All language subtitles for Love.Camp.1977.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,255 --> 00:00:06,088 There's nothing happening tonight. 3 00:00:07,214 --> 00:00:09,421 To hell with this lousy dump. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,422 --> 00:00:12,088 I wonder how the old bag will get her money's worth. 6 00:00:15,630 --> 00:00:17,463 No reason to worry. 7 00:00:22,005 --> 00:00:23,671 Here we go at last. 8 00:00:28,880 --> 00:00:30,504 - Hello, boys. - Hello. 9 00:00:30,505 --> 00:00:32,796 - You are cute, honey. - Yes. 10 00:00:32,797 --> 00:00:36,963 - Hop on, señorita. - Stop. What do you think you're doing? 11 00:00:36,964 --> 00:00:41,921 Hey, hey, caballeros. Have you no manners? Treat the ladies with respect. 12 00:01:52,922 --> 00:01:55,379 Oh, darling. 13 00:01:58,005 --> 00:02:01,004 Are we interrupting anything? Sorry. 14 00:02:01,005 --> 00:02:03,421 Don't make a sound, or I'll shoot. 15 00:02:03,422 --> 00:02:07,254 Please don't shoot. Don't harm him. No! What do you want from us? 16 00:02:07,255 --> 00:02:10,671 Let me go! Let me go! Help! 17 00:03:09,339 --> 00:03:12,754 - Make sure no one at the back escapes. - Let me. I'll go. 18 00:03:13,505 --> 00:03:16,796 You at the back, move. Otherwise I'll lose my temper. 19 00:03:20,589 --> 00:03:24,463 - Can you still go on? - The question is for how much longer. 20 00:03:28,505 --> 00:03:30,088 - Ouch! - Sorry. 21 00:03:30,089 --> 00:03:32,171 - That was my foot. - Quiet now. 22 00:03:35,047 --> 00:03:37,588 Stop moaning. You'll manage. 23 00:03:42,797 --> 00:03:44,796 Stay right behind me. 24 00:03:48,880 --> 00:03:52,254 - Stop pulling the rope. Move. - I can't. 25 00:03:52,255 --> 00:03:54,004 This isn't a party. 26 00:03:55,547 --> 00:03:58,463 - Stop pulling. I can't tow you along too. - Quiet! 27 00:03:58,464 --> 00:04:01,421 Stupid cow. Don't make trouble. 28 00:04:02,130 --> 00:04:05,088 - Are we nearly there yet? - Where? The luxury hotel? 29 00:04:05,089 --> 00:04:06,838 Shut up, will you? 30 00:04:09,339 --> 00:04:13,796 - Ouch, damn it! - ln the camp you'll have ample time to rest. 31 00:04:30,089 --> 00:04:33,088 - Watch out. There are snakes. - That's all we need. 32 00:04:33,089 --> 00:04:36,338 It doesn't matter anyway. What else can we expect? 33 00:04:37,172 --> 00:04:39,921 - I can't go on. - I won't make it. 34 00:04:39,922 --> 00:04:41,504 Nonsense. Move on. 35 00:04:42,005 --> 00:04:45,546 - If we only knew where we were heading. - You'll find out soon. 36 00:04:45,547 --> 00:04:48,046 - Hardly. By then I'll be dead. - Not that soon. 37 00:04:48,047 --> 00:04:49,838 Whether in this hell or that one. 38 00:04:55,630 --> 00:04:58,254 - Is she crazy? - Come on. Don't give up. 39 00:04:58,255 --> 00:05:02,629 Have you had one too many? Come on. Get up. Get up! 40 00:05:02,630 --> 00:05:05,879 Give me a hand, someone. I can't get her up. Come on, get up. 41 00:05:05,880 --> 00:05:08,338 - Just a second. - Come on. There we go. 42 00:05:17,464 --> 00:05:20,754 - All we need is a snake now. - Nonsense. Move it. 43 00:05:25,672 --> 00:05:27,421 Keep going. 44 00:05:30,214 --> 00:05:32,129 Get a move on! 45 00:05:56,297 --> 00:05:57,963 Keep going. 46 00:06:10,172 --> 00:06:12,796 Give this message to the compañeros. 47 00:06:12,797 --> 00:06:16,463 They are at checkpoint Napisco. The password is "Girls in camp". 48 00:06:16,464 --> 00:06:18,004 Yes, sir! 49 00:06:27,714 --> 00:06:31,629 - You've heard about my decision, señora? - Yes, boss. 50 00:06:31,630 --> 00:06:35,713 - Not only that, I admire it. - I'll let your womanly talents implement it. 51 00:06:36,422 --> 00:06:39,296 - Thank you for the praise. - It's for a good cause. 52 00:06:39,297 --> 00:06:42,046 The end justifies the means, victory to the guerrillas. 53 00:06:42,047 --> 00:06:47,713 We need to value the men who are risking their lives for us as men. 54 00:06:48,755 --> 00:06:52,129 That's why I've decided to set up this women's camp. 55 00:06:52,130 --> 00:06:53,921 We can control the men here. 56 00:06:53,922 --> 00:06:57,713 This way we can stop them from hanging out in any old brothel. 57 00:06:57,714 --> 00:07:01,921 We can keep them in this establishment, which is of course free of charge. 58 00:07:01,922 --> 00:07:05,504 The difficulty is getting the women we need for it. 59 00:07:05,505 --> 00:07:10,088 - And their strict confinement. - As they will not agree to this voluntarily... 60 00:07:10,089 --> 00:07:14,254 - Hardly to be expected. - ..I had to opt for coercive measures. 61 00:07:14,255 --> 00:07:17,254 - I understand. - And you agree to it? 62 00:07:17,714 --> 00:07:20,421 I welcome this because I see you as someone 63 00:07:20,422 --> 00:07:23,421 who has the zeal to take tough action if needs be. 64 00:07:23,422 --> 00:07:26,504 You'll lead the freedom fighters' communication centre. 65 00:07:26,505 --> 00:07:29,088 The women are under your command. 66 00:07:30,130 --> 00:07:32,004 Thank you, compañero. 67 00:07:49,130 --> 00:07:50,629 Get in the showers. 68 00:08:04,755 --> 00:08:09,713 Attention, attention. Camp control to guards, camp control to guards. 69 00:08:09,714 --> 00:08:14,671 Once the new arrivals leave the showers, they are to assemble in hall one 70 00:08:14,672 --> 00:08:18,879 where the commander will welcome them personally. 71 00:08:18,880 --> 00:08:22,963 You heard. So, get a move on. Make sure you're spotless. 72 00:08:22,964 --> 00:08:25,671 Cleanliness is all-important. 73 00:08:25,672 --> 00:08:28,713 Hey, you there. I've been watching you the whole time. 74 00:08:28,714 --> 00:08:32,004 Insubordination is not called for. Subordination rules here. 75 00:08:32,005 --> 00:08:37,588 If you ignorant sluts don't know what that is, it means obeying all the camp's orders. 76 00:08:37,589 --> 00:08:40,379 Listen to me when I am talking. Got it? 77 00:08:40,380 --> 00:08:44,213 You won't get away with any tricks. You are just a number here. 78 00:08:44,214 --> 00:08:46,671 No one is better or worse than anyone else. 79 00:08:47,464 --> 00:08:50,754 Off you go, quickly! Be glad that you are here. 80 00:08:50,755 --> 00:08:52,463 What's so special about her? 81 00:08:52,464 --> 00:08:55,713 What do you have to offer? Nothing but your butt. 82 00:08:55,714 --> 00:09:01,004 You have every comfort here and your other needs will be satisfied too. 83 00:09:01,005 --> 00:09:06,463 Camp control to guards. From 7.00 to 9.00, guards one and two, shower room. 84 00:09:06,464 --> 00:09:10,171 Guard four, cell watch. Guard five, laundry inspection. 85 00:09:10,172 --> 00:09:12,463 Guard four takes over the new arrivals. 86 00:09:12,464 --> 00:09:18,504 Medicals for names beginning with A-L tomorrow at 7.30 in the sickbay , 87 00:09:19,464 --> 00:09:23,254 and names beginning with M-Z from 9.00-9.30, 88 00:09:23,255 --> 00:09:27,504 then guards five and six will supervise compulsory disinfection. 89 00:09:28,464 --> 00:09:32,129 Private audience with the commander tomorrow from 17.00. 