All language subtitles for La Main a Couper
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,660 --> 00:00:26,070
Tomorrow, I know it,
I would bet my hand on it.
2
00:00:27,050 --> 00:00:33,900
You will forget
the color of my eyes.
3
00:00:37,180 --> 00:00:44,600
Tomorrow, I know for sure,
I would bet my hand on it.
4
00:00:45,860 --> 00:00:53,040
We will part ways,
good friends, both of us.
5
00:00:55,630 --> 00:00:59,650
Don't be mad at me,
I see more clearly than you.
6
00:00:59,970 --> 00:01:04,170
Although it is often said,
love don't last forever.
7
00:01:04,510 --> 00:01:07,760
But take me in your arms,
don't think about it.
8
00:01:08,710 --> 00:01:12,910
Close your eyes, it's wonderful.
9
00:01:14,120 --> 00:01:21,940
Tomorrow, you will see,
when our today will end.
10
00:01:22,540 --> 00:01:29,640
Tomorrow, I know you
will say the same as me.
11
00:01:33,180 --> 00:01:40,660
Tomorrow, I know
we'll live happily apart.
12
00:01:41,790 --> 00:01:48,710
But right now,
I only want to love you.
13
00:01:49,780 --> 00:01:56,690
And that, you see, I would...
14
00:01:57,670 --> 00:02:02,450
bet my hand on it...
15
00:02:20,940 --> 00:02:22,200
Hello.
16
00:02:22,520 --> 00:02:23,520
Hello.
17
00:02:23,640 --> 00:02:26,110
Could you butter it yourself?
18
00:02:26,140 --> 00:02:27,140
I am late.
19
00:02:27,500 --> 00:02:28,590
But it's Tuesday.
20
00:02:28,620 --> 00:02:29,350
Yes.
21
00:02:29,380 --> 00:02:31,170
You have a class this early?
22
00:02:31,200 --> 00:02:32,850
A friend will come to pick me up.
23
00:02:33,310 --> 00:02:34,310
Who?
24
00:02:35,150 --> 00:02:36,160
A friend.
25
00:02:38,360 --> 00:02:39,800
Look at me closely, you.
26
00:02:41,760 --> 00:02:43,630
You didn't know,
it's the castle servant.
27
00:02:43,660 --> 00:02:44,650
Again?
28
00:02:44,680 --> 00:02:45,370
Who is that?
29
00:02:45,400 --> 00:02:46,400
He lives in Castle.
30
00:02:46,640 --> 00:02:48,240
And he's at her beck and call.
31
00:02:48,270 --> 00:02:49,430
Oh, you know him?
32
00:02:49,460 --> 00:02:51,490
Only heard from
a terrified witness.
33
00:02:51,520 --> 00:02:53,440
The word is he has
disgusting facial hairs,
34
00:02:53,470 --> 00:02:55,620
enough to disgust you
from kissing for life.
35
00:02:56,640 --> 00:02:57,640
What an idiot.
36
00:02:58,270 --> 00:03:01,340
And you'd better put
the jerk off the fridge.
37
00:03:01,400 --> 00:03:02,410
Nadine!
38
00:03:02,440 --> 00:03:03,280
What?
39
00:03:03,420 --> 00:03:06,190
I didn't say anything gross,
it's you who has a dirty mind.
40
00:03:06,220 --> 00:03:10,250
However, your beloved son has once again
stored corpse parts in the meat tray.
41
00:03:10,820 --> 00:03:12,320
How many times
have I told you?
42
00:03:12,340 --> 00:03:13,790
Where do you
want me to put it?
43
00:03:13,820 --> 00:03:15,960
Wherever you want,
just not with food.
44
00:03:15,990 --> 00:03:17,890
To make it simmer
throughout the house?
45
00:03:17,910 --> 00:03:19,690
Do you have
a dissection this morning?
46
00:03:19,720 --> 00:03:21,240
Yes, in half an hour.
47
00:03:21,820 --> 00:03:23,090
With Templier?
48
00:03:23,120 --> 00:03:26,640
Tell him hello from me, we were
colleagues in Lenoir's department.
49
00:03:31,020 --> 00:03:32,820
What are you looking for?
50
00:03:33,280 --> 00:03:34,340
My toast was there.
51
00:03:37,240 --> 00:03:38,700
What a world!
52
00:03:40,140 --> 00:03:41,230
Can I, then?
53
00:03:41,260 --> 00:03:42,260
Yes.
54
00:03:43,120 --> 00:03:45,060
I don't know if you've noticed:
55
00:03:45,480 --> 00:03:48,030
for once, we're all
having breakfast together.
56
00:03:48,070 --> 00:03:49,150
A true miracle.
57
00:03:52,700 --> 00:03:55,240
Yes, and it couldn't last.
58
00:04:09,400 --> 00:04:10,400
What is this?
59
00:04:11,280 --> 00:04:12,280
Castle.
60
00:04:13,510 --> 00:04:14,510
Hello?
61
00:04:15,040 --> 00:04:16,560
And he's also on a motorcycle?
62
00:04:17,390 --> 00:04:19,030
That's good, fantastic...
63
00:04:20,180 --> 00:04:21,070
Hello?
64
00:04:21,180 --> 00:04:22,410
Nadine!
65
00:04:22,440 --> 00:04:24,430
Try not to break your neck,
will you?
66
00:04:24,460 --> 00:04:26,940
The rest is probably already broken.
67
00:04:27,490 --> 00:04:28,490
Dumbass!
68
00:04:29,640 --> 00:04:30,790
She is right, you know.
69
00:04:31,200 --> 00:04:33,270
Your sister is not
even 17 years old.
70
00:04:33,300 --> 00:04:36,000
And you, my dear mom, how old
were you when I was born?
71
00:04:36,980 --> 00:04:37,980
Hello?
72
00:04:39,400 --> 00:04:40,980
Oh, not again...
73
00:04:43,080 --> 00:04:45,360
Speak, dammit!
74
00:04:48,200 --> 00:04:49,250
What's wrong?
75
00:04:49,280 --> 00:04:50,530
They cut off the call, again.
76
00:04:52,100 --> 00:04:53,100
Unbelievable.
77
00:04:55,080 --> 00:04:55,730
Bye!
78
00:04:55,760 --> 00:04:59,740
See you tonight. I wonder who's
dumb enough to enjoy this little game.
79
00:05:01,190 --> 00:05:03,640
Did you know that someone
is flirting with Nadine?
80
00:05:03,740 --> 00:05:05,540
It won't be the first time,
I think.
81
00:05:06,850 --> 00:05:09,730
Yes, but she doesn't
talk about that one.
82
00:05:10,720 --> 00:05:12,420
This proves that it is irrelevant.
83
00:05:12,440 --> 00:05:13,790
Do you think so?
84
00:05:14,020 --> 00:05:15,670
She's usually not like that...
85
00:05:16,470 --> 00:05:17,950
Are you coming home late tonight?
86
00:05:17,980 --> 00:05:19,530
As usual, and you?
87
00:05:20,660 --> 00:05:24,160
Pascale has some errands to do,
so I will be the one closing the store.
88
00:05:26,040 --> 00:05:27,040
See you tonight.
89
00:05:28,640 --> 00:05:29,640
Bye.
90
00:05:36,940 --> 00:05:38,380
Did you forget something?
91
00:05:38,460 --> 00:05:39,460
Yes.
92
00:05:39,630 --> 00:05:40,510
What?
93
00:05:40,630 --> 00:05:41,630
To kiss you.
94
00:05:43,630 --> 00:05:44,630
Thank you.
95
00:05:46,050 --> 00:05:47,050
That's nice.
96
00:06:13,840 --> 00:06:15,300
Hello, Philippe?
97
00:06:15,990 --> 00:06:17,560
Was it you who just called?
98
00:06:19,430 --> 00:06:21,500
How many times do
I have to repeat it?
99
00:06:21,620 --> 00:06:24,170
If you have things to tell me,
call me at the store.
100
00:06:25,410 --> 00:06:27,230
Why? Can't you this afternoon?
101
00:06:28,350 --> 00:06:30,970
Yes, now I am alone,
what did you want to tell me?
102
00:06:36,640 --> 00:06:38,080
You're crazy.
103
00:06:39,990 --> 00:06:41,290
[In Italian]: You are crazy.
104
00:06:41,310 --> 00:06:42,970
[In Italian]: Crazy as a horse.
105
00:06:43,830 --> 00:06:44,920
Yes, yes, me too.
106
00:06:45,440 --> 00:06:47,060
Okay, tonight at 5pm.
107
00:07:08,760 --> 00:07:09,760
Hélène?
108
00:07:09,830 --> 00:07:10,490
Yes?
109
00:07:10,560 --> 00:07:11,710
You scare me, you know.
110
00:07:12,180 --> 00:07:13,330
Me? Why?
111
00:07:13,360 --> 00:07:16,560
Checking your watch every
two minutes. That annoys me.
112
00:07:18,480 --> 00:07:20,480
We are on Tuesday, what can I do?
113
00:07:21,040 --> 00:07:22,470
This will end badly, Helene.
