Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:47,120 --> 00:01:50,950
{\an8}[Moon Love]
3
00:01:51,030 --> 00:01:53,460
{\an8}[Episode 10]
4
00:01:56,920 --> 00:01:57,650
My Lord?
5
00:01:59,360 --> 00:02:00,730
It really is you.
6
00:02:01,050 --> 00:02:02,250
I was just about to come to you,
7
00:02:02,250 --> 00:02:03,180
and here you are.
8
00:02:04,010 --> 00:02:05,960
I have so much to tell you.
9
00:02:06,720 --> 00:02:07,770
Enough.
10
00:02:08,580 --> 00:02:10,259
I lowered myself to come here
11
00:02:10,289 --> 00:02:12,150
because I have serious business.
12
00:02:15,430 --> 00:02:16,960
Was there anything unusual
13
00:02:17,390 --> 00:02:18,920
at tonight's lantern fair?
14
00:02:21,480 --> 00:02:22,360
After all,
15
00:02:22,520 --> 00:02:24,420
since you came to Qingzhou City,
16
00:02:24,520 --> 00:02:26,079
renegade immortals from all over the immortal world
17
00:02:26,079 --> 00:02:27,210
have gathered here.
18
00:02:27,320 --> 00:02:27,720
My Lord,
19
00:02:27,720 --> 00:02:28,160
they really have...
20
00:02:28,160 --> 00:02:29,290
Don't interrupt me.
21
00:02:31,920 --> 00:02:33,610
You watched the lantern fair tonight.
22
00:02:33,610 --> 00:02:36,170
Do you think the lanterns were brighter,
23
00:02:36,280 --> 00:02:37,970
or the moon
24
00:02:38,010 --> 00:02:39,280
you saw as a child
25
00:02:39,480 --> 00:02:40,520
was brighter?
26
00:02:43,640 --> 00:02:45,079
Although I used to like
27
00:02:45,079 --> 00:02:46,680
to pray to the moon as a child,
28
00:02:47,170 --> 00:02:48,760
I had an eye disease and
29
00:02:49,250 --> 00:02:51,130
never truly saw the moon.
30
00:02:53,530 --> 00:02:54,650
By the way, My Lord,
31
00:02:55,550 --> 00:02:57,400
aren't you tired of
32
00:02:58,840 --> 00:03:00,640
standing at the top of that tree?
33
00:03:01,970 --> 00:03:03,450
This is just the position and distance
34
00:03:03,450 --> 00:03:05,510
that should exist between you and me.
35
00:03:06,730 --> 00:03:07,750
Fine.
36
00:03:09,080 --> 00:03:11,610
I know you're noble.
37
00:03:12,000 --> 00:03:13,010
But...
38
00:03:14,040 --> 00:03:16,570
there are too many mosquitoes and bugs there.
39
00:03:17,320 --> 00:03:19,170
You haven't answered my question yet.
40
00:03:19,170 --> 00:03:20,570
How was the lantern fair?
41
00:03:23,690 --> 00:03:25,079
Actually,
42
00:03:26,400 --> 00:03:28,460
we didn't make it to the lantern fair.
43
00:03:31,760 --> 00:03:32,960
You didn't make it?
44
00:03:41,290 --> 00:03:42,079
Go on.
45
00:03:43,960 --> 00:03:45,600
We didn't make it to the lantern fair.
46
00:03:45,600 --> 00:03:47,079
so we just went for a walk by the Mirror Lake.
47
00:03:47,079 --> 00:03:48,240
You went for a walk?
48
00:03:49,510 --> 00:03:51,120
But there was a renegade immortal
49
00:03:51,120 --> 00:03:52,380
who kept following me.
50
00:03:52,760 --> 00:03:54,800
I had to pretend everything was fine.
51
00:03:54,800 --> 00:03:56,000
It was tough.
52
00:03:56,600 --> 00:03:58,070
I didn't even have the chance to have a good chat
53
00:03:58,070 --> 00:03:59,150
with Brother Xie.
54
00:04:00,770 --> 00:04:01,760
So,
55
00:04:01,790 --> 00:04:04,390
this renegade immortal was really out of line.
56
00:04:05,440 --> 00:04:06,730
Extremely out of line.
57
00:04:08,080 --> 00:04:10,320
I had to make an excuse to leave.
58
00:04:11,160 --> 00:04:12,070
Originally,
59
00:04:12,120 --> 00:04:14,850
I wanted to go to Imperial Censor's Mansion to find you.
60
00:04:14,850 --> 00:04:16,170
After thinking about it,
61
00:04:16,170 --> 00:04:17,399
I decided it was too late
62
00:04:17,399 --> 00:04:18,640
and I shouldn't bother you.
63
00:04:18,640 --> 00:04:19,640
So, I came back.
64
00:04:22,640 --> 00:04:23,890
Even if you had come,
65
00:04:24,120 --> 00:04:25,650
I might not have helped you.
66
00:04:28,440 --> 00:04:30,390
But you're here now.
67
00:04:31,160 --> 00:04:32,570
Thank you so much.
68
00:04:33,190 --> 00:04:34,280
Now,
69
00:04:34,330 --> 00:04:36,409
there should be no renegade immortals around.
70
00:04:36,409 --> 00:04:38,070
I can finally get a good sleep.
71
00:04:40,170 --> 00:04:41,200
I came
72
00:04:41,200 --> 00:04:43,320
to ask you about the lantern fair,
73
00:04:43,960 --> 00:04:45,610
not to put your mind at ease.
74
00:04:46,800 --> 00:04:48,000
I know.
75
00:04:48,650 --> 00:04:50,110
But as long as you're here,
76
00:04:50,320 --> 00:04:51,520
I feel reassured.
77
00:05:00,680 --> 00:05:01,720
I never expected you
78
00:05:01,720 --> 00:05:03,750
to have such leisure and elegance.
79
00:05:04,320 --> 00:05:05,080
It's so ugly.
80
00:05:06,920 --> 00:05:08,080
Ugly?
81
00:05:08,400 --> 00:05:10,830
But this flower was given to me by Brother Xie.