90 00:09:32,714 --> 00:09:34,338 I think this is her. 91 00:09:36,422 --> 00:09:39,921 I welcome you on behalf of the independent revolutionary front 92 00:09:39,922 --> 00:09:42,713 in whose service you will be employed. 93 00:10:00,547 --> 00:10:07,088 You'll do your utmost to support our heroes fighting for the ideals of our movement 94 00:10:07,089 --> 00:10:10,754 by being at their disposition without any reservations. 95 00:10:10,755 --> 00:10:15,171 Not one of you has the right as a woman to refuse or to make a choice. 96 00:10:15,172 --> 00:10:19,713 You have to submit fully to the wishes of the men assigned to you 97 00:10:19,714 --> 00:10:22,338 and help them relax. 98 00:10:22,339 --> 00:10:27,004 I am glad to see that our commando has shown taste in their choice. 99 00:10:27,005 --> 00:10:33,504 You are all very tidy and nice-looking girls and I expect you to stay this way. 100 00:10:33,505 --> 00:10:38,546 The cost of your food and accommodation will of course be covered by the IRF. 101 00:10:38,547 --> 00:10:43,088 You are committing yourselves to fulfilling the wishes of the revolutionaries 102 00:10:43,089 --> 00:10:44,879 through physical services. 103 00:10:44,880 --> 00:10:50,004 Those wise enough to comply with these requirements will be happy here. 104 00:10:50,005 --> 00:10:53,879 But those arousing suspicion of counter-revolutionary activities 105 00:10:53,880 --> 00:10:58,671 or violating the discipline of the Independent Revolutionary Front will be punished. 106 00:10:58,672 --> 00:11:00,379 So make a choice... 107 00:11:05,214 --> 00:11:06,838 ..obedience or punishment. 108 00:11:10,380 --> 00:11:12,504 Stop! Catch her! 109 00:11:13,297 --> 00:11:18,296 Let me through! You are no freedom fighters. I want to leave. 110 00:11:18,297 --> 00:11:20,004 You call this freedom? 111 00:11:20,005 --> 00:11:24,379 If you force me to stay, I do not want to be abused. I am no whore. 112 00:11:24,380 --> 00:11:30,546 This pompous talk of heroes and revolution is a dirty lie to hide her own mean agenda. 113 00:11:30,547 --> 00:11:35,129 Can't you see she's lying? If she kills me now, she'll be killing freedom. 114 00:11:35,130 --> 00:11:40,879 Kill me, do it, hit me, murder me, do away with me. 115 00:11:40,880 --> 00:11:44,254 Then you are unmasked and everybody can see who you are, 116 00:11:44,255 --> 00:11:50,296 a blackmailer, a cold-blooded murderer who beheads the freedom she preaches. 117 00:11:51,005 --> 00:11:53,546 -The monster! - Don't do it, Tona! 118 00:12:11,797 --> 00:12:15,171 I assume that might answer any further questions. 119 00:12:23,464 --> 00:12:26,213 Who amongst you is still a virgin? 120 00:12:26,214 --> 00:12:28,088 Step forward. 121 00:12:28,089 --> 00:12:31,879 - What is your name? - Lupita Pavona. I've never had a man. 122 00:12:32,464 --> 00:12:34,046 - None? - No. 123 00:12:36,047 --> 00:12:37,629 I see. 124 00:12:42,714 --> 00:12:45,796 - Take her to the treatment room. - Yes, señora. 125 00:13:04,172 --> 00:13:05,963 As usual... 126 00:13:09,047 --> 00:13:13,379 when it's necessary to come clean, tears have to be shed. 127 00:13:25,547 --> 00:13:27,421 I want to examine her. Hold her. 128 00:13:30,714 --> 00:13:32,171 Why are you trembling? 129 00:13:42,964 --> 00:13:44,588 Hey, hey, hey. 130 00:13:48,589 --> 00:13:50,921 - So, you are still a virgin? - Yes. 131 00:13:55,964 --> 00:14:01,046 Don't tremble so much. One could envy you for your beautiful skin. 132 00:14:01,047 --> 00:14:04,171 So firm. lt is probably cool too. 133 00:14:06,964 --> 00:15:14,290 - Does this hurt? - No. 134 00:15:37,839 --> 00:15:39,546 I can't take this! 135 00:15:39,547 --> 00:15:43,004 Believe me. Believe me. 136 00:15:57,505 --> 00:16:03,963 Camp A1 , Green Snake. All sluts, listen. 137 00:16:09,547 --> 00:16:12,754 - Camp A1, Green Snake. - Headquarters, section seven. 138 00:16:12,755 --> 00:16:15,254 - The captain says that he... - Understood. 139 00:16:15,255 --> 00:16:19,213 - Tell him that Camp A1 is expecting him. - Thank you, over. 140 00:16:19,214 --> 00:16:21,338 - Over. - Oh, là là. 141 00:16:23,130 --> 00:16:26,129 Old slut. Rebel bitch. 142 00:16:26,130 --> 00:16:30,879 "Should it be this one?", asks the man. "Oh, please no, thank you, no!" 143 00:16:30,880 --> 00:16:35,588 "But why not?", he asks then. "Far too small, look at it." 144 00:16:35,589 --> 00:16:41,254 "You are a fast worker, señorita." "All skin and bones, no can do, captain." 145 00:16:44,672 --> 00:16:46,296 Urgh, this muck! 146 00:16:46,297 --> 00:16:49,713 And these musical outbursts drive you round the bend. 147 00:16:56,422 --> 00:16:58,796 Someone is mourning her lost virginity. 148 00:16:58,797 --> 00:17:01,838 So, did the old dragon use the sword on you? 149 00:17:01,839 --> 00:17:05,546 - Don't take it to heart. - She pushed the whip in. 150 00:17:05,547 --> 00:17:08,921 - It's lucky she didn't rip you open. - My sweetie. 151 00:17:08,922 --> 00:17:12,838 You are too sensitive. You shouldn't take it to heart. I'll help you... 152 00:17:12,839 --> 00:17:16,963 Stop this hypocritical nonsense! You fancy her, I can smell it. 153 00:17:16,964 --> 00:17:19,629 - Are you in charge here? - Stuff you too, you cow. 154 00:17:19,630 --> 00:17:21,546 Tona, don't interfere. 155 00:17:21,547 --> 00:17:26,171 I'll show that hypocritical cow. If you don't leave her alone, you'll pay. 156 00:17:26,172 --> 00:17:29,088 Tona, think about how we can escape instead. 157 00:17:29,089 --> 00:17:31,338 You want her for yourself, I can see. 158 00:17:31,339 --> 00:17:33,838 Stop it, we've got other things on our minds. 159 00:17:41,047 --> 00:17:42,129 Still no better? 160 00:17:42,130 --> 00:17:45,213 Don't overestimate your endurance, sweetie. 161 00:17:46,422 --> 00:17:51,088 Don't wallow in your melancholy. The show hasn't even started yet. 162 00:18:03,839 --> 00:18:06,588 - Good evening, captain. - Good evening. 163 00:18:07,464 --> 00:18:09,921 The commander will be here in a minute. 164 00:18:12,964 --> 00:18:17,338 I am pleased to see you, compañero. Nice of you to come. 165 00:18:17,339 --> 00:18:21,546 Everything has gone as planned. I assume you haven't come without a reason? 166 00:18:21,547 --> 00:18:23,129 I've prepared for that. 167 00:18:25,089 --> 00:18:27,088 I think I am falling for your charm. 168 00:18:27,089 --> 00:18:32,004 It's a pity, the man chapter of my life is over. But how about a young girl, captain? 169 00:18:32,005 --> 00:18:34,421 I have prepared a surprise for you. 170 00:18:34,922 --> 00:18:39,879 You could make an effortless conquest, though she is still a virgin. I made sure... 171 00:18:39,880 --> 00:18:44,671 - Did I give you such a task? - You praised my decision-making 172 00:18:44,672 --> 00:18:49,254 and I feel obliged to honour my reputation and to take my duty seriously. 173 00:18:49,255 --> 00:18:51,129 - Bravo! - Thank you. 174 00:18:53,297 --> 00:18:54,963 Are we agreed? 175 00:18:56,172 --> 00:18:57,754 Yes, OK. 176 00:18:58,630 --> 00:19:02,421 - Please don't forget one thing. - What is it? 177 00:19:02,422 --> 00:19:06,379 You are of course the boss but I am not of a subordinate rank. 178 00:19:08,464 --> 00:19:12,754 - All right? - We'll discuss this later. Now your surprise. 