114
00:07:23,010 --> 00:07:24,110
Oh, here we go again.
115
00:07:24,140 --> 00:07:26,200
Why do you always say
the same thing to me?
116
00:07:26,220 --> 00:07:27,330
You care too much.
117
00:07:27,360 --> 00:07:28,750
Me?
118
00:07:28,780 --> 00:07:30,690
You're completely wrong.
119
00:07:31,040 --> 00:07:34,450
And it will end very, very,
very well, if you want to know.
120
00:07:34,480 --> 00:07:36,350
In fishtail.
121
00:07:36,380 --> 00:07:37,600
- No.
- Yes.
122
00:07:38,100 --> 00:07:40,880
And it will be wonderful.
123
00:07:44,810 --> 00:07:47,870
What do you think I do
every Tuesday from 5 to 7?
124
00:07:48,480 --> 00:07:49,480
This...
125
00:07:50,960 --> 00:07:53,540
I'm knitting memories for my old age.
126
00:09:15,030 --> 00:09:16,030
Philippe?
127
00:09:18,850 --> 00:09:19,850
Philippe?
128
00:10:29,100 --> 00:10:30,100
Hello, yes?
129
00:10:30,290 --> 00:10:32,790
It took you quite a while
to respond, old chap.
130
00:10:33,220 --> 00:10:36,210
Sorry, I was in the shower, I
couldn't hear anything at all.
131
00:10:36,230 --> 00:10:37,230
What's happening?
132
00:13:54,550 --> 00:13:55,560
What is this?
133
00:13:55,660 --> 00:13:56,710
Painting, obviously.
134
00:13:56,740 --> 00:13:57,740
It's horrible.
135
00:13:57,760 --> 00:14:00,420
Don't panic, it's vinyl,
it comes off with water.
136
00:14:00,440 --> 00:14:01,760
Don't touch me!
137
00:14:03,860 --> 00:14:05,930
What the hell?
I'm trying to be helpful here,
138
00:14:05,960 --> 00:14:08,860
I'm asked to paint this door,
I do it and I get scolded?
139
00:14:08,890 --> 00:14:10,800
You should just
have locked the bolt.
140
00:14:11,420 --> 00:14:12,690
What are you doing?
141
00:14:13,190 --> 00:14:15,430
Wow, what a mess!
142
00:14:15,660 --> 00:14:18,500
And Dad thought that in red, it
would be happier, it's a failure.
143
00:14:18,520 --> 00:14:19,720
Oh, I am sorry.
144
00:14:22,640 --> 00:14:26,320
You, rather than cackling like an idiot,
you better take care of the mops.
145
00:14:26,730 --> 00:14:29,090
Oh really? What a joyous house!
146
00:14:44,790 --> 00:14:47,630
You need to pull yourself
together. It's over now.
147
00:14:50,180 --> 00:14:51,280
You don't know.
148
00:14:52,930 --> 00:14:54,150
My car was stolen.
149
00:14:57,030 --> 00:14:58,810
You came back with a taxi, then?
150
00:15:00,030 --> 00:15:05,090
Oh. Doesn't it worry you a little bit?
151
00:15:06,340 --> 00:15:07,760
But where did it happen?
152
00:15:08,920 --> 00:15:10,520
Faubourg Saint-Honoré Street.
153
00:15:10,640 --> 00:15:11,760
You have searched it?
154
00:15:13,220 --> 00:15:14,440
What for?
155
00:15:14,920 --> 00:15:17,180
You might have forgotten
where you parked it.
156
00:15:17,200 --> 00:15:22,060
Listen, I positioned myself right behind
a Mercedes, you know, a big Mercedes.
157
00:15:22,420 --> 00:15:26,800
And then, when I came back, the Mercedes
was still there and not my Renault.
158
00:15:28,600 --> 00:15:30,000
Did you go to the police?
159
00:15:30,600 --> 00:15:31,970
No, I will go tomorrow.
160
00:15:32,920 --> 00:15:34,250
Inform the insurance too.
161
00:15:35,520 --> 00:15:38,640
Tell me, what were you doing
Faubourg Saint-Honoré Street?
162
00:15:40,800 --> 00:15:42,740
I'd rather you didn't know.
163
00:15:43,340 --> 00:15:45,270
I went to an antique store.
164
00:15:45,790 --> 00:15:47,610
A surprise for you.
165
00:15:47,780 --> 00:15:48,780
There you go.
166
00:15:49,070 --> 00:15:50,220
Now you know everything.
167
00:15:50,400 --> 00:15:52,580
Excuse me,
I always ask too many questions.
168
00:15:53,600 --> 00:15:57,550
When you're done smooching in there,
we can start thinking about eating.
169
00:16:01,840 --> 00:16:03,620
I have one of these headaches...
170
00:16:04,400 --> 00:16:08,270
It's probably a young guy who stole
your car, to take his girlfriend around.
171
00:16:08,360 --> 00:16:11,840
If I were going to impress,
I would have rather stolen the Mercedes.
172
00:16:13,000 --> 00:16:14,570
In three days, they will find it,
173
00:16:14,600 --> 00:16:17,070
just enough time for
the tank to be empty.
174
00:16:17,100 --> 00:16:17,960
Let's hope.
175
00:16:18,060 --> 00:16:19,910
What are you doing here?
Don't touch.
176
00:16:20,160 --> 00:16:21,160
I stole a smoke.
177
00:16:21,460 --> 00:16:23,750
I hate it when people
go through my belongings.
178
00:16:23,780 --> 00:16:24,780
Oh, okay...
179
00:16:27,840 --> 00:16:30,370
Do you want another fruit?
180
00:16:30,400 --> 00:16:32,290
- Do you want another fruit?
- No.
181
00:16:34,010 --> 00:16:36,560
You must understand. It's unpleasant.
182
00:16:38,530 --> 00:16:40,970
There's no need to make
a drama out of it either.
183
00:16:41,860 --> 00:16:43,150
Hey, look.
184
00:16:43,180 --> 00:16:45,170
You still have paint on your eyebrow.
185
00:16:45,920 --> 00:16:46,920
This?
186
00:16:47,350 --> 00:16:49,050
- Shit.
- You're bleeding.
187
00:16:49,070 --> 00:16:50,530
Did you fight again?
188
00:16:50,560 --> 00:16:52,860
It's earlier, in the entrance,
I hit the ground.
189
00:16:52,880 --> 00:16:53,900
Let me see...
190
00:16:54,080 --> 00:16:57,030
You're injured, come here,
I'm going to give you a stitch.
191
00:16:57,230 --> 00:16:58,730
You're joking!
It's nothing at all.
192
00:16:58,750 --> 00:17:02,790
I have to go, I have a date at
the Cinematheque with Barbara.
193
00:17:02,820 --> 00:17:03,940
Can I ride with you?
194
00:17:03,960 --> 00:17:04,960
If you want.
195
00:17:06,570 --> 00:17:07,370
Nadine?
196
00:17:07,520 --> 00:17:08,490
Yes?
197
00:17:08,520 --> 00:17:09,750
Where are you going?
198
00:17:09,780 --> 00:17:13,580
Buy cigarettes with
MY money that is in MY pocket.
199
00:17:18,880 --> 00:17:20,160
They do what they want.
200
00:17:20,180 --> 00:17:23,340
Anyway, they've outgrown the
age of asking for permission.
201
00:17:25,630 --> 00:17:26,650
Do you want some coffee?
202
00:17:26,680 --> 00:17:27,680
Not tonight.
203
00:17:30,190 --> 00:17:31,300
I'm going to bed.
204
00:17:31,320 --> 00:17:35,430
No, if you go to bed now, with the
day you've had, you won't sleep.
205
00:17:36,740 --> 00:17:37,740
Come.
206
00:17:38,860 --> 00:17:39,860
Come.
207
00:17:41,830 --> 00:17:44,990
First, let's have a drink to
recover from all these emotions.
208
00:17:53,290 --> 00:17:54,390
Take one if you want.
209
00:17:56,980 --> 00:18:00,840
With you. Now that we don't
have the kids around, for once.
210
00:18:01,440 --> 00:18:02,440
Sit there.
211
00:18:03,050 --> 00:18:04,810
But what's wrong with you?
212
00:18:05,230 --> 00:18:06,230
A surprise.
213
00:18:07,620 --> 00:18:08,610
Are you okay?
214
00:18:08,640 --> 00:18:09,360
Huh?
215
00:18:09,440 --> 00:18:10,350
Comfortable?
216
00:18:10,380 --> 00:18:12,250
Ready to open your ears wide?
217
00:18:12,280 --> 00:18:13,780
What do you want to listen to?
218
00:18:24,810 --> 00:18:27,540
It's César Franck's Symphony.
The one you wanted?
219
00:19:44,280 --> 00:19:46,420
- I must...
- This afternoon, I think...
220
00:19:50,350 --> 00:19:51,770
- What?
- No, tell me.
221
00:19:51,790 --> 00:19:52,530
Tell me.
222
00:19:52,560 --> 00:19:53,560
No, nothing.