82
00:05:10,830 --> 00:05:12,290
It's vibrant,
83
00:05:13,040 --> 00:05:14,050
just like me.
84
00:05:16,310 --> 00:05:18,480
So it's from Xie Zhihua.
85
00:05:19,770 --> 00:05:21,720
Xie Zhihua?
86
00:05:22,850 --> 00:05:24,560
Are you saying Brother Xie?
87
00:05:27,270 --> 00:05:28,730
Why did you mention others
88
00:05:28,810 --> 00:05:30,410
in such a beautiful scenery?
89
00:05:31,330 --> 00:05:32,480
In my opinion,
90
00:05:32,530 --> 00:05:33,800
the moonlight
91
00:05:33,880 --> 00:05:35,740
is a hundred times more beautiful
92
00:05:36,000 --> 00:05:37,430
than this flower.
93
00:05:40,159 --> 00:05:41,010
Yes, indeed.
94
00:05:43,560 --> 00:05:45,970
The moonlight tonight is truly beautiful.
95
00:05:49,680 --> 00:05:50,490
My Lord,
96
00:05:50,880 --> 00:05:52,140
could you accompany me
97
00:05:52,360 --> 00:05:54,420
for a while longer to admire the moon?
98
00:05:54,560 --> 00:05:55,650
Just for a while.
99
00:06:03,560 --> 00:06:05,760
I came to ask you about the lantern fair.
100
00:06:06,080 --> 00:06:08,210
Since you didn't see the lantern fair,
101
00:06:09,780 --> 00:06:12,280
I came in vain.
102
00:06:14,440 --> 00:06:15,370
You should rest.
103
00:06:15,570 --> 00:06:16,470
I'm leaving.
104
00:06:25,960 --> 00:06:27,680
The moonlight tonight
105
00:06:28,330 --> 00:06:29,600
is truly beautiful.
106
00:06:32,170 --> 00:06:35,770
It would have been nice to have a few more words with His Lordship.
107
00:07:11,720 --> 00:07:12,930
At this late hour,
108
00:07:13,080 --> 00:07:15,400
don't come to me, you renegade immortal!
109
00:07:15,400 --> 00:07:17,320
Let me have a good sleep!
110
00:07:26,830 --> 00:07:27,230
You...
111
00:07:27,240 --> 00:07:29,000
You're a little fairy,
112
00:07:29,000 --> 00:07:31,240
why did you make yourself look so frightening?
113
00:07:31,240 --> 00:07:32,250
Leave me quickly.
114
00:07:32,250 --> 00:07:33,600
I won't help you.
115
00:07:40,890 --> 00:07:43,120
{\an8}[Wanwan]
116
00:07:45,930 --> 00:07:48,140
Love?
117
00:07:48,960 --> 00:07:51,840
Do renegade immortals also fall in love?
118
00:08:02,530 --> 00:08:04,800
When I see him,
119
00:08:05,680 --> 00:08:09,840
time seems to slow down.
120
00:08:10,640 --> 00:08:12,120
And my heart...
121
00:08:13,880 --> 00:08:17,390
beats loudly.
122
00:08:21,520 --> 00:08:24,000
Why does this feeling you describe
123
00:08:25,440 --> 00:08:28,280
sound familiar?
124
00:08:57,920 --> 00:08:59,320
It has been a whole night.
125
00:08:59,320 --> 00:09:02,490
You still haven't finished talking about you and your sweetheart.
126
00:09:02,490 --> 00:09:03,960
I'm going to Imperial Censor's Mansion.
127
00:09:03,960 --> 00:09:05,320
Stay here in the morgue.
128
00:09:05,360 --> 00:09:07,820
I'll figure out a way for you when I come back.
129
00:09:08,770 --> 00:09:10,000
I'm not running away.
130
00:09:10,210 --> 00:09:12,080
I'm going to Imperial Censor's Mansion to work.
131
00:09:12,080 --> 00:09:13,980
Do you dare to go in there?
132
00:09:18,840 --> 00:09:20,120
At critical moments,
133
00:09:20,120 --> 00:09:22,050
Imperial Censor is indeed useful.
134
00:09:26,700 --> 00:09:28,670
{\an8}[Lady Lan]
135
00:09:35,470 --> 00:09:38,320
{\an8}[Wanted]
136
00:09:36,320 --> 00:09:37,520
She must be the witch
137
00:09:37,520 --> 00:09:39,480
who came from Western Region before, isn't she?
138
00:09:39,480 --> 00:09:41,120
I heard she's the person who finds spouses
139
00:09:41,120 --> 00:09:42,760
for deceased young masters and misses
140
00:09:42,760 --> 00:09:43,980
from wealthy families.
141
00:09:43,920 --> 00:09:46,790
{\an8}[Lost and Found]
142
00:09:44,120 --> 00:09:45,730
She's a guest of honor of Old Madam Jia.
143
00:09:45,730 --> 00:09:46,950
She is quite mysterious.
144
00:09:46,950 --> 00:09:52,240
{\an8}[Wanted]
145
00:09:47,200 --> 00:09:48,440
That's an influential household
146
00:09:48,440 --> 00:09:50,690
in Qingzhou City.
147
00:09:50,690 --> 00:09:52,330
We can't afford to offend them.
148
00:09:52,330 --> 00:09:55,240
{\an8}[Qingbin Warehouse]
149
00:09:57,730 --> 00:10:00,130
You didn't get scared away by His Lordship?
150
00:10:03,360 --> 00:10:04,840
You said before
151
00:10:04,840 --> 00:10:07,910
that your grandmother wants to help you choose a spouse.
152
00:10:07,910 --> 00:10:10,540
Do you not want to follow her arrangement?
153
00:10:15,920 --> 00:10:18,690
Are you still thinking about your little sweetheart?
154
00:10:18,690 --> 00:10:20,130
But his family's property has been confiscated,
155
00:10:20,130 --> 00:10:22,000
and he has been banished for ten years.
156
00:10:22,000 --> 00:10:24,400
How can you be sure that he will come back?
157
00:10:25,040 --> 00:10:26,160
Besides,
158
00:10:26,280 --> 00:10:29,140
your grandmother's family is highly influential.
