Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,148 --> 00:00:02,273
In fisica,
2
00:00:02,283 --> 00:00:05,825
la pressione è definita come la forza
applicata sulla superficie di un oggetto
3
00:00:05,835 --> 00:00:07,150
rispetto alla sua area.
4
00:00:07,160 --> 00:00:10,442
In psicologia, la pressione
si esplica come lo stress
5
00:00:10,452 --> 00:00:13,255
associato all'aspettativa
di dover fare qualcosa.
6
00:00:13,616 --> 00:00:15,201
Le persone ci scrivono canzoni,
7
00:00:15,211 --> 00:00:16,357
ne parlano,
8
00:00:16,367 --> 00:00:18,753
crollano sotto il suo peso
e fuggono da essa.
9
00:00:18,763 --> 00:00:19,959
Ma alcuni di noi
10
00:00:19,969 --> 00:00:21,630
sembra che continuino a inseguirla.
11
00:00:21,640 --> 00:00:23,905
- Merda.
- Non dirlo, non dirlo, no...
12
00:00:23,915 --> 00:00:25,096
Devo andare.
13
00:00:26,470 --> 00:00:28,323
Sono la dottoressa Josette Saltzman,
14
00:00:28,333 --> 00:00:29,491
o semplicemente Josie,
15
00:00:29,501 --> 00:00:32,404
una tirocinante di chirurgia
al Mikaelson Memorial Hospital.
16
00:00:32,732 --> 00:00:34,269
È il lavoro dei miei sogni,
17
00:00:34,279 --> 00:00:36,598
da quando me lo ha detto
mia sorella all'età di sei anni.
18
00:00:36,608 --> 00:00:38,344
Mi dispiace... tantissimo.
19
00:00:38,354 --> 00:00:40,418
Dimmelo quando salterai
la nostra uscita di stasera.
20
00:00:40,428 --> 00:00:42,614
Tre volte in un mese
deve essere un record.
21
00:00:43,352 --> 00:00:46,183
- Ci sarò.
- Mi preoccupo per lei, dottoressa Saltzman.
22
00:00:46,193 --> 00:00:47,733
Non sono ancora un vero medico
23
00:00:47,743 --> 00:00:50,014
e non devi preoccuparti per me.
24
00:00:50,024 --> 00:00:51,700
Beh, se non lo faccio io, chi lo fa?
25
00:00:53,604 --> 00:00:54,743
Ok.
26
00:00:54,753 --> 00:00:56,428
Aspetta cinque minuti prima di uscire.
27
00:00:57,834 --> 00:00:59,187
Mia madre era un chirurgo,
28
00:00:59,197 --> 00:01:00,877
mio padre era un chirurgo...
29
00:01:00,887 --> 00:01:02,088
E io?
30
00:01:02,098 --> 00:01:03,855
Riesco a stento a reggere.
31
00:01:24,935 --> 00:01:26,224
Questo è un disastro.
32
00:01:26,548 --> 00:01:28,981
Possiamo... svegliarla o fare qualcosa?
33
00:01:28,991 --> 00:01:31,236
Il professore Vardemus
dice che è rischioso...
34
00:01:31,246 --> 00:01:33,433
Tirare qualcuno fuori
nel mezzo della seduta.
35
00:01:33,443 --> 00:01:35,892
Dovremmo lasciare che il processo
finisca per conto suo.
36
00:01:35,902 --> 00:01:38,293
E se Hope avesse manomesso
lo scrigno della terapia?
37
00:01:38,303 --> 00:01:42,235
Jo potrebbe star vivendo qualcosa
di terribile, morire ripetutamente.
38
00:01:42,563 --> 00:01:43,630
Sta bene.
39
00:01:44,657 --> 00:01:46,721
È vero, a volte può spaventare, ma...
40
00:01:47,073 --> 00:01:49,506
Se la sua esperienza è simile alla mia,
41
00:01:49,516 --> 00:01:51,087
sarà illuminante.
42
00:01:53,669 --> 00:01:55,554
Non per farmi i fatti tuoi, ma...
43
00:01:55,564 --> 00:01:58,844
Potresti raccontarci quello che
è successo mentre eri lì dentro?
44
00:01:58,854 --> 00:02:01,055
Ho trovato un modo per occuparci
del problema Hope.
45
00:02:01,065 --> 00:02:03,090
Ma abbiamo provato di tutto.
46
00:02:03,100 --> 00:02:04,649
Hope non vuole il nostro aiuto.
47
00:02:04,659 --> 00:02:08,281
Beh, se "Salvatore's Got No Talent"
è il meglio che siamo riusciti a fare,
48
00:02:08,291 --> 00:02:09,512
siamo nei guai.
49
00:02:09,522 --> 00:02:12,619
Siete fortunati che Hope non abbia
ucciso tutti qui, mentre ero via.
50
00:02:12,963 --> 00:02:14,493
La prossima volta chi lo sa.
51
00:02:14,503 --> 00:02:16,413
Non credo che Hope tornerà di nuovo.
52
00:02:16,423 --> 00:02:17,789
E se ti sbagliassi?
53
00:02:19,014 --> 00:02:21,005
In ogni caso, dobbiamo essere pronti.
54
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
Ecco perché andrò
ad allenarmi con Ethan.
55
00:02:25,384 --> 00:02:26,790
Vuoi venire con noi?
56
00:02:27,333 --> 00:02:28,440
Aspetterò qui...
57
00:02:29,470 --> 00:02:30,881
Nel caso dovesse svegliarsi.
58
00:02:37,529 --> 00:02:39,707
Hai bisogno di aiuto
col tuo piano su Hope?
59
00:02:40,094 --> 00:02:41,503
So che cosa devo fare.
60
00:02:43,143 --> 00:02:46,741
Ma mi farebbe comodo un po'
d'ispirazione per il come.
61
00:03:17,136 --> 00:03:18,378
Ne prendo un altro.
62
00:03:19,167 --> 00:03:20,646
E contatta il resto della TRIAD.
63
00:03:20,656 --> 00:03:22,589
Fissa un incontro per questo pomeriggio.
64
00:03:23,304 --> 00:03:25,836
Dovremo occuparci del triibrido
prima del previsto.
65
00:03:27,703 --> 00:03:29,345
Scusa, c'è qualche problema?
66
00:03:30,508 --> 00:03:31,731
Tre, per l'esattezza.
67
00:03:32,201 --> 00:03:33,370
E tu sei il primo.
68
00:03:36,550 --> 00:03:39,140
Legacies - Stagione 4
Episodio 8 - "You Will Remember Me"
69
00:03:39,150 --> 00:03:41,116
Traduzione: Dulciesse,
China93, PrincessAle
70
00:03:41,126 --> 00:03:43,457
Traduzione: AJ
kane, Whitecloud01,
foxy23, Claire_096
71
00:03:43,467 --> 00:03:44,738
Revisione: BlackLady
72
00:03:44,748 --> 00:03:45,815
#NoSpoiler
73
00:03:46,322 --> 00:03:48,571
Fatemi assicurare di aver capito
cosa state dicendo.
74
00:03:50,442 --> 00:03:53,842
L'unico modo per raggiungere
la Pace è avere una moneta...
75
00:03:54,349 --> 00:03:57,094
E l'unico modo per avere una moneta
è fare qualcosa di buono,
76
00:03:57,104 --> 00:04:00,216
tipo riconciliarsi con
una persona del tuo passato o...
77
00:04:00,539 --> 00:04:03,391
- Aiutarla ad arrivare alla Pace?
- Più o meno.
78
00:04:03,809 --> 00:04:05,803
Crediamo che... che...
79
00:04:05,813 --> 00:04:07,819
Io credo lo scopo del Limbo
80
00:04:07,829 --> 00:04:10,220
sia farci fare ammenda
per gli errori della nostra vita.
81
00:04:10,230 --> 00:04:12,364
Una volta fatto questo,
c'è la barca verso la Pace.
82
00:04:12,374 --> 00:04:15,107
Questo ha senso come qualunque
altra cosa in questo posto.
83
00:04:15,117 --> 00:04:16,671
È un po' strano.
84
00:04:17,352 --> 00:04:18,380
Insomma...
85
00:04:18,716 --> 00:04:20,057
Siamo tutti e tre qui,
86
00:04:20,067 --> 00:04:21,951
morti come l'educazione...
87
00:04:22,768 --> 00:04:24,488
Che ci godiamo dei frappè.
88
00:04:24,498 --> 00:04:27,098
- A proposito, è davvero ottimo.
- Già, beh, anni di pratica.
89
00:04:27,108 --> 00:04:30,113
Come possiamo sentirne il sapore?
Tenerli in mano?
90
00:04:30,123 --> 00:04:31,406
Che importanza ha?
91
00:04:31,416 --> 00:04:34,993
- Sentite, dobbiamo giocare le nostre carte.
- No, la cosa importante...
92
00:04:35,003 --> 00:04:36,914
È che mentre mi dirigevo in città,
93
00:04:36,924 --> 00:04:38,847
ho compreso che il Limbo
94
00:04:38,857 --> 00:04:41,450
brulica di dozzine di anime perdute.
95
00:04:41,460 --> 00:04:43,814
Insomma, praticamente è Miami.