179 00:19:33,880 --> 00:19:37,296 That is very surprising, a half-tender one. 180 00:19:37,297 --> 00:19:39,004 Out of the question. 181 00:19:54,880 --> 00:19:57,504 Come on, don't make a fuss. 182 00:19:57,505 --> 00:20:01,879 I am the boss. I determine the heroine of the revolution. If I say so, it's you. 183 00:20:04,505 --> 00:20:06,588 I like it that you are sensible. 184 00:20:11,797 --> 00:20:15,921 Send my love to the commander. Just this once I don't share her taste. 185 00:20:16,339 --> 00:20:18,004 I don't fancy the Lolita type. 186 00:20:18,422 --> 00:20:20,213 Yes, captain. 187 00:20:27,089 --> 00:20:28,713 What will he do with her? 188 00:20:28,714 --> 00:20:31,588 You heard. He'll make her a revolutionary heroine. 189 00:20:31,589 --> 00:20:34,629 - They'll play Danton and Lucille. - Nonsense. 190 00:20:55,839 --> 00:20:59,379 You don't know what it's like after all I've been missing 191 00:20:59,380 --> 00:21:01,338 to have a hot mare like you. 192 00:21:53,255 --> 00:21:55,129 Kiss me. 193 00:23:02,130 --> 00:23:03,879 I'll be back in a second. 194 00:23:05,005 --> 00:23:07,879 Where did I put the cigarettes? Oh, there. 195 00:23:10,922 --> 00:23:13,379 Just a moment, my beauty. 196 00:23:24,214 --> 00:23:26,129 Do you want a cigarette? 197 00:23:35,297 --> 00:23:36,713 I asked you a question. 198 00:23:38,339 --> 00:23:42,046 - Yes, thank you. - Here, my sweet mimosa. 199 00:23:47,172 --> 00:23:49,213 Shall I light it for you? 200 00:23:50,255 --> 00:23:51,879 I can do it myself. 201 00:23:51,880 --> 00:23:54,588 As you wish. Here. 202 00:24:06,297 --> 00:24:12,129 I'm sorry that I took you by force. I have honestly never done that before. 203 00:24:12,130 --> 00:24:14,213 You'll have to excuse me. 204 00:24:15,380 --> 00:24:17,171 The girls usually fancy me. 205 00:24:18,630 --> 00:24:21,879 What are you apologising for? lt isn't necessary. 206 00:24:22,547 --> 00:24:24,421 I enjoyed it. 207 00:24:25,964 --> 00:24:27,463 I found it very arousing. 208 00:24:28,339 --> 00:24:30,254 Really? What is your name? 209 00:24:34,464 --> 00:24:36,088 And you? 210 00:24:39,714 --> 00:24:42,254 Have you already slept with a lot of men? 211 00:24:42,255 --> 00:24:44,129 Only with one, my husband. 212 00:24:45,339 --> 00:24:47,588 Are you asking the questions here? 213 00:24:49,089 --> 00:24:51,379 Besides, it's none of your business. 214 00:24:56,755 --> 00:24:59,338 You despise me and would like to tear me apart. 215 00:24:59,339 --> 00:25:03,379 What good would it do? You don't care about my feelings anyway. 216 00:25:03,380 --> 00:25:06,421 Besides, I am public property here. 217 00:25:08,505 --> 00:25:10,713 You are really great. That's for sure. 218 00:25:12,672 --> 00:25:15,421 The man you love is to be envied. 219 00:25:16,839 --> 00:25:21,796 Thank you for the compliment. I would still like to know your name. 220 00:25:24,047 --> 00:25:29,671 To prove my special appreciation for you, I am Gino da Guerra. 221 00:25:29,672 --> 00:25:33,171 - Really? You are really the Gino... - You are going too far now. 222 00:25:33,172 --> 00:25:34,838 You've just said it yourself. 223 00:25:35,714 --> 00:25:38,421 You are nothing but a piece of female flesh here. 224 00:25:39,255 --> 00:25:40,921 It looks that way. 225 00:25:41,880 --> 00:25:43,879 But that could change. 226 00:25:46,755 --> 00:25:48,588 Yes, you really turn me on. 227 00:25:50,089 --> 00:25:52,921 Your aloofness turns me on. 228 00:25:53,797 --> 00:25:57,296 I...I hate you. 229 00:26:39,047 --> 00:26:43,754 Jupiter? I can't sleep when there's an angel lying next to me. 230 00:26:47,130 --> 00:26:49,379 I'm coming over, OK? 231 00:26:49,380 --> 00:26:54,421 From the moment they brought you here, I liked you. You're my style, you see? 232 00:27:24,880 --> 00:27:28,421 - What is this? What are you doing? - Nothing. Not so loud. 233 00:27:29,047 --> 00:27:34,004 - You are really exciting. Be a bit more... - Now I see. That is your style. 234 00:27:34,630 --> 00:27:37,129 With women? How can you think of such a thing? 235 00:27:37,130 --> 00:27:40,671 - Have you forgotten what they did to me? - Shh, you'll wake her. 236 00:27:40,672 --> 00:27:45,088 Lesbian monster! I warned you. I'll spank you until your brain explodes. 237 00:27:45,089 --> 00:27:49,629 - Are you crazy? - And this slut has never had a good screw? 238 00:27:50,339 --> 00:27:53,838 If I don't knock your teeth out, she will, with her sword! 239 00:27:53,839 --> 00:27:55,713 Quiet. Be quiet, now! 240 00:27:56,339 --> 00:27:58,671 ln this house, other people do the beating. 241 00:27:58,839 --> 00:28:03,004 - You'll come with us right away. - Attention, guards. Special cell control. 242 00:28:03,005 --> 00:28:07,629 - You too. - Bring rebels to section 3B. Be on alert. 243 00:28:16,464 --> 00:28:18,171 Holy shit! 244 00:28:34,589 --> 00:28:36,296 Don't! 245 00:29:14,964 --> 00:30:22,540 I will cast it out of you. 246 00:31:33,922 --> 00:31:37,796 I hope such disciplinary measures will not be necessary again. 247 00:31:39,964 --> 00:31:42,963 You'll avoid putting me in such predicaments 248 00:31:42,964 --> 00:31:48,421 and will be sensible enough to spare us all these undignified performances. 249 00:31:48,422 --> 00:31:53,713 I was informed that we are expecting a visit by some men from the front line. 250 00:31:53,714 --> 00:31:56,254 Prove your good sense 251 00:31:56,255 --> 00:32:00,754 and give these men what they deserve - 252 00:32:00,755 --> 00:32:03,296 relaxation and pleasure. 253 00:32:03,297 --> 00:32:07,588 If you think you'll get anywhere through resistance, rest assured 254 00:32:07,589 --> 00:32:12,004 that you'll receive a punishment whose severity will be beyond your strength. 255 00:32:12,005 --> 00:32:17,338 Your two friends have only had a foretaste of what my imagination can come up with. 256 00:32:17,339 --> 00:32:19,629 You'll be surprised. 257 00:32:19,630 --> 00:32:22,713 - Any more questions? Lupita? - No. 258 00:32:22,714 --> 00:32:24,629 - No? - No. 259 00:32:25,380 --> 00:32:26,796 - Clara? - No. 260 00:32:29,797 --> 00:32:32,046 - Brona? - No. 261 00:32:49,297 --> 00:32:51,088 You have to shower first. 262 00:32:51,089 --> 00:32:55,088 - Someone's having us on. - Everything's free, even the soap! 263 00:32:55,089 --> 00:32:57,296 "My hubby had it for free," said the widow, 264 00:32:57,297 --> 00:33:00,504 and charged the gallant young man before undressing him. 265 00:33:00,505 --> 00:33:04,004 - Don't get obscene now. - You haven't a clue. 266 00:33:04,005 --> 00:33:07,879 - Do you know how to make women hot? - Not by telling old jokes. 267 00:33:07,880 --> 00:33:12,671 With fresh nuts. Mine will start glittering if they are sprinkled any more. 268 00:33:12,672 --> 00:33:15,046 Are you rebels or pigs? Enough! 269 00:33:15,047 --> 00:33:18,213 - Hero of the revolution. - Big-mouth of the revolution. 