159
00:10:29,320 --> 00:10:31,290
How can I persuade them?
160
00:10:33,080 --> 00:10:35,440
I now work for Imperial Censor's Mansion.
161
00:10:35,520 --> 00:10:38,370
If I go there and say something absurd,
162
00:10:39,210 --> 00:10:41,410
it will cause trouble for His Lordship.
163
00:10:52,640 --> 00:10:53,260
Don't...
164
00:10:53,290 --> 00:10:54,480
Don't do this.
165
00:10:54,480 --> 00:10:56,680
You look even scarier when you act cute.
166
00:11:04,240 --> 00:11:06,730
Doesn't your heart belong to your little sweetheart?
167
00:11:06,730 --> 00:11:09,930
How can you have improper thoughts towards His Lordship?
168
00:11:12,480 --> 00:11:14,040
What nonsense are you talking about?
169
00:11:14,040 --> 00:11:15,210
I don't feel that way
170
00:11:15,600 --> 00:11:17,410
about His Lordship.
171
00:11:27,200 --> 00:11:28,560
Alright.
172
00:11:29,000 --> 00:11:30,930
It really is difficult.
173
00:11:31,490 --> 00:11:32,690
Let me think about it.
174
00:11:35,890 --> 00:11:36,840
Yun Zhaoyan.
175
00:11:39,850 --> 00:11:40,640
Yun Zhaoyan.
176
00:11:40,800 --> 00:11:41,170
You...
177
00:11:41,170 --> 00:11:41,940
My Lord!
178
00:11:44,400 --> 00:11:45,520
In broad daylight,
179
00:11:45,690 --> 00:11:47,220
what are you up to this time?
180
00:11:48,400 --> 00:11:50,330
A renegade immortal came just now.
181
00:11:50,730 --> 00:11:51,560
And now,
182
00:11:51,590 --> 00:11:53,400
she might have been scared off by you.
183
00:11:53,400 --> 00:11:54,720
There couldn't possibly
184
00:11:54,720 --> 00:11:56,280
be a renegade immortal in my territory.
185
00:11:56,280 --> 00:11:57,130
There was.
186
00:11:57,640 --> 00:11:59,000
That renegade immortal
187
00:11:59,000 --> 00:12:01,530
claimed to be Miss Wanwan from the Jia family.
188
00:12:02,160 --> 00:12:03,960
The Jia family in Qingzhou City?
189
00:12:09,040 --> 00:12:10,340
You can't do this!
190
00:12:11,970 --> 00:12:13,320
Yun Zhaoyan.
191
00:12:13,560 --> 00:12:15,520
How dare you speak to me like this?
192
00:12:15,640 --> 00:12:16,550
I...
193
00:12:21,630 --> 00:12:22,570
No!
194
00:12:22,600 --> 00:12:24,530
You can't have improper thoughts!
195
00:12:39,930 --> 00:12:41,000
Fine.
196
00:12:41,130 --> 00:12:42,480
I promise you.
197
00:12:46,530 --> 00:12:48,590
Did a renegade immortal just appear?
198
00:12:50,640 --> 00:12:52,300
No matter what she said to you,
199
00:12:52,370 --> 00:12:53,570
you must not agree.
200
00:12:54,480 --> 00:12:54,800
But I...
201
00:12:54,800 --> 00:12:55,450
The Jia family...
202
00:12:55,450 --> 00:12:57,280
has indeed been acting strangely recently.
203
00:12:57,280 --> 00:12:59,240
I've also heard some rumors.
204
00:12:59,680 --> 00:13:00,480
However,
205
00:13:01,400 --> 00:13:03,330
you can't meddle in their affairs.
206
00:13:04,840 --> 00:13:06,330
My Lord,
207
00:13:06,360 --> 00:13:08,320
did you come to me just to say this?
208
00:13:09,650 --> 00:13:10,290
I...
209
00:13:11,180 --> 00:13:13,340
I came to see
210
00:13:13,370 --> 00:13:14,960
if you are too idle
211
00:13:15,130 --> 00:13:16,720
and if I should give you more tasks.
212
00:13:16,720 --> 00:13:18,040
I'm not idle.
213
00:13:18,040 --> 00:13:20,040
I still have a lot of things to do.
214
00:13:20,040 --> 00:13:21,680
I'm resting tomorrow.
215
00:13:21,730 --> 00:13:23,730
Don't assign me any tasks.
216
00:13:26,200 --> 00:13:28,460
Then it will depend on your performance.
217
00:13:38,360 --> 00:13:40,710
How should I explain to Wanwan?
218
00:13:41,720 --> 00:13:45,180
{\an8}[Jia's Mansion]
219
00:14:00,060 --> 00:14:02,540
{\an8}[Old Madam Jia]
220
00:14:18,970 --> 00:14:19,880
Old Madam.
221
00:14:19,980 --> 00:14:22,240
We stored a miniature portrait of your deceased granddaughter
222
00:14:22,240 --> 00:14:24,520
in the core of this jade pendant.
223
00:14:24,700 --> 00:14:27,010
We will place it somewhere in Qingzhou City.
224
00:14:27,010 --> 00:14:29,120
Any eligible man
225
00:14:29,270 --> 00:14:30,880
who finds the jade pendant
226
00:14:30,970 --> 00:14:32,700
can marry your granddaughter.
227
00:14:33,640 --> 00:14:34,850
Thank you.
228
00:14:34,910 --> 00:14:37,230
I hope you can find someone
229
00:14:37,250 --> 00:14:39,130
who can understand her.
230
00:14:51,440 --> 00:14:54,000
It seems Miss Wanwan is a bit anxious.
231
00:14:54,760 --> 00:14:57,040
I will remake this jade pendant
232
00:14:57,280 --> 00:15:00,140
and get this matter done for you as soon as possible.
233
00:15:01,520 --> 00:15:03,790
What did Miss Zhaoyan do
234
00:15:04,000 --> 00:15:04,970
that made you so angry?
235
00:15:04,970 --> 00:15:07,370
She never has a day without making trouble.
236
00:15:09,710 --> 00:15:11,530
Something may happen to the Jia family recently.