96
00:04:43,824 --> 00:04:45,558
Se la teoria di Landon è corretta,
97
00:04:45,568 --> 00:04:47,944
non mancheranno
le persone da poter aiutare.
98
00:04:47,954 --> 00:04:50,399
E facendolo, aiuteremo noi stessi.
99
00:04:52,231 --> 00:04:53,525
La vuoi smettere?
100
00:04:53,832 --> 00:04:55,111
Risate a parte,
101
00:04:55,121 --> 00:04:56,445
siete stati bravi, ragazzi.
102
00:04:56,455 --> 00:04:58,706
Perché ora che conosciamo
le regole del gioco...
103
00:04:59,485 --> 00:05:00,793
Sappiamo come barare.
104
00:05:01,357 --> 00:05:03,168
Una volta ottenuta la terza moneta,
105
00:05:03,178 --> 00:05:04,831
no, non andremo verso la Pace.
106
00:05:05,754 --> 00:05:08,228
- Cosa?
- Ruberemo la barca...
107
00:05:09,182 --> 00:05:10,471
E torneremo a casa.
108
00:05:10,903 --> 00:05:12,330
Perché dovremmo farlo?
109
00:05:12,340 --> 00:05:13,673
È successo qualcosa?
110
00:05:14,635 --> 00:05:15,821
Hope sta bene?
111
00:05:17,745 --> 00:05:19,124
So cosa starete pensando.
112
00:05:19,605 --> 00:05:21,005
Se questa è la mia storia,
113
00:05:21,015 --> 00:05:23,962
perché l'ospedale
non è dedicato a mio padre?
114
00:05:23,972 --> 00:05:27,683
Perché non sono io a eseguire un innesto
di bypass sull'arteria coronarica?
115
00:05:27,693 --> 00:05:29,372
Perché questa non è la mia storia...
116
00:05:29,382 --> 00:05:30,559
Ma la sua.
117
00:05:30,569 --> 00:05:32,690
La dottoressa Hope Mikaelson,
118
00:05:32,700 --> 00:05:34,924
tecnicamente una tirocinante
come me, ma...
119
00:05:34,934 --> 00:05:36,665
Qui è già una leggenda.
120
00:05:37,387 --> 00:05:39,271
Stai di nuovo sbavando sul vetro.
121
00:05:39,992 --> 00:05:43,181
Sto apprendendo,
cosa che dovresti fare anche tu.
122
00:05:43,580 --> 00:05:45,577
Sta aiutando nella scoperta
di una nuova tecnica.
123
00:05:45,587 --> 00:05:48,029
Ti avevo detto di bussare
solo per cose importanti.
124
00:05:48,039 --> 00:05:51,505
Il fatto che Hope Mikaelson sia
fastidiosamente perfetta non è una novità.
125
00:05:51,515 --> 00:05:53,207
Guarda com'è stabile.
126
00:05:53,537 --> 00:05:55,587
Così concentrata e consapevole.
127
00:05:55,597 --> 00:05:58,368
- È come se non sentisse la pressione.
- Come ti pare...
128
00:05:58,378 --> 00:06:00,091
Svegliami se dovesse fare casini.
129
00:06:10,443 --> 00:06:11,891
Mio Dio.
130
00:06:14,323 --> 00:06:15,977
Non hai un bell'aspetto.
131
00:06:17,367 --> 00:06:18,959
Non dovresti stare al sole.
132
00:06:18,969 --> 00:06:20,574
Ti stanno spuntando un sacco di rughe.
133
00:06:23,900 --> 00:06:26,080
Se invece di attaccarmi, mi
avessi semplicemente parlato,
134
00:06:26,090 --> 00:06:28,359
ti avrei detto che questa
candela annulla la magia, ma...
135
00:06:28,369 --> 00:06:29,922
Io sono anche vampiro e licantropo.
136
00:06:29,932 --> 00:06:31,103
Perché tu...
137
00:06:31,113 --> 00:06:33,339
Sei un insulto a Madre Natura.
138
00:06:33,769 --> 00:06:36,488
Eppure, non sono io che usa la
magia oscura per restare giovane.
139
00:06:36,498 --> 00:06:38,070
Non mi sembra molto naturale.
140
00:06:38,923 --> 00:06:40,321
Tralasciando la mia vanità...
141
00:06:40,331 --> 00:06:42,423
Tu sei maledetta, ragazza mia.
142
00:06:42,433 --> 00:06:43,660
Un triibrido...
143
00:06:43,670 --> 00:06:45,639
Non sarebbe mai dovuto esistere.
144
00:06:45,649 --> 00:06:49,158
Stai infangando la linea di
sangue di tutte e tre le specie.
145
00:06:49,168 --> 00:06:51,486
Quindi, uccidimi, se proprio devi.
146
00:06:51,496 --> 00:06:53,889
Ma non c'è modo di
scappare al tuo destino.
147
00:06:53,899 --> 00:06:55,681
Ti sembra che stia scappando?
148
00:06:56,714 --> 00:06:59,755
Perché non mi dici dove sono i vampiri
ed i licantropi con cui stai lavorando?
149
00:06:59,765 --> 00:07:02,804
Posso avere questa conversazione
anche con loro e facendolo...
150
00:07:02,814 --> 00:07:04,605
Mi uccideresti comunque.
151
00:07:06,254 --> 00:07:08,450
La nostra è un'alleanza infrangibile.
152
00:07:08,460 --> 00:07:11,006
Ed ogni atto di tradimento,
viene punito con il...
153
00:07:11,016 --> 00:07:12,679
Fuoco. Sì, lo so.
154
00:07:12,689 --> 00:07:13,802
Eccetto il fatto...
155
00:07:13,812 --> 00:07:16,895
Che sei tu la strega. Tu hai lanciato
quell'incantesimo, in primo luogo.
156
00:07:16,905 --> 00:07:19,988
Non sei così stupida da mettere in
pericolo la tua vita, stai bluffando.
157
00:07:19,998 --> 00:07:22,712
E per restare nell'ambito del poker,
vengo a vedere le tue carte.
158
00:07:22,722 --> 00:07:24,833
Ti avviso, signorina Mikaelson.
159
00:07:24,843 --> 00:07:25,882
L'Alfa...
160
00:07:26,283 --> 00:07:29,050
Ti strapperà quella lingua
blasfema che ti ritrovi.
161
00:07:29,060 --> 00:07:31,531
E io avviso te, Agatha St. Clair...
162
00:07:32,104 --> 00:07:33,853
Mi stai solo dando delle idee.
163
00:07:36,086 --> 00:07:37,352
Troverai...
164
00:07:37,362 --> 00:07:38,480
Gli altri...
165
00:07:42,739 --> 00:07:43,871
Merda.
166
00:07:48,966 --> 00:07:50,099
L'integrità...
167
00:07:50,629 --> 00:07:51,950
Non mi manca affatto.
168
00:07:58,267 --> 00:07:59,627
Maledizione, Agatha.
169
00:07:59,637 --> 00:08:02,179
Suppongo tu abbia avuto un
incontro ravvicinato con il triibrido...
170
00:08:04,406 --> 00:08:05,686
Proprio così.
171
00:08:05,696 --> 00:08:08,449
Ed è stata così gentile da dirmi
dove si trovasse la vostra tana...
172
00:08:08,459 --> 00:08:12,019
Ma è stato molto difficile da
decifrare, considerate le urla.
173
00:08:14,227 --> 00:08:16,339
Sto cercando un certo Greg?
174
00:08:16,349 --> 00:08:17,730
Beh, lo hai trovato.
175
00:08:18,232 --> 00:08:20,583
E questo è il mio branco, principessa.
176
00:08:21,744 --> 00:08:24,998
C'è qualcosa che vorresti dire prima che
facciamo quello che fanno i predatori?
177
00:08:25,008 --> 00:08:27,312
- Sono qui per sfidarvi.
- Grazie tante.
178
00:08:27,322 --> 00:08:28,612
Ufficialmente.
179
00:08:28,622 --> 00:08:30,577
Una sfida da Alfa.
180
00:08:30,587 --> 00:08:31,832
Non puoi farlo.
181
00:08:35,217 --> 00:08:36,755
Loro non mi sembrano d'accordo.
182
00:08:37,730 --> 00:08:39,526
Animali da branco... no?
183
00:08:39,536 --> 00:08:41,557
Lo chiamiamo dottor Morte...
184
00:08:41,567 --> 00:08:44,803
Perché può uccidere la tua carriera
con uno schiocco di dita.
185
00:08:44,813 --> 00:08:47,351
L'unica persona di cui
anche Hope abbia paura.
186
00:08:47,361 --> 00:08:49,133
- Anche conosciuto come...
- Dottor Ted.
187
00:08:49,143 --> 00:08:50,419
Cos'è successo ad Hope?
188
00:08:50,429 --> 00:08:53,882
La dottoressa Mikaelson sta riposando e
tu dovresti lavorare, dottoressa Saltzman.
189
00:08:53,892 --> 00:08:55,301
Se la caverà?
190
00:08:55,311 --> 00:08:58,185
Ha una condizione genetica
molto rara, chiamata CMT.
191
00:08:58,195 --> 00:09:00,367
Credo sia ciò che le provoca i tremori.
