All language subtitles for Moon.Love.EP10.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:47,120 --> 00:01:50,950 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:51,030 --> 00:01:53,460 {\an8}[Episode 10] 4 00:01:56,920 --> 00:01:57,650 My Lord? 5 00:01:59,360 --> 00:02:00,730 It really is you. 6 00:02:01,050 --> 00:02:02,250 I was just about to come to you, 7 00:02:02,250 --> 00:02:03,180 and here you are. 8 00:02:04,010 --> 00:02:05,960 I have so much to tell you. 9 00:02:06,720 --> 00:02:07,770 Enough. 10 00:02:08,580 --> 00:02:10,259 I lowered myself to come here 11 00:02:10,289 --> 00:02:12,150 because I have serious business. 12 00:02:15,430 --> 00:02:16,960 Was there anything unusual 13 00:02:17,390 --> 00:02:18,920 at tonight's lantern fair? 14 00:02:21,480 --> 00:02:22,360 After all, 15 00:02:22,520 --> 00:02:24,420 since you came to Qingzhou City, 16 00:02:24,520 --> 00:02:26,079 renegade immortals from all over the immortal world 17 00:02:26,079 --> 00:02:27,210 have gathered here. 18 00:02:27,320 --> 00:02:27,720 My Lord, 19 00:02:27,720 --> 00:02:28,160 they really have... 20 00:02:28,160 --> 00:02:29,290 Don't interrupt me. 21 00:02:31,920 --> 00:02:33,610 You watched the lantern fair tonight. 22 00:02:33,610 --> 00:02:36,170 Do you think the lanterns were brighter, 23 00:02:36,280 --> 00:02:37,970 or the moon 24 00:02:38,010 --> 00:02:39,280 you saw as a child 25 00:02:39,480 --> 00:02:40,520 was brighter? 26 00:02:43,640 --> 00:02:45,079 Although I used to like 27 00:02:45,079 --> 00:02:46,680 to pray to the moon as a child, 28 00:02:47,170 --> 00:02:48,760 I had an eye disease and 29 00:02:49,250 --> 00:02:51,130 never truly saw the moon. 30 00:02:53,530 --> 00:02:54,650 By the way, My Lord, 31 00:02:55,550 --> 00:02:57,400 aren't you tired of 32 00:02:58,840 --> 00:03:00,640 standing at the top of that tree? 33 00:03:01,970 --> 00:03:03,450 This is just the position and distance 34 00:03:03,450 --> 00:03:05,510 that should exist between you and me. 35 00:03:06,730 --> 00:03:07,750 Fine. 36 00:03:09,080 --> 00:03:11,610 I know you're noble. 37 00:03:12,000 --> 00:03:13,010 But... 38 00:03:14,040 --> 00:03:16,570 there are too many mosquitoes and bugs there. 39 00:03:17,320 --> 00:03:19,170 You haven't answered my question yet. 40 00:03:19,170 --> 00:03:20,570 How was the lantern fair? 41 00:03:23,690 --> 00:03:25,079 Actually, 42 00:03:26,400 --> 00:03:28,460 we didn't make it to the lantern fair. 43 00:03:31,760 --> 00:03:32,960 You didn't make it? 44 00:03:41,290 --> 00:03:42,079 Go on. 45 00:03:43,960 --> 00:03:45,600 We didn't make it to the lantern fair. 46 00:03:45,600 --> 00:03:47,079 so we just went for a walk by the Mirror Lake. 47 00:03:47,079 --> 00:03:48,240 You went for a walk? 48 00:03:49,510 --> 00:03:51,120 But there was a renegade immortal 49 00:03:51,120 --> 00:03:52,380 who kept following me. 50 00:03:52,760 --> 00:03:54,800 I had to pretend everything was fine. 51 00:03:54,800 --> 00:03:56,000 It was tough. 52 00:03:56,600 --> 00:03:58,070 I didn't even have the chance to have a good chat 53 00:03:58,070 --> 00:03:59,150 with Brother Xie. 54 00:04:00,770 --> 00:04:01,760 So, 55 00:04:01,790 --> 00:04:04,390 this renegade immortal was really out of line. 56 00:04:05,440 --> 00:04:06,730 Extremely out of line. 57 00:04:08,080 --> 00:04:10,320 I had to make an excuse to leave. 58 00:04:11,160 --> 00:04:12,070 Originally, 59 00:04:12,120 --> 00:04:14,850 I wanted to go to Imperial Censor's Mansion to find you. 60 00:04:14,850 --> 00:04:16,170 After thinking about it, 61 00:04:16,170 --> 00:04:17,399 I decided it was too late 62 00:04:17,399 --> 00:04:18,640 and I shouldn't bother you. 63 00:04:18,640 --> 00:04:19,640 So, I came back. 64 00:04:22,640 --> 00:04:23,890 Even if you had come, 65 00:04:24,120 --> 00:04:25,650 I might not have helped you. 66 00:04:28,440 --> 00:04:30,390 But you're here now. 67 00:04:31,160 --> 00:04:32,570 Thank you so much. 68 00:04:33,190 --> 00:04:34,280 Now, 69 00:04:34,330 --> 00:04:36,409 there should be no renegade immortals around. 70 00:04:36,409 --> 00:04:38,070 I can finally get a good sleep. 71 00:04:40,170 --> 00:04:41,200 I came 72 00:04:41,200 --> 00:04:43,320 to ask you about the lantern fair, 73 00:04:43,960 --> 00:04:45,610 not to put your mind at ease. 74 00:04:46,800 --> 00:04:48,000 I know. 75 00:04:48,650 --> 00:04:50,110 But as long as you're here, 76 00:04:50,320 --> 00:04:51,520 I feel reassured. 77 00:05:00,680 --> 00:05:01,720 I never expected you 78 00:05:01,720 --> 00:05:03,750 to have such leisure and elegance. 79 00:05:04,320 --> 00:05:05,080 It's so ugly. 80 00:05:06,920 --> 00:05:08,080 Ugly? 81 00:05:08,400 --> 00:05:10,830 But this flower was given to me by Brother Xie. 82 00:05:10,830 --> 00:05:12,290 It's vibrant, 83 00:05:13,040 --> 00:05:14,050 just like me. 84 00:05:16,310 --> 00:05:18,480 So it's from Xie Zhihua. 