237
00:15:11,530 --> 00:15:12,460
Send more people
238
00:15:12,620 --> 00:15:13,770
to keep a close watch.
239
00:15:13,770 --> 00:15:15,000
I've heard about it too.
240
00:15:15,000 --> 00:15:18,400
The Jia family invited the witch from Western Region to Qingzhou.
241
00:15:18,400 --> 00:15:19,560
Yun Zhaoyan said
242
00:15:20,440 --> 00:15:22,160
that Old Madam Jia's granddaughter,
243
00:15:22,160 --> 00:15:23,490
Wanwan, has come to her.
244
00:15:25,430 --> 00:15:27,000
So, Old Madam Jia's granddaughter
245
00:15:27,000 --> 00:15:28,860
is actually a renegade immortal?
246
00:15:30,200 --> 00:15:32,130
The Jia family is one of the wealthiest families.
247
00:15:32,130 --> 00:15:33,280
Old Madam Jia herself
248
00:15:33,280 --> 00:15:35,450
is a heroic woman who has fought in battles.
249
00:15:35,450 --> 00:15:36,330
But now,
250
00:15:36,600 --> 00:15:40,130
they're actually believing in some witch from Western Region.
251
00:15:40,530 --> 00:15:42,490
Those are just tricks.
252
00:15:43,690 --> 00:15:45,080
Indeed.
253
00:15:45,570 --> 00:15:46,470
We need to come up with an idea to completely eliminate
254
00:15:46,470 --> 00:15:48,020
those decayed and contemptible tricks
255
00:15:48,020 --> 00:15:49,760
like marriage arrangement with red threads.
256
00:15:49,760 --> 00:15:51,850
The matter of the renegade immortal is something
257
00:15:51,850 --> 00:15:53,370
that mortals simply cannot comprehend.
258
00:15:53,370 --> 00:15:55,520
I'm afraid it won't be easy to handle.
259
00:15:59,900 --> 00:16:01,260
But I think
260
00:16:01,290 --> 00:16:02,360
Miss Zhaoyan
261
00:16:02,400 --> 00:16:03,910
might be able to
262
00:16:03,940 --> 00:16:05,100
help us with it.
263
00:16:06,520 --> 00:16:07,520
But...
264
00:16:07,760 --> 00:16:09,680
if she gets involved...
265
00:16:09,960 --> 00:16:11,120
With you around,
266
00:16:11,150 --> 00:16:13,010
Miss Zhaoyan will surely be fine.
267
00:16:13,180 --> 00:16:14,800
Why don't you take this opportunity
268
00:16:14,800 --> 00:16:16,050
to meet Old Madam Jia
269
00:16:16,080 --> 00:16:17,370
and suggest her not to do it?
270
00:16:17,370 --> 00:16:19,240
If she insists on it,
271
00:16:19,400 --> 00:16:21,240
we can prepare in advance.
272
00:16:24,870 --> 00:16:28,500
{\an8}[Jia's Mansion]
273
00:16:32,240 --> 00:16:33,400
Recently, some people
274
00:16:33,400 --> 00:16:35,850
from the Western Region have come to Qingzhou City.
275
00:16:35,850 --> 00:16:36,960
I heard that
276
00:16:36,960 --> 00:16:38,520
they have some dealings with Jia's Mansion.
277
00:16:38,520 --> 00:16:39,990
Old Madam Jia,
278
00:16:40,320 --> 00:16:41,720
are you aware of this?
279
00:16:42,080 --> 00:16:44,680
Imperial Censor, thank you for your concern.
280
00:16:45,350 --> 00:16:47,640
It's a private matter of our family.
281
00:16:47,660 --> 00:16:48,420
I will
282
00:16:48,480 --> 00:16:50,400
handle it properly.
283
00:16:51,280 --> 00:16:52,160
My Lord,
284
00:16:52,370 --> 00:16:53,760
you don't need to worry.
285
00:16:55,400 --> 00:16:57,160
You've always been reasonable.
286
00:16:57,160 --> 00:16:58,920
Why would I worry?
287
00:16:59,920 --> 00:17:01,170
It's just that...
288
00:17:01,370 --> 00:17:03,230
"Concern can lead to confusion."
289
00:17:03,390 --> 00:17:04,760
Old Madam,
290
00:17:05,770 --> 00:17:07,030
please remember that.
291
00:17:17,480 --> 00:17:18,400
Great tea.
292
00:17:20,319 --> 00:17:21,480
It's a pity
293
00:17:22,319 --> 00:17:24,000
that it was made with spring water
294
00:17:24,000 --> 00:17:25,400
instead of fallen water.
295
00:17:27,040 --> 00:17:28,450
It's not the right way.
296
00:17:30,530 --> 00:17:31,920
It's a shame
297
00:17:32,040 --> 00:17:34,300
to waste the good intentions of this tea.
298
00:17:42,800 --> 00:17:44,080
Sorry to bother you.
299
00:17:44,330 --> 00:17:45,410
I'll take my leave.
300
00:17:46,930 --> 00:17:48,040
Take care, My Lord.
301
00:17:57,760 --> 00:18:00,880
{\an8}[Jia's Mansion]
302
00:18:03,500 --> 00:18:05,500
{\an8}[Jing Yao]
303
00:18:19,520 --> 00:18:20,530
Wanwan.
304
00:18:21,290 --> 00:18:24,090
I miss you so much.
305
00:18:25,360 --> 00:18:27,360
You must be very lonely
306
00:18:27,910 --> 00:18:30,040
up in heaven.
307
00:18:31,170 --> 00:18:32,490
Don't worry.
308
00:18:32,840 --> 00:18:34,080
I'll
309
00:18:34,720 --> 00:18:36,770
come up with an idea.
310
00:18:53,290 --> 00:18:54,110
Old Madam.
311
00:18:54,990 --> 00:18:55,930
Old Madam.
312
00:18:56,000 --> 00:18:57,690
There is someone claiming to be Jing Yao outside
313
00:18:57,690 --> 00:18:58,720
asking to see you.
314
00:18:59,520 --> 00:19:01,090
Why did he come back?