192
00:09:00,377 --> 00:09:02,852
- Come si cura la CMT?
- Non si cura.
193
00:09:02,862 --> 00:09:03,944
Ora torna a lavoro.
194
00:09:03,954 --> 00:09:07,829
Ed assicurati che quel macellaio di tua
sorella non abbia macinato i suoi pazienti.
195
00:09:07,839 --> 00:09:11,233
Dottor Ted, Hope è il miglior
chirurgo che abbiamo in assoluto.
196
00:09:11,243 --> 00:09:13,240
Pensi a tutte le vite
che potrebbe salvare.
197
00:09:13,250 --> 00:09:14,554
Arrendendosi...
198
00:09:14,564 --> 00:09:17,548
Sta praticamente condannando tutte le
persone che potrebbe salvare un domani.
199
00:09:17,558 --> 00:09:20,181
Siamo medici, non sognatori.
200
00:09:20,191 --> 00:09:23,823
Abbiamo a che fare con fatti
concreti e scienza, non emozioni.
201
00:09:23,833 --> 00:09:26,930
Stai lasciando che la tua amicizia
con lei, alteri il tuo giudizio.
202
00:09:27,624 --> 00:09:30,047
Ma... dipendiamo tutti da lei.
203
00:09:30,057 --> 00:09:32,256
- Ci sfalderemo senza di lei.
- No.
204
00:09:32,266 --> 00:09:33,875
Nessuno è indispensabile.
205
00:09:33,885 --> 00:09:36,886
Che ti piaccia o no, la carriera da
chirurgo della dottoressa Mikaelson...
206
00:09:36,896 --> 00:09:38,162
È finita.
207
00:09:44,315 --> 00:09:45,821
La prego, mi perdoni, signore.
208
00:09:46,681 --> 00:09:49,099
Non avevo idea del campo minato.
209
00:09:49,109 --> 00:09:52,608
Se lo avessi saputo, glielo avrei detto
prima che le esplodesse in faccia.
210
00:09:59,426 --> 00:10:01,362
Da quando in qua ci
sono mostri nel Limbo?
211
00:10:01,372 --> 00:10:04,272
Ci stavo pensando anche io,
mentre tu stavi fallendo...
212
00:10:04,282 --> 00:10:06,287
Forse sono sempre finiti
qui, proprio come noi.
213
00:10:06,297 --> 00:10:08,435
Potrebbe essere un risultato
della disfatta di Malivore.
214
00:10:08,445 --> 00:10:11,288
Beh, in ogni caso, non resteremo
abbastanza per scoprirlo.
215
00:10:11,298 --> 00:10:14,756
Ovvio, insomma, sei praticamente
un esperto nel chiedere scusa.
216
00:10:16,443 --> 00:10:18,651
È solo che, potrebbe esserci utile...
217
00:10:18,661 --> 00:10:20,853
Trovare qualcuno che tu abbia
offeso, che non sia un pesce.
218
00:10:20,863 --> 00:10:22,417
Siamo molto più avanti di te.
219
00:10:24,596 --> 00:10:25,800
Vera.
220
00:10:25,810 --> 00:10:27,952
Alaric Saltzman.
221
00:10:27,962 --> 00:10:29,582
Il padre di Elizabeth.
222
00:10:30,256 --> 00:10:31,848
Come potrebbe aiutarmi?
223
00:10:50,631 --> 00:10:52,681
Ok, non è esattamente...
224
00:10:52,691 --> 00:10:54,556
Quello che speravamo.
225
00:10:54,566 --> 00:10:55,656
Dov'è...
226
00:10:56,848 --> 00:10:58,165
Il finto Pedro?
227
00:10:58,175 --> 00:11:00,032
Sono quasi certo
di averlo appena ucciso.
228
00:11:00,366 --> 00:11:03,727
Sì, sembra che i miei poteri funzionino
solo quando sono sotto pressione
229
00:11:03,737 --> 00:11:05,596
o quando sono sotto
il controllo di Malivore.
230
00:11:05,606 --> 00:11:07,393
È un bene che tu sia sotto pressione,
231
00:11:07,403 --> 00:11:10,676
ma i veri campioni,
lo sono in ogni momento.
232
00:11:10,686 --> 00:11:13,195
Ecco perché ci alleniamo.
Proviamoci ancora.
233
00:11:13,205 --> 00:11:16,286
Non mi aspettavo questo, quando dicevi
che dovevamo lavorare sui miei poteri.
234
00:11:16,296 --> 00:11:19,035
Come può aiutarci tutto questo
nella lotta contro Hope?
235
00:11:19,726 --> 00:11:21,735
Non stiamo ancora lottando con lei.
236
00:11:21,745 --> 00:11:23,783
E anche se arrivassimo a quel punto,
237
00:11:24,114 --> 00:11:28,048
la tua migliore abilità è quella
di portare in salvo le persone.
238
00:11:28,456 --> 00:11:30,316
Fantastico. L'addetto alla sicurezza.
239
00:11:30,326 --> 00:11:33,986
- Nessun supereroe ha già preso questo nome.
- Addetto al salvataggio.
240
00:11:33,996 --> 00:11:37,892
- Ok? Il miglior attacco è una buona difesa.
- Non dice così, la frase.
241
00:11:37,902 --> 00:11:41,572
Scusate se interrompo questo momento
fraterno, ma mi serve il tuo aiuto.
242
00:11:42,346 --> 00:11:43,766
Allora ti aiuterò.
243
00:11:43,776 --> 00:11:47,232
- Ma ho promesso a Ethan che avrei...
- Non parlavo con te.
244
00:11:49,072 --> 00:11:50,096
Hai un secondo?
245
00:11:54,326 --> 00:11:56,304
Menomale che sono
l'addetto al salvataggio.
246
00:12:02,114 --> 00:12:04,165
Dove mi stai portando?
247
00:12:05,446 --> 00:12:08,126
Sicura di volerlo? Io e te
abbiamo rotto almeno un anno fa.
248
00:12:08,136 --> 00:12:10,366
Abbiamo rotto.
Mi serve solo il tuo aiuto.
249
00:12:10,376 --> 00:12:13,836
- Beh, in realtà serve a Hope.
- Anche io e lei abbiamo rotto, ricordi?
250
00:12:13,846 --> 00:12:15,400
Ma tu la ami ancora.
251
00:12:15,824 --> 00:12:17,526
Sì. Una parte di me l'amerà per sempre.
252
00:12:17,536 --> 00:12:20,114
Ok, allora devo parlare con quella
parte perché il dottor Morte
253
00:12:20,124 --> 00:12:22,574
pensa che lei abbia
una malattia genetica rara
254
00:12:22,584 --> 00:12:25,055
e andrà al Consiglio perché
le venga revocata la licenza.
255
00:12:25,065 --> 00:12:26,345
Ma ho un'idea,
256
00:12:26,355 --> 00:12:30,294
che prevede l'accesso
ai vecchi file personali.
257
00:12:30,304 --> 00:12:32,257
A cui gli specializzandi
non hanno accesso.
258
00:12:32,267 --> 00:12:34,738
Ma gli strutturati sì.
259
00:12:35,926 --> 00:12:38,916
- Potremmo entrambi perdere il lavoro.
- E l'ospedale
260
00:12:38,926 --> 00:12:41,343
che porta il nome della sua famiglia,
potrebbe perdere lei.
261
00:12:41,744 --> 00:12:43,361
Quindi ho deciso di correre il rischio.
262
00:12:43,876 --> 00:12:44,876
E tu?
263
00:12:48,810 --> 00:12:49,810
Grazie.
264
00:12:51,295 --> 00:12:53,819
- Aspetta cinque minuti prima di uscire.
- Sì, ok.
265
00:13:13,817 --> 00:13:17,124
- Ne hai avuto abbastanza?
- Ora che mi ci fai pensare, sì.
266
00:13:18,195 --> 00:13:20,079
Coglione in buca d'angolo.
267
00:13:30,717 --> 00:13:32,208
Sfigato.
268
00:13:43,824 --> 00:13:45,449
Il nostro Alfa è morto.
269
00:13:47,255 --> 00:13:48,975
Lunga vita all'Alfa.
270
00:13:50,496 --> 00:13:53,258
Ora che sono il vostro Alfa,
dovete fare tutto ciò che dico, giusto?
271
00:13:53,983 --> 00:13:55,906
- Certo.
- Allora alzatevi.
272
00:13:55,916 --> 00:13:57,680
Siamo licantropi, non reali.
273
00:14:02,979 --> 00:14:05,584
Ditemi dov'è il vampiro.
Immagino li conosciate tutti.
274
00:14:06,364 --> 00:14:07,892
Siamo marchiati.
275
00:14:07,902 --> 00:14:10,638
- Se te lo diciamo...
- Le regole sono regole, ricordi?
276
00:14:20,494 --> 00:14:21,620
Sì?
277
00:14:22,906 --> 00:14:24,883
Direi più un grande no.
278
00:14:25,788 --> 00:14:28,002
Cerco il vampiro che vive qui.
279
00:14:28,776 --> 00:14:30,734
Tu non ci vedi proprio niente.
280
00:14:30,744 --> 00:14:32,359
Lei dev'essere la signorina Mikaelson.