85 00:05:19,770 --> 00:05:21,720 Xie Zhihua? 86 00:05:22,850 --> 00:05:24,560 Are you saying Brother Xie? 87 00:05:27,270 --> 00:05:28,730 Why did you mention others 88 00:05:28,810 --> 00:05:30,410 in such a beautiful scenery? 89 00:05:31,330 --> 00:05:32,480 In my opinion, 90 00:05:32,530 --> 00:05:33,800 the moonlight 91 00:05:33,880 --> 00:05:35,740 is a hundred times more beautiful 92 00:05:36,000 --> 00:05:37,430 than this flower. 93 00:05:40,159 --> 00:05:41,010 Yes, indeed. 94 00:05:43,560 --> 00:05:45,970 The moonlight tonight is truly beautiful. 95 00:05:49,680 --> 00:05:50,490 My Lord, 96 00:05:50,880 --> 00:05:52,140 could you accompany me 97 00:05:52,360 --> 00:05:54,420 for a while longer to admire the moon? 98 00:05:54,560 --> 00:05:55,650 Just for a while. 99 00:06:03,560 --> 00:06:05,760 I came to ask you about the lantern fair. 100 00:06:06,080 --> 00:06:08,210 Since you didn't see the lantern fair, 101 00:06:09,780 --> 00:06:12,280 I came in vain. 102 00:06:14,440 --> 00:06:15,370 You should rest. 103 00:06:15,570 --> 00:06:16,470 I'm leaving. 104 00:06:25,960 --> 00:06:27,680 The moonlight tonight 105 00:06:28,330 --> 00:06:29,600 is truly beautiful. 106 00:06:32,170 --> 00:06:35,770 It would have been nice to have a few more words with His Lordship. 107 00:07:11,720 --> 00:07:12,930 At this late hour, 108 00:07:13,080 --> 00:07:15,400 don't come to me, you renegade immortal! 109 00:07:15,400 --> 00:07:17,320 Let me have a good sleep! 110 00:07:26,830 --> 00:07:27,230 You... 111 00:07:27,240 --> 00:07:29,000 You're a little fairy, 112 00:07:29,000 --> 00:07:31,240 why did you make yourself look so frightening? 113 00:07:31,240 --> 00:07:32,250 Leave me quickly. 114 00:07:32,250 --> 00:07:33,600 I won't help you. 115 00:07:40,890 --> 00:07:43,120 {\an8}[Wanwan] 116 00:07:45,930 --> 00:07:48,140 Love? 117 00:07:48,960 --> 00:07:51,840 Do renegade immortals also fall in love? 118 00:08:02,530 --> 00:08:04,800 When I see him, 119 00:08:05,680 --> 00:08:09,840 time seems to slow down. 120 00:08:10,640 --> 00:08:12,120 And my heart... 121 00:08:13,880 --> 00:08:17,390 beats loudly. 122 00:08:21,520 --> 00:08:24,000 Why does this feeling you describe 123 00:08:25,440 --> 00:08:28,280 sound familiar? 124 00:08:57,920 --> 00:08:59,320 It has been a whole night. 125 00:08:59,320 --> 00:09:02,490 You still haven't finished talking about you and your sweetheart. 126 00:09:02,490 --> 00:09:03,960 I'm going to Imperial Censor's Mansion. 127 00:09:03,960 --> 00:09:05,320 Stay here in the morgue. 128 00:09:05,360 --> 00:09:07,820 I'll figure out a way for you when I come back. 129 00:09:08,770 --> 00:09:10,000 I'm not running away. 130 00:09:10,210 --> 00:09:12,080 I'm going to Imperial Censor's Mansion to work. 131 00:09:12,080 --> 00:09:13,980 Do you dare to go in there? 132 00:09:18,840 --> 00:09:20,120 At critical moments, 133 00:09:20,120 --> 00:09:22,050 Imperial Censor is indeed useful. 134 00:09:26,700 --> 00:09:28,670 {\an8}[Lady Lan] 135 00:09:35,470 --> 00:09:38,320 {\an8}[Wanted] 136 00:09:36,320 --> 00:09:37,520 She must be the witch 137 00:09:37,520 --> 00:09:39,480 who came from Western Region before, isn't she? 138 00:09:39,480 --> 00:09:41,120 I heard she's the person who finds spouses 139 00:09:41,120 --> 00:09:42,760 for deceased young masters and misses 140 00:09:42,760 --> 00:09:43,980 from wealthy families. 141 00:09:43,920 --> 00:09:46,790 {\an8}[Lost and Found] 142 00:09:44,120 --> 00:09:45,730 She's a guest of honor of Old Madam Jia. 143 00:09:45,730 --> 00:09:46,950 She is quite mysterious. 144 00:09:46,950 --> 00:09:52,240 {\an8}[Wanted] 145 00:09:47,200 --> 00:09:48,440 That's an influential household 146 00:09:48,440 --> 00:09:50,690 in Qingzhou City. 147 00:09:50,690 --> 00:09:52,330 We can't afford to offend them. 148 00:09:52,330 --> 00:09:55,240 {\an8}[Qingbin Warehouse] 149 00:09:57,730 --> 00:10:00,130 You didn't get scared away by His Lordship? 150 00:10:03,360 --> 00:10:04,840 You said before 151 00:10:04,840 --> 00:10:07,910 that your grandmother wants to help you choose a spouse. 152 00:10:07,910 --> 00:10:10,540 Do you not want to follow her arrangement? 153 00:10:15,920 --> 00:10:18,690 Are you still thinking about your little sweetheart? 154 00:10:18,690 --> 00:10:20,130 But his family's property has been confiscated, 155 00:10:20,130 --> 00:10:22,000 and he has been banished for ten years. 156 00:10:22,000 --> 00:10:24,400 How can you be sure that he will come back? 157 00:10:25,040 --> 00:10:26,160 Besides, 158 00:10:26,280 --> 00:10:29,140 your grandmother's family is highly influential. 