315
00:19:10,680 --> 00:19:11,520
Old Madam,
316
00:19:11,720 --> 00:19:13,000
I've returned from the border
317
00:19:13,000 --> 00:19:14,410
and brought betrothal gifts
318
00:19:14,410 --> 00:19:16,240
to ask for Wanwan's hand in marriage.
319
00:19:16,240 --> 00:19:17,930
It has been ten years.
320
00:19:18,200 --> 00:19:19,690
How has your family
321
00:19:19,760 --> 00:19:22,000
been faring at the border?
322
00:19:23,470 --> 00:19:25,240
In the second year at the border,
323
00:19:25,240 --> 00:19:27,240
my parents fell ill and passed away.
324
00:19:27,370 --> 00:19:28,490
They left my younger brother with me,
325
00:19:28,490 --> 00:19:29,780
and he has found a job now.
326
00:19:29,780 --> 00:19:31,710
We have managed to live relatively stably.
327
00:19:31,710 --> 00:19:33,170
The Jing family was exiled
328
00:19:33,360 --> 00:19:36,560
to the border and had its property confiscated back then.
329
00:19:37,480 --> 00:19:38,360
Now that
330
00:19:38,400 --> 00:19:40,550
the ten-year sentence is over,
331
00:19:41,360 --> 00:19:42,400
you should
332
00:19:42,520 --> 00:19:44,020
make plans
333
00:19:44,080 --> 00:19:45,840
for a stable life.
334
00:19:46,400 --> 00:19:47,160
Old Madam,
335
00:19:47,480 --> 00:19:48,850
I promised Wanwan
336
00:19:48,850 --> 00:19:50,780
that I would come back to marry her.
337
00:19:52,960 --> 00:19:53,930
Wanwan
338
00:19:54,760 --> 00:19:56,940
had fallen ill and passed away
339
00:19:57,560 --> 00:20:00,090
three years after you left.
340
00:20:06,570 --> 00:20:07,160
No.
341
00:20:08,960 --> 00:20:09,560
No.
342
00:20:11,920 --> 00:20:12,640
No.
343
00:20:14,280 --> 00:20:16,200
You don't need to doubt me.
344
00:20:17,080 --> 00:20:20,280
I wouldn't use the life of my own granddaughter
345
00:20:20,440 --> 00:20:22,160
to deceive you.
346
00:20:25,320 --> 00:20:28,120
Wanwan has been frail and sickly since childhood.
347
00:20:28,760 --> 00:20:30,330
You know that.
348
00:20:31,920 --> 00:20:32,770
Did...
349
00:20:33,600 --> 00:20:36,060
Did she say anything before she passed away?
350
00:20:36,280 --> 00:20:37,720
What she said
351
00:20:38,080 --> 00:20:39,410
is none of your concern!
352
00:20:43,240 --> 00:20:46,640
The Jia family has been loyal to the country for generations.
353
00:20:46,880 --> 00:20:48,200
We can be considered
354
00:20:48,490 --> 00:20:50,280
a reputable family.
355
00:20:51,840 --> 00:20:52,720
Wanwan
356
00:20:52,890 --> 00:20:55,090
was the only daughter of our Jia family.
357
00:20:55,800 --> 00:20:58,520
Regardless of her current condition,
358
00:20:59,170 --> 00:21:00,990
I won't allow her
359
00:21:01,490 --> 00:21:04,490
to have any association with you,
360
00:21:04,600 --> 00:21:06,280
whose background is stained!
361
00:21:06,280 --> 00:21:07,040
No!
362
00:21:07,320 --> 00:21:08,290
Old Madam.
363
00:21:08,440 --> 00:21:10,370
I don't have any other intentions.
364
00:21:10,960 --> 00:21:13,090
It's just that I made a vow with Wanwan.
365
00:21:13,440 --> 00:21:15,130
Whether she is alive or dead,
366
00:21:15,360 --> 00:21:16,840
I will never leave her.
367
00:21:17,770 --> 00:21:19,570
Now that Wanwan has passed away,
368
00:21:20,790 --> 00:21:22,520
I want to pay my respects to her.
369
00:21:22,870 --> 00:21:25,640
You'd better give up.
370
00:21:28,400 --> 00:21:29,530
The relationship
371
00:21:29,810 --> 00:21:31,670
between you and Wanwan in the past
372
00:21:31,800 --> 00:21:33,760
was nothing but childish talk without the consent
373
00:21:33,760 --> 00:21:36,280
of parents and matchmakers.
374
00:21:37,960 --> 00:21:38,960
In the future,
375
00:21:39,080 --> 00:21:40,830
refrain from mentioning it
376
00:21:41,160 --> 00:21:42,360
to avoid
377
00:21:42,440 --> 00:21:45,050
tarnishing my granddaughter's reputation.
378
00:21:45,490 --> 00:21:46,320
Old Madam.
379
00:21:46,550 --> 00:21:47,560
I know,
380
00:21:47,560 --> 00:21:48,880
I'm from a humble family,
381
00:21:48,880 --> 00:21:50,260
and I'm a sinner,
382
00:21:50,450 --> 00:21:51,720
unworthy of Wanwan.
383
00:21:52,240 --> 00:21:53,850
I have no other wishes,
384
00:21:54,410 --> 00:21:56,420
just to see Wanwan once more.
385
00:21:57,000 --> 00:21:57,950
Old Madam.
386
00:21:58,720 --> 00:22:00,080
Old Madam!
387
00:22:02,040 --> 00:22:02,840
Guards.
388
00:22:03,870 --> 00:22:05,290
Drag him out
389
00:22:05,290 --> 00:22:05,880
and lock him in the woodshed.
390
00:22:05,880 --> 00:22:06,280
Old Madam!
391
00:22:06,280 --> 00:22:06,800
Old Madam!
392
00:22:06,800 --> 00:22:07,880
Wait for your punishment!
393
00:22:07,880 --> 00:22:09,250
Old Madam.
394
00:22:14,600 --> 00:22:15,400
Old Madam.
395
00:22:15,970 --> 00:22:18,760
Since an old acquaintance has brought up the past engagement,
396
00:22:18,760 --> 00:22:19,640
why don't we
397
00:22:19,640 --> 00:22:21,320
take the initiative
398
00:22:21,560 --> 00:22:23,210
and crush his wish?