281
00:14:32,695 --> 00:14:35,624
Perché non corri a dire al vampiro
282
00:14:35,634 --> 00:14:37,879
che ho già ucciso
la strega e il licantropo,
283
00:14:38,453 --> 00:14:40,251
prima che diventi ancora
più inquietante?
284
00:14:40,577 --> 00:14:43,472
La padrona di casa la stava aspettando
285
00:14:43,815 --> 00:14:45,456
e le dà il benvenuto.
286
00:14:45,778 --> 00:14:46,992
Prego, entri pure.
287
00:14:56,284 --> 00:14:57,545
Roba da matti.
288
00:14:57,555 --> 00:15:00,077
Davvero ti aspetti che ti perdoni
289
00:15:00,087 --> 00:15:03,203
per aver diretto una scuola
paranormale nella nostra città
290
00:15:03,213 --> 00:15:06,805
e non aver detto nulla delle persone
a cui hai distrutto la vita,
291
00:15:06,815 --> 00:15:08,754
compresa mia figlia?
292
00:15:08,764 --> 00:15:10,944
È tanto, lo so.
293
00:15:10,954 --> 00:15:12,648
Ma sono qui per fare pace.
294
00:15:12,658 --> 00:15:14,027
Per il bene di entrambi.
295
00:15:14,037 --> 00:15:15,385
Ancora una volta,
296
00:15:15,395 --> 00:15:17,616
la tua richiesta è negata.
297
00:15:17,626 --> 00:15:20,045
Non mi interessa di quell'inutile
stupida moneta
298
00:15:20,055 --> 00:15:22,764
di cui continui a parlare,
il dottor Saltzman.
299
00:15:23,207 --> 00:15:24,391
Mia figlia
300
00:15:24,401 --> 00:15:27,164
è stata mangiata da un ragno gigante.
301
00:15:27,174 --> 00:15:31,527
Sapevo ancora poco dell'esistenza
dei mostri, nel momento in cui Dana...
302
00:15:32,807 --> 00:15:33,913
È stata mangiata.
303
00:15:34,693 --> 00:15:36,216
Ma parliamo di te.
304
00:15:36,226 --> 00:15:37,925
Non sapevo nemmeno che fossi morta.
305
00:15:37,935 --> 00:15:39,330
Di crepacuore.
306
00:15:39,654 --> 00:15:41,230
E di cancro ai polmoni.
307
00:15:41,695 --> 00:15:43,273
Come mai non sei all'Inferno?
308
00:15:43,283 --> 00:15:47,115
Perché tecnicamente l'Inferno è stato
creato da un sensitivo di nome Cade,
309
00:15:47,125 --> 00:15:49,935
- e da allora è stato distrutto.
- Mi permetto di dissentire.
310
00:15:49,945 --> 00:15:52,098
È questo l'Inferno.
311
00:15:53,816 --> 00:15:55,426
Perché ti disturbi a chiedere scusa
312
00:15:55,436 --> 00:15:58,005
quando chiaramente pensi
di non aver fatto nulla di sbagliato?
313
00:15:58,015 --> 00:15:59,550
Ha ragione.
314
00:16:01,474 --> 00:16:03,121
Non sei d'aiuto, Landon.
315
00:16:03,534 --> 00:16:04,885
Signora Lilien,
316
00:16:04,895 --> 00:16:07,995
non crede di essere un po' ipocrita?
317
00:16:08,005 --> 00:16:09,617
Cosa vuoi dire con questo?
318
00:16:09,627 --> 00:16:11,354
Sei intrappolata nel Limbo
319
00:16:11,364 --> 00:16:15,276
perché sei una delle due persone
più orrende sulla faccia della Terra.
320
00:16:15,286 --> 00:16:17,578
E l'altra è tua figlia.
321
00:16:17,588 --> 00:16:19,564
Quindi non hai mai incontrato la tua?
322
00:16:19,574 --> 00:16:21,696
Lizzie non ha niente
a che fare con tutto questo.
323
00:16:21,706 --> 00:16:25,371
Questa è la prima cosa con cui concordo.
324
00:16:25,381 --> 00:16:29,765
Per quanto Elizabeth sia
imprevedibile e insopportabile...
325
00:16:30,627 --> 00:16:31,967
La perdono.
326
00:16:32,424 --> 00:16:35,365
È incasinata soltanto
perché tu sei suo padre.
327
00:16:39,008 --> 00:16:42,164
Restare bloccato qui
con tutti i tuoi rimorsi
328
00:16:42,174 --> 00:16:44,717
è proprio quello che ti meriti.
329
00:16:45,575 --> 00:16:46,858
Ehi, stallone.
330
00:16:46,868 --> 00:16:50,277
- Dove hai detto che era quella barca?
- Nella direzione da cui siamo venuti.
331
00:16:51,549 --> 00:16:53,014
Spostati, mostro!
332
00:16:53,722 --> 00:16:57,296
Perché stai dalla sua parte?
Pensavo fossimo nella stessa squadra.
333
00:16:57,711 --> 00:16:58,798
Lo siamo.
334
00:16:58,808 --> 00:17:01,245
Ti troverò qualcun
altro con cui scusarti.
335
00:17:04,186 --> 00:17:05,592
Non usciremo mai di qui.
336
00:17:05,602 --> 00:17:07,229
Al contrario...
337
00:17:07,239 --> 00:17:11,133
Credo di sapere esattamente
con chi dovresti parlare.
338
00:17:18,905 --> 00:17:22,054
Se sei venuto in cerca di ispirazione,
ho paura che dovrai aspettare.
339
00:17:22,435 --> 00:17:23,468
In realtà...
340
00:17:23,478 --> 00:17:25,307
Sono venuto solo per sfogarmi.
341
00:17:25,317 --> 00:17:27,757
Ma anche questo sembra terapeutico.
342
00:17:35,963 --> 00:17:37,245
Problemi con Elizabeth?
343
00:17:37,255 --> 00:17:39,113
Sono solo un po' preoccupato per lei.
344
00:17:39,123 --> 00:17:42,225
Insomma, ha scelto Ethan per
aiutarla con il suo misterioso piano.
345
00:17:42,235 --> 00:17:44,882
E immagino che anche quello
mi abbia dato fastidio.
346
00:17:49,288 --> 00:17:51,668
Hope aveva ragione. Essere il leader...
347
00:17:52,471 --> 00:17:53,482
È solitario.
348
00:17:54,483 --> 00:17:57,340
A volte le decisione giuste
sono le più difficili da prendere.
349
00:17:57,854 --> 00:17:59,541
A questo proposito,
350
00:17:59,551 --> 00:18:01,597
Elizabeth mi ha chiesto di inspirarla.
351
00:18:02,028 --> 00:18:06,406
Forse sono una pessima amica, ma non
credo pensi lucidamente, quindi...
352
00:18:06,416 --> 00:18:07,559
Ho rifiutato.
353
00:18:10,029 --> 00:18:12,021
Non sei una pessima amica.
354
00:18:12,031 --> 00:18:13,937
La stai proteggendo da se stessa.
355
00:18:17,012 --> 00:18:19,271
Ti dispiace se ti chiedo
la tua opinione su una cosa?
356
00:18:19,744 --> 00:18:22,162
Anche se potrebbe sembrarti un peso.
357
00:18:22,172 --> 00:18:23,583
Che tipo di peso?
358
00:18:24,319 --> 00:18:26,855
Questo albero è la scappatoia
magica che la natura ha creato
359
00:18:26,865 --> 00:18:28,616
quando Hope è diventata il triibrido.
360
00:18:29,666 --> 00:18:31,390
È mortale per lei.
361
00:18:33,521 --> 00:18:36,617
- Stai dicendo...
- Questa è l'unica cosa che può ucciderla.
362
00:18:37,231 --> 00:18:38,584
Sì, era proprio questo.
363
00:18:38,961 --> 00:18:42,126
Dovrei distruggerlo
per proteggere Hope...
364
00:18:42,136 --> 00:18:44,946
O iniziare ad affilarlo per
proteggere il mondo da lei?
365
00:18:46,367 --> 00:18:48,671
Quando Hope era alla scuola...
366
00:18:51,645 --> 00:18:53,027
Mi...
367
00:18:53,037 --> 00:18:55,142
Ha dato una spada.
368
00:18:55,152 --> 00:18:57,556
Per avere se avrei avuto
il coraggio di uccidere.
369
00:18:58,202 --> 00:18:59,534
E mi ha detto...
370
00:18:59,544 --> 00:19:00,711
Che ero debole...
371
00:19:01,142 --> 00:19:02,286
Come leader...
372
00:19:02,799 --> 00:19:04,595
Perché non sarei arrivato a tanto.
373
00:19:05,307 --> 00:19:06,501
E aveva ragione.
374
00:19:06,965 --> 00:19:09,600
Non arriverò a tanto, in nessun caso.
375
00:19:12,709 --> 00:19:14,267
Hope è una di noi.
376
00:19:15,477 --> 00:19:16,935
Anche se non lo sa.
377
00:19:20,759 --> 00:19:22,366
Quindi direi di bruciarlo.
378
00:19:47,432 --> 00:19:49,543
Cosa diavolo stai facendo qui?
379
00:19:49,553 --> 00:19:51,965
Non partecipi a questa procedura.