159 00:10:29,320 --> 00:10:31,290 How can I persuade them? 160 00:10:33,080 --> 00:10:35,440 I now work for Imperial Censor's Mansion. 161 00:10:35,520 --> 00:10:38,370 If I go there and say something absurd, 162 00:10:39,210 --> 00:10:41,410 it will cause trouble for His Lordship. 163 00:10:52,640 --> 00:10:53,260 Don't... 164 00:10:53,290 --> 00:10:54,480 Don't do this. 165 00:10:54,480 --> 00:10:56,680 You look even scarier when you act cute. 166 00:11:04,240 --> 00:11:06,730 Doesn't your heart belong to your little sweetheart? 167 00:11:06,730 --> 00:11:09,930 How can you have improper thoughts towards His Lordship? 168 00:11:12,480 --> 00:11:14,040 What nonsense are you talking about? 169 00:11:14,040 --> 00:11:15,210 I don't feel that way 170 00:11:15,600 --> 00:11:17,410 about His Lordship. 171 00:11:27,200 --> 00:11:28,560 Alright. 172 00:11:29,000 --> 00:11:30,930 It really is difficult. 173 00:11:31,490 --> 00:11:32,690 Let me think about it. 174 00:11:35,890 --> 00:11:36,840 Yun Zhaoyan. 175 00:11:39,850 --> 00:11:40,640 Yun Zhaoyan. 176 00:11:40,800 --> 00:11:41,170 You... 177 00:11:41,170 --> 00:11:41,940 My Lord! 178 00:11:44,400 --> 00:11:45,520 In broad daylight, 179 00:11:45,690 --> 00:11:47,220 what are you up to this time? 180 00:11:48,400 --> 00:11:50,330 A renegade immortal came just now. 181 00:11:50,730 --> 00:11:51,560 And now, 182 00:11:51,590 --> 00:11:53,400 she might have been scared off by you. 183 00:11:53,400 --> 00:11:54,720 There couldn't possibly 184 00:11:54,720 --> 00:11:56,280 be a renegade immortal in my territory. 185 00:11:56,280 --> 00:11:57,130 There was. 186 00:11:57,640 --> 00:11:59,000 That renegade immortal 187 00:11:59,000 --> 00:12:01,530 claimed to be Miss Wanwan from the Jia family. 188 00:12:02,160 --> 00:12:03,960 The Jia family in Qingzhou City? 189 00:12:09,040 --> 00:12:10,340 You can't do this! 190 00:12:11,970 --> 00:12:13,320 Yun Zhaoyan. 191 00:12:13,560 --> 00:12:15,520 How dare you speak to me like this? 192 00:12:15,640 --> 00:12:16,550 I... 193 00:12:21,630 --> 00:12:22,570 No! 194 00:12:22,600 --> 00:12:24,530 You can't have improper thoughts! 195 00:12:39,930 --> 00:12:41,000 Fine. 196 00:12:41,130 --> 00:12:42,480 I promise you. 197 00:12:46,530 --> 00:12:48,590 Did a renegade immortal just appear? 198 00:12:50,640 --> 00:12:52,300 No matter what she said to you, 199 00:12:52,370 --> 00:12:53,570 you must not agree. 200 00:12:54,480 --> 00:12:54,800 But I... 201 00:12:54,800 --> 00:12:55,450 The Jia family... 202 00:12:55,450 --> 00:12:57,280 has indeed been acting strangely recently. 203 00:12:57,280 --> 00:12:59,240 I've also heard some rumors. 204 00:12:59,680 --> 00:13:00,480 However, 205 00:13:01,400 --> 00:13:03,330 you can't meddle in their affairs. 206 00:13:04,840 --> 00:13:06,330 My Lord, 207 00:13:06,360 --> 00:13:08,320 did you come to me just to say this? 208 00:13:09,650 --> 00:13:10,290 I... 209 00:13:11,180 --> 00:13:13,340 I came to see 210 00:13:13,370 --> 00:13:14,960 if you are too idle 211 00:13:15,130 --> 00:13:16,720 and if I should give you more tasks. 212 00:13:16,720 --> 00:13:18,040 I'm not idle. 213 00:13:18,040 --> 00:13:20,040 I still have a lot of things to do. 214 00:13:20,040 --> 00:13:21,680 I'm resting tomorrow. 215 00:13:21,730 --> 00:13:23,730 Don't assign me any tasks. 216 00:13:26,200 --> 00:13:28,460 Then it will depend on your performance. 217 00:13:38,360 --> 00:13:40,710 How should I explain to Wanwan? 218 00:13:41,720 --> 00:13:45,180 {\an8}[Jia's Mansion] 219 00:14:00,060 --> 00:14:02,540 {\an8}[Old Madam Jia] 220 00:14:18,970 --> 00:14:19,880 Old Madam. 221 00:14:19,980 --> 00:14:22,240 We stored a miniature portrait of your deceased granddaughter 222 00:14:22,240 --> 00:14:24,520 in the core of this jade pendant. 223 00:14:24,700 --> 00:14:27,010 We will place it somewhere in Qingzhou City. 224 00:14:27,010 --> 00:14:29,120 Any eligible man 225 00:14:29,270 --> 00:14:30,880 who finds the jade pendant 226 00:14:30,970 --> 00:14:32,700 can marry your granddaughter. 227 00:14:33,640 --> 00:14:34,850 Thank you. 228 00:14:34,910 --> 00:14:37,230 I hope you can find someone 229 00:14:37,250 --> 00:14:39,130 who can understand her. 230 00:14:51,440 --> 00:14:54,000 It seems Miss Wanwan is a bit anxious. 231 00:14:54,760 --> 00:14:57,040 I will remake this jade pendant 232 00:14:57,280 --> 00:15:00,140 and get this matter done for you as soon as possible. 233 00:15:01,520 --> 00:15:03,790 What did Miss Zhaoyan do 234 00:15:04,000 --> 00:15:04,970 that made you so angry? 235 00:15:04,970 --> 00:15:07,370 She never has a day without making trouble. 236 00:15:09,710 --> 00:15:11,530 Something may happen to the Jia family recently. 237 00:15:11,530 --> 00:15:12,460 Send more people 238 00:15:12,620 --> 00:15:13,770 to keep a close watch. 