399
00:22:25,440 --> 00:22:26,580
Is everything
400
00:22:26,770 --> 00:22:28,630
ready?
401
00:22:28,970 --> 00:22:31,440
I've placed the jade pendant in Qingzhou City,
402
00:22:31,440 --> 00:22:33,700
waiting for someone destined to find it.
403
00:22:34,840 --> 00:22:37,130
Handle this for me properly,
404
00:22:37,160 --> 00:22:39,360
and there will be a substantial reward.
405
00:22:39,800 --> 00:22:40,880
Make sure
406
00:22:41,080 --> 00:22:42,320
to act swiftly.
407
00:22:57,010 --> 00:22:57,840
Wanwan,
408
00:22:57,840 --> 00:23:00,770
didn't you say the jade pendant is by the broken bridge?
409
00:23:00,770 --> 00:23:02,320
Why can't we find it?
410
00:23:08,600 --> 00:23:09,800
Could it be
411
00:23:09,920 --> 00:23:12,380
that the pendant has already been picked up?
412
00:23:17,370 --> 00:23:19,250
Isn't that Brother Xie?
413
00:23:20,350 --> 00:23:21,990
What does this mean?
414
00:23:23,160 --> 00:23:23,970
Oh no.
415
00:23:24,120 --> 00:23:25,360
Brother Xie!
416
00:23:28,050 --> 00:23:29,640
Brother Xie!
417
00:23:36,880 --> 00:23:38,680
Brother Xie was tied up by the jade pendant
418
00:23:38,680 --> 00:23:39,720
and might be in trouble.
419
00:23:39,720 --> 00:23:41,180
I have to find him quickly.
420
00:23:47,920 --> 00:23:49,730
That's what happened.
421
00:23:49,850 --> 00:23:51,880
I also asked Xu Xian and Bei Wu.
422
00:23:52,070 --> 00:23:54,720
They said Brother Xie went to the city defense post
423
00:23:54,720 --> 00:23:56,120
and hasn't returned.
424
00:23:56,990 --> 00:23:59,670
He might have been trapped in Jia's Mansion
425
00:23:59,700 --> 00:24:01,240
and manipulated into the arranged marriage.
426
00:24:01,240 --> 00:24:01,930
My Lord!
427
00:24:02,080 --> 00:24:03,280
Don't touch it.
428
00:24:06,050 --> 00:24:08,460
You meddling in other people's affair was one thing,
429
00:24:08,460 --> 00:24:11,480
but you also got a deputy censor of my Imperial Censor's Mansion into trouble.
430
00:24:11,480 --> 00:24:13,230
I didn't want this to happen either.
431
00:24:13,230 --> 00:24:16,320
Who would have known that Brother Xie happened
432
00:24:17,040 --> 00:24:19,300
to pass by and picked up the jade pendant?
433
00:24:19,720 --> 00:24:21,280
It's a heaven-sent match.
434
00:24:21,530 --> 00:24:23,320
Isn't this a good thing?
435
00:24:23,890 --> 00:24:24,870
My Lord,
436
00:24:25,000 --> 00:24:27,610
now is not the time to be sarcastic.
437
00:24:28,620 --> 00:24:30,150
You care about him a lot.
438
00:24:34,040 --> 00:24:36,170
This is related to Wanwan.
439
00:24:36,400 --> 00:24:37,630
I feel like I was the one
440
00:24:37,630 --> 00:24:39,920
who got Brother Xie into trouble.
441
00:24:39,940 --> 00:24:41,470
Miss Zhaoyan, don't worry.
442
00:24:41,510 --> 00:24:43,570
His Lordship is also worrying about it.
443
00:24:43,570 --> 00:24:46,170
Jia's Mansion affair is just a deceitful trick,
444
00:24:46,170 --> 00:24:47,570
playing with deception.
445
00:24:50,390 --> 00:24:51,160
My Lord,
446
00:24:52,160 --> 00:24:54,120
are we going to the Jia's Mansion now?
447
00:24:54,120 --> 00:24:56,160
There's no evidence for this matter.
448
00:24:56,160 --> 00:24:57,890
We can only investigate first.
449
00:24:59,320 --> 00:24:59,960
My Lord.
450
00:25:03,350 --> 00:25:05,900
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
451
00:25:07,680 --> 00:25:08,590
Ren Shique,
452
00:25:08,680 --> 00:25:09,880
I was looking for you.
453
00:25:10,170 --> 00:25:11,950
Princess, what can I do for you?
454
00:25:12,120 --> 00:25:13,040
Rumors have been
455
00:25:13,040 --> 00:25:14,890
circulating all day in the city.
456
00:25:15,050 --> 00:25:16,450
What's going on?
457
00:25:17,880 --> 00:25:19,480
Did you make mischief again?
458
00:25:22,400 --> 00:25:24,600
What does this have to do with you
459
00:25:24,720 --> 00:25:26,720
that made you come here personally?
460
00:25:27,800 --> 00:25:29,360
I don't think Governor's Mansion
461
00:25:29,360 --> 00:25:31,550
should meddle in it for now.
462
00:25:33,640 --> 00:25:34,960
I am the Princess.
463
00:25:34,960 --> 00:25:36,400
Of course I should meddle in.
464
00:25:36,400 --> 00:25:37,040
Princess,
465
00:25:37,310 --> 00:25:38,360
rest assured,
466
00:25:38,450 --> 00:25:39,360
with His Lordship here,
467
00:25:39,360 --> 00:25:41,240
everything will be fine in Qingzhou City.
468
00:25:41,240 --> 00:25:42,240
Well then,
469
00:25:42,670 --> 00:25:43,920
if you need anything,
470
00:25:43,920 --> 00:25:45,200
remember to come to me anytime.
471
00:25:45,200 --> 00:25:46,000
Sure.
472
00:25:47,200 --> 00:25:47,920
By the way,
473
00:25:49,400 --> 00:25:50,600
is Imperial Censor's Mansion
474
00:25:50,600 --> 00:25:52,000
off tomorrow?