380
00:19:54,106 --> 00:19:55,735
- Dammi il cambio.
- Sì, dottore.
381
00:20:00,197 --> 00:20:01,938
La sua diagnosi era sbagliata.
382
00:20:01,948 --> 00:20:03,895
La CMT si passa da padre a figlia,
383
00:20:03,905 --> 00:20:06,376
quindi se Hope ce l'ha,
anche suo padre deve averla.
384
00:20:06,386 --> 00:20:09,964
Ora, il dottor Klaus Mikaelson
è stato testato anni fa
385
00:20:09,974 --> 00:20:13,276
per la CMT dopo aver
perso un paziente, ma...
386
00:20:13,760 --> 00:20:15,948
Non aveva nessuno
dei marcatori genetici.
387
00:20:15,958 --> 00:20:17,163
È stato mio padre...
388
00:20:17,173 --> 00:20:19,799
A firmare questo rapporto
che lo affermava
389
00:20:19,809 --> 00:20:22,049
e mio padre odiava Klaus.
390
00:20:22,918 --> 00:20:25,137
Tu non hai accesso a quel documento.
391
00:20:27,739 --> 00:20:29,300
Può punirmi se vuole.
392
00:20:30,228 --> 00:20:32,041
Ma qualsiasi cosa Hope abbia...
393
00:20:32,051 --> 00:20:33,545
Non è CMT.
394
00:20:34,175 --> 00:20:35,800
È la migliore di noi.
395
00:20:36,687 --> 00:20:40,665
Molto bene. Puoi dire al personale di
smettere di svuotare il suo armadietto.
396
00:20:41,815 --> 00:20:44,222
Mentre vai a svuotare il tuo.
397
00:20:44,752 --> 00:20:47,845
La dottoressa Mikaelson ha un brillante
futuro qui in chirurgia, ma...
398
00:20:48,457 --> 00:20:49,899
Il tuo è finito.
399
00:21:04,459 --> 00:21:05,809
Lo rivedo in te.
400
00:21:09,070 --> 00:21:10,339
Chi, il maiale?
401
00:21:11,135 --> 00:21:14,052
Beh, immagino che questa
relazione sia iniziata male.
402
00:21:14,062 --> 00:21:17,079
Ma non preoccuparti.
So esattamente come finirà.
403
00:21:17,717 --> 00:21:19,556
Parlavo di Niklaus.
404
00:21:20,054 --> 00:21:21,777
Che cosa sai di mio padre?
405
00:21:23,462 --> 00:21:24,804
Tutto quanto...
406
00:21:25,335 --> 00:21:26,727
Uccellino.
407
00:21:28,360 --> 00:21:31,791
Perché il mio nome è Aurora de Martel.
408
00:21:39,382 --> 00:21:41,172
Scusami. Chi?
409
00:21:43,164 --> 00:21:44,192
Aurora.
410
00:21:45,681 --> 00:21:47,792
La figlia del Conte de Martel.
411
00:21:47,802 --> 00:21:50,290
Il primo vampiro della
discendenza di Rebekah.
412
00:21:50,300 --> 00:21:51,892
L'amante di tuo padre.
413
00:21:52,371 --> 00:21:53,952
E il suo più grande nemico.
414
00:21:53,962 --> 00:21:57,828
L'oggetto della sua arte, del suo
desiderio e del suo grande disprezzo.
415
00:21:59,422 --> 00:22:01,262
Di certo, mi avrà nominata.
416
00:22:02,077 --> 00:22:04,106
Klaus era il vampiro
più temuto del pianeta
417
00:22:04,116 --> 00:22:06,383
e nonostante questo mi ha
messo in un muro a essiccare.
418
00:22:06,393 --> 00:22:08,765
E quando quello non è riuscito
a fermarmi, la tua stupida madre
419
00:22:08,775 --> 00:22:11,140
cospirò per intrappolarmi
in un sonno senza fine.
420
00:22:11,150 --> 00:22:13,875
Giusto. Adesso che lo dici,
credo di ricordarmi chi sei.
421
00:22:13,885 --> 00:22:17,430
Lasciata sotto un tappeto in una stanza
degli ospiti della tenuta di famiglia.
422
00:22:17,440 --> 00:22:20,125
Proprio come una vecchia lampada
di cui nessuno sa che fare.
423
00:22:20,788 --> 00:22:22,931
Sai, è l'arroganza della tua famiglia...
424
00:22:22,941 --> 00:22:25,793
Che ha permesso a quegli idioti
dei miei partner nella TRIAD
425
00:22:25,803 --> 00:22:27,671
di salvarmi senza venire notati.
426
00:22:28,129 --> 00:22:30,930
Grazie mille per averli
uccisi, a proposito.
427
00:22:31,941 --> 00:22:35,346
Ma risponderai per la mancanza
di rispetto che mi è stata mostrata.
428
00:22:35,356 --> 00:22:36,547
Stanne certa...
429
00:22:37,059 --> 00:22:39,336
So esattamente cosa fare con te...
430
00:22:39,346 --> 00:22:42,080
- Bambina miracolosa.
- Davvero? Beh, non puoi uccidermi. Quindi,
431
00:22:42,090 --> 00:22:43,841
se è parte del tuo grande piano...
432
00:22:44,504 --> 00:22:45,514
La morte...
433
00:22:46,133 --> 00:22:47,836
Dura solo un attimo.
434
00:22:50,610 --> 00:22:51,620
No.
435
00:22:52,238 --> 00:22:54,414
Avrai il destino...
436
00:22:54,424 --> 00:22:55,975
Che tuo padre si meritava.
437
00:22:57,196 --> 00:22:58,739
Ti stavo aspettando.
438
00:23:00,609 --> 00:23:02,161
Mi hanno detto cos'hai fatto.
439
00:23:02,704 --> 00:23:04,362
Hai salvato la mia carriera.
440
00:23:05,240 --> 00:23:07,060
Non so come ringraziarti.
441
00:23:07,577 --> 00:23:10,060
Puoi iniziare dicendomi la verità.
442
00:23:11,253 --> 00:23:12,474
Riguardo cosa?
443
00:23:18,584 --> 00:23:20,023
L'ho trovato nel tuo armadietto.
444
00:23:20,513 --> 00:23:22,247
Hai la CMT.
445
00:23:25,839 --> 00:23:27,105
Posso spiegare.
446
00:23:27,708 --> 00:23:30,768
Perfino una specializzanda
mediocre come me può capirlo.
447
00:23:31,296 --> 00:23:34,165
Prendevi la palitossina
per controllare i sintomi...
448
00:23:34,175 --> 00:23:36,484
E hai finito la prescrizione, che...
449
00:23:36,936 --> 00:23:38,494
Era a nome di qualcun altro,
450
00:23:38,504 --> 00:23:39,514
ovviamente.
451
00:23:39,831 --> 00:23:41,826
E hai fatto quell'intervento
452
00:23:41,836 --> 00:23:45,047
conoscendo i rischi che stavi correndo
per quella vita innocente.
453
00:23:46,982 --> 00:23:48,534
Lo dirai a qualcuno?
454
00:23:50,612 --> 00:23:52,833
A meno che tu non mi dica
il motivo per cui l'hai fatto
455
00:23:52,843 --> 00:23:54,559
e ciò mi convinca a non farlo.
456
00:23:57,851 --> 00:23:59,917
Perché hai rischiato
tutto quello che avevi?
457
00:24:02,510 --> 00:24:05,390
Quindi, tutto questo riguarda mio padre?
458
00:24:05,948 --> 00:24:07,205
Ti ha mollato.
459
00:24:07,552 --> 00:24:08,712
Fattela passare.
460
00:24:10,084 --> 00:24:12,180
Riparare il tipo di danno...
461
00:24:12,753 --> 00:24:16,213
Che ho subito per colpa
di tuo padre non è semplice.
462
00:24:17,794 --> 00:24:19,784
Klaus ha distrutto la mia vita...
463
00:24:20,576 --> 00:24:21,933
La mia salute mentale...
464
00:24:22,280 --> 00:24:24,014
Nel corso dei secoli.
465
00:24:24,346 --> 00:24:25,482
Quindi...
466
00:24:25,492 --> 00:24:26,894
Puoi immaginare
467
00:24:26,904 --> 00:24:29,584
il mio disappunto quando
mi sono svegliata e ho saputo
468
00:24:29,594 --> 00:24:31,935
che aveva scelto la via
di fuga più semplice...
469
00:24:31,945 --> 00:24:34,061
- Per te.
- Beh, credo che sia un buon momento
470
00:24:34,071 --> 00:24:35,937
per dirti che la mia umanità è spenta...
471
00:24:36,434 --> 00:24:39,118
Quindi farmi venire il senso di colpa
è impossibile quanto uccidermi.
472
00:24:39,691 --> 00:24:41,145
Quindi anche tu sei codarda.
473
00:24:41,492 --> 00:24:44,718
Ma magari quello che ho in serbo per te
sistemerà anche quel piccolo problema.
474
00:24:46,934 --> 00:24:49,764
Beh, questo te lo concedo.
Sei grande nelle rivelazioni deludenti.
475
00:24:49,774 --> 00:24:51,347
Già, dovrei esserne colpita?