239 00:15:13,770 --> 00:15:15,000 I've heard about it too. 240 00:15:15,000 --> 00:15:18,400 The Jia family invited the witch from Western Region to Qingzhou. 241 00:15:18,400 --> 00:15:19,560 Yun Zhaoyan said 242 00:15:20,440 --> 00:15:22,160 that Old Madam Jia's granddaughter, 243 00:15:22,160 --> 00:15:23,490 Wanwan, has come to her. 244 00:15:25,430 --> 00:15:27,000 So, Old Madam Jia's granddaughter 245 00:15:27,000 --> 00:15:28,860 is actually a renegade immortal? 246 00:15:30,200 --> 00:15:32,130 The Jia family is one of the wealthiest families. 247 00:15:32,130 --> 00:15:33,280 Old Madam Jia herself 248 00:15:33,280 --> 00:15:35,450 is a heroic woman who has fought in battles. 249 00:15:35,450 --> 00:15:36,330 But now, 250 00:15:36,600 --> 00:15:40,130 they're actually believing in some witch from Western Region. 251 00:15:40,530 --> 00:15:42,490 Those are just tricks. 252 00:15:43,690 --> 00:15:45,080 Indeed. 253 00:15:45,570 --> 00:15:46,470 We need to come up with an idea to completely eliminate 254 00:15:46,470 --> 00:15:48,020 those decayed and contemptible tricks 255 00:15:48,020 --> 00:15:49,760 like marriage arrangement with red threads. 256 00:15:49,760 --> 00:15:51,850 The matter of the renegade immortal is something 257 00:15:51,850 --> 00:15:53,370 that mortals simply cannot comprehend. 258 00:15:53,370 --> 00:15:55,520 I'm afraid it won't be easy to handle. 259 00:15:59,900 --> 00:16:01,260 But I think 260 00:16:01,290 --> 00:16:02,360 Miss Zhaoyan 261 00:16:02,400 --> 00:16:03,910 might be able to 262 00:16:03,940 --> 00:16:05,100 help us with it. 263 00:16:06,520 --> 00:16:07,520 But... 264 00:16:07,760 --> 00:16:09,680 if she gets involved... 265 00:16:09,960 --> 00:16:11,120 With you around, 266 00:16:11,150 --> 00:16:13,010 Miss Zhaoyan will surely be fine. 267 00:16:13,180 --> 00:16:14,800 Why don't you take this opportunity 268 00:16:14,800 --> 00:16:16,050 to meet Old Madam Jia 269 00:16:16,080 --> 00:16:17,370 and suggest her not to do it? 270 00:16:17,370 --> 00:16:19,240 If she insists on it, 271 00:16:19,400 --> 00:16:21,240 we can prepare in advance. 272 00:16:24,870 --> 00:16:28,500 {\an8}[Jia's Mansion] 273 00:16:32,240 --> 00:16:33,400 Recently, some people 274 00:16:33,400 --> 00:16:35,850 from the Western Region have come to Qingzhou City. 275 00:16:35,850 --> 00:16:36,960 I heard that 276 00:16:36,960 --> 00:16:38,520 they have some dealings with Jia's Mansion. 277 00:16:38,520 --> 00:16:39,990 Old Madam Jia, 278 00:16:40,320 --> 00:16:41,720 are you aware of this? 279 00:16:42,080 --> 00:16:44,680 Imperial Censor, thank you for your concern. 280 00:16:45,350 --> 00:16:47,640 It's a private matter of our family. 281 00:16:47,660 --> 00:16:48,420 I will 282 00:16:48,480 --> 00:16:50,400 handle it properly. 283 00:16:51,280 --> 00:16:52,160 My Lord, 284 00:16:52,370 --> 00:16:53,760 you don't need to worry. 285 00:16:55,400 --> 00:16:57,160 You've always been reasonable. 286 00:16:57,160 --> 00:16:58,920 Why would I worry? 287 00:16:59,920 --> 00:17:01,170 It's just that... 288 00:17:01,370 --> 00:17:03,230 "Concern can lead to confusion." 289 00:17:03,390 --> 00:17:04,760 Old Madam, 290 00:17:05,770 --> 00:17:07,030 please remember that. 291 00:17:17,480 --> 00:17:18,400 Great tea. 292 00:17:20,319 --> 00:17:21,480 It's a pity 293 00:17:22,319 --> 00:17:24,000 that it was made with spring water 294 00:17:24,000 --> 00:17:25,400 instead of fallen water. 295 00:17:27,040 --> 00:17:28,450 It's not the right way. 296 00:17:30,530 --> 00:17:31,920 It's a shame 297 00:17:32,040 --> 00:17:34,300 to waste the good intentions of this tea. 298 00:17:42,800 --> 00:17:44,080 Sorry to bother you. 299 00:17:44,330 --> 00:17:45,410 I'll take my leave. 300 00:17:46,930 --> 00:17:48,040 Take care, My Lord. 301 00:17:57,760 --> 00:18:00,880 {\an8}[Jia's Mansion] 302 00:18:03,500 --> 00:18:05,500 {\an8}[Jing Yao] 303 00:18:19,520 --> 00:18:20,530 Wanwan. 304 00:18:21,290 --> 00:18:24,090 I miss you so much. 305 00:18:25,360 --> 00:18:27,360 You must be very lonely 306 00:18:27,910 --> 00:18:30,040 up in heaven. 307 00:18:31,170 --> 00:18:32,490 Don't worry. 308 00:18:32,840 --> 00:18:34,080 I'll 309 00:18:34,720 --> 00:18:36,770 come up with an idea. 310 00:18:53,290 --> 00:18:54,110 Old Madam. 311 00:18:54,990 --> 00:18:55,930 Old Madam. 312 00:18:56,000 --> 00:18:57,690 There is someone claiming to be Jing Yao outside 313 00:18:57,690 --> 00:18:58,720 asking to see you. 314 00:18:59,520 --> 00:19:01,090 Why did he come back? 315 00:19:10,680 --> 00:19:11,520 Old Madam, 316 00:19:11,720 --> 00:19:13,000 I've returned from the border 317 00:19:13,000 --> 00:19:14,410 and brought betrothal gifts 318 00:19:14,410 --> 00:19:16,240 to ask for Wanwan's hand in marriage. 