223
00:19:53,930 --> 00:19:55,230
Are you sure?
224
00:19:55,260 --> 00:19:57,880
Yes, and I even forgot
what I wanted to say.
225
00:19:58,220 --> 00:19:59,520
It's like me. It's gone.
226
00:20:01,610 --> 00:20:02,610
Yes...
227
00:20:04,480 --> 00:20:06,080
What's done is done, Hélène.
228
00:20:06,720 --> 00:20:09,200
Don't think about it anymore,
don't talk about it.
229
00:20:09,780 --> 00:20:11,030
It won't change anything.
230
00:20:11,740 --> 00:20:13,680
If I were to die suddenly...
231
00:20:14,440 --> 00:20:16,470
It can happen to me
as much as others...
232
00:20:17,530 --> 00:20:19,690
Or if it was Daniel
who bashed his skull
233
00:20:19,720 --> 00:20:21,400
riding like a
maniac on his bike...
234
00:20:21,420 --> 00:20:23,820
Then, yes, I would
understand that you are upset.
235
00:20:24,620 --> 00:20:26,580
But apart from that, the rest...
236
00:20:26,610 --> 00:20:27,960
is not important.
237
00:20:27,990 --> 00:20:30,220
Outside the threshold of this house,
238
00:20:30,570 --> 00:20:32,350
what really matters to us?
239
00:20:34,760 --> 00:20:35,760
Nothing.
240
00:20:37,090 --> 00:20:38,090
You hear that?
241
00:20:38,730 --> 00:20:39,730
Nothing.
242
00:20:45,530 --> 00:20:47,330
What are you thinking about, Georges?
243
00:20:48,730 --> 00:20:50,590
About your stolen car, of course.
244
00:21:06,860 --> 00:21:07,900
Hello?
245
00:21:12,300 --> 00:21:14,300
Oh no, it's not going to start again.
246
00:21:15,880 --> 00:21:16,880
Ah, it's you.
247
00:21:18,710 --> 00:21:19,750
Yes, it's me.
248
00:21:20,420 --> 00:21:21,500
Yes, Dr. Noblet.
249
00:21:25,960 --> 00:21:27,760
What are you saying?
250
00:21:29,000 --> 00:21:30,250
Are you sure about that?
251
00:21:32,180 --> 00:21:33,660
Okay, I'm going right away.
252
00:21:35,240 --> 00:21:36,260
Is it serious?
253
00:21:36,290 --> 00:21:37,180
What?
254
00:21:37,210 --> 00:21:38,120
Yes.
255
00:21:38,150 --> 00:21:39,550
Much more than I thought.
256
00:21:41,330 --> 00:21:43,150
Aren't you taking your case?
257
00:21:44,640 --> 00:21:46,320
I thought I left it in the car.
258
00:21:51,610 --> 00:21:53,290
Are you coming home late tonight?
259
00:21:53,310 --> 00:21:56,540
I don't know, when I get back,
I'll try not to wake you up.
260
00:23:53,200 --> 00:23:55,540
Oh, you're back.
261
00:23:58,290 --> 00:23:59,470
I had a nightmare.
262
00:24:00,210 --> 00:24:01,240
Close your eyes.
263
00:24:01,990 --> 00:24:03,120
Relax.
264
00:24:18,480 --> 00:24:19,680
Your patient?
265
00:24:20,330 --> 00:24:21,510
He is dead.
266
00:25:12,140 --> 00:25:13,790
Do you know what time it is?
267
00:25:16,500 --> 00:25:18,540
After you, if you don't mind.
268
00:25:21,180 --> 00:25:23,480
Try to not wake up your mother.
269
00:25:33,660 --> 00:25:37,140
Double skull fracture, brain
mashed up, blood everywhere.
270
00:25:37,730 --> 00:25:39,350
The usual porridge, you know.
271
00:25:39,940 --> 00:25:41,430
How's the appetite?
272
00:25:41,480 --> 00:25:42,240
Yes, boss.
273
00:25:42,270 --> 00:25:43,270
Well, that's good.
274
00:25:43,540 --> 00:25:45,460
Oh, you're asking too much of me.
275
00:25:45,600 --> 00:25:47,310
Roughly speaking,
in the afternoon.
276
00:25:47,340 --> 00:25:49,180
I'll let you know
when the coroner...
277
00:25:49,200 --> 00:25:49,950
What time?
278
00:25:49,980 --> 00:25:51,010
Around 5 o'clock.
279
00:25:51,040 --> 00:25:52,130
Do you know him?
280
00:25:52,160 --> 00:25:53,160
Good.
281
00:25:53,340 --> 00:25:56,370
The fingerprint report?
We will have it in the afternoon.
282
00:25:56,390 --> 00:25:57,590
The laboratory is on it.
283
00:25:58,010 --> 00:25:59,450
Registration number?
284
00:25:59,480 --> 00:26:00,450
No, we're not.
285
00:26:00,480 --> 00:26:01,130
What?
286
00:26:01,160 --> 00:26:03,730
Was the registration
certificate also stolen?
287
00:26:03,760 --> 00:26:04,760
No, no.
288
00:26:04,900 --> 00:26:05,900
I have it here.
289
00:26:07,050 --> 00:26:08,050
Thank you.
290
00:26:08,440 --> 00:26:10,630
I will be at the station
in half an hour.
291
00:26:10,660 --> 00:26:13,550
By then, you prepare an
interview with the concierge
292
00:26:13,650 --> 00:26:15,720
I'll send one of my guys
to Faubourg Saint-Honoré...
293
00:26:15,770 --> 00:26:18,150
No, I will send one of
my own, less noticeable.
294
00:26:18,170 --> 00:26:21,120
And nothing in the newspapers until
tonight, so that we can work in peace.
295
00:26:21,140 --> 00:26:23,540
We'll send a report
in the morning. Goodbye.
296
00:26:35,760 --> 00:26:36,760
Here.
297
00:26:37,400 --> 00:26:38,400
Thank you.
298
00:26:39,000 --> 00:26:40,540
Is something missing?
299
00:26:41,720 --> 00:26:42,920
It's nothing, a notebook.
300
00:26:44,080 --> 00:26:46,390
We would have seen it,
a notebook doesn't roll.
301
00:26:46,410 --> 00:26:48,030
You must have left it at home.
302
00:26:48,380 --> 00:26:49,380
Yes, maybe.
303
00:26:49,820 --> 00:26:52,450
You know, I'm not really
sure of what I'm doing today.
304
00:26:52,470 --> 00:26:53,740
My car has been stolen.
305
00:26:53,770 --> 00:26:55,150
We will find it for you.
306
00:26:55,600 --> 00:26:57,780
The police are much
better than people say.
307
00:27:23,800 --> 00:27:24,800
Hello.
308
00:27:25,300 --> 00:27:26,810
How much is this armchair worth?
309
00:27:26,840 --> 00:27:27,610
Louis XIII?
310
00:27:27,670 --> 00:27:28,670
Yes.
311
00:27:28,830 --> 00:27:29,830
350.000 francs.
312
00:27:31,870 --> 00:27:33,270
It's expensive, isn't it?
313
00:27:33,300 --> 00:27:34,600
You didn't look properly.
314
00:27:34,820 --> 00:27:36,830
It is of exceptional quality.
315
00:27:36,860 --> 00:27:39,570
And of very good origin, which
doesn't spoil anything.
316
00:27:39,600 --> 00:27:40,600
Watch.
317
00:27:40,780 --> 00:27:41,780
Yes, I see.
318
00:27:42,160 --> 00:27:44,150
Well, in any case, I need to think.
319
00:27:44,180 --> 00:27:45,180
Please.
320
00:27:50,380 --> 00:27:51,700
Oh my God, I'm sorry.
321
00:27:52,440 --> 00:27:53,820
It only happens to me.
322
00:27:55,590 --> 00:27:58,460
Listen, if you're really
interested in this chair,
323
00:27:58,490 --> 00:28:00,760
we'll overlook this little incident.
324
00:28:10,010 --> 00:28:11,160
Who is it payable to?
325
00:28:11,190 --> 00:28:12,190
Leave it blank.
326
00:28:18,530 --> 00:28:20,300
Do you think you can
deliver this week?
327
00:28:20,330 --> 00:28:21,870
At the end of the week,
without fail.
328
00:28:21,900 --> 00:28:22,330
Okay.
329
00:28:22,360 --> 00:28:23,710
And thank you again, ma'am.
330
00:28:24,090 --> 00:28:25,090
Thanks, goodbye.
331
00:28:58,450 --> 00:29:00,130
Don't tell me you found it?
332
00:29:02,160 --> 00:29:03,140
Ah, well... yes.
333
00:29:03,170 --> 00:29:05,710
That's what it's like to
be pretty, you're lucky.
334
00:29:06,610 --> 00:29:08,260
Is that a compliment?
335
00:29:08,290 --> 00:29:10,250
All in all,
everything is going well.
336
00:29:10,650 --> 00:29:12,990
Yes, except for three tickets that...