476
00:24:51,357 --> 00:24:53,589
Non conosci nulla
di importante, bambina?
477
00:24:54,162 --> 00:24:55,856
Sono tentata di dire di sì...
478
00:24:55,866 --> 00:24:57,633
Solo per farti stare zitta.
479
00:24:57,643 --> 00:25:00,925
Questa lama è stata intrisa
di magia nera
480
00:25:00,935 --> 00:25:02,813
da uno stregone chiamato Papa Tunde.
481
00:25:03,159 --> 00:25:05,556
È una delle quattro ossa
estratte dal Vuoto.
482
00:25:06,898 --> 00:25:09,287
Vedo che il nome
ti dice qualcosa, almeno.
483
00:25:09,297 --> 00:25:11,236
Il Vuoto è storia antica.
484
00:25:11,643 --> 00:25:13,069
Come tu stai per diventare.
485
00:25:13,079 --> 00:25:15,424
Questa lama ha distrutto tuo padre.
486
00:25:16,299 --> 00:25:18,198
Pensi di essere forte quanto lui?
487
00:25:19,540 --> 00:25:20,887
Sai, ecco che ti dico.
488
00:25:20,897 --> 00:25:23,018
Perché non vieni da me
con quella cosa. Scopriamolo.
489
00:25:23,028 --> 00:25:25,395
Tesoro, no, non sarebbe
molto sportivo, vero?
490
00:25:25,742 --> 00:25:28,703
Sono di sangue blu, dopotutto,
e tu sei mia ospite.
491
00:25:28,713 --> 00:25:31,225
Questa è casa mia,
quindi ho io il vantaggio.
492
00:25:31,889 --> 00:25:34,229
È giusto che ti dia un vantaggio.
493
00:25:42,149 --> 00:25:43,359
Vuoi giocare?
494
00:25:44,079 --> 00:25:45,428
Ce l'hai. Tocca a te.
495
00:25:52,808 --> 00:25:55,009
Sapevo che dovevo essere un chirurgo...
496
00:25:55,672 --> 00:25:57,255
Dal giorno in cui sono nata.
497
00:25:57,843 --> 00:25:59,666
Quel destino, è tutto ciò che conoscevo.
498
00:25:59,676 --> 00:26:02,931
Voglio dire, ogni momento
della mia vita mi ha spinto a ciò.
499
00:26:05,041 --> 00:26:06,871
Non so nemmeno chi sarei senza.
500
00:26:07,328 --> 00:26:09,031
È tuo padre che parla.
501
00:26:10,102 --> 00:26:11,840
Anche lui aveva questa malattia, vero?
502
00:26:13,673 --> 00:26:17,085
Deve averlo nascosto a mio padre o
falsificato i suoi test in qualche modo.
503
00:26:17,095 --> 00:26:18,769
Mio padre non ha falsificato nulla.
504
00:26:19,644 --> 00:26:20,767
Tuo padre sì.
505
00:26:22,056 --> 00:26:24,697
Sapeva che mio padre aveva la CMT.
Ha insabbiato tutto quanto.
506
00:26:25,751 --> 00:26:27,108
È una bugia.
507
00:26:27,711 --> 00:26:30,033
- Mio padre non avrebbe...
- Ovvio che lo avrebbe fatto.
508
00:26:31,811 --> 00:26:33,711
Per lo stesso motivo
per cui mio padre mentiva.
509
00:26:34,676 --> 00:26:35,809
Per lo stesso mio.
510
00:26:36,156 --> 00:26:37,418
Mantenere quel segreto...
511
00:26:37,840 --> 00:26:39,166
Era il modo migliore...
512
00:26:39,619 --> 00:26:41,398
Per salvare il maggior
numero di persone.
513
00:26:41,850 --> 00:26:44,894
Malato o no, a questo ospedale
serviva mio padre.
514
00:26:45,537 --> 00:26:48,597
I soldi per la ricerca arrivavano per
la sua innovazione, e ora con la mia.
515
00:26:50,577 --> 00:26:51,617
Non preoccuparti.
516
00:26:52,974 --> 00:26:55,693
Dirò al Consiglio quanto
sia cruciale reintegrarti.
517
00:26:55,703 --> 00:26:57,118
Io non voglio restare.
518
00:26:58,234 --> 00:26:59,249
Pensavo
519
00:26:59,259 --> 00:27:02,118
che se non fossi stata
all'altezza della mia eredità...
520
00:27:02,618 --> 00:27:05,263
Non per me, ma
per tutti gli altri, che...
521
00:27:06,348 --> 00:27:08,122
Ciò mi avrebbe rovinato la vita.
522
00:27:09,458 --> 00:27:11,283
Ma quando sono stata licenziata oggi...
523
00:27:12,051 --> 00:27:13,372
Ho sentito solo...
524
00:27:13,382 --> 00:27:14,392
Sollievo.
525
00:27:15,847 --> 00:27:17,746
All'inizio, non capivo perché.
526
00:27:18,811 --> 00:27:20,078
Ma ora sì.
527
00:27:21,796 --> 00:27:24,359
Cercavo di essere all'altezza
anche dei tuoi standard.
528
00:27:25,556 --> 00:27:27,667
Da quando abbiamo iniziato
a lavorare insieme...
529
00:27:28,342 --> 00:27:31,976
Ho sempre pensato che
tu fossi molto meglio di me.
530
00:27:33,355 --> 00:27:36,159
Ma... anche tu senti quella pressione.
531
00:27:36,868 --> 00:27:40,225
E questa pressione
ti ha fatto perdere la strada.
532
00:27:42,336 --> 00:27:44,371
E non voglio questo per me.
533
00:27:45,788 --> 00:27:47,563
Voglio ancora essere un dottore.
534
00:27:48,201 --> 00:27:49,362
Per aiutare la gente.
535
00:27:49,944 --> 00:27:50,945
Ma...
536
00:27:51,731 --> 00:27:55,206
Non posso fare del mio meglio
in questo ospedale.
537
00:27:56,226 --> 00:27:57,574
C'è troppa storia.
538
00:27:57,901 --> 00:27:59,325
Troppa pressione.
539
00:27:59,985 --> 00:28:01,624
Troppe aspettative.
540
00:28:02,696 --> 00:28:06,530
Troppe persone che amo hanno
sempre un disperato bisogno di aiuto.
541
00:28:13,011 --> 00:28:14,517
Ho sentito il bisogno...
542
00:28:15,155 --> 00:28:16,433
Di essere all'altezza
543
00:28:16,443 --> 00:28:19,843
della scuola che è stata
letteralmente creata per me.
544
00:28:20,874 --> 00:28:23,860
E la pressione per salvare
la scuola e i miei amici
545
00:28:23,870 --> 00:28:26,665
significa che non avrò mai una vita mia.
546
00:28:27,797 --> 00:28:29,462
Di cosa stai parlando?
547
00:28:29,472 --> 00:28:30,815
Questo è un ospedale,
548
00:28:31,284 --> 00:28:32,599
non una scuola.
549
00:28:33,326 --> 00:28:34,530
In realtà...
550
00:28:36,048 --> 00:28:37,650
È uno scrigno della terapia.
551
00:28:38,029 --> 00:28:39,045
Quindi...
552
00:28:39,055 --> 00:28:41,674
Se devo aiutare la vera te là fuori...
553
00:28:45,904 --> 00:28:47,140
Devo andare.
554
00:28:50,439 --> 00:28:53,167
Credo che abbiano messo
quella sbagliata nel letto d'ospedale.
555
00:28:53,177 --> 00:28:54,480
Riposa, Hope.
556
00:28:56,554 --> 00:28:58,977
Finalmente ho capito
come sistemare le cose.
557
00:29:05,423 --> 00:29:06,447
Cosa fai?
558
00:29:06,457 --> 00:29:09,244
Hai sentito cosa ha detto Cleo.
Quell'albero può uccidere Hope.
559
00:29:09,254 --> 00:29:12,181
Ed è proprio per questo che
dobbiamo salvare tutto il possibile.
560
00:29:12,976 --> 00:29:16,938
Quando hai chiesto il mio aiuto, non hai
detto che si trattasse di un omicidio.
561
00:29:16,948 --> 00:29:18,335
È legittima difesa.
562
00:29:18,345 --> 00:29:20,514
Li hai sentiti. Non la combatteranno.
563
00:29:20,524 --> 00:29:22,833
Nessuno in questa scuola
riesce a notarlo.
564
00:29:22,843 --> 00:29:25,839
Tutti hanno un'enorme punto debole,
a forma di triibrido.
565
00:29:25,849 --> 00:29:27,243
Ma tu sei appena arrivato.
566
00:29:27,253 --> 00:29:30,042
- Quindi non ce l'hai.
- Te l'ha insegnato lo scrigno della terapia?
567
00:29:30,052 --> 00:29:33,133
Mi ha insegnato che
alle volte fare la cosa giusta
568
00:29:33,143 --> 00:29:35,356
significa che la gente
ti reputi cattivo.
569
00:29:37,935 --> 00:29:39,114
Non lo so, Lizzie.
570
00:29:39,452 --> 00:29:41,618
Malivore mi ha già reso
cattivo e l'ho odiato.
571
00:29:41,628 --> 00:29:44,172
Ti sto chiedendo di essere un eroe.
