00:31:21,760 But I want to tell you 530 00:31:22,680 --> 00:31:24,560 that I can relate to you. 531 00:31:27,920 --> 00:31:28,880 Because 532 00:31:29,920 --> 00:31:32,280 I spent the same ten years with you. 533 00:31:38,240 --> 00:31:40,650 Why can't you trust her once? 534 00:31:41,680 --> 00:31:43,240 Just like you trusted me. 535 00:31:49,960 --> 00:31:51,110 You were the one 536 00:31:51,800 --> 00:31:53,310 who protected me before. 537 00:31:54,880 --> 00:31:55,880 From now on, 538 00:31:58,240 --> 00:31:59,800 let me protect you instead. 539 00:32:02,960 --> 00:32:03,720 After all, 540 00:32:03,960 --> 00:32:06,280 I have your extraordinary eyes. 541 00:32:12,080 --> 00:32:13,670 With my eyes, 542 00:32:13,880 --> 00:32:15,880 you can see so many horrible things. 543 00:32:16,240 --> 00:32:17,570 How can you still smile? 544 00:32:23,480 --> 00:32:24,670 If I were you, 545 00:32:26,310 --> 00:32:28,040 I would rather not be able to see 546 00:32:28,480 --> 00:32:29,510 or hear. 547 00:32:56,120 --> 00:32:56,960 My Lord. 548 00:32:58,640 --> 00:32:59,680 This time, 549 00:33:00,710 --> 00:33:02,070 you don't have to listen 550 00:33:02,760 --> 00:33:03,510 or look. 551 00:33:05,520 --> 00:33:06,910 Let me protect you. 552 00:33:26,360 --> 00:33:26,940 My Lord. 553 00:33:29,000 --> 00:33:30,330 Are you feeling better? 554 00:33:30,780 --> 00:33:31,760 I'm fine. 555 00:33:32,080 --> 00:33:34,310 But you don't look well. 556 00:33:35,800 --> 00:33:36,600 Kanxu. 557 00:33:37,720 --> 00:33:40,080 The emotional knots that have been bothering me for over ten years 558 00:33:40,080 --> 00:33:41,610 have finally come to an end. 559 00:33:42,880 --> 00:33:44,480 Are you talking about Kui Ji? 560 00:33:45,040 --> 00:33:46,120 Did she appear? 561 00:33:51,910 --> 00:33:53,160 She told Yun Zhaoyan 562 00:33:53,640 --> 00:33:55,800 that she didn't mean to take my eyes. 563 00:33:56,870 --> 00:33:58,280 She was bewitched. 564 00:33:58,470 --> 00:34:00,000 That's why she did the thing 565 00:34:00,000 --> 00:34:01,600 that made her regret so much. 566 00:34:01,800 --> 00:34:02,880 You mean 567 00:34:02,910 --> 00:34:04,710 someone bewitched Kui Ji? 568 00:34:09,719 --> 00:34:11,679 She refused to say 569 00:34:12,270 --> 00:34:15,000 who the one who bewitched her was, no matter what. 570 00:34:15,840 --> 00:34:17,989 Looks like we need to go back to the Heavenly Palace 571 00:34:17,989 --> 00:34:20,920 if we really want to know the truth about this matter. 572 00:34:23,790 --> 00:34:25,389 Back to the Heavenly Palace? 573 00:34:50,040 --> 00:34:51,770 Are you monitoring Ren Shique? 574 00:34:51,920 --> 00:34:53,040 Is he your target? 575 00:34:54,510 --> 00:34:56,510 Whether he is or not doesn't matter. 576 00:34:58,080 --> 00:35:00,720 The Imperial Censor already knew I was monitoring him. 577 00:35:00,720 --> 00:35:03,450 I will leave the Imperial Censor's Mansion soon. 578 00:35:03,720 --> 00:35:04,600 I'm afraid 579 00:35:05,920 --> 00:35:07,920 I won't return to Qingzhou anymore. 580 00:35:14,080 --> 00:35:15,280 Don't worry. 581 00:35:15,430 --> 00:35:17,240 Based on what I know about Ren Shique, 582 00:35:17,240 --> 00:35:18,280 he is 583 00:35:18,320 --> 00:35:19,960 extremely arrogant. 584 00:35:20,440 --> 00:35:22,790 I think he will keep you in the Imperial Censor's Mansion 585 00:35:22,790 --> 00:35:24,360 and torture you slowly. 586 00:35:25,360 --> 00:35:27,740 If you're afraid that you have nowhere to go, 587 00:35:27,740 --> 00:35:29,720 you can come to the Governor's Mansion. 588 00:35:29,720 --> 00:35:32,240 You'll be warmly welcome at our place. 