337
00:29:13,470 --> 00:29:15,810
Go ahead, give them to me,
it's to forgive me.
338
00:29:16,680 --> 00:29:20,150
And don't forget to go to the police
station to withdraw your complaint.
339
00:29:20,180 --> 00:29:21,960
What will they think of me?
340
00:29:22,030 --> 00:29:23,030
Ah, well...
341
00:29:23,350 --> 00:29:24,350
Goodbye.
342
00:29:58,030 --> 00:29:59,030
Hello.
343
00:30:01,370 --> 00:30:02,560
Which era?
344
00:30:04,070 --> 00:30:06,440
Louis Philippe.
We also have it in brown.
345
00:30:06,610 --> 00:30:10,210
Oh really, and you don't
have anything in oak?
346
00:30:10,930 --> 00:30:12,970
No, not at the moment, nothing.
347
00:30:14,370 --> 00:30:17,370
But I don't see Mrs. Effront?
348
00:30:19,050 --> 00:30:21,730
Pascale? She is almost
never here in the afternoon.
349
00:30:21,810 --> 00:30:24,740
Except on Tuesdays,
isn't it Mrs. Noblet?
350
00:30:26,210 --> 00:30:27,280
Do we know each other?
351
00:30:27,300 --> 00:30:28,900
Well, I know you, that's enough.
352
00:30:29,050 --> 00:30:32,880
A husband, two children,
a dog, a pretty little blue car
353
00:30:33,340 --> 00:30:36,020
and Faubourg Saint-Honoré Street,
a lover.
354
00:30:37,760 --> 00:30:39,400
A well balanced happiness.
355
00:30:41,990 --> 00:30:44,280
Don't tell me I scare you.
356
00:30:44,830 --> 00:30:47,080
Could one fear a poor devil like me?
357
00:30:48,290 --> 00:30:49,630
I'm not scared at all.
358
00:30:51,150 --> 00:30:52,940
I simply find you indiscreet.
359
00:30:54,270 --> 00:30:57,670
But if I were indiscreet, madam,
you would be the first one to know.
360
00:30:57,850 --> 00:30:58,850
By whom?
361
00:30:59,840 --> 00:31:03,420
You don't really think I'm spying on
you for Mr. Philippe Marvier, do you?
362
00:31:03,450 --> 00:31:06,910
To him, you haven't given any reason
to be jealous, as far as I know.
363
00:31:13,790 --> 00:31:14,790
Georges.
364
00:31:20,540 --> 00:31:21,770
Since when?
365
00:31:21,800 --> 00:31:25,050
About two weeks, but don't worry,
I haven't told him anything yet.
366
00:31:28,620 --> 00:31:32,380
Until further notice, you are
pure as snow, the perfect wife.
367
00:31:33,980 --> 00:31:36,640
Obviously, it will last
as long as it will last.
368
00:31:39,140 --> 00:31:40,890
Where is this going?
369
00:31:40,920 --> 00:31:44,640
Cost wise, how much is a
decent suit worth today?
370
00:31:45,160 --> 00:31:49,500
Look at this blazer, no matter how
much I'm careful, it's so scrappy.
371
00:31:50,100 --> 00:31:52,530
You see, a button that
goes away may not seem like much,
372
00:31:52,550 --> 00:31:54,110
but replacing it is a whole story.
373
00:31:54,130 --> 00:31:59,130
You never find the same one again,
and the whole set needs to be changed.
374
00:31:59,580 --> 00:32:02,180
And don't think, just
because I wear worn-out shirts,
375
00:32:02,190 --> 00:32:03,980
that I don't like fine clothes.
376
00:32:03,980 --> 00:32:05,320
And impeccable pants.
377
00:32:20,450 --> 00:32:21,720
Am I disturbing you?
378
00:32:23,440 --> 00:32:25,290
Would you prefer me to call you back?
379
00:32:26,100 --> 00:32:30,210
As you wish, but it will be quick. I'll
pick you up tonight, no need for a taxi.
380
00:32:32,780 --> 00:32:33,780
What?
381
00:32:34,590 --> 00:32:36,920
Ah, they found it.
It didn't take long.
382
00:32:38,320 --> 00:32:39,600
Where?
383
00:32:40,190 --> 00:32:42,120
I told you so.
384
00:32:42,520 --> 00:32:43,980
Okay, sure.
385
00:32:45,720 --> 00:32:48,900
Excuse me and see you later.
386
00:32:52,010 --> 00:32:55,190
And what do you think about this?
387
00:32:55,880 --> 00:32:59,130
You might say that it's an
ultra-sophisticated ventilation system.
388
00:32:59,300 --> 00:33:04,000
In summer, sure, but in winter... And
my work don't care about the weather.
389
00:33:04,770 --> 00:33:07,890
In your opinion,
how much is a pair of shoes worth?
390
00:33:08,320 --> 00:33:09,320
I don't know.
391
00:33:09,890 --> 00:33:11,190
Give me a number.
392
00:33:12,910 --> 00:33:14,550
15 to 20.000?
393
00:33:14,980 --> 00:33:16,630
I'll find something
for half the price.
394
00:33:16,660 --> 00:33:19,690
10.000, let's say 10.000,
10.000 multiplied by 7.
395
00:33:20,660 --> 00:33:25,280
That's because I'm not alone in this
world. I have a wife and 5 children.
396
00:33:26,080 --> 00:33:28,630
Why are you telling this
to me and not my husband?
397
00:33:28,660 --> 00:33:30,870
Do you really want it?
398
00:33:30,900 --> 00:33:33,460
It wouldn't be in your interest
nor mine, for what it's worth.
399
00:33:33,780 --> 00:33:37,910
Learning that one's been cheated on
closes one's heart... and their wallets.
400
00:33:38,090 --> 00:33:40,190
But happiness is priceless.
401
00:33:41,420 --> 00:33:44,000
Mr. Marvier would
certainly advise you to pay.
402
00:33:44,500 --> 00:33:47,390
At his age, there are other
things to do than counting.
403
00:33:48,350 --> 00:33:50,170
Ask him the question.
404
00:33:51,680 --> 00:33:52,800
How much?
405
00:33:55,110 --> 00:33:57,020
Do you love him a lot, your Philippe?
406
00:33:59,490 --> 00:34:00,610
How much?
407
00:34:01,060 --> 00:34:02,180
A lot, a lot, a lot?
408
00:34:04,270 --> 00:34:05,510
You are very poignant.
409
00:34:05,800 --> 00:34:09,640
Not everyone can be 20 years
old and have a pretty face.
410
00:34:10,530 --> 00:34:12,630
It will be 200.000 francs.
411
00:34:26,740 --> 00:34:27,740
Very well.
412
00:34:27,840 --> 00:34:29,420
Paris, November 14th.
413
00:34:39,840 --> 00:34:40,880
That's good.
414
00:34:47,650 --> 00:34:51,270
[Commercial announcements]
415
00:35:59,980 --> 00:36:01,430
Were you following me?
416
00:36:01,460 --> 00:36:04,630
I was driving behind you, yes,
and then?
417
00:36:04,660 --> 00:36:07,970
Are you watching me?
Tell it like it is. I hate that.
418
00:36:08,320 --> 00:36:10,900
What's this? Hélène, Hélène!
419
00:36:19,230 --> 00:36:20,900
What's happening?
420
00:36:21,830 --> 00:36:23,450
Nothing... No, something is.
421
00:36:25,030 --> 00:36:28,050
For the past few days, I have
the feeling of being followed.
422
00:36:28,630 --> 00:36:30,060
By whom?
423
00:36:30,090 --> 00:36:31,090
We will find out.
424
00:36:32,030 --> 00:36:35,680
Even just now at the supermarket,
a man didn't leave my side for a moment.
425
00:36:35,750 --> 00:36:37,710
Ah, probably an inspector.
426
00:36:37,810 --> 00:36:40,410
I don't see why the police
would be interested in me.
427
00:36:40,910 --> 00:36:42,490
Who said anything about the police?
428
00:36:42,510 --> 00:36:45,790
Big stores are packed with
security guards, everyone knows that.
429
00:36:45,810 --> 00:36:46,840
Against theft.
430
00:36:47,290 --> 00:36:49,330
In other words,
I look like a thief.
431
00:36:50,710 --> 00:36:51,710
Charming.
432
00:36:53,670 --> 00:36:57,250
If criminals always looked the part,
justice would be served quickly.
433
00:36:59,670 --> 00:37:01,520
Are you there?
434
00:37:02,230 --> 00:37:04,360
Don't you know the news?
435
00:37:04,390 --> 00:37:06,190
Philippe has just been murdered.
436
00:37:08,320 --> 00:37:09,060
Who?
437
00:37:09,090 --> 00:37:10,090
Philippe Marvier.
438
00:37:12,400 --> 00:37:13,800
I was shocked too.
439
00:37:17,000 --> 00:37:19,020
Did you know that boy?
440
00:37:19,910 --> 00:37:20,910
No.
441
00:37:21,190 --> 00:37:23,910
Yes, you did, don't you remember?