572
00:29:45,159 --> 00:29:47,221
Darò la caccia a Hope da sola.
573
00:29:47,942 --> 00:29:49,467
Ma ho bisogno di qualcuno qui
574
00:29:49,477 --> 00:29:53,094
che sia disposto a proteggere
chiunque non voglia proteggersi.
575
00:29:54,057 --> 00:29:55,340
Qualcuno che farà
576
00:29:55,350 --> 00:29:57,610
qualsiasi cosa per finire il lavoro...
577
00:29:58,520 --> 00:30:00,190
Nel caso fallissi.
578
00:30:02,074 --> 00:30:05,578
E se invece andassi via
e avvertissi MG e Cleo?
579
00:30:05,588 --> 00:30:07,916
Li metterai solo in pericolo.
580
00:30:08,424 --> 00:30:09,996
E non posso permetterlo.
581
00:30:13,275 --> 00:30:14,549
È una minaccia?
582
00:30:15,392 --> 00:30:18,661
L'unica persona
che voglio ferire è Hope.
583
00:30:19,896 --> 00:30:21,300
Tu mi piaci...
584
00:30:21,310 --> 00:30:22,315
Ethan.
585
00:30:23,671 --> 00:30:24,818
Quindi,
586
00:30:24,828 --> 00:30:25,867
potrei...
587
00:30:26,189 --> 00:30:27,386
Fare un incantesimo.
588
00:30:27,915 --> 00:30:30,481
Farti dimenticare che abbiamo
avuto questa conversazione.
589
00:30:31,815 --> 00:30:34,540
Potrei anche riuscire
a darti un altro ricordo.
590
00:30:35,489 --> 00:30:36,829
Per quanto ne sai,
591
00:30:36,839 --> 00:30:38,480
siamo andati al vecchio mulino.
592
00:30:39,083 --> 00:30:40,510
Volevo parlarti.
593
00:30:41,001 --> 00:30:42,077
Così...
594
00:30:42,821 --> 00:30:45,460
Mi hai ascoltata
e mi hai tenuto la mano.
595
00:30:46,398 --> 00:30:48,036
È stato molto bello.
596
00:30:49,514 --> 00:30:51,894
Quindi o mento...
597
00:30:52,242 --> 00:30:54,180
Al mio migliore amico,
598
00:30:54,702 --> 00:30:58,314
o il ricordo migliore
che ho di me e te è solo un falso?
599
00:30:59,427 --> 00:31:00,736
Come ho detto,
600
00:31:01,686 --> 00:31:03,208
è una tua scelta.
601
00:31:14,755 --> 00:31:16,363
Bene, era proprio ora.
602
00:31:16,373 --> 00:31:18,988
Mi annoiavo così tanto che ho
quasi mangiato questa merda.
603
00:31:18,998 --> 00:31:21,699
C'è del sangue fresco
in quel decanter, se vuoi.
604
00:31:21,709 --> 00:31:24,788
- Sei pazza.
- Sì, certo, tesoro. Lo so.
605
00:31:25,225 --> 00:31:26,928
Vorrei saperne di più.
606
00:31:26,938 --> 00:31:28,899
Insomma, immagino...
607
00:31:28,909 --> 00:31:31,658
Sia la vera arma, visto che
è quella con cui mi hai attaccato.
608
00:31:31,668 --> 00:31:33,577
L'altra era solo una distrazione.
609
00:31:33,587 --> 00:31:35,525
Un osso di quel maiale, in realtà.
610
00:31:36,121 --> 00:31:38,037
Dimmi cos'ha fatto a mio padre.
611
00:31:38,047 --> 00:31:39,059
Oppure,
612
00:31:39,069 --> 00:31:40,663
anche quella era una bugia?
613
00:31:40,673 --> 00:31:42,340
Sprofondando nel suo petto,
614
00:31:42,704 --> 00:31:44,263
lo rendeva incosciente,
615
00:31:44,754 --> 00:31:48,277
in uno stato di agonia
impossibile e senza fine.
616
00:31:48,770 --> 00:31:50,758
Quasi come conversare con te.
617
00:31:50,768 --> 00:31:53,879
Eppure eccoti qui,
a prolungare la nostra discussione.
618
00:31:54,370 --> 00:31:56,474
La morte dura solo un attimo, giusto?
619
00:32:00,768 --> 00:32:03,727
No, Hope. Non hai idea
di quello che fai.
620
00:32:04,307 --> 00:32:05,568
Sei avventata.
621
00:32:05,578 --> 00:32:08,115
- Proprio come tuo padre.
- Solo quando si tratta di te.
622
00:32:08,125 --> 00:32:09,807
Vedi, forse...
623
00:32:10,233 --> 00:32:11,461
Sei tu il problema.
624
00:32:11,900 --> 00:32:13,593
Allora essere il triibrido
625
00:32:13,603 --> 00:32:15,338
non ti rende unica.
626
00:32:15,820 --> 00:32:17,510
Sei proprio come tutti
627
00:32:17,520 --> 00:32:19,050
gli altri Mikaelson
628
00:32:19,060 --> 00:32:20,712
che ho incontrato.
629
00:32:22,924 --> 00:32:24,455
E proprio come a loro,
630
00:32:24,961 --> 00:32:26,418
ti giuro...
631
00:32:27,217 --> 00:32:28,780
Ti ricorderai di me.
632
00:32:34,469 --> 00:32:36,717
- Cos'è questo?
- Non preoccuparti, tesoro.
633
00:32:37,315 --> 00:32:40,311
Ti spiegherò tutto
quando ci sveglieremo.
634
00:32:55,797 --> 00:32:57,841
Alla faccia
dell'addestramento difensivo.
635
00:32:59,262 --> 00:33:00,296
Battuta idiota.
636
00:33:00,306 --> 00:33:03,625
Mi dispiace per prima. Non avrei
dovuto darti del filo da torcere.
637
00:33:03,635 --> 00:33:04,639
No.
638
00:33:05,774 --> 00:33:06,847
Va tutto bene.
639
00:33:06,857 --> 00:33:08,247
Avevi ragione.
640
00:33:08,257 --> 00:33:09,977
Ti stavo tenendo...
641
00:33:09,987 --> 00:33:11,911
In difesa di proposito.
642
00:33:12,289 --> 00:33:14,700
Ma non è perché non mi fidi di te,
643
00:33:14,710 --> 00:33:16,698
o non creda che tu possa farcela.
644
00:33:17,133 --> 00:33:20,447
È perché non voglio che ti faccia
del male in prima linea.
645
00:33:20,457 --> 00:33:23,760
Non so cosa sto facendo con
questa storia della leadership,
646
00:33:23,770 --> 00:33:26,469
ma non credo di essere il tipo che...
647
00:33:26,479 --> 00:33:28,634
Lascerebbe mai alle spalle uno dei suoi.
648
00:33:29,497 --> 00:33:32,510
A dire il vero, sembra il tipo di leader
che voglio si prenda cura di me.
649
00:33:39,728 --> 00:33:40,758
Quindi...
650
00:33:41,316 --> 00:33:43,477
Tu e... Lizzie?
651
00:33:43,859 --> 00:33:46,573
Abbiamo fatto solo una passeggiata
fino al vecchio mulino.
652
00:33:46,583 --> 00:33:48,132
Voleva parlare e basta.
653
00:33:48,470 --> 00:33:50,203
È stato bello.
654
00:33:50,213 --> 00:33:51,495
Credo.
655
00:33:51,904 --> 00:33:54,417
A dir la verità, Lizzie
ha un modo di fare che mi confonde.
656
00:34:04,869 --> 00:34:06,687
Immaginavo di trovarti qui.
657
00:34:06,697 --> 00:34:08,678
Scusa. Mi sono un attimo distratto.
658
00:34:09,139 --> 00:34:11,360
Lo so che dovrei trovare qualcuno
che hai fatto arrabbiare,
659
00:34:11,370 --> 00:34:13,220
il che non dovrebbe essere
troppo difficile.
660
00:34:15,036 --> 00:34:16,903
Beh, non ce n'è più bisogno.
661
00:34:16,913 --> 00:34:19,778
Perché come Ted
mi ha fatto giustamente notare...
662
00:34:20,746 --> 00:34:23,847
La persona con cui
devo parlare... sei tu.
663
00:34:24,200 --> 00:34:25,755
Non credo di capire cosa intendi.
664
00:34:26,305 --> 00:34:28,571
Non sapevo in cosa
ti stavo coinvolgendo...
665
00:34:29,448 --> 00:34:32,237
Quando io e Hope ti abbiamo portato
alla Scuola Salvatore.
666
00:34:33,220 --> 00:34:35,274
Quando ho deciso che potevi restare.
667
00:34:35,823 --> 00:34:37,606
Questa scuola è la mia casa.
668
00:34:40,850 --> 00:34:42,511
L'unica che io abbia mai avuto.
669
00:34:44,572 --> 00:34:47,443
Già, però tu hai rinunciato a tutto
per la scuola, Landon.
670
00:34:48,021 --> 00:34:50,375
- La tua vita inclusa.
- Non me ne pento.
671
00:34:51,636 --> 00:34:53,258
- È tutto a posto.
- Davvero?