589 00:35:35,230 --> 00:35:36,400 I can give you 590 00:35:37,040 --> 00:35:38,370 that sense of security. 591 00:35:42,120 --> 00:35:42,880 Security. 592 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 Just based on our short contact, 593 00:35:56,750 --> 00:35:59,350 you trust me and believe that I'm a good person? 594 00:35:59,430 --> 00:36:00,430 I trust you. 595 00:36:02,400 --> 00:36:03,390 Trust me? 596 00:36:16,800 --> 00:36:17,590 My Lord. 597 00:36:20,320 --> 00:36:21,360 Yun Zhaoyan. 598 00:36:21,720 --> 00:36:24,440 How long do you want to stay here in the Imperial Censor's Mansion? 599 00:36:24,440 --> 00:36:25,630 No. 600 00:36:25,760 --> 00:36:27,680 I told you I would protect you. 601 00:36:27,680 --> 00:36:29,440 I must keep my promise. 602 00:36:29,440 --> 00:36:30,280 From now on, 603 00:36:30,440 --> 00:36:31,520 wherever you are, 604 00:36:31,520 --> 00:36:33,400 I will be there. 605 00:36:35,630 --> 00:36:37,070 You can't get any more 606 00:36:37,070 --> 00:36:38,960 useful information from Kui Ji. 607 00:36:39,120 --> 00:36:40,120 In your opinion, 608 00:36:40,240 --> 00:36:41,400 what's the use 609 00:36:42,350 --> 00:36:43,480 for me to keep you? 610 00:36:45,360 --> 00:36:46,160 But... 611 00:36:49,090 --> 00:36:51,130 Of course I'm useful. 612 00:36:51,400 --> 00:36:53,820 I have your eyes. 613 00:36:53,960 --> 00:36:54,760 After all, 614 00:36:54,880 --> 00:36:57,340 I'm an exceptional talent in Qingzhou City. 615 00:37:00,880 --> 00:37:01,480 Well, 616 00:37:01,520 --> 00:37:04,780 the Qingbin Warehouse can't operate smoothly without me. 617 00:37:05,600 --> 00:37:06,840 I also took care of 618 00:37:06,840 --> 00:37:08,120 the plants. 619 00:37:08,640 --> 00:37:09,630 They 620 00:37:09,840 --> 00:37:12,240 don't want me to leave, either. 621 00:37:13,520 --> 00:37:14,440 What else? 622 00:37:19,600 --> 00:37:20,710 I told you, 623 00:37:20,710 --> 00:37:22,280 I'd listen 624 00:37:22,600 --> 00:37:23,860 and look in your place. 625 00:37:24,990 --> 00:37:27,280 You can't live without me, either. 626 00:37:27,930 --> 00:37:28,830 Besides... 627 00:37:31,920 --> 00:37:32,880 I mean, 628 00:37:34,960 --> 00:37:37,570 I just want to stay by your side. 629 00:37:47,320 --> 00:37:48,880 My Lord, what do you mean? 630 00:37:49,760 --> 00:37:50,960 I don't want to leave. 631 00:37:52,480 --> 00:37:53,400 I have nowhere else to go 632 00:37:53,400 --> 00:37:55,280 other than this place. 633 00:37:57,680 --> 00:37:59,100 I mean, 634 00:37:59,320 --> 00:38:00,720 take the money 635 00:38:00,740 --> 00:38:01,870 and renovate the morgue 636 00:38:01,870 --> 00:38:04,100 inside and out. 637 00:38:06,320 --> 00:38:07,120 Since 638 00:38:07,120 --> 00:38:08,670 you regard that shabby place 639 00:38:08,670 --> 00:38:09,570 as your home, 640 00:38:09,640 --> 00:38:11,570 it should at least look like a home. 641 00:38:12,640 --> 00:38:14,240 This is your monthly salary. 642 00:38:17,760 --> 00:38:18,240 My… 643 00:38:18,600 --> 00:38:19,880 My Lord, do you mean... 644 00:38:20,360 --> 00:38:22,820 I can stay in the Imperial Censor's Mansion? 645 00:38:28,240 --> 00:38:29,000 Yun Zhaoyan. 646 00:38:29,800 --> 00:38:32,320 Now, my eyes are on you. 647 00:38:33,000 --> 00:38:34,120 My eyes 648 00:38:34,350 --> 00:38:36,610 are unique in the heaven and on the earth. 649 00:38:37,110 --> 00:38:38,300 So naturally, 650 00:38:38,600 --> 00:38:41,000 you're a precious person in the mortal world. 