319 00:19:16,240 --> 00:19:17,930 It has been ten years. 320 00:19:18,200 --> 00:19:19,690 How has your family 321 00:19:19,760 --> 00:19:22,000 been faring at the border? 322 00:19:23,470 --> 00:19:25,240 In the second year at the border, 323 00:19:25,240 --> 00:19:27,240 my parents fell ill and passed away. 324 00:19:27,370 --> 00:19:28,490 They left my younger brother with me, 325 00:19:28,490 --> 00:19:29,780 and he has found a job now. 326 00:19:29,780 --> 00:19:31,710 We have managed to live relatively stably. 327 00:19:31,710 --> 00:19:33,170 The Jing family was exiled 328 00:19:33,360 --> 00:19:36,560 to the border and had its property confiscated back then. 329 00:19:37,480 --> 00:19:38,360 Now that 330 00:19:38,400 --> 00:19:40,550 the ten-year sentence is over, 331 00:19:41,360 --> 00:19:42,400 you should 332 00:19:42,520 --> 00:19:44,020 make plans 333 00:19:44,080 --> 00:19:45,840 for a stable life. 334 00:19:46,400 --> 00:19:47,160 Old Madam, 335 00:19:47,480 --> 00:19:48,850 I promised Wanwan 336 00:19:48,850 --> 00:19:50,780 that I would come back to marry her. 337 00:19:52,960 --> 00:19:53,930 Wanwan 338 00:19:54,760 --> 00:19:56,940 had fallen ill and passed away 339 00:19:57,560 --> 00:20:00,090 three years after you left. 340 00:20:06,570 --> 00:20:07,160 No. 341 00:20:08,960 --> 00:20:09,560 No. 342 00:20:11,920 --> 00:20:12,640 No. 343 00:20:14,280 --> 00:20:16,200 You don't need to doubt me. 344 00:20:17,080 --> 00:20:20,280 I wouldn't use the life of my own granddaughter 345 00:20:20,440 --> 00:20:22,160 to deceive you. 346 00:20:25,320 --> 00:20:28,120 Wanwan has been frail and sickly since childhood. 347 00:20:28,760 --> 00:20:30,330 You know that. 348 00:20:31,920 --> 00:20:32,770 Did... 349 00:20:33,600 --> 00:20:36,060 Did she say anything before she passed away? 350 00:20:36,280 --> 00:20:37,720 What she said 351 00:20:38,080 --> 00:20:39,410 is none of your concern! 352 00:20:43,240 --> 00:20:46,640 The Jia family has been loyal to the country for generations. 353 00:20:46,880 --> 00:20:48,200 We can be considered 354 00:20:48,490 --> 00:20:50,280 a reputable family. 355 00:20:51,840 --> 00:20:52,720 Wanwan 356 00:20:52,890 --> 00:20:55,090 was the only daughter of our Jia family. 357 00:20:55,800 --> 00:20:58,520 Regardless of her current condition, 358 00:20:59,170 --> 00:21:00,990 I won't allow her 359 00:21:01,490 --> 00:21:04,490 to have any association with you, 360 00:21:04,600 --> 00:21:06,280 whose background is stained! 361 00:21:06,280 --> 00:21:07,040 No! 362 00:21:07,320 --> 00:21:08,290 Old Madam. 363 00:21:08,440 --> 00:21:10,370 I don't have any other intentions. 364 00:21:10,960 --> 00:21:13,090 It's just that I made a vow with Wanwan. 365 00:21:13,440 --> 00:21:15,130 Whether she is alive or dead, 366 00:21:15,360 --> 00:21:16,840 I will never leave her. 367 00:21:17,770 --> 00:21:19,570 Now that Wanwan has passed away, 368 00:21:20,790 --> 00:21:22,520 I want to pay my respects to her. 369 00:21:22,870 --> 00:21:25,640 You'd better give up. 370 00:21:28,400 --> 00:21:29,530 The relationship 371 00:21:29,810 --> 00:21:31,670 between you and Wanwan in the past 372 00:21:31,800 --> 00:21:33,760 was nothing but childish talk without the consent 373 00:21:33,760 --> 00:21:36,280 of parents and matchmakers. 374 00:21:37,960 --> 00:21:38,960 In the future, 375 00:21:39,080 --> 00:21:40,830 refrain from mentioning it 376 00:21:41,160 --> 00:21:42,360 to avoid 377 00:21:42,440 --> 00:21:45,050 tarnishing my granddaughter's reputation. 378 00:21:45,490 --> 00:21:46,320 Old Madam. 379 00:21:46,550 --> 00:21:47,560 I know, 380 00:21:47,560 --> 00:21:48,880 I'm from a humble family, 381 00:21:48,880 --> 00:21:50,260 and I'm a sinner, 382 00:21:50,450 --> 00:21:51,720 unworthy of Wanwan. 383 00:21:52,240 --> 00:21:53,850 I have no other wishes, 384 00:21:54,410 --> 00:21:56,420 just to see Wanwan once more. 385 00:21:57,000 --> 00:21:57,950 Old Madam. 386 00:21:58,720 --> 00:22:00,080 Old Madam! 387 00:22:02,040 --> 00:22:02,840 Guards. 388 00:22:03,870 --> 00:22:05,290 Drag him out 389 00:22:05,290 --> 00:22:05,880 and lock him in the woodshed. 390 00:22:05,880 --> 00:22:06,280 Old Madam! 391 00:22:06,280 --> 00:22:06,800 Old Madam! 392 00:22:06,800 --> 00:22:07,880 Wait for your punishment! 393 00:22:07,880 --> 00:22:09,250 Old Madam. 394 00:22:14,600 --> 00:22:15,400 Old Madam. 395 00:22:15,970 --> 00:22:18,760 Since an old acquaintance has brought up the past engagement, 396 00:22:18,760 --> 00:22:19,640 why don't we 397 00:22:19,640 --> 00:22:21,320 take the initiative 398 00:22:21,560 --> 00:22:23,210 and crush his wish? 399 00:22:25,440 --> 00:22:26,580 Is everything 400 00:22:26,770 --> 00:22:28,630 ready? 