442
00:37:23,940 --> 00:37:27,930
Daniel introduced you to him one day at
the racing club, a friend from college.
443
00:37:28,840 --> 00:37:30,460
Oh really?
444
00:37:30,660 --> 00:37:31,920
Maybe. I don't know.
445
00:37:32,900 --> 00:37:35,160
It was Dorothée who
called me this morning.
446
00:37:35,600 --> 00:37:38,620
When she arrived at his place,
the cops were already there.
447
00:37:38,640 --> 00:37:40,020
Do you realize?
448
00:37:42,560 --> 00:37:44,530
Did you set the table?
449
00:37:44,560 --> 00:37:46,980
Yes, I had to keep myself busy.
450
00:37:48,320 --> 00:37:50,530
Too bad there isn't a
murder in your extended
451
00:37:50,550 --> 00:37:52,770
circle every day,
it would help your mother.
452
00:37:53,640 --> 00:37:55,950
Anyway, I am going to
the station tomorrow.
453
00:37:55,980 --> 00:37:57,750
Can I ask why?
454
00:37:57,780 --> 00:37:59,280
I have to say what I know.
455
00:38:06,210 --> 00:38:07,210
You will not go.
456
00:38:14,130 --> 00:38:16,210
What do you know?
457
00:38:17,110 --> 00:38:18,110
Nothing.
458
00:38:18,690 --> 00:38:20,170
That's exactly what I thought.
459
00:38:20,200 --> 00:38:22,230
But I knew Philippe,
that's something.
460
00:38:22,610 --> 00:38:23,860
You are not the only one.
461
00:38:24,250 --> 00:38:27,780
If all of his girlfriends went to
talk to the cops, I feel like it would
462
00:38:27,800 --> 00:38:30,340
hinder the investigation more
than it would move it forward.
463
00:38:30,360 --> 00:38:31,390
What's the problem?
464
00:38:32,510 --> 00:38:35,370
May I remind you that you
are not the only one concerned.
465
00:38:35,670 --> 00:38:36,670
I have a reputation.
466
00:38:37,220 --> 00:38:38,760
I don't see the connection.
467
00:38:39,060 --> 00:38:42,100
While you try to see it,
I'll teach you something.
468
00:38:42,120 --> 00:38:45,680
Cops, the less you see them, the
better off you are, understood?
469
00:39:05,100 --> 00:39:06,560
What are you doing?
470
00:39:07,020 --> 00:39:08,400
Searching for something...
471
00:39:08,510 --> 00:39:09,510
What?
472
00:39:09,920 --> 00:39:10,920
Nothing important.
473
00:39:20,770 --> 00:39:22,340
Do you want some more coffee?
474
00:39:22,600 --> 00:39:23,600
No, thank you.
475
00:39:26,470 --> 00:39:27,470
Nadine?
476
00:39:39,160 --> 00:39:40,670
You know what's new?
477
00:39:40,700 --> 00:39:42,930
Now she is searching
through my stuff.
478
00:39:44,470 --> 00:39:45,790
Your mother?
479
00:39:47,660 --> 00:39:48,950
What was she looking for?
480
00:39:48,980 --> 00:39:50,240
That's a mystery.
481
00:39:50,890 --> 00:39:52,390
Anyway, she didn't tell me.
482
00:39:53,190 --> 00:39:54,540
I wasn't searching, Nadine.
483
00:39:55,290 --> 00:39:56,290
Is that so?
484
00:39:56,320 --> 00:39:59,160
Anyway, I don't care.
I have nothing to hide, anyway.
485
00:39:59,360 --> 00:40:01,160
And even if you did,
it's her right.
486
00:40:02,420 --> 00:40:04,680
When our daughter
comes home at 5 a.m.,
487
00:40:04,710 --> 00:40:06,980
we can ask her questions
and open her drawers.
488
00:40:08,640 --> 00:40:10,660
Did you come back at 5 a.m.?
489
00:40:11,220 --> 00:40:12,250
Didn't I tell you?
490
00:40:12,700 --> 00:40:13,700
No.
491
00:40:13,930 --> 00:40:14,980
I must have forgotten.
492
00:40:16,640 --> 00:40:17,640
Here comes Daniel.
493
00:40:18,610 --> 00:40:19,650
It's about time.
494
00:40:20,130 --> 00:40:21,270
Where were you?
495
00:40:21,300 --> 00:40:22,300
Police headquarters.
496
00:40:23,050 --> 00:40:23,820
What?
497
00:40:23,880 --> 00:40:25,500
Why were you even there?
498
00:40:26,740 --> 00:40:27,830
Saving my ass, maybe.
499
00:40:28,170 --> 00:40:29,490
What are you saying?
500
00:40:29,520 --> 00:40:32,140
That, the hit I took
on the eyebrow arcade.
501
00:40:32,830 --> 00:40:35,210
I didn't hurt myself while
I was repainting the front door.
502
00:40:35,230 --> 00:40:37,570
Yesterday afternoon,
I fought with Philippe.
503
00:40:37,600 --> 00:40:39,310
I knew you were in a fight!
504
00:40:39,340 --> 00:40:41,610
What are you saying? How? Why?
505
00:40:41,640 --> 00:40:44,830
What? You don't seriously think that
I'm the one who killed him, do you?
506
00:40:44,860 --> 00:40:46,530
No, no, I'm not saying that, but...
507
00:40:46,560 --> 00:40:48,570
But why did you fight?
508
00:40:48,600 --> 00:40:50,780
A stupid thing, he owed me some money.
509
00:40:51,200 --> 00:40:53,430
Did you lend money to someone?
510
00:40:53,460 --> 00:40:55,460
Rich as he was,
I wasn't risking much.
511
00:40:56,000 --> 00:40:58,430
Nevertheless, I can say
goodbye to my money.
512
00:40:58,780 --> 00:41:00,760
And you went and snitched to the cops?
513
00:41:02,510 --> 00:41:04,070
Couldn't it wait until tomorrow?
514
00:41:04,120 --> 00:41:05,530
And wait for them to pick me up?
515
00:41:05,560 --> 00:41:06,990
Under what cause?
516
00:41:07,020 --> 00:41:09,120
You don't realize?
I was at Philippe's place!
517
00:41:09,140 --> 00:41:11,250
I must have left my
fingerprints everywhere.
518
00:41:11,570 --> 00:41:13,050
His fingerprints...
519
00:41:13,100 --> 00:41:15,870
First, the police would need
to know that they are yours.
520
00:41:15,900 --> 00:41:18,620
Secondly, fingerprints only
work in detective novels.
521
00:41:19,540 --> 00:41:20,540
Idiot!
522
00:41:20,940 --> 00:41:21,940
Calm down, Georges.
523
00:41:24,770 --> 00:41:26,470
I am going to walk the dog.
524
00:41:27,550 --> 00:41:29,590
I'm fed up with all your stories.
525
00:41:54,250 --> 00:41:55,340
Are you sleeping?
526
00:41:55,370 --> 00:41:57,570
Yes, darling, I am dreaming.
527
00:41:59,240 --> 00:42:03,300
I am trying to imagine that
Marvier kid when he was still alive.
528
00:42:04,730 --> 00:42:06,930
A lot of money,
very rich parents.
529
00:42:07,230 --> 00:42:09,740
Bachelor pad,
and girls by the dozen.
530
00:42:10,470 --> 00:42:11,630
For every season.
531
00:42:12,460 --> 00:42:14,760
Do you think it was a
woman who killed him?
532
00:42:14,790 --> 00:42:18,480
Let me dream, I'm telling you that
I'm trying to put myself in his shoes.
533
00:42:19,910 --> 00:42:20,910
Twenty.
534
00:42:22,010 --> 00:42:24,010
A face that looks
like he could ice skate.
535
00:42:24,030 --> 00:42:25,030
What?
536
00:42:25,390 --> 00:42:26,990
You heard me. Ice skating.
537
00:42:29,190 --> 00:42:31,710
Even the morning after
a hangover, upon waking up,
538
00:42:32,490 --> 00:42:33,780
I have a fresh breath.
539
00:42:34,040 --> 00:42:37,200
Hop, I get up quickly, I
put on my blue jeans.
540
00:42:37,230 --> 00:42:40,580
I can see that.
Don't you feel a little cramped?
541
00:42:41,060 --> 00:42:43,360
You're right. Get two beers.
542
00:42:44,950 --> 00:42:46,710
- Let's recap.
- It will be quick.
543
00:42:46,830 --> 00:42:48,110
Stop joking.
544
00:42:48,710 --> 00:42:50,840
What do you think of the young Noblet?
545
00:42:50,870 --> 00:42:52,760
He seems to be acting in good faith.
546
00:42:52,790 --> 00:42:54,770
To a point where it is worrisome.
547
00:42:54,790 --> 00:42:58,220
But don't worry, I won't rush
him before he tells me more
548
00:42:58,240 --> 00:43:01,700
about that address book that
the concierge told me about.
549
00:43:02,310 --> 00:43:03,860
Do you think he's
the one who stole it?