672
00:34:55,475 --> 00:34:59,018
Eri pronto ad andare verso la Pace prima
del mio arrivo e della mia bocca larga.
673
00:34:59,028 --> 00:35:01,446
Certo, volevo che mi dicessi
che cosa fosse successo.
674
00:35:04,164 --> 00:35:06,236
Voglio trovare un modo
per tornare da Hope.
675
00:35:07,675 --> 00:35:08,918
Per aiutarla.
676
00:35:10,696 --> 00:35:12,130
Ma per fare questo...
677
00:35:12,779 --> 00:35:14,762
Devi rinunciare a tutto...
678
00:35:15,543 --> 00:35:17,033
Di nuovo.
679
00:35:18,746 --> 00:35:21,555
Credevo avessimo già fatto
abbastanza, sai?
680
00:35:23,909 --> 00:35:27,194
Che io e Hope meritassimo di far contare
le scelte che abbiamo fatto.
681
00:35:30,421 --> 00:35:31,709
Di essere felici...
682
00:35:32,810 --> 00:35:35,198
Anche se non avessimo
potuto stare insieme.
683
00:35:38,834 --> 00:35:41,795
Insomma, abbiamo combattuto il nostro
stupido destino per così tanto tempo.
684
00:35:45,086 --> 00:35:46,585
E l'abbiamo compiuto.
685
00:35:53,322 --> 00:35:54,611
Quindi adesso...
686
00:35:56,337 --> 00:35:59,337
Non ho la minima idea
di cosa diavolo dovrei fare.
687
00:36:01,393 --> 00:36:02,571
Lo so.
688
00:36:05,041 --> 00:36:06,509
E mi dispiace così tanto.
689
00:36:26,712 --> 00:36:28,881
È proprio da me essere così presa
690
00:36:28,891 --> 00:36:31,893
da ciò di cui hanno bisogno gli altri,
da dimenticarmi cosa accada davvero.
691
00:36:32,440 --> 00:36:34,452
Ho lasciato andare tutto oggi,
692
00:36:34,462 --> 00:36:36,810
per fare qualcosa
che pensavo fosse giusto.
693
00:36:36,820 --> 00:36:39,344
E per la prima volta dopo tanto tempo...
694
00:36:39,354 --> 00:36:41,120
Mi sono potuta capire meglio.
695
00:36:52,668 --> 00:36:55,413
Ho tirato fuori un pupazzetto
dalla gola di un bambino oggi
696
00:36:55,423 --> 00:36:57,260
e in qualche modo
tutto questo è più strano.
697
00:36:58,204 --> 00:36:59,828
Te l'ho detto che sarei venuta.
698
00:36:59,838 --> 00:37:02,644
Nessuna crisi da fronteggiare?
699
00:37:03,409 --> 00:37:04,859
Non ho detto questo...
700
00:37:05,469 --> 00:37:06,853
Però può aspettare per un po'.
701
00:37:15,868 --> 00:37:17,496
Lo sai che cosa significa, vero?
702
00:37:18,158 --> 00:37:20,678
Potremmo avere una vera e propria
703
00:37:21,049 --> 00:37:23,869
serata romantica, e non scherzo,
giuro su Dio.
704
00:37:25,786 --> 00:37:26,972
Corro un attimo dentro,
705
00:37:26,982 --> 00:37:29,513
mi metto qualcosa
che abbia meno saliva di bambino...
706
00:37:29,880 --> 00:37:31,008
E possiamo andare.
707
00:37:33,609 --> 00:37:34,836
Non ti muovere.
708
00:37:38,073 --> 00:37:40,536
Credo sia stata Queen a capirlo bene.
709
00:37:40,546 --> 00:37:44,119
La pressione è il terrore di sapere
ciò che il mondo è.
710
00:37:50,187 --> 00:37:53,345
L'unico modo per impedire
a tutto di esplodere...
711
00:37:54,397 --> 00:37:56,219
È di lasciar andare quella pressione.
712
00:38:06,636 --> 00:38:08,203
Non lasciarmi mai più così.
713
00:38:26,019 --> 00:38:27,447
Che cosa mi hai fatto?
714
00:38:29,643 --> 00:38:31,227
Non è ovvio?
715
00:38:31,996 --> 00:38:33,169
Ti ho ingannata...
716
00:38:33,881 --> 00:38:35,127
Uccellino.
717
00:38:35,546 --> 00:38:38,780
Grazie a una magia
della cara, defunta Agatha.
718
00:38:39,152 --> 00:38:41,503
È da un po' di tempo
che ti sta tenendo d'occhio, Hope.
719
00:38:41,513 --> 00:38:43,619
È così che ha saputo
come creare il Tridente.
720
00:38:43,629 --> 00:38:46,344
Non mi hai pugnalata con la lama
di Papa Tunde, è stata distrutta...
721
00:38:46,354 --> 00:38:47,996
Per risollevare il Vuoto.
722
00:38:48,006 --> 00:38:49,663
Se non fossi stata così ignorante
723
00:38:49,673 --> 00:38:51,909
e avessi conosciuto la tua storia
familiare, avresti potuto
724
00:38:51,919 --> 00:38:53,847
abitare ancora questo piccolo corpo.
725
00:38:54,599 --> 00:38:56,676
Neanche il tuo è così spazioso, Aurora.
726
00:38:56,686 --> 00:38:58,798
Questo è il minore dei problemi.
727
00:38:58,808 --> 00:39:00,207
Ti fa prurito...
728
00:39:00,217 --> 00:39:02,058
Sulla nuca... per caso?
729
00:39:06,185 --> 00:39:08,266
Ma hai tradito la TRIAD.
Dovevi bruciare con loro.
730
00:39:08,276 --> 00:39:10,840
Non ho fatto niente del genere.
Ti ho solo manipolata
731
00:39:10,850 --> 00:39:12,202
perché li uccidessi.
732
00:39:12,212 --> 00:39:13,734
Magia, scappatoie e...
733
00:39:14,160 --> 00:39:16,791
- Così via...
- Rivoglio il mio corpo.
734
00:39:16,801 --> 00:39:18,220
Il corpo che hai adesso è...
735
00:39:18,230 --> 00:39:19,605
Antico...
736
00:39:19,615 --> 00:39:20,974
E potente...
737
00:39:20,984 --> 00:39:23,041
Per gli standard dei vampiri.
738
00:39:24,130 --> 00:39:26,785
Ma sarà all'altezza del triibrido...
739
00:39:27,215 --> 00:39:28,716
Senza la mia mente all'interno?
740
00:39:29,025 --> 00:39:30,932
Facciamo così. Attaccami...
741
00:39:30,942 --> 00:39:32,148
E lo scopriremo.
742
00:39:38,398 --> 00:39:40,442
Oh, sono abbastanza carina
quando mi arrabbio.
743
00:39:49,230 --> 00:39:51,444
Pensavo volessi sapere
che Josie si è svegliata
744
00:39:51,454 --> 00:39:52,620
e...
745
00:39:52,630 --> 00:39:55,100
La ragione per cui ho deciso
di non ispirarti oggi.
746
00:39:56,063 --> 00:39:58,017
La tua fonte di ispirazione
era a secco...
747
00:39:58,027 --> 00:39:59,163
Lo capisco.
748
00:40:00,178 --> 00:40:01,358
Quella era una bugia...
749
00:40:01,986 --> 00:40:03,353
La verità è...
750
00:40:03,363 --> 00:40:04,803
Che ti ho mandata via perché...
751
00:40:04,813 --> 00:40:05,968
Avevo paura...
752
00:40:05,978 --> 00:40:07,658
Che tu non fossi stata onesta.
753
00:40:08,469 --> 00:40:11,613
E avevo paura di ciò
che potevo ispirarti a fare.
754
00:40:14,577 --> 00:40:16,244
Che è stato, a mia volta...
755
00:40:16,254 --> 00:40:18,014
Un comportamento non onesto.
756
00:40:23,548 --> 00:40:26,767
Sono venuta a conoscenza di un'arma
che può uccidere il triibrido.
757
00:40:27,724 --> 00:40:30,764
E invece di dirlo a tutti,
l'ho tenuto per me...
758
00:40:31,420 --> 00:40:34,866
Troppo spaventata di ciò che gli altri
avrebbero scelto di farci, però...
759
00:40:35,271 --> 00:40:37,785
Facendo così, ho deciso io per voi.
760
00:40:40,278 --> 00:40:41,592
L'ho distrutta.
761
00:40:43,367 --> 00:40:44,749
Hai fatto la cosa giusta.
762
00:40:48,243 --> 00:40:50,641
Non era la reazione che mi aspettavo.
763
00:40:53,599 --> 00:40:55,499
Ero in un momento buio.
764
00:40:56,923 --> 00:40:59,429
Se avessi saputo di un'arma
che avrebbe potuto far male a Hope...
765
00:41:00,478 --> 00:41:02,150
Avrei potuto fare qualcosa di terribile.
766
00:41:06,293 --> 00:41:07,517
È tutto a posto, Cleo...
767
00:41:07,970 --> 00:41:09,082
Grazie.
768
00:41:37,592 --> 00:41:39,913
#NoSpoiler
769
00:41:39,923 --> 00:41:43,646
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
55238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.