401 00:22:28,970 --> 00:22:31,440 I've placed the jade pendant in Qingzhou City, 402 00:22:31,440 --> 00:22:33,700 waiting for someone destined to find it. 403 00:22:34,840 --> 00:22:37,130 Handle this for me properly, 404 00:22:37,160 --> 00:22:39,360 and there will be a substantial reward. 405 00:22:39,800 --> 00:22:40,880 Make sure 406 00:22:41,080 --> 00:22:42,320 to act swiftly. 407 00:22:57,010 --> 00:22:57,840 Wanwan, 408 00:22:57,840 --> 00:23:00,770 didn't you say the jade pendant is by the broken bridge? 409 00:23:00,770 --> 00:23:02,320 Why can't we find it? 410 00:23:08,600 --> 00:23:09,800 Could it be 411 00:23:09,920 --> 00:23:12,380 that the pendant has already been picked up? 412 00:23:17,370 --> 00:23:19,250 Isn't that Brother Xie? 413 00:23:20,350 --> 00:23:21,990 What does this mean? 414 00:23:23,160 --> 00:23:23,970 Oh no. 415 00:23:24,120 --> 00:23:25,360 Brother Xie! 416 00:23:28,050 --> 00:23:29,640 Brother Xie! 417 00:23:36,880 --> 00:23:38,680 Brother Xie was tied up by the jade pendant 418 00:23:38,680 --> 00:23:39,720 and might be in trouble. 419 00:23:39,720 --> 00:23:41,180 I have to find him quickly. 420 00:23:47,920 --> 00:23:49,730 That's what happened. 421 00:23:49,850 --> 00:23:51,880 I also asked Xu Xian and Bei Wu. 422 00:23:52,070 --> 00:23:54,720 They said Brother Xie went to the city defense post 423 00:23:54,720 --> 00:23:56,120 and hasn't returned. 424 00:23:56,990 --> 00:23:59,670 He might have been trapped in Jia's Mansion 425 00:23:59,700 --> 00:24:01,240 and manipulated into the arranged marriage. 426 00:24:01,240 --> 00:24:01,930 My Lord! 427 00:24:02,080 --> 00:24:03,280 Don't touch it. 428 00:24:06,050 --> 00:24:08,460 You meddling in other people's affair was one thing, 429 00:24:08,460 --> 00:24:11,480 but you also got a deputy censor of my Imperial Censor's Mansion into trouble. 430 00:24:11,480 --> 00:24:13,230 I didn't want this to happen either. 431 00:24:13,230 --> 00:24:16,320 Who would have known that Brother Xie happened 432 00:24:17,040 --> 00:24:19,300 to pass by and picked up the jade pendant? 433 00:24:19,720 --> 00:24:21,280 It's a heaven-sent match. 434 00:24:21,530 --> 00:24:23,320 Isn't this a good thing? 435 00:24:23,890 --> 00:24:24,870 My Lord, 436 00:24:25,000 --> 00:24:27,610 now is not the time to be sarcastic. 437 00:24:28,620 --> 00:24:30,150 You care about him a lot. 438 00:24:34,040 --> 00:24:36,170 This is related to Wanwan. 439 00:24:36,400 --> 00:24:37,630 I feel like I was the one 440 00:24:37,630 --> 00:24:39,920 who got Brother Xie into trouble. 441 00:24:39,940 --> 00:24:41,470 Miss Zhaoyan, don't worry. 442 00:24:41,510 --> 00:24:43,570 His Lordship is also worrying about it. 443 00:24:43,570 --> 00:24:46,170 Jia's Mansion affair is just a deceitful trick, 444 00:24:46,170 --> 00:24:47,570 playing with deception. 445 00:24:50,390 --> 00:24:51,160 My Lord, 446 00:24:52,160 --> 00:24:54,120 are we going to the Jia's Mansion now? 447 00:24:54,120 --> 00:24:56,160 There's no evidence for this matter. 448 00:24:56,160 --> 00:24:57,890 We can only investigate first. 449 00:24:59,320 --> 00:24:59,960 My Lord. 450 00:25:03,350 --> 00:25:05,900 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 451 00:25:07,680 --> 00:25:08,590 Ren Shique, 452 00:25:08,680 --> 00:25:09,880 I was looking for you. 453 00:25:10,170 --> 00:25:11,950 Princess, what can I do for you? 454 00:25:12,120 --> 00:25:13,040 Rumors have been 455 00:25:13,040 --> 00:25:14,890 circulating all day in the city. 456 00:25:15,050 --> 00:25:16,450 What's going on? 457 00:25:17,880 --> 00:25:19,480 Did you make mischief again? 458 00:25:22,400 --> 00:25:24,600 What does this have to do with you 459 00:25:24,720 --> 00:25:26,720 that made you come here personally? 460 00:25:27,800 --> 00:25:29,360 I don't think Governor's Mansion 461 00:25:29,360 --> 00:25:31,550 should meddle in it for now. 462 00:25:33,640 --> 00:25:34,960 I am the Princess. 463 00:25:34,960 --> 00:25:36,400 Of course I should meddle in. 464 00:25:36,400 --> 00:25:37,040 Princess, 465 00:25:37,310 --> 00:25:38,360 rest assured, 466 00:25:38,450 --> 00:25:39,360 with His Lordship here, 467 00:25:39,360 --> 00:25:41,240 everything will be fine in Qingzhou City. 468 00:25:41,240 --> 00:25:42,240 Well then, 469 00:25:42,670 --> 00:25:43,920 if you need anything, 470 00:25:43,920 --> 00:25:45,200 remember to come to me anytime. 471 00:25:45,200 --> 00:25:46,000 Sure. 472 00:25:47,200 --> 00:25:47,920 By the way, 473 00:25:49,400 --> 00:25:50,600 is Imperial Censor's Mansion 474 00:25:50,600 --> 00:25:52,000 off tomorrow? 475 00:25:52,920 --> 00:25:54,520 I have something to attend to 476 00:25:54,520 --> 00:25:56,050 and need to borrow someone. 477 00:25:56,230 --> 00:25:57,630 Who do you want to borrow? 