550
00:43:03,890 --> 00:43:06,290
Not necessarily,
but here's what I'm sure of:
551
00:43:07,110 --> 00:43:09,720
The name of the murderer
is written in it. In full.
552
00:43:09,750 --> 00:43:10,750
Cheers.
553
00:43:11,230 --> 00:43:12,230
Oh, well!
554
00:43:13,310 --> 00:43:14,460
I have work for you.
555
00:43:14,740 --> 00:43:16,190
Drop these tickets, quick.
556
00:43:16,530 --> 00:43:18,360
Did you go butterfly hunting again?
557
00:43:18,390 --> 00:43:19,390
Yeah.
558
00:43:19,430 --> 00:43:20,430
Pretty?
559
00:43:21,190 --> 00:43:26,150
Elegant, well-built, navy blue,
front-wheel drive, two doors.
560
00:43:51,360 --> 00:43:53,180
You were right, no fingerprints.
561
00:43:54,010 --> 00:43:55,480
I told you so.
562
00:43:55,510 --> 00:43:56,510
They were wiped off.
563
00:43:57,800 --> 00:44:00,590
The murderer was wearing gloves,
a great tradition.
564
00:44:00,620 --> 00:44:02,150
No, they were wiped off, it says.
565
00:44:02,170 --> 00:44:03,900
How so?
566
00:44:04,230 --> 00:44:05,630
I am reading what's written.
567
00:44:07,010 --> 00:44:08,760
And the murder weapon has disappeared.
568
00:44:08,790 --> 00:44:10,050
It's getting complicated.
569
00:44:10,080 --> 00:44:13,160
Nadine, the coffee
is going to get cold.
570
00:44:13,730 --> 00:44:15,780
She has already left,
didn't you hear her?
571
00:44:17,010 --> 00:44:18,010
When?
572
00:44:18,370 --> 00:44:19,370
Early.
573
00:44:26,400 --> 00:44:27,840
I won't get into trouble?
574
00:44:35,350 --> 00:44:37,960
After visiting him,
where did you go?
575
00:44:39,070 --> 00:44:40,070
Wait...
576
00:44:40,350 --> 00:44:41,900
Did you have classes?
577
00:44:41,930 --> 00:44:43,750
- What day was it?
- Tuesday.
578
00:44:46,090 --> 00:44:48,560
It's unbelievable,
you're doing it on purpose!
579
00:44:48,930 --> 00:44:50,240
What's happening?
580
00:44:51,470 --> 00:44:54,280
Now, he forgot his schedule
on the afternoon of the murder.
581
00:44:54,300 --> 00:44:55,740
And you, do you remember?
582
00:44:55,770 --> 00:44:58,650
I was in a consultation,
just look at my appointment book.
583
00:44:59,670 --> 00:45:00,680
And you?
584
00:45:01,850 --> 00:45:03,300
And you?
585
00:45:03,330 --> 00:45:04,990
I was at the store as usual.
586
00:45:06,070 --> 00:45:07,670
There's only this little jerk...
587
00:45:08,170 --> 00:45:11,070
There, after leaving Philippe's house,
I went to Barbara's.
588
00:45:13,470 --> 00:45:15,270
That's better.
589
00:45:24,390 --> 00:45:26,990
You stay there, Rex.
Calm and peaceful.
590
00:45:28,130 --> 00:45:30,890
Tonight, I'm bringing
you some biscuits, got it?
591
00:45:35,030 --> 00:45:36,030
Bye.
592
00:45:40,120 --> 00:45:41,680
It almost hit me in the eye.
593
00:45:43,160 --> 00:45:44,520
What do you want?
594
00:45:44,740 --> 00:45:45,990
I came to see for myself.
595
00:45:46,680 --> 00:45:49,200
Yes, I wanted to see
what happiness looks like.
596
00:45:50,170 --> 00:45:51,700
I saw, it's not bad.
597
00:45:52,380 --> 00:45:55,410
I'm starting to understand why
the rich hold on to it so tightly.
598
00:45:55,440 --> 00:45:58,150
What do you want?
599
00:45:58,180 --> 00:45:59,180
Chat a little.
600
00:45:59,740 --> 00:46:00,780
Alright.
601
00:46:01,280 --> 00:46:02,960
About what, may I ask?
602
00:46:03,540 --> 00:46:07,010
Always the same thing, the cost of
living... Everything is increasing.
603
00:46:07,180 --> 00:46:09,190
Bread, steak...
and if it was only that.
604
00:46:09,580 --> 00:46:11,610
Did you read
the newspapers this morning?
605
00:46:13,010 --> 00:46:16,020
In 24 hours, it's amazing how
expensive silence has become.
606
00:46:16,520 --> 00:46:19,330
If you believe that I killed Marvier,
you are mistaken.
607
00:46:19,440 --> 00:46:22,360
Who would dare to
entertain such a notion?
608
00:46:22,920 --> 00:46:24,510
Nobody, and definitely not me.
609
00:46:25,170 --> 00:46:29,030
Really, I can't imagine
you breaking your lover's head
610
00:46:29,050 --> 00:46:32,680
with a bottle or,
I don't know, a wrench?
611
00:46:34,320 --> 00:46:38,010
But on the other hand, I believe you're
capable of giving 5 million francs
612
00:46:38,040 --> 00:46:40,300
to a poor man, who has only one worry:
613
00:46:40,330 --> 00:46:42,830
The happiness of his humble family.
614
00:46:43,580 --> 00:46:45,020
5 million francs?
615
00:47:05,300 --> 00:47:08,080
9 a.m. sharp, in cash.
616
00:47:11,360 --> 00:47:12,360
Used bills.
617
00:47:23,930 --> 00:47:24,930
Pascale?
618
00:47:26,410 --> 00:47:27,410
Already?
619
00:47:27,480 --> 00:47:29,830
That's nice, I'll have time
to go to the hairdresser.
620
00:47:29,860 --> 00:47:31,500
I'm sorry, I can't stay today.
621
00:47:31,880 --> 00:47:33,570
You need to replace me this afternoon.
622
00:47:33,600 --> 00:47:36,370
Oh no, twice a week now?
623
00:47:36,570 --> 00:47:38,210
One at a time, if I may?
624
00:47:38,860 --> 00:47:41,260
Today, I'm the one knitting.
625
00:47:42,100 --> 00:47:43,600
What did you say?
626
00:47:44,500 --> 00:47:45,890
You look like you cried!
627
00:47:46,400 --> 00:47:47,740
Not at all.
628
00:47:49,200 --> 00:47:50,810
Did you eat something
that wasn't fresh?
629
00:47:50,840 --> 00:47:51,560
No, I didn't.
630
00:47:51,610 --> 00:47:53,710
You look like you
can't handle something.
631
00:47:53,740 --> 00:47:54,970
Listen, I'm fine, OK.
632
00:47:55,000 --> 00:47:56,450
OK, let's not speak about it.
633
00:48:00,980 --> 00:48:02,720
Georges asked me to go to the bank.
634
00:48:03,020 --> 00:48:04,280
And I...
635
00:48:04,850 --> 00:48:06,570
I'm late, I have to go...
636
00:48:07,280 --> 00:48:10,260
We are having a lot of
trouble with family allowances.
637
00:48:10,280 --> 00:48:11,440
How thrilling!
638
00:48:11,780 --> 00:48:13,110
I swear it's the truth.
639
00:48:13,250 --> 00:48:14,250
I believe you.
640
00:48:14,280 --> 00:48:17,830
But be warned, I will be in the store
until 3:30 p.m., not a minute longer.
641
00:48:17,860 --> 00:48:18,850
Great, thank you.
642
00:48:18,900 --> 00:48:19,900
Bye.
643
00:48:38,840 --> 00:48:40,210
No, it's Pascale.
644
00:48:41,290 --> 00:48:43,190
I recognized your voice, Georges dear.
645
00:48:43,510 --> 00:48:44,690
She's not here.
646
00:48:45,510 --> 00:48:46,510
The bank?
647
00:48:46,590 --> 00:48:48,060
To do what?
648
00:48:48,090 --> 00:48:50,010
Regarding family allowances, I believe.
649
00:48:51,130 --> 00:48:54,240
Oh yes, I completely forgot
that I asked her to do that.
650
00:48:54,420 --> 00:48:55,420
Yes.
651
00:48:56,870 --> 00:48:58,250
Yes, the worst troubles...
652
00:48:59,270 --> 00:49:01,030
But it's better than a broken leg.
653
00:49:01,810 --> 00:49:03,330
Goodbye, my dear Georges.
654
00:49:22,760 --> 00:49:23,760
Very beautiful.
655
00:49:26,060 --> 00:49:29,240
It's a beautiful stone,
unfortunately, it needs to be re-cut.
656
00:49:29,270 --> 00:49:31,620
Today's taste.
And it means less carats.
657
00:49:36,310 --> 00:49:38,790
4 million with the necklace.
I can't go any higher.
658
00:49:39,590 --> 00:49:40,660
Is that all?
659
00:49:40,690 --> 00:49:42,440
If you wait for me to find a buyer,
660
00:49:42,490 --> 00:49:45,480
with a little luck, you might
be able to get more out of it.