270 00:33:18,214 --> 00:33:20,713 - We prefer the government. - Keep out of it. 271 00:33:20,714 --> 00:33:23,713 Out of what, señorita? He wants to go into the enemy line. 272 00:33:23,714 --> 00:33:28,296 - What is this? A hero with black feet? - This is camouflage. My soul is snow-white. 273 00:33:28,297 --> 00:33:30,004 - Come on, boys. - Hey, if it... 274 00:33:30,005 --> 00:33:32,838 The night is short. Boy, you're stupid. 275 00:33:32,839 --> 00:33:34,796 - Leave it to us. - Now's your chance. 276 00:33:34,797 --> 00:33:37,046 - The shower is draining me. - He just got going. 277 00:33:37,047 --> 00:33:40,713 - I've never seen such wimps, too lazy to... - ..bonk. 278 00:33:40,714 --> 00:33:44,254 - ..to wash your feet. - This vulgar language has no place here. 279 00:33:44,255 --> 00:33:49,004 - They like French here. - Yes, creeping up from behind, very posh. 280 00:33:49,005 --> 00:33:51,671 - Hi, sister. - Are you happy that you can shag me? 281 00:33:51,672 --> 00:33:53,838 What are you saying? 282 00:33:53,839 --> 00:33:56,046 Attention, camp control to guards. 283 00:33:56,047 --> 00:33:59,504 Admit the visitors immediately into the departments. Over. 284 00:33:59,505 --> 00:34:02,379 By order of camp control. You're coming with us. 285 00:34:02,380 --> 00:34:03,921 Let's buzz off. 286 00:34:03,922 --> 00:34:08,379 Maybe you'll be lucky and will be spared the partisans' gymnastics. 287 00:34:08,380 --> 00:34:11,379 The Lord has mercy on the sleepers. See what's going on? 288 00:34:11,380 --> 00:34:14,629 She is saved for the higher ranks and we get the regiment. 289 00:34:18,672 --> 00:34:21,421 - All whores. - You naughty boy. 290 00:34:21,422 --> 00:34:24,754 - Green Snake. Whore. - Be quiet, Laura. 291 00:34:24,755 --> 00:34:30,504 Laura, laugh. Sluts, whores, rebel bitches. 292 00:34:31,922 --> 00:34:34,629 - Guards, leave the room. - Yes, ma'am. 293 00:34:40,422 --> 00:34:44,588 Until those guys down there are gone, stay here with me. Got it? 294 00:34:44,589 --> 00:34:46,463 Yes, ma'am. 295 00:34:47,297 --> 00:34:51,338 Don't you want to know why you're getting this special treatment? 296 00:34:51,339 --> 00:34:52,838 Yes, señora. 297 00:34:52,839 --> 00:34:56,129 Gino da Guerra doesn't want you to be with other men. 298 00:34:56,130 --> 00:34:58,588 - Just him. - That is very nice of him. 299 00:35:01,214 --> 00:35:03,504 You can drop your mask now. 300 00:35:03,505 --> 00:35:07,963 I envy him. I was told you went really crazy when he... 301 00:35:09,964 --> 00:35:12,463 You know what I mean, during love-making. 302 00:35:13,547 --> 00:35:20,504 I am supposed to keep you away from men. He did not mention women. 303 00:35:20,505 --> 00:35:24,129 I think you can make the most of it. I am really hot for you. 304 00:35:24,130 --> 00:35:27,463 - And if I don't want to? - That is ridiculous. 305 00:35:27,464 --> 00:35:32,838 If you have the opportunity to really benefit from it, it's a deal, isn't it? 306 00:35:32,839 --> 00:35:34,671 I hardly think so. 307 00:35:36,005 --> 00:35:40,088 I have offered you a great career but you are too thick-skinned to realise, 308 00:35:42,714 --> 00:35:44,963 and too narrow-minded. 309 00:35:44,964 --> 00:35:47,129 Lay down on the bed there. 310 00:35:49,130 --> 00:35:51,171 That's an order. 311 00:36:37,547 --> 00:36:39,921 Here, Camp A1 , Green Snake. 312 00:36:39,922 --> 00:36:43,129 Damn whores. Ready, steady, go. 313 00:36:46,422 --> 00:36:48,796 Boys, we are ready now. 314 00:36:48,797 --> 00:36:52,463 Here we go. Here is the approach route. Felipe Gonzalez? 315 00:36:52,464 --> 00:36:54,254 - Here. - Number three. 316 00:36:54,255 --> 00:36:57,629 Why bother with the names? You go to number five. 317 00:36:58,547 --> 00:37:02,129 You go to number seven and you to the other side, to number ten. 318 00:37:02,130 --> 00:37:06,838 For you two I've got something special. Department nine, really naughty sluts. 319 00:37:06,839 --> 00:37:10,963 Don't be such a sourpuss. Go to eleven, where something's really going on. 320 00:37:11,839 --> 00:37:13,629 And you too. 321 00:37:14,089 --> 00:37:17,879 Oh, yes, this is the feeding of the masses. Let's go for it! 322 00:37:17,880 --> 00:37:20,004 - Please, don't. - My sweetie. 323 00:37:20,005 --> 00:37:23,463 - Olé! - Don't hold on to me. 324 00:37:23,464 --> 00:37:26,171 - I don't mind two in one go, sweetie. - Come here. 325 00:37:26,922 --> 00:37:29,879 Two? I have three of your kind for breakfast. 326 00:37:29,880 --> 00:37:32,004 Oh, men, I am going crazy. 327 00:37:32,005 --> 00:37:34,088 You are great. 328 00:37:34,089 --> 00:37:36,754 - Hot girls! - I'll disappoint you. 329 00:37:36,755 --> 00:37:41,963 - No, no, get off. - Wanna be given one by a young stud? 330 00:37:43,339 --> 00:37:45,963 You look like you would be as hot as chilli 331 00:37:45,964 --> 00:37:48,963 but you're lying there like a slaughtered calf. 332 00:37:48,964 --> 00:37:51,671 - Fill the bag! - Can you feel it, blondie? 333 00:37:51,672 --> 00:37:55,671 Three hard-ons loaded like guns and nothing is happening with me yet. 334 00:37:55,672 --> 00:37:58,713 Let me go. I can't go on. You're hurting me. 335 00:37:58,714 --> 00:38:01,421 Don't make such a fuss. Tell me I am good. 336 00:38:02,380 --> 00:38:04,254 That's enough now. 337 00:38:05,755 --> 00:38:09,379 Help me, Maria. Why won't you help me? 338 00:38:09,797 --> 00:38:13,629 Oh, I'm supposed to help you now when you rejected me yesterday? 339 00:38:13,630 --> 00:38:15,588 I cannot take it any more. 340 00:38:16,630 --> 00:38:20,129 I can't manage it. I want to but it doesn't work. I'll fail. 341 00:38:20,130 --> 00:38:25,296 - No, you're sweet. - I haven't got it. I can't come. 342 00:38:25,297 --> 00:38:27,879 - Something's coming, baby. - I want to scream. 343 00:38:27,880 --> 00:38:30,504 Go ahead, scream. Yes, scream. 344 00:38:31,964 --> 00:38:34,713 - I can't hear you. - Yes, I came. 345 00:38:37,589 --> 00:38:40,379 I'm getting into gear. You're wearing me out! 346 00:38:40,380 --> 00:38:43,213 I've dreamt about what you have between your legs. 347 00:38:43,214 --> 00:38:44,838 You scoundrel. 348 00:39:09,047 --> 00:39:11,088 No advances please, I am cured. 349 00:39:21,297 --> 00:39:23,213 But don't pass out now. 350 00:39:27,339 --> 00:39:28,879 Like a man. 351 00:39:30,047 --> 00:39:31,671 I am one. 352 00:39:33,130 --> 00:39:36,213 You are a clown. Honestly, you're like a clown. 353 00:39:39,005 --> 00:39:43,421 If I only had some of your carefree attitude, your sense of humour. 354 00:39:43,422 --> 00:39:47,213 Maybe then I'd understand your desires. 355 00:39:49,214 --> 00:39:55,713 You have to understand your own body first. I think that's your problem. 356 00:39:55,714 --> 00:39:58,963 Then you'll be able to go off just like that. Oh, là là. 357 00:40:00,047 --> 00:40:04,004 You see? Like now, you're making me laugh. 358 00:40:15,380 --> 00:40:17,588 You look like an old philosopher. 359 00:40:20,339 --> 00:40:22,129 You are an old philosopher. 360 00:40:29,255 --> 00:40:31,629 I could kill myself laughing. 