478 00:25:59,080 --> 00:26:00,130 Well... 479 00:26:00,360 --> 00:26:01,400 That... 480 00:26:02,560 --> 00:26:04,290 That one whose last name is Xie. 481 00:26:04,760 --> 00:26:06,170 He's quite skilled. 482 00:26:06,200 --> 00:26:07,880 Just recently, a batch of new guards arrived 483 00:26:07,880 --> 00:26:09,200 at our Governor's Mansion. 484 00:26:09,200 --> 00:26:10,930 I want to call him to train them. 485 00:26:11,580 --> 00:26:14,640 Deputy Censor Xie has not been at the mansion recently. 486 00:26:16,680 --> 00:26:18,550 Where did he go? 487 00:26:18,730 --> 00:26:19,930 If you don't tell me, 488 00:26:19,960 --> 00:26:21,160 I'll find out myself. 489 00:26:21,990 --> 00:26:23,070 There's no one 490 00:26:23,560 --> 00:26:24,920 I can't find in the city. 491 00:26:26,810 --> 00:26:27,660 Princess. 492 00:26:33,410 --> 00:26:36,250 {\an8}[Jia's Mansion] 493 00:27:23,880 --> 00:27:24,760 My Lady. 494 00:27:28,280 --> 00:27:30,290 I'm sick because I drink medicine all day. 495 00:27:30,290 --> 00:27:31,950 I don't want to drink it today. 496 00:27:32,020 --> 00:27:33,480 My Lady, you have been frail since childhood. 497 00:27:33,480 --> 00:27:35,600 The doctor said, apart from needing rest, 498 00:27:35,600 --> 00:27:37,420 you also need to take medicine every day for recuperation. 499 00:27:37,420 --> 00:27:38,500 Leave it there. 500 00:27:38,560 --> 00:27:39,960 I'll drink it in a moment. 501 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 By doing this, you'll kill the tree. 502 00:27:58,040 --> 00:27:58,800 I'm up here. 503 00:28:02,490 --> 00:28:03,550 Who are you? 504 00:28:04,280 --> 00:28:05,400 My name is Jing Yao. 505 00:28:05,960 --> 00:28:08,210 It's from "This scene is like in a dream. 506 00:28:08,720 --> 00:28:11,250 Isn't it a prosperous era like in Yao's time?" 507 00:28:12,560 --> 00:28:13,640 My name is Wanwan. 508 00:28:13,640 --> 00:28:14,800 It's from "Finding a place where no one is around, 509 00:28:14,800 --> 00:28:17,200 and tying our hair into concentric knots." 510 00:28:25,650 --> 00:28:31,370 {\an8}[Jia's Mansion] 511 00:28:32,680 --> 00:28:33,760 It looks like 512 00:28:34,080 --> 00:28:37,410 the Jia family has already prepared everything for Wanwan. 513 00:28:47,070 --> 00:28:47,810 My Lord! 514 00:28:47,930 --> 00:28:49,790 Why are you going to the next door? 515 00:28:52,720 --> 00:28:53,480 Never mind. 516 00:28:53,650 --> 00:28:55,780 Rescuing Brother Xie is the priority. 517 00:29:06,240 --> 00:29:07,410 Come in with me, 518 00:29:07,530 --> 00:29:08,800 Miss Zhaoyan. 519 00:29:45,830 --> 00:29:46,760 You must be Miss Yun, 520 00:29:46,760 --> 00:29:48,240 who has been with 521 00:29:48,240 --> 00:29:50,770 the Imperial Censor recently, aren't you? 522 00:29:52,920 --> 00:29:54,850 I heard that 523 00:29:54,960 --> 00:29:56,890 there was a strange girl who came to 524 00:29:57,000 --> 00:29:59,890 Imperial Censor's Mansion in Qingzhou. 525 00:30:02,560 --> 00:30:04,320 I'm originally from Qingzhou. 526 00:30:04,480 --> 00:30:06,640 I just returned to live here. 527 00:30:07,170 --> 00:30:09,400 There's nothing unusual about me. 528 00:30:10,890 --> 00:30:12,110 I'm here 529 00:30:12,720 --> 00:30:14,240 to ask you 530 00:30:14,410 --> 00:30:16,890 if my colleague is at your mansion. 531 00:30:17,000 --> 00:30:17,760 Miss, 532 00:30:17,760 --> 00:30:20,020 where did you get this jade pendant from? 533 00:30:20,160 --> 00:30:21,400 To be honest, 534 00:30:22,010 --> 00:30:23,890 today, a colleague of mine accidentally found 535 00:30:23,890 --> 00:30:26,760 this jade pendant in the bushes on the outskirts of the city. 536 00:30:26,760 --> 00:30:29,220 What's your relationship with that person? 537 00:30:29,490 --> 00:30:30,560 He is Lord Xie, my colleague 538 00:30:30,560 --> 00:30:33,040 who works with me at Imperial Censor's Mansion 539 00:30:33,040 --> 00:30:34,100 as a deputy censor. 540 00:30:40,240 --> 00:30:41,170 Old Madam, 541 00:30:41,280 --> 00:30:43,640 please let the person who found the jade pendant go. 542 00:30:43,640 --> 00:30:44,520 By doing so, 543 00:30:44,520 --> 00:30:46,450 you will also be letting Wanwan go. 544 00:30:48,280 --> 00:30:48,970 Miss, 545 00:30:48,970 --> 00:30:50,070 how did you know about 546 00:30:50,070 --> 00:30:51,490 Wanwan's feelings? 547 00:30:51,880 --> 00:30:54,040 Miss Wanwan told me herself. 548 00:30:54,440 --> 00:30:56,310 She also wants me to convey to you 549 00:30:56,520 --> 00:30:58,480 that she has already set her heart on someone, 550 00:30:58,480 --> 00:30:59,320 and that person 551 00:30:59,320 --> 00:31:02,050 is Jing Yao, who lives next door to the Jia family. 552 00:31:02,800 --> 00:31:05,560 You were sent by Jing Yao to persuade me! 553 00:31:06,000 --> 00:31:07,310 No, Old Madam. 