661
00:49:52,840 --> 00:49:54,050
There's this as well.
662
00:49:58,690 --> 00:50:01,860
We know that the blow was
delivered with a downward movement,
663
00:50:02,000 --> 00:50:05,030
presumably with a round or oval object.
664
00:50:05,080 --> 00:50:06,080
Do you see what I mean?
665
00:50:06,110 --> 00:50:07,540
Yes, it was an ostrich who did it.
666
00:50:07,570 --> 00:50:10,100
While passing through
Faubourg Saint-Honoré Street,
667
00:50:10,120 --> 00:50:12,530
it laid an egg on Marvier's head.
668
00:50:18,050 --> 00:50:19,870
I took care of your tickets.
669
00:50:20,290 --> 00:50:21,290
Thank you.
670
00:50:22,170 --> 00:50:23,640
Do we also clear the others?
671
00:50:23,670 --> 00:50:24,780
The others?
672
00:50:25,180 --> 00:50:28,280
The others, the ones from
Tuesday 20th, Tuesday 27th.
673
00:50:28,310 --> 00:50:31,690
And then, every Tuesday, until
a fateful Tuesday the 13th.
674
00:50:32,830 --> 00:50:34,040
You don't say.
675
00:50:34,070 --> 00:50:37,300
She's easy going, this Mrs Noblet.
676
00:50:37,330 --> 00:50:39,440
Noblet, like the other one,
the young one?
677
00:50:39,470 --> 00:50:42,910
Yes, same name, same address.
678
00:50:43,460 --> 00:50:45,510
"I'll be back soon"
ANTIQUES - DECORATIONS.
679
00:52:08,000 --> 00:52:11,370
I'll warn you, I'm not here as a
client, don't get your hopes up.
680
00:52:11,400 --> 00:52:12,420
But first, hello.
681
00:52:12,710 --> 00:52:13,710
Hello.
682
00:52:13,990 --> 00:52:15,940
Admit it, the world is small, right?
683
00:52:15,970 --> 00:52:17,280
May I sit down?
684
00:52:17,310 --> 00:52:19,420
But how did you know
that I had this store?
685
00:52:19,450 --> 00:52:22,360
In all traffic tickets,
there is a license plate number.
686
00:52:22,390 --> 00:52:26,970
So, it's not difficult to find
your name, address, and schedule.
687
00:52:29,090 --> 00:52:30,940
Oh well, I hadn't thought of that.
688
00:52:31,280 --> 00:52:33,740
Moreover, even without that,
I was sure to see you again.
689
00:52:33,770 --> 00:52:35,480
I can't imagine how.
690
00:52:35,510 --> 00:52:38,790
The place was still to be determined,
but the opportunity was perfect.
691
00:52:38,820 --> 00:52:39,820
Your son.
692
00:52:40,500 --> 00:52:41,500
Daniel?
693
00:52:41,690 --> 00:52:43,700
He didn't tell you
that he came to see us?
694
00:52:43,730 --> 00:52:46,060
Ah yes, yes, certainly,
but I didn't know who.
695
00:52:46,090 --> 00:52:47,090
It was me.
696
00:52:47,990 --> 00:52:48,990
What a coincidence.
697
00:52:49,450 --> 00:52:50,450
You think so?
698
00:52:52,130 --> 00:52:55,400
So, it's to talk about
him that you're here?
699
00:52:55,430 --> 00:52:57,110
Who else...?
700
00:52:57,930 --> 00:53:00,320
I must admit that I'm
worried about that boy.
701
00:53:00,790 --> 00:53:02,320
He is a fighter, isn't he?
702
00:53:02,350 --> 00:53:05,550
You know, they all are at that age.
703
00:53:06,130 --> 00:53:07,130
Yes, it is possible.
704
00:53:08,110 --> 00:53:10,120
You know young guys
better than I do...
705
00:53:12,040 --> 00:53:14,280
If your son tries to
hide something from us,
706
00:53:14,310 --> 00:53:16,820
we should try to convince
him that it's dangerous.
707
00:53:16,850 --> 00:53:18,110
If necessary, call me.
708
00:53:20,060 --> 00:53:22,860
Here, this is my number at the precinct.
709
00:53:23,650 --> 00:53:25,200
I'll write another one for you.
710
00:53:26,060 --> 00:53:27,460
Faubourg Saint-Honoré Street.
711
00:53:28,480 --> 00:53:30,830
Where I am very often right now.
712
00:53:31,220 --> 00:53:32,880
Come see us if needed.
713
00:53:32,910 --> 00:53:34,510
You're also there all the time.
714
00:53:35,830 --> 00:53:36,830
Me?
715
00:53:36,850 --> 00:53:37,850
Never.
716
00:53:38,210 --> 00:53:39,210
And Wednesday?
717
00:53:39,790 --> 00:53:42,120
I had no choice, my car was stolen.
718
00:53:42,150 --> 00:53:43,220
Stolen, yes...
719
00:53:43,780 --> 00:53:46,260
But on Tuesday,
you went there for something else.
720
00:53:46,290 --> 00:53:47,980
None of my business,
by the way...
721
00:53:49,770 --> 00:53:51,570
Since you want to know everything...
722
00:53:51,720 --> 00:53:54,420
I went to an antique dealer,
to buy a Louis XIII chair.
723
00:53:54,550 --> 00:53:57,290
Faubourg Saint-Honoré Street.
So what?
724
00:53:58,030 --> 00:53:58,760
Well...
725
00:53:58,790 --> 00:54:01,660
Do you know how many people
pass through this street?
726
00:54:01,690 --> 00:54:02,690
Thousands.
727
00:54:02,730 --> 00:54:04,230
I had plenty of choices.
728
00:54:31,980 --> 00:54:33,180
Stupid dog!
729
00:54:33,760 --> 00:54:34,760
You scared me!
730
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
Come here.
731
00:54:53,380 --> 00:54:54,680
Ah, there you are.
732
00:54:56,440 --> 00:54:57,440
Good day?
733
00:54:59,180 --> 00:55:00,180
As usual.
734
00:55:00,620 --> 00:55:02,000
Nothing special?
735
00:55:03,100 --> 00:55:04,100
No.
736
00:55:04,810 --> 00:55:05,850
You?
737
00:55:05,880 --> 00:55:06,990
The daily routine.
738
00:55:07,260 --> 00:55:08,750
No deaths today?
739
00:55:08,780 --> 00:55:10,210
- Nadine!
- What?
740
00:55:10,240 --> 00:55:11,990
With a brother cutting out stiffs,
741
00:55:12,020 --> 00:55:15,350
and a father whose clients are
dropping like flies, I'm used to it.
742
00:55:15,380 --> 00:55:18,510
Instead of talking nonsense, tell
me where did you go this morning?
743
00:55:18,540 --> 00:55:19,540
Classes.
744
00:55:19,600 --> 00:55:21,620
That early? Look at me closely.
745
00:55:22,570 --> 00:55:25,490
If you don't believe me,
what can I do about it?
746
00:55:30,580 --> 00:55:31,580
I give up.
747
00:55:41,640 --> 00:55:42,780
Is there any dessert?
748
00:55:42,800 --> 00:55:44,500
There is applesauce in the fridge.
749
00:55:45,140 --> 00:55:46,490
I think I have finished it.
750
00:55:46,760 --> 00:55:47,910
Well...
751
00:55:48,660 --> 00:55:49,660
You figure it out.
752
00:55:49,690 --> 00:55:52,210
Do you want an apple?
There are some in the cellar.
753
00:55:53,960 --> 00:55:55,730
They are half rotten, aren't they?
754
00:55:55,760 --> 00:55:56,760
It won't matter.
755
00:55:57,320 --> 00:55:59,160
I called you this afternoon.
756
00:55:59,840 --> 00:56:00,910
What time?
757
00:56:00,940 --> 00:56:03,550
Oh, around 2.45 p.m.
758
00:56:03,800 --> 00:56:05,210
It was busy all the time.
759
00:56:09,150 --> 00:56:10,500
It must be a power failure.
760
00:56:11,110 --> 00:56:14,270
No, there's light at the little
old lady's across the street.
761
00:56:14,300 --> 00:56:15,740
So, it's the fuses.
762
00:56:19,240 --> 00:56:20,740
What's wrong with the dog?
763
00:56:27,060 --> 00:56:28,100
Oh, the scoundrels!
764
00:56:28,920 --> 00:56:34,230
[In English] Happy birthday
to me, happy birthday to me.
765
00:56:34,260 --> 00:56:37,030
To me? Is something wrong?
We're not celebrating your birthday!
766
00:56:37,060 --> 00:56:38,910
It's their 20th wedding anniversary.
767
00:56:39,020 --> 00:56:40,530
It certainly concerns me.
768
00:56:41,130 --> 00:56:43,690
At the town hall,
at the church, in Venice.
769
00:56:43,780 --> 00:56:44,780
I was there, me.
770
00:56:45,120 --> 00:56:46,270
Can you say the same?
771
00:56:46,300 --> 00:56:47,420
Daniel, it's indecent.