361 00:40:33,297 --> 00:40:37,338 Although we didn't get any cash, at least we got some ciggies. 362 00:40:38,089 --> 00:40:41,254 They are not bad. You can have a puff too. 363 00:40:41,255 --> 00:40:44,879 We'll still share things with you. Even if you do get special treatment. 364 00:40:44,880 --> 00:40:47,879 - Is that my fault? - If I think about it, not really. 365 00:40:47,880 --> 00:40:49,379 It just happened. 366 00:40:49,380 --> 00:40:52,796 You certainly weren't stupid. You know how to turn them on. 367 00:40:52,797 --> 00:40:54,838 Like you did your three guys. 368 00:40:56,589 --> 00:40:58,421 - I don't know what's up with me. - Why? 369 00:40:58,422 --> 00:41:01,129 I've never done it with anybody but my husband. 370 00:41:02,214 --> 00:41:04,171 I was really crazy for him. 371 00:41:04,172 --> 00:41:06,671 I want to see that scoundrel dead, 372 00:41:06,672 --> 00:41:10,004 but he just has to touch me and he can do whatever he wants. 373 00:41:10,547 --> 00:41:13,671 I'm not myself any more. I'm always thinking of da Guerra. 374 00:41:13,672 --> 00:41:16,588 Yes, Angela, he knows how to hit the nail on the head. 375 00:41:18,964 --> 00:41:20,838 - It's so strange. - Get used to it. 376 00:41:20,839 --> 00:41:24,379 I've never experienced anything like that with Alberto. 377 00:41:24,380 --> 00:41:29,046 Physically, I didn't feel anything with him. He was always tender and gentle. 378 00:41:29,047 --> 00:41:30,713 - Typical. - lt was nice. 379 00:41:30,714 --> 00:41:32,671 Pepa and I know that type. 380 00:41:32,672 --> 00:41:36,171 At home they are afraid to screw their wives, but with us... 381 00:41:36,172 --> 00:41:40,588 What sordid games would your gentle Alberto want to play with us? 382 00:41:40,589 --> 00:41:44,463 No, Alberto is not like other men. 383 00:41:44,964 --> 00:41:48,546 Men are all the same when it comes to this, believe me. 384 00:41:48,547 --> 00:41:51,463 They have this illusion of their bride's purity 385 00:41:51,464 --> 00:41:55,546 but all they want is a good shag. This is the misconception. 386 00:41:56,547 --> 00:42:00,671 - Men are limited. - I'm afraid that he'll call for me again. 387 00:42:00,672 --> 00:42:02,671 - Are you afraid of me? - No. 388 00:42:04,505 --> 00:42:06,796 - Why should I be? - I was just wondering. 389 00:42:09,505 --> 00:42:11,046 Maybe you are afraid. 390 00:42:11,839 --> 00:42:13,713 Me? 391 00:42:13,714 --> 00:42:15,713 I know that I make you happy. 392 00:42:20,880 --> 00:42:25,504 For you, pleasure is stronger than pride. I can feel it. 393 00:42:26,880 --> 00:42:30,921 You've got to soften up someone like you 394 00:42:31,339 --> 00:42:33,879 so she gets what she deserves. 395 00:42:36,797 --> 00:42:40,629 You see, now you've really been on top of Kilimanjaro. 396 00:42:42,464 --> 00:42:45,171 Your pride has completely gone to the dogs. 397 00:42:45,172 --> 00:42:47,171 Everything is OK. 398 00:42:50,422 --> 00:42:52,338 Why are you crying? 399 00:42:52,339 --> 00:42:55,463 For your husband, this coward we took you away from? 400 00:42:55,464 --> 00:42:56,879 - Yes. - Forget him. 401 00:42:56,880 --> 00:42:58,796 Never. 402 00:43:01,589 --> 00:43:03,046 I will find out where he is. 403 00:43:04,422 --> 00:43:06,629 Then I'll kill him. 404 00:43:06,630 --> 00:43:08,838 Your men probably already did. 405 00:43:09,172 --> 00:43:13,421 Listen. I don't like being blamed for things I am not involved in. 406 00:43:13,422 --> 00:43:15,588 Why do you hate me so much? 407 00:43:15,589 --> 00:43:18,754 I think if you could, you would kill me. 408 00:43:19,630 --> 00:43:23,713 Here, take it, pull the trigger. 409 00:43:23,714 --> 00:43:25,254 Do it. Shoot. 410 00:43:25,255 --> 00:43:28,713 Here, I'm putting this thing in your hands. 411 00:43:30,172 --> 00:43:33,546 - Why won't you shoot? - I can't and maybe I don't want to. 412 00:43:33,547 --> 00:43:36,338 I have nothing to lose. Shoot, Angela. 413 00:43:36,339 --> 00:43:40,004 - Oh, you disappoint me. You are a coward. - No. 414 00:43:47,505 --> 00:43:52,963 I don't know if I love or hate you but I could never kill you. 415 00:43:52,964 --> 00:43:55,796 But I could kill that woman because... 416 00:43:55,797 --> 00:44:00,588 Has she done something? Tell me. She'll pay for this. 417 00:44:00,589 --> 00:44:02,546 I'll confront her. 418 00:44:02,547 --> 00:44:07,296 That repulsive snake in the grass. She'll pay. I'll show her who's boss. 419 00:44:13,130 --> 00:44:15,713 What's this? You can't just... 420 00:44:15,714 --> 00:44:17,796 We'll see what I can do. Come with me. 421 00:44:19,839 --> 00:44:21,463 Are you crazy? 422 00:44:22,714 --> 00:44:27,213 - Just cos some bird squeezes out a tear. - On your knees. 423 00:44:27,214 --> 00:44:30,588 On your knees and apologise to her. Get a move on. 424 00:44:31,714 --> 00:44:33,338 Yes, captain. 425 00:44:35,214 --> 00:44:36,713 I... 426 00:44:38,922 --> 00:44:42,463 - I can explain... - Apologise to her. 427 00:44:42,464 --> 00:44:47,379 - You...you cannot... - No excuses. Apologise to her. 428 00:44:47,380 --> 00:44:48,504 Angela, 429 00:44:49,797 --> 00:44:52,296 I apologise to you. 430 00:44:53,130 --> 00:44:57,129 - OK and if you dare to touch her again... - No. 431 00:44:57,130 --> 00:45:00,671 - Because this is how far my patience goes. - Yes, boss. 432 00:45:02,089 --> 00:45:07,421 Don't count on me to spare you. That would be it, the end. Got it? 433 00:45:07,422 --> 00:45:09,713 - Yes, sir. - OK, then. Get lost. 434 00:45:10,172 --> 00:45:13,129 - Thanks, captain. - Camp control to guards. 435 00:45:13,130 --> 00:45:17,088 Bring sections seven and nine to the treatment room for a medical. 436 00:45:17,089 --> 00:45:21,629 Then inspect the cells. Beds and clothes are to be disinfected. 437 00:45:25,130 --> 00:45:27,713 - Lupita Pavona. - A venereal disease? 438 00:45:29,089 --> 00:45:31,963 - That was a question. - No, I am healthy. 439 00:45:31,964 --> 00:45:34,129 Thanks, that's all. You can go. 440 00:45:34,880 --> 00:45:36,379 Go on! 441 00:45:36,755 --> 00:45:38,546 - Next! - Maria Tiboldi. 442 00:45:38,547 --> 00:45:42,754 - Diseases? Menstrual disorders? - No disorders. 443 00:45:42,755 --> 00:45:47,838 Push off. Get a move on, slowcoach. My time is precious. Name? 444 00:45:47,839 --> 00:45:49,338 Angela de Lam. 445 00:45:49,339 --> 00:45:53,671 - Have you ever been examined? - No, not yet. 446 00:45:54,255 --> 00:45:57,213 - Have you ever had venereal disease? - What's that? 447 00:45:57,214 --> 00:45:59,338 Take off your clothes, please. 448 00:46:00,589 --> 00:46:03,296 One capsule once a day. 449 00:46:04,089 --> 00:46:05,713 You can go. 450 00:46:06,422 --> 00:46:08,588 Are you going to move? Next! 451 00:46:09,755 --> 00:46:11,463 Pepa Masul. 452 00:46:11,464 --> 00:46:14,421 - As a child I had mumps. - He slipped her something. 453 00:46:14,422 --> 00:46:16,796 - Gonorrhoea? - No, but hay fever, doctor. 454 00:46:16,797 --> 00:46:19,088 I once slept with a guy in freshly cut hay. 455 00:46:19,089 --> 00:46:20,879 Keep hold of her. 456 00:46:20,880 --> 00:46:23,296 - Stop. - What do you want from me? Let go. 457 00:46:23,297 --> 00:46:25,921 Bring her to me in the treatment room. 458 00:46:25,922 --> 00:46:28,588 What for? I've just been examined. 