651 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 From now on, 652 00:38:42,680 --> 00:38:44,640 stay in Qingzhou City. 653 00:38:54,810 --> 00:38:56,710 {\an8}[Xie Guichen] 654 00:39:06,440 --> 00:39:07,520 Dear deities, 655 00:39:08,180 --> 00:39:10,570 no matter who of you hears my prayer, 656 00:39:11,200 --> 00:39:14,480 please bless His Lordship to get over his emotional knots 657 00:39:15,120 --> 00:39:17,130 and become happy every day. 658 00:39:18,230 --> 00:39:20,160 Moon God, may you bless me, Gu Qing. 659 00:39:20,510 --> 00:39:22,970 My love journey has been uneventful lately. 660 00:39:23,120 --> 00:39:25,920 Hope it can continue in the future. 661 00:39:27,120 --> 00:39:28,680 Look, Princess. 662 00:39:28,910 --> 00:39:30,600 Isn't that Yun Zhaoyan? 663 00:39:40,780 --> 00:39:42,430 Whose name did you write? 664 00:39:43,320 --> 00:39:44,360 Princess. 665 00:39:44,480 --> 00:39:46,180 What a coincidence. 666 00:39:47,320 --> 00:39:48,650 You're here, too? 667 00:39:48,690 --> 00:39:50,250 Whose name did you write? 668 00:39:50,330 --> 00:39:51,560 Xie Guichen. 669 00:39:55,080 --> 00:39:58,140 Yun Zhaoyan, you've been a coward since you were young. 670 00:39:58,140 --> 00:40:00,100 It seems that in terms of marriage, 671 00:40:00,130 --> 00:40:01,760 you'll lag behind me, too. 672 00:40:02,580 --> 00:40:05,440 Of course. Naturally, I can't beat you in anything. 673 00:40:06,450 --> 00:40:07,180 By the way, 674 00:40:07,580 --> 00:40:09,620 I'm sorry about 675 00:40:09,880 --> 00:40:11,460 about the bronze mirror before. 676 00:40:11,460 --> 00:40:13,380 I had no choice. 677 00:40:18,180 --> 00:40:20,700 Of course it was your fault. 678 00:40:22,030 --> 00:40:23,000 But… 679 00:40:23,680 --> 00:40:25,610 I don't think you did it on purpose. 680 00:40:28,560 --> 00:40:30,450 You're such a coward, 681 00:40:30,710 --> 00:40:33,120 yet you barged into the Governor's Mansion. 682 00:40:33,120 --> 00:40:35,080 You must have had a reason. 683 00:40:36,230 --> 00:40:37,560 I'll make myself accept 684 00:40:37,990 --> 00:40:39,360 your apology. 685 00:40:43,170 --> 00:40:45,790 {\an8}[Governor's Mansion] 686 00:40:49,230 --> 00:40:50,950 After all the days I spent hunting, 687 00:40:50,950 --> 00:40:52,710 I finally had a good sleep. 688 00:40:56,370 --> 00:40:58,130 In Qingzhou City, Ren Shique could take care of the business affairs 689 00:40:58,130 --> 00:41:01,380 and Qing the family affairs. I'm not even needed. 690 00:41:01,900 --> 00:41:02,860 No. 691 00:41:03,190 --> 00:41:05,790 If this goes on, I'll be sidelined. 692 00:41:06,260 --> 00:41:08,030 Where is my dignity as the City Governor? 693 00:41:08,030 --> 00:41:09,430 Am I right, Ding? 694 00:41:11,770 --> 00:41:12,450 Governor. 695 00:41:12,530 --> 00:41:14,960 Recently, many strange cases have been solved in Qingzhou City. 696 00:41:14,960 --> 00:41:17,280 It's a good thing that everyone should celebrate. 697 00:41:17,280 --> 00:41:18,480 Why don't we 698 00:41:18,690 --> 00:41:21,030 bring forward the the annual Street Patrol and Resident Visits 699 00:41:21,030 --> 00:41:22,120 to today? 700 00:41:22,140 --> 00:41:23,470 By then, you can also... 701 00:41:23,740 --> 00:41:25,330 Yes! Go, now. 702 00:41:25,950 --> 00:41:28,280 Ask everyone to get it done. 703 00:41:28,640 --> 00:41:29,840 I 704 00:41:30,210 --> 00:41:32,360 am going to patrol the streets and visit the people. 705 00:41:32,360 --> 00:41:33,100 Yes. 706 00:41:37,430 --> 00:41:38,030 Xiaocha. 707 00:41:43,800 --> 00:41:45,420 Isn't that Qing's food? 708 00:41:45,520 --> 00:41:46,670 Why hasn't it been touched? 42563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.