554 00:31:07,570 --> 00:31:09,160 Everything I said is true. 555 00:31:10,440 --> 00:31:11,210 Guards. 556 00:31:11,410 --> 00:31:12,480 Take this girl to the backyard 557 00:31:12,480 --> 00:31:13,560 and lock her up! 558 00:31:13,560 --> 00:31:14,200 Old Madam, 559 00:31:14,200 --> 00:31:15,330 please listen to me! 560 00:31:15,370 --> 00:31:17,540 What I said is true! Trust me! 561 00:31:17,760 --> 00:31:19,010 Let go of me! 562 00:31:22,440 --> 00:31:23,410 Old Madam, 563 00:31:23,800 --> 00:31:25,860 the auspicious time is approaching. 564 00:31:36,680 --> 00:31:38,200 Let go of me! 565 00:31:40,080 --> 00:31:41,760 Let me out! 566 00:31:45,410 --> 00:31:46,120 Wanwan, 567 00:31:46,120 --> 00:31:47,800 do you have a way to let me out? 568 00:31:52,600 --> 00:31:53,640 What should I do? 569 00:32:39,840 --> 00:32:40,920 Are you okay? 570 00:32:45,610 --> 00:32:46,410 Could it be... 571 00:32:46,440 --> 00:32:48,240 the ceremony has already begun? 572 00:33:44,720 --> 00:33:46,360 Brother Xie? 573 00:34:11,630 --> 00:34:17,510 ♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫ 574 00:34:17,760 --> 00:34:23,719 ♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫ 575 00:34:24,550 --> 00:34:30,070 ♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫ 576 00:34:30,929 --> 00:34:35,480 ♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫ 577 00:34:39,800 --> 00:34:41,530 Miss, do you want some flowers? 578 00:34:43,449 --> 00:34:44,960 My Lord, do you want some flowers? 579 00:34:44,960 --> 00:34:46,560 Tonight is the Dragon Boat Lantern Festival. 580 00:34:46,560 --> 00:34:49,250 Buy a bouquet of flowers for your beloved girl. 581 00:34:51,080 --> 00:34:54,750 {\an8}[Zuiyin Tavern] 582 00:35:12,510 --> 00:35:13,980 Princess, 583 00:35:14,000 --> 00:35:16,770 isn't this inappropriate? 584 00:35:17,520 --> 00:35:19,170 What do you know? 585 00:35:19,680 --> 00:35:23,000 If you know yourself and your enemy well, you'll never be defeated. 586 00:35:23,000 --> 00:35:24,480 I want to see 587 00:35:24,520 --> 00:35:25,630 what means 588 00:35:25,650 --> 00:35:27,250 that Yun Zhaoyan used 589 00:35:27,510 --> 00:35:29,470 to win me. 590 00:35:31,150 --> 00:35:31,900 Let's go. 591 00:35:47,920 --> 00:35:48,930 My Lord, 592 00:35:49,240 --> 00:35:50,720 I wonder if Old Madam Jia listened to 593 00:35:50,720 --> 00:35:52,690 what you said today. 594 00:35:53,840 --> 00:35:55,790 Old Madam Jia loves her granddaughter very much. 595 00:35:55,790 --> 00:35:57,000 We don't know 596 00:35:57,320 --> 00:35:58,720 what the outcome will be. 597 00:36:02,200 --> 00:36:03,470 You can't do this! 598 00:36:05,450 --> 00:36:06,710 Yun Zhaoyan. 599 00:36:06,920 --> 00:36:08,920 How dare you speak to me like this? 600 00:36:09,070 --> 00:36:09,830 I... 601 00:36:15,130 --> 00:36:16,080 No! 602 00:36:16,120 --> 00:36:18,050 You can't have improper thoughts! 603 00:36:21,260 --> 00:36:22,310 My Lord! 604 00:36:22,340 --> 00:36:23,730 Don't touch it. 605 00:36:26,420 --> 00:36:28,720 You meddling in other people's affair was one thing, 606 00:36:28,720 --> 00:36:31,440 but you also got a deputy censor of my Imperial Censor's Mansion into trouble. 607 00:36:31,440 --> 00:36:33,440 I didn't want this to happen either. 608 00:36:33,560 --> 00:36:34,930 Who would have known that Brother Xie 609 00:36:34,930 --> 00:36:36,370 happened to pass by 610 00:36:37,280 --> 00:36:39,010 and picked up the jade pendant? 611 00:36:40,090 --> 00:36:41,550 It's a heaven-sent match. 612 00:36:41,800 --> 00:36:43,630 Isn't this a good thing? 613 00:36:44,290 --> 00:36:45,240 My Lord, 614 00:36:45,240 --> 00:36:47,600 now is not the time to be sarcastic. 615 00:36:49,010 --> 00:36:50,450 You care about him a lot. 616 00:36:54,530 --> 00:36:56,340 This is related to Wanwan. 617 00:36:56,560 --> 00:37:00,170 I feel like I was the one who got Brother Xie into trouble. 618 00:37:00,240 --> 00:37:02,400 It seems that what happened in Jia's Mansion 619 00:37:02,400 --> 00:37:04,660 has already spread throughout the city. 620 00:37:05,480 --> 00:37:07,050 These people 621 00:37:07,170 --> 00:37:09,050 are all eager to seize 622 00:37:09,050 --> 00:37:10,780 even the slightest advantage. 623 00:37:11,400 --> 00:37:13,210 Our Imperial Censor hates 624 00:37:13,210 --> 00:37:15,600 these superstitious methods the most. 625 00:37:16,100 --> 00:37:17,620 Earlier, we were reminded 626 00:37:17,640 --> 00:37:19,930 to be vigilant, 627 00:37:20,240 --> 00:37:23,400 just to avoid the rumor from disturbing the people's minds. 628 00:37:23,400 --> 00:37:25,320 But unexpectedly, 629 00:37:25,600 --> 00:37:28,360 within half a day, it has already spread throughout the city. 38704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.