459 00:46:28,589 --> 00:46:32,963 Now it's my turn to examine you, properly. You see, you will pay! 460 00:46:32,964 --> 00:46:34,379 I want to see Gino. 461 00:46:34,380 --> 00:46:40,338 Do you think that Gino da Guerra supports counter-revolutionary conspiracies? 462 00:46:40,714 --> 00:46:45,004 Attention, alarm. Attention, alarm. Camp control to main guard. 463 00:46:45,005 --> 00:46:49,713 Shut the main gate immediately. Alert level one precautionary measures. 464 00:46:49,714 --> 00:46:51,754 - Let down all bars. Over. - I... 465 00:46:54,672 --> 00:46:57,463 ..didn't know anything about it, honestly. 466 00:46:57,464 --> 00:46:59,796 What a shame. They landed you in it. 467 00:47:01,005 --> 00:47:03,629 Confidential official matter. Secret. 468 00:47:04,672 --> 00:47:08,588 Your organisation made a mistake involving this stupid doctor in this. 469 00:47:08,589 --> 00:47:10,754 No. I don't know him. 470 00:47:13,464 --> 00:47:15,088 Get her on her knees. 471 00:47:16,005 --> 00:47:17,546 It's your turn now. 472 00:47:18,714 --> 00:47:22,088 The IRF fights a relentless battle. 473 00:47:22,089 --> 00:47:25,088 Every act against the revolution costs a life. 474 00:47:26,422 --> 00:47:31,046 But the two of us still have to solve a very personal matter. 475 00:47:32,422 --> 00:47:37,921 And that is why I am not interested in you passing away just at the moment. 476 00:47:37,922 --> 00:47:40,671 I also need a bit of amusement. 477 00:47:41,130 --> 00:47:43,254 That is understandable, isn't it? 478 00:47:43,255 --> 00:47:48,463 I am one of those people for whom no human activity is strange. 479 00:47:49,839 --> 00:47:52,546 - Lick my boots. - No. 480 00:47:52,547 --> 00:47:54,046 Oh, yes. 481 00:47:55,547 --> 00:47:57,838 You'll do it. Do it. 482 00:48:27,422 --> 00:48:28,463 Enough. 483 00:48:31,255 --> 00:48:34,921 Now it is your little doctor's turn. We'll do him in. 484 00:49:10,130 --> 00:49:14,254 Have mercy on me, señora. Mercy, mercy. 485 00:49:18,505 --> 00:49:20,254 Don't! No. 486 00:49:21,839 --> 00:49:25,421 - Orderly to the treatment room. - Something is up again. 487 00:49:26,755 --> 00:49:29,629 - I hope she won't do Angela in. - I doubt it. 488 00:49:29,630 --> 00:49:33,504 But maybe she would be glad if she was dead. 489 00:49:33,505 --> 00:49:37,129 Don't act as if nothing's happened. You've got a skeleton in the closet. 490 00:49:37,130 --> 00:49:39,254 What are you trying to say? 491 00:49:39,255 --> 00:49:42,254 I think she's saving her for something more savoury. 492 00:49:42,255 --> 00:49:46,296 You pervert, you bitch. You betrayed her. One more word and you're dead. 493 00:49:47,005 --> 00:49:52,754 You hypocritical, repulsive cow. I'll thump you until you're on your last legs. 494 00:49:52,755 --> 00:49:57,421 I am not scared of you, you floozy, wretch, traitor, hypocrite, monster! 495 00:49:57,422 --> 00:50:02,088 I'll beat the shit out of you, you savage lesbian cow! 496 00:50:02,089 --> 00:50:04,796 That we have to breathe the same air as you! 497 00:50:04,797 --> 00:50:07,629 I've had enough of it. I am fed up. 498 00:50:07,630 --> 00:50:11,296 I'll smash your bones, I'll break your skull. 499 00:50:11,297 --> 00:50:17,046 You whore, hooker, monster, I'm so angry I could burst! 500 00:50:22,964 --> 00:50:24,629 Tona, are you crazy? 501 00:50:24,630 --> 00:50:30,088 - This is it now. I'll kill her. - For heaven's sake. Calm down. 502 00:50:30,089 --> 00:50:33,588 They'll shoot you dead and then it will be horrific. 503 00:50:34,464 --> 00:50:37,463 - Come on, it is OK. - Just leave her now. 504 00:50:37,464 --> 00:50:39,588 - Lupita. - Yes, Maria. 505 00:50:39,589 --> 00:50:42,213 It's all right now, you old clown. 506 00:50:42,214 --> 00:50:43,671 No, it isn't. 507 00:50:44,255 --> 00:50:48,796 I cannot believe that you betrayed Angela. You are far too decent. 508 00:50:48,797 --> 00:50:50,546 You've got to be kidding! 509 00:50:50,547 --> 00:50:54,254 Now we'll have a little break, Tona. You deserve it. 510 00:50:57,255 --> 00:51:01,088 Emotions are running high. This is a really fucked-up mess. 511 00:51:02,005 --> 00:51:03,629 I'll look after you now. 512 00:51:06,130 --> 00:51:08,171 - You'll get over it. - Who knows? 513 00:51:08,172 --> 00:51:10,588 - I am very fond of you. - Really? 514 00:51:10,589 --> 00:51:13,838 - What if I don't deserve it? - Don't talk such nonsense. 515 00:51:15,880 --> 00:51:19,463 As if that mattered. I've got a crush on you and that's that. 516 00:51:24,047 --> 00:51:27,671 - Lupita, you are an angel. - Yes, I feel like I'm in seventh heaven. 517 00:51:27,672 --> 00:51:32,796 - Don't make jokes. I am shattered. - So much so that you can't laugh? 518 00:51:32,797 --> 00:51:36,546 - What would I do without you? - But you are not without me. Don't cry. 519 00:51:36,547 --> 00:51:40,963 It's just like in the movies. They've found each other. 520 00:51:51,797 --> 00:51:55,254 It's so stupid, Lupita. Why does it have to be her? 521 00:51:55,255 --> 00:51:57,046 This is my business, isn't it? 522 00:51:57,047 --> 00:52:00,796 You're so naive - she'll wipe the floor with you. 523 00:52:00,797 --> 00:52:03,963 - You'll see what will happen. - Quiet, please. 524 00:52:03,964 --> 00:52:06,713 There will be a ban on talking in the showers from now on. 525 00:52:06,714 --> 00:52:10,754 Those who disobey have only themselves to blame for the consequences. 526 00:52:32,380 --> 00:52:35,088 - It is damn hot. - For you it can't be hot enough. 527 00:52:35,089 --> 00:52:36,671 - Shut up. - Stop it. 528 00:52:36,672 --> 00:52:39,421 Quiet! Who is whispering in there again? 529 00:52:40,172 --> 00:52:41,796 I can hear everything. 530 00:53:06,005 --> 00:53:08,421 Angela de Lam to the punishment room. 531 00:53:10,880 --> 00:53:13,963 - Didn't you hear, Angela? - Come on, come with us. 532 00:53:19,547 --> 00:53:23,671 - You stay in the showers and be quiet. - Holy shit. 533 00:53:25,880 --> 00:53:27,713 Let me tell you something. 534 00:53:27,714 --> 00:53:31,213 If anything happens to her, I'll wring your neck. 535 00:53:31,214 --> 00:53:34,838 - Keep your snot to yourself. - Things will change, believe me. 536 00:53:34,839 --> 00:53:36,671 Not with you. 537 00:53:37,755 --> 00:53:40,338 We'll sort them out, riffraff. 538 00:53:40,339 --> 00:53:42,004 Kiss my ass. 539 00:53:44,297 --> 00:53:48,171 She's under the delusion that fate is ennobling her, so acts posh. 540 00:53:48,172 --> 00:53:51,754 If you try to pin something on us, you'll go down the drain. 541 00:55:04,464 --> 00:55:07,588 Attention, attention, camp control to guards. 542 00:55:07,589 --> 00:55:15,421 The guards will lead the men from special unit BV II to sections seven and nine. 543 00:55:17,047 --> 00:55:22,046 The commander regrets that due to urgent duties, she is unable to welcome you. 544 00:55:22,047 --> 00:55:23,838 Over. 545 00:55:23,839 --> 00:55:26,421 - Who is leading us? - I am, captain. 