475
00:25:52,920 --> 00:25:54,520
I have something to attend to
476
00:25:54,520 --> 00:25:56,050
and need to borrow someone.
477
00:25:56,230 --> 00:25:57,630
Who do you want to borrow?
478
00:25:59,080 --> 00:26:00,130
Well...
479
00:26:00,360 --> 00:26:01,400
That...
480
00:26:02,560 --> 00:26:04,290
That one whose last name is Xie.
481
00:26:04,760 --> 00:26:06,170
He's quite skilled.
482
00:26:06,200 --> 00:26:07,880
Just recently, a batch of new guards arrived
483
00:26:07,880 --> 00:26:09,200
at our Governor's Mansion.
484
00:26:09,200 --> 00:26:10,930
I want to call him to train them.
485
00:26:11,580 --> 00:26:14,640
Deputy Censor Xie has not been at the mansion recently.
486
00:26:16,680 --> 00:26:18,550
Where did he go?
487
00:26:18,730 --> 00:26:19,930
If you don't tell me,
488
00:26:19,960 --> 00:26:21,160
I'll find out myself.
489
00:26:21,990 --> 00:26:23,070
There's no one
490
00:26:23,560 --> 00:26:24,920
I can't find in the city.
491
00:26:26,810 --> 00:26:27,660
Princess.
492
00:26:33,410 --> 00:26:36,250
{\an8}[Jia's Mansion]
493
00:27:23,880 --> 00:27:24,760
My Lady.
494
00:27:28,280 --> 00:27:30,290
I'm sick because I drink medicine all day.
495
00:27:30,290 --> 00:27:31,950
I don't want to drink it today.
496
00:27:32,020 --> 00:27:33,480
My Lady, you have been frail since childhood.
497
00:27:33,480 --> 00:27:35,600
The doctor said, apart from needing rest,
498
00:27:35,600 --> 00:27:37,420
you also need to take medicine every day for recuperation.
499
00:27:37,420 --> 00:27:38,500
Leave it there.
500
00:27:38,560 --> 00:27:39,960
I'll drink it in a moment.
501
00:27:54,200 --> 00:27:56,200
By doing this, you'll kill the tree.
502
00:27:58,040 --> 00:27:58,800
I'm up here.
503
00:28:02,490 --> 00:28:03,550
Who are you?
504
00:28:04,280 --> 00:28:05,400
My name is Jing Yao.
505
00:28:05,960 --> 00:28:08,210
It's from "This scene is like in a dream.
506
00:28:08,720 --> 00:28:11,250
Isn't it a prosperous era like in Yao's time?"
507
00:28:12,560 --> 00:28:13,640
My name is Wanwan.
508
00:28:13,640 --> 00:28:14,800
It's from "Finding a place where no one is around,
509
00:28:14,800 --> 00:28:17,200
and tying our hair into concentric knots."
510
00:28:25,650 --> 00:28:31,370
{\an8}[Jia's Mansion]
511
00:28:32,680 --> 00:28:33,760
It looks like
512
00:28:34,080 --> 00:28:37,410
the Jia family has already prepared everything for Wanwan.
513
00:28:47,070 --> 00:28:47,810
My Lord!
514
00:28:47,930 --> 00:28:49,790
Why are you going to the next door?
515
00:28:52,720 --> 00:28:53,480
Never mind.
516
00:28:53,650 --> 00:28:55,780
Rescuing Brother Xie is the priority.
517
00:29:06,240 --> 00:29:07,410
Come in with me,
518
00:29:07,530 --> 00:29:08,800
Miss Zhaoyan.
519
00:29:45,830 --> 00:29:46,760
You must be Miss Yun,
520
00:29:46,760 --> 00:29:48,240
who has been with
521
00:29:48,240 --> 00:29:50,770
the Imperial Censor recently, aren't you?
522
00:29:52,920 --> 00:29:54,850
I heard that
523
00:29:54,960 --> 00:29:56,890
there was a strange girl who came to
524
00:29:57,000 --> 00:29:59,890
Imperial Censor's Mansion in Qingzhou.
525
00:30:02,560 --> 00:30:04,320
I'm originally from Qingzhou.
526
00:30:04,480 --> 00:30:06,640
I just returned to live here.
527
00:30:07,170 --> 00:30:09,400
There's nothing unusual about me.
528
00:30:10,890 --> 00:30:12,110
I'm here
529
00:30:12,720 --> 00:30:14,240
to ask you
530
00:30:14,410 --> 00:30:16,890
if my colleague is at your mansion.
531
00:30:17,000 --> 00:30:17,760
Miss,
532
00:30:17,760 --> 00:30:20,020
where did you get this jade pendant from?
533
00:30:20,160 --> 00:30:21,400
To be honest,
534
00:30:22,010 --> 00:30:23,890
today, a colleague of mine accidentally found
535
00:30:23,890 --> 00:30:26,760
this jade pendant in the bushes on the outskirts of the city.
536
00:30:26,760 --> 00:30:29,220
What's your relationship with that person?
537
00:30:29,490 --> 00:30:30,560
He is Lord Xie, my colleague
538
00:30:30,560 --> 00:30:33,040
who works with me at Imperial Censor's Mansion
539
00:30:33,040 --> 00:30:34,100
as a deputy censor.
540
00:30:40,240 --> 00:30:41,170
Old Madam,
541
00:30:41,280 --> 00:30:43,640
please let the person who found the jade pendant go.
542
00:30:43,640 --> 00:30:44,520
By doing so,
543
00:30:44,520 --> 00:30:46,450
you will also be letting Wanwan go.
544
00:30:48,280 --> 00:30:48,970
Miss,
545
00:30:48,970 --> 00:30:50,070
how did you know about
546
00:30:50,070 --> 00:30:51,490
Wanwan's feelings?
547
00:30:51,880 --> 00:30:54,040
Miss Wanwan told me herself.
548
00:30:54,440 --> 00:30:56,310
She also wants me to convey to you
549
00:30:56,520 --> 00:30:58,480
that she has already set her heart on someone,
550
00:30:58,480 --> 00:30:59,320
and that person
551
00:30:59,320 --> 00:31:02,050
is Jing Yao, who lives next door to the Jia family.