546 00:55:26,422 --> 00:55:28,838 My men deserve double helpings. 547 00:55:28,839 --> 00:55:33,129 - Yes, you'll get what you deserve. - The revolutionaries will be grateful. 548 00:55:33,130 --> 00:55:35,588 We know what we owe you. 549 00:55:35,589 --> 00:55:38,963 - Men, Pepa, a dozen at least! - Don't exaggerate. 550 00:55:38,964 --> 00:55:41,546 Something for the heart again at last! 551 00:55:41,547 --> 00:55:44,963 Heart, she calls it! lt will be over soon. Let it wash over you. 552 00:55:44,964 --> 00:55:46,754 - ln here. - Into the darkness? 553 00:55:46,755 --> 00:55:49,379 Don't worry, you'll find what you are looking for. 554 00:55:49,380 --> 00:55:52,338 - Where are you? - Here is one beauty after another. 555 00:55:52,339 --> 00:55:54,338 Hell, come here. Boys, boys. 556 00:55:54,339 --> 00:55:55,921 Come in. 557 00:55:57,297 --> 00:56:00,588 Welcome, compañeros. Come here, gringo. You too. 558 00:56:00,589 --> 00:56:03,588 Señora, even in the dark you are beautiful to me. 559 00:56:03,589 --> 00:56:06,046 - Nobody to hold the candle. - Come with me. 560 00:56:06,047 --> 00:56:09,588 - No, I... Gino. - Don't say a word. 561 00:56:09,589 --> 00:56:12,588 Pepe, who would have thought we'd get such hot chicks? 562 00:56:12,589 --> 00:56:13,921 Leave some for me. 563 00:56:13,922 --> 00:56:18,004 - You're biting me like a hungry pig. - Let me chew off a piece. 564 00:56:18,005 --> 00:56:22,254 - He's tearing me apart. - The bitch has something else to do. 565 00:56:40,380 --> 00:56:43,963 What I dislike most about it is that she burnt that message. 566 00:56:43,964 --> 00:56:47,588 I can't find out if she is lying because I humiliated her in front of you 567 00:56:47,589 --> 00:56:51,004 or if you really tried to put my head on the block. 568 00:56:51,922 --> 00:56:56,129 The only reason you didn't shoot me was because you knew you'd be killed 569 00:56:56,130 --> 00:57:02,129 and you want to live for your beloved. I must be stupid, falling for you. 570 00:57:02,672 --> 00:57:07,796 Yes, falling for you, me, who only lived for his career 571 00:57:08,672 --> 00:57:13,088 and who never wanted to think about anything but himself. 572 00:57:13,547 --> 00:57:15,671 Yes, now I know. 573 00:57:16,589 --> 00:57:18,504 I've been taken in by two women, 574 00:57:18,505 --> 00:57:23,838 a cunning one who's tricked me and a power-hungry one who wants to finish me. 575 00:57:26,172 --> 00:57:28,546 She knows the compañeros. 576 00:57:29,630 --> 00:57:32,129 She'll stir them up against me. 577 00:57:32,130 --> 00:57:34,963 At the first opportunity, my turn will come. 578 00:57:34,964 --> 00:57:38,963 Yes, the two of you will triumph 579 00:57:38,964 --> 00:57:41,963 and I'll have been had. 580 00:57:43,339 --> 00:57:46,629 You'll also enjoy it when she hunts me down. 581 00:57:46,630 --> 00:57:48,171 No, Gino. 582 00:57:49,755 --> 00:57:52,588 Even though I know that, I really want you. 583 00:57:53,422 --> 00:57:57,088 It's crazy, but I've never had anyone like you. 584 00:58:00,797 --> 00:58:03,588 - I... - Please don't say anything. Don't lie. 585 00:58:04,839 --> 00:58:06,421 Come on. 586 00:58:07,547 --> 00:58:09,254 Come on. 587 00:58:11,339 --> 00:58:13,088 Come on, Angela. 588 00:58:24,214 --> 00:58:26,963 - Gino. - We are both completely crazy. 589 00:58:26,964 --> 00:58:32,754 I know you love one another but you are still happier in my arms. 590 00:58:33,589 --> 00:58:36,463 - I can feel that. Angela. - Yes. 591 00:58:37,130 --> 00:58:40,379 Just love me once as tenderly as your husband. 592 00:58:58,714 --> 00:59:00,421 Oh, my darling. 593 00:59:09,339 --> 00:59:10,921 This is so nice. 594 00:59:16,922 --> 00:59:18,546 Are you happy? 595 01:00:14,214 --> 01:00:16,129 Stay here. 596 01:00:17,672 --> 01:00:19,421 Don't be prissy. 597 01:00:25,839 --> 01:00:27,463 Down to work! 598 01:00:31,464 --> 01:00:33,796 Caballero, come here. 599 01:00:33,797 --> 01:00:35,463 Compañero, if you don't mind. 600 01:00:35,464 --> 01:00:38,213 Names don't matter as long as you are good. 601 01:00:38,214 --> 01:00:39,754 Why are you screaming? 602 01:00:44,547 --> 01:00:47,963 - Don't do that. - Hey, who do you think you are? 603 01:01:00,214 --> 01:01:02,546 Move your tired old body. 604 01:01:02,547 --> 01:01:07,629 No, I don't want to. You can't do that. Let me go. 605 01:01:09,339 --> 01:01:10,921 Take pity on me. 606 01:01:10,922 --> 01:01:15,754 I'm begging you. No, don't. Haven't you got a heart? I don't want to. 607 01:01:15,755 --> 01:01:17,379 For heaven's sake. Be quiet. 608 01:01:19,172 --> 01:01:21,546 Alberto. Miracles happen. 609 01:01:22,464 --> 01:01:24,088 Oh, Alberto. 610 01:01:25,672 --> 01:01:28,671 It's you and I didn't recognise you, darling. 611 01:01:29,297 --> 01:01:34,296 I've been desperately looking for you. lt wasn't easy to find your whereabouts. 612 01:01:35,255 --> 01:01:37,088 None of them know who I am. 613 01:01:37,089 --> 01:01:39,921 They take me for a member of the IRF. 614 01:01:39,922 --> 01:01:44,463 I tried to send you a message via a doctor. Nobody has seen him since. 615 01:01:45,880 --> 01:01:47,671 He was killed here. 616 01:01:47,672 --> 01:01:51,129 He gave me the message but they took it from me and burnt it. 617 01:01:52,380 --> 01:01:57,754 Listen, you must be sly as a snake now. I have a plan to get you out of here. 618 01:01:57,755 --> 01:01:59,963 But we have to be damn careful. 619 01:02:27,505 --> 01:02:30,296 My dear, remember every word. 620 01:02:30,297 --> 01:02:33,713 You have to try and get to the commander tonight. 621 01:02:33,714 --> 01:02:38,213 You must succeed in drawing her full attention. 622 01:02:38,214 --> 01:02:42,379 I've bribed one of the guards to unlock the cell door at ten o'clock. 623 01:02:42,380 --> 01:02:47,588 You'll instruct two reliable girls to sneak into the commander's private quarters. 624 01:02:47,589 --> 01:02:52,754 You'll overwhelm her and set off through the woods, always southbound. 625 01:02:54,005 --> 01:02:57,421 I'll wait in a jeep at the so-called South Intersection. 626 01:02:57,422 --> 01:02:59,171 Yes, South Intersection. 627 01:03:00,672 --> 01:03:05,379 - The main road leads there. - If everything else works out, we'll find it. 628 01:03:05,380 --> 01:03:10,463 Oh, my darling. I will definitely be as cunning as a snake. 629 01:03:17,672 --> 01:03:19,921 Hey, look, a useful tool. 630 01:03:23,339 --> 01:03:25,754 I've got a plan. Do you want to join in? 631 01:03:27,214 --> 01:03:28,629 Of course. 632 01:03:28,630 --> 01:03:33,171 OK, tonight at ten you'll sneak out of that door, which will happen to be open. 633 01:03:33,714 --> 01:03:35,421 Visit the old dragon. 634 01:03:36,255 --> 01:03:37,963 Why us? And you? 635 01:03:37,964 --> 01:03:41,296 - I will already be there when you arrive. - What then? 636 01:03:41,297 --> 01:03:46,004 - For the three of us it'll be a piece of cake. - How will you sneak up there? 637 01:03:47,339 --> 01:03:49,296 You'll see in a minute. 638 01:03:50,380 --> 01:03:52,671 Angela de Lam, to the commander. 639 01:03:52,672 --> 01:03:54,296 Yes, ma'am. 640 01:04:15,089 --> 01:04:16,671 Angela de Lam, señora. 641 01:04:20,714 --> 01:04:23,254 - Thank you. You can go. - Yes, ma'am. 642 01:04:27,505 --> 01:04:29,713 - You wanted to talk to me? - Yes, señora. 643 01:04:29,714 --> 01:04:34,546 Thank you for complying with my request and receiving me again so graciously. 644 01:04:36,755 --> 01:04:39,754 I've been thinking about my rejection of you 645 01:04:39,755 --> 01:04:44,171 and realise with regret how much it must have hurt you. 646 01:04:44,172 --> 01:04:48,213 This is why I want to get down on my knees and apologise to you. 647 01:04:48,672 --> 01:04:52,463 I have overcome my inner conflicts and hysteria. 648 01:04:52,464 --> 01:04:55,546 I don't understand how I could have been so arrogant. 649 01:04:55,547 --> 01:05:02,213 Señora, I hope I can manage to win back your sympathy and affection. 650 01:05:02,214 --> 01:05:04,338 You seem to be well-informed. 651 01:05:05,964 --> 01:05:08,671 - Informed, señora? - That's right. 652 01:05:08,672 --> 01:05:11,379 - What are you implying? - That you are lying to me. 653 01:05:11,380 --> 01:05:16,254 - How can I convince you that... - I am fully aware of why you flatter me. 654 01:05:16,255 --> 01:05:18,796 Because all your hopes have been dashed. 655 01:05:18,797 --> 01:05:21,838 Da Guerra can't help you any more. He is in danger too. 656 01:05:21,839 --> 01:05:26,088 The poor boy has set out on a suicide mission from which he is unlikely to return. 657 01:05:26,089 --> 01:05:27,963 - Suicide mission? - You knew. 658 01:05:27,964 --> 01:05:32,129 I didn't know. You misjudge the reasons why I came to you. 659 01:05:32,130 --> 01:05:36,046 - How hurt you must have been... - Spare me your flattery. 660 01:05:36,047 --> 01:05:40,463 I'll tell you something. I am not interested in your reasons and that's that. 661 01:05:40,464 --> 01:05:43,838 I am only interested in your body, its sensuality, 662 01:05:43,839 --> 01:05:46,546 the desire constantly emanating from you. 663 01:05:46,547 --> 01:05:52,754 So lie as much as you want. I think it's funny to see all that schmaltz dripping from you. 664 01:05:52,755 --> 01:05:58,088 Yes, you can believe me. I am completely immune to your verbal emotions. 665 01:05:58,089 --> 01:06:01,004 I want to feel your lips on my skin, 666 01:06:01,005 --> 01:06:02,629 your soft, warm mouth... 667 01:06:04,130 --> 01:06:06,421 to feel your tongue caressing me... 668 01:06:12,464 --> 01:06:14,338 caressing me for a long time... 669 01:06:14,672 --> 01:06:17,213 and you kissing me everywhere. 670 01:06:17,214 --> 01:06:20,171 Yes, your kisses really turn me on. 671 01:06:22,547 --> 01:06:25,171 I want to feel your breasts in my hands 672 01:06:26,464 --> 01:06:29,129 and be as horny as a man. 673 01:06:30,714 --> 01:06:36,421 Yes, I want to experience a completely new physical lust through you. 674 01:06:38,380 --> 01:06:40,004 Kiss me, Angela. 675 01:06:42,297 --> 01:06:43,921 More. 676 01:06:45,047 --> 01:06:49,004 Your body is so wonderful. No man can do what you can do. 677 01:06:49,922 --> 01:06:52,838 Don't go. Go on. 678 01:06:57,755 --> 01:07:00,879 I could kill you, you would be under my control. 679 01:07:00,880 --> 01:07:06,463 But what good would it do to destroy your body? I need it, it fulfils my desire. 680 01:07:06,464 --> 01:07:11,754 And nothing is more important than what I desire and this is your luck, you slut. 681 01:07:20,297 --> 01:07:23,921 Did you hear? You are lucky that you happen to be my erotic type. 682 01:07:25,797 --> 01:07:27,504 It's saved your life. 683 01:07:37,714 --> 01:07:40,004 - Come on. - Yes. 684 01:08:30,630 --> 01:08:32,629 Why don't you come closer? 685 01:08:32,630 --> 01:08:34,338 Closer. 686 01:08:35,547 --> 01:08:37,296 Come on. 687 01:09:12,922 --> 01:09:14,546 Oh, I can't. 688 01:09:15,964 --> 01:09:17,629 I can't. 689 01:09:20,672 --> 01:09:25,129 I can't. I can't. Stop it. No, don't stop. 690 01:09:25,547 --> 01:09:29,463 No, Angela, no, no. 691 01:09:30,047 --> 01:09:31,796 No. 692 01:10:06,089 --> 01:10:07,713 - Pepa? - Yes. 693 01:10:28,505 --> 01:10:30,004 OK. 694 01:10:32,880 --> 01:10:34,379 Careful. 695 01:10:40,964 --> 01:10:42,588 Wait, Pepa. 696 01:10:47,964 --> 01:10:49,588 Come on. 697 01:11:35,964 --> 01:11:37,671 Now. 698 01:11:41,630 --> 01:11:43,129 Come on, let's go. 699 01:12:14,005 --> 01:12:15,713 Careful. 700 01:12:19,547 --> 01:12:20,963 Wait. 701 01:12:32,089 --> 01:12:33,754 Stop. 702 01:13:23,589 --> 01:13:26,629 You were involved in this attempted murder. 703 01:13:26,630 --> 01:13:29,379 We didn't know anything about it. I swear. 704 01:13:29,380 --> 01:13:32,088 - Take aim. - They didn't tell us anything. 705 01:13:32,089 --> 01:13:34,463 - And fire on my command. - We are innocent. 706 01:13:35,255 --> 01:13:36,796 Please, believe me. 707 01:13:36,797 --> 01:13:42,171 Señora, we are dying for others. You're killing innocent people. Mercy! 708 01:13:42,172 --> 01:13:44,046 Fire! 709 01:13:47,547 --> 01:13:49,338 That's it. 710 01:13:52,505 --> 01:13:57,004 I am convinced that the other murderers will get their punishment soon enough. 711 01:14:08,339 --> 01:14:09,963 Faster! 712 01:14:27,880 --> 01:14:29,629 We should be there by now. 713 01:14:38,339 --> 01:14:40,671 - Nothing. - We're lost. 714 01:15:03,089 --> 01:15:04,588 There! 715 01:15:13,672 --> 01:15:16,796 - No! - No, Alberto. 716 01:15:36,380 --> 01:15:38,963 - What's up? Why don't you shoot? - Shut up! 717 01:16:25,255 --> 01:16:28,088 - Take the two girls back to the camp. - No. 718 01:16:29,089 --> 01:16:32,254 - Keep quiet or I'll shoot. - My regards to the commander. 719 01:16:32,255 --> 01:16:35,546 Tell her that I will punish them myself. That's an order. 720 01:16:35,547 --> 01:16:37,629 And now move! 721 01:16:37,630 --> 01:16:39,754 - No. - Do you mind? 722 01:16:39,755 --> 01:16:41,379 No, you can't do that. 723 01:16:42,505 --> 01:16:45,046 lt is all my fault. I wanted to escape. 724 01:16:45,047 --> 01:16:48,338 They helped me and now they have to pay. 725 01:16:48,339 --> 01:16:50,213 I should send you back too. 726 01:16:50,964 --> 01:16:53,171 What makes you think I'll spare you? 727 01:16:53,839 --> 01:16:57,754 You don't deserve it, you and your double games. 728 01:16:58,797 --> 01:17:01,004 Everybody has to pay one day. 729 01:17:04,880 --> 01:17:09,629 I could do this wimp of a man in and screw his wife afterwards, 730 01:17:09,630 --> 01:17:11,588 but I don't want to. 731 01:17:11,589 --> 01:17:13,713 Go to him. 732 01:17:13,714 --> 01:17:15,046 Go on! 733 01:17:21,755 --> 01:17:24,213 Laugh about the stupid gringo. 734 01:17:25,589 --> 01:17:27,629 He is stronger than me, dearest. 735 01:17:47,255 --> 01:17:48,838 Wait! 736 01:18:06,172 --> 01:18:09,129 If you send me away now, I will come back to you anyway. 737 01:18:09,130 --> 01:18:11,171 You'd better take me with you now. 738 01:18:11,172 --> 01:18:13,129 I will think about it, darling. 57590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.