552
00:31:02,800 --> 00:31:05,560
You were sent by Jing Yao to persuade me!
553
00:31:06,000 --> 00:31:07,310
No, Old Madam.
554
00:31:07,570 --> 00:31:09,160
Everything I said is true.
555
00:31:10,440 --> 00:31:11,210
Guards.
556
00:31:11,410 --> 00:31:12,480
Take this girl to the backyard
557
00:31:12,480 --> 00:31:13,560
and lock her up!
558
00:31:13,560 --> 00:31:14,200
Old Madam,
559
00:31:14,200 --> 00:31:15,330
please listen to me!
560
00:31:15,370 --> 00:31:17,540
What I said is true! Trust me!
561
00:31:17,760 --> 00:31:19,010
Let go of me!
562
00:31:22,440 --> 00:31:23,410
Old Madam,
563
00:31:23,800 --> 00:31:25,860
the auspicious time is approaching.
564
00:31:36,680 --> 00:31:38,200
Let go of me!
565
00:31:40,080 --> 00:31:41,760
Let me out!
566
00:31:45,410 --> 00:31:46,120
Wanwan,
567
00:31:46,120 --> 00:31:47,800
do you have a way to let me out?
568
00:31:52,600 --> 00:31:53,640
What should I do?
569
00:32:39,840 --> 00:32:40,920
Are you okay?
570
00:32:45,610 --> 00:32:46,410
Could it be...
571
00:32:46,440 --> 00:32:48,240
the ceremony has already begun?
572
00:33:44,720 --> 00:33:46,360
Brother Xie?
573
00:34:11,630 --> 00:34:17,510
♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫
574
00:34:17,760 --> 00:34:23,719
♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫
575
00:34:24,550 --> 00:34:30,070
♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫
576
00:34:30,929 --> 00:34:35,480
♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫
577
00:34:39,800 --> 00:34:41,530
Miss, do you want some flowers?
578
00:34:43,449 --> 00:34:44,960
My Lord, do you want some flowers?
579
00:34:44,960 --> 00:34:46,560
Tonight is the Dragon Boat Lantern Festival.
580
00:34:46,560 --> 00:34:49,250
Buy a bouquet of flowers for your beloved girl.
581
00:34:51,080 --> 00:34:54,750
{\an8}[Zuiyin Tavern]
582
00:35:12,510 --> 00:35:13,980
Princess,
583
00:35:14,000 --> 00:35:16,770
isn't this inappropriate?
584
00:35:17,520 --> 00:35:19,170
What do you know?
585
00:35:19,680 --> 00:35:23,000
If you know yourself and your enemy well, you'll never be defeated.
586
00:35:23,000 --> 00:35:24,480
I want to see
587
00:35:24,520 --> 00:35:25,630
what means
588
00:35:25,650 --> 00:35:27,250
that Yun Zhaoyan used
589
00:35:27,510 --> 00:35:29,470
to win me.
590
00:35:31,150 --> 00:35:31,900
Let's go.
591
00:35:47,920 --> 00:35:48,930
My Lord,
592
00:35:49,240 --> 00:35:50,720
I wonder if Old Madam Jia listened to
593
00:35:50,720 --> 00:35:52,690
what you said today.
594
00:35:53,840 --> 00:35:55,790
Old Madam Jia loves her granddaughter very much.
595
00:35:55,790 --> 00:35:57,000
We don't know
596
00:35:57,320 --> 00:35:58,720
what the outcome will be.
597
00:36:02,200 --> 00:36:03,470
You can't do this!
598
00:36:05,450 --> 00:36:06,710
Yun Zhaoyan.
599
00:36:06,920 --> 00:36:08,920
How dare you speak to me like this?
600
00:36:09,070 --> 00:36:09,830
I...
601
00:36:15,130 --> 00:36:16,080
No!
602
00:36:16,120 --> 00:36:18,050
You can't have improper thoughts!
603
00:36:21,260 --> 00:36:22,310
My Lord!
604
00:36:22,340 --> 00:36:23,730
Don't touch it.
605
00:36:26,420 --> 00:36:28,720
You meddling in other people's affair was one thing,
606
00:36:28,720 --> 00:36:31,440
but you also got a deputy censor of my Imperial Censor's Mansion into trouble.
607
00:36:31,440 --> 00:36:33,440
I didn't want this to happen either.
608
00:36:33,560 --> 00:36:34,930
Who would have known that Brother Xie
609
00:36:34,930 --> 00:36:36,370
happened to pass by
610
00:36:37,280 --> 00:36:39,010
and picked up the jade pendant?
611
00:36:40,090 --> 00:36:41,550
It's a heaven-sent match.
612
00:36:41,800 --> 00:36:43,630
Isn't this a good thing?
613
00:36:44,290 --> 00:36:45,240
My Lord,
614
00:36:45,240 --> 00:36:47,600
now is not the time to be sarcastic.
615
00:36:49,010 --> 00:36:50,450
You care about him a lot.
616
00:36:54,530 --> 00:36:56,340
This is related to Wanwan.
617
00:36:56,560 --> 00:37:00,170
I feel like I was the one
who got Brother Xie into trouble.
618
00:37:00,240 --> 00:37:02,400
It seems that what happened in Jia's Mansion
619
00:37:02,400 --> 00:37:04,660
has already spread throughout the city.
620
00:37:05,480 --> 00:37:07,050
These people
621
00:37:07,170 --> 00:37:09,050
are all eager to seize
622
00:37:09,050 --> 00:37:10,780
even the slightest advantage.
623
00:37:11,400 --> 00:37:13,210
Our Imperial Censor hates
624
00:37:13,210 --> 00:37:15,600
these superstitious methods the most.
625
00:37:16,100 --> 00:37:17,620
Earlier, we were reminded
626
00:37:17,640 --> 00:37:19,930
to be vigilant,
627
00:37:20,240 --> 00:37:23,400
just to avoid the rumor from disturbing the people's minds.
628
00:37:23,400 --> 00:37:25,320
But unexpectedly,
629
00:37:25,600 --> 00:37:28,360
within half a day, it has already spread throughout the city.
38704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.