772
00:56:48,080 --> 00:56:49,080
Let him speak.
773
00:56:49,760 --> 00:56:52,430
Well, 17 years old is a
beautiful age to have children.
774
00:56:52,450 --> 00:56:55,070
When they are grown up,
they have an amazing mother.
775
00:56:55,220 --> 00:56:57,910
Now, do you understand why
I left early this morning?
776
00:56:57,940 --> 00:56:59,740
Yes, thank you.
777
00:57:02,460 --> 00:57:03,960
Alright, shall we do it?
778
00:57:04,700 --> 00:57:05,700
With me.
779
00:57:34,340 --> 00:57:35,350
Hélène?
780
00:57:58,720 --> 00:58:00,390
Don't walk on the gravel!
The noise!
781
00:58:00,410 --> 00:58:02,790
I'm fed up with waiting around.
Where were you?
782
00:58:03,400 --> 00:58:05,160
I think mom is onto something.
783
00:58:17,130 --> 00:58:18,900
Goodbye, darling.
784
00:58:18,930 --> 00:58:19,930
You are in a hurry.
785
00:58:20,630 --> 00:58:22,780
If it wasn't
8 in the morning, I would think:
786
00:58:22,830 --> 00:58:24,990
Here is a woman
running to her lover.
787
00:58:26,710 --> 00:58:28,050
You're so silly.
788
00:58:28,690 --> 00:58:29,640
Bye.
789
00:58:29,670 --> 00:58:30,670
See you tonight.
790
00:58:55,760 --> 00:58:57,170
That is amusing.
791
00:58:58,540 --> 00:58:59,540
If I had known.
792
00:59:00,040 --> 00:59:01,160
Completely unexpected.
793
00:59:06,780 --> 00:59:07,900
It can't be true...
794
00:59:08,770 --> 00:59:09,890
You think so too?
795
00:59:10,530 --> 00:59:14,250
We must both be mistaken.
It's definitely an optical illusion.
796
00:59:14,310 --> 00:59:16,620
Unless the Bank of France
has renewed its models.
797
00:59:16,640 --> 00:59:18,560
But personally,
I prefer the old ones.
798
00:59:19,280 --> 00:59:22,000
So, I strongly advise you
to go and change them.
799
00:59:23,670 --> 00:59:25,110
I... I don't understand...
800
00:59:29,200 --> 00:59:32,400
You have until tonight, 5 o'clock.
Final deadline.
801
00:59:32,870 --> 00:59:33,870
Understood?
802
00:59:37,850 --> 00:59:39,100
I will do the impossible.
803
00:59:41,090 --> 00:59:43,410
I am sure of that, Mrs Noblet.
804
00:59:59,960 --> 01:00:00,960
Hello, yes. Yes.
805
01:00:02,190 --> 01:00:03,440
She is leaving from here.
806
01:00:04,640 --> 01:00:05,940
I had the same impression.
807
01:00:09,070 --> 01:00:09,960
When?
808
01:00:09,990 --> 01:00:11,590
Good. Good.
809
01:00:13,500 --> 01:00:14,310
No.
810
01:00:14,360 --> 01:00:15,360
I'm waiting.
811
01:00:26,430 --> 01:00:28,200
Nadine, is that you?
812
01:00:28,320 --> 01:00:29,860
Is your father still here?
813
01:00:30,860 --> 01:00:32,010
Oh really?
814
01:00:32,040 --> 01:00:33,090
For how long?
815
01:00:35,360 --> 01:00:38,600
Do you know if he had an appointment
before going to his office?
816
01:00:38,680 --> 01:00:40,130
His office?
817
01:00:40,310 --> 01:00:41,310
No, he didn't.
818
01:00:41,680 --> 01:00:42,730
My voice?
819
01:00:42,760 --> 01:00:44,110
What's wrong with my voice?
820
01:00:44,520 --> 01:00:45,720
You're talking nonsense.
821
01:00:46,740 --> 01:00:47,570
Well, goodbye.
822
01:00:47,600 --> 01:00:48,600
Bye.
823
01:01:04,900 --> 01:01:05,900
Mister.
824
01:01:06,240 --> 01:01:07,240
Sir?
825
01:01:07,320 --> 01:01:09,310
You have a very nice seat there.
826
01:01:09,340 --> 01:01:11,230
Ah, but unfortunately, it is sold.
827
01:01:11,580 --> 01:01:14,970
May I ask if it was
bought by check or in cash?
828
01:01:15,000 --> 01:01:15,740
Sir, I...
829
01:01:15,790 --> 01:01:16,790
Wait.
830
01:01:18,700 --> 01:01:22,360
Rest assured, I don't belong to the
financial squad, only the criminal.
831
01:01:22,760 --> 01:01:23,770
That's reassuring.
832
01:01:23,800 --> 01:01:24,700
You're welcome.
833
01:01:24,730 --> 01:01:27,770
No, the lady paid me by check
and I haven't deposited it yet,
834
01:01:27,790 --> 01:01:29,570
that works out well.
835
01:01:31,770 --> 01:01:33,710
It was the 13th.
836
01:01:33,740 --> 01:01:35,010
So, Tuesday.
837
01:01:35,240 --> 01:01:36,240
Oh no. Wednesday.
838
01:01:36,300 --> 01:01:38,850
You must be mistaken,
on Wednesday, it was the 14th.
839
01:01:38,880 --> 01:01:40,990
Possible, the lady may
have made a mistake,
840
01:01:41,010 --> 01:01:42,870
but there is one
thing I am sure of:
841
01:01:42,890 --> 01:01:46,280
This piece arrived on Wednesday
morning, and an hour later, it was sold.
842
01:01:46,280 --> 01:01:48,560
That was what we call
a good start of the day.
843
01:01:49,310 --> 01:01:50,310
Not for everyone.
844
01:01:58,180 --> 01:01:59,420
You're already here?
845
01:01:59,610 --> 01:02:01,060
I told you I would open.
846
01:02:01,260 --> 01:02:02,740
I know, but I wanted to see you.
847
01:02:02,760 --> 01:02:04,560
I wasn't very nice to you yesterday.
848
01:02:04,720 --> 01:02:07,260
And I feel like I made a mistake.
849
01:02:07,830 --> 01:02:08,980
My god. When?
850
01:02:09,010 --> 01:02:10,650
On the phone with your husband.
851
01:02:10,670 --> 01:02:12,080
Did he just call you?
852
01:02:12,110 --> 01:02:14,390
No, no, not now.
Yesterday, after you left.
853
01:02:16,100 --> 01:02:17,500
Oh really, yesterday?
854
01:02:18,260 --> 01:02:19,740
Didn't he tell you?
855
01:02:19,770 --> 01:02:20,920
Ah yes, certainly, yes.
856
01:02:21,710 --> 01:02:22,610
That's good.
857
01:02:22,690 --> 01:02:24,240
All in all, everything is fine?
858
01:02:24,610 --> 01:02:25,610
Yes.
859
01:02:25,810 --> 01:02:26,940
Why are you saying that?
860
01:02:26,970 --> 01:02:29,360
I don't know,
but for the past few days,
861
01:02:29,390 --> 01:02:31,990
I have the feeling that
something is not quite right.
862
01:02:32,230 --> 01:02:34,790
Well, if you want to go shopping,
be my guest.
863
01:02:34,810 --> 01:02:37,420
Alright.
I get the message, don't worry.
864
01:02:37,450 --> 01:02:39,570
I'll leave you two together.
865
01:02:40,490 --> 01:02:42,850
Although, I don't see
at all why you fancy him.
866
01:02:43,910 --> 01:02:44,980
Fancy who?
867
01:02:45,010 --> 01:02:46,010
The guy, there.
868
01:02:47,490 --> 01:02:49,450
Maybe he's waiting for you?
869
01:02:49,830 --> 01:02:51,570
- Do you think so?
- Yes?
870
01:02:51,650 --> 01:02:53,010
There is a way to find out.
871
01:02:53,840 --> 01:02:54,930
We will see.
872
01:03:37,910 --> 01:03:38,910
Not yet?
873
01:03:39,990 --> 01:03:43,000
Tell him to call me as soon
as he arrives, it's urgent.
874
01:03:43,020 --> 01:03:45,160
Yes, I must talk to
him before 5 o'clock.
875
01:03:45,190 --> 01:03:46,600
I'm staying in the store.
876
01:03:46,630 --> 01:03:47,890
I will tell him.
877
01:03:47,960 --> 01:03:48,960
Yes, yes, I will.
878
01:03:49,090 --> 01:03:50,350
You can rely on me.
879
01:03:53,430 --> 01:03:54,430
Thank you, miss.
880
01:04:12,620 --> 01:04:14,020
Yes, there is something new.
881
01:04:17,480 --> 01:04:22,080
Yes, I suspected it from the
beginning, but now it's clear.
882
01:04:24,020 --> 01:04:25,020
I am afraid.
883
01:04:26,140 --> 01:04:27,740
I said that I am scared.
884
01:04:35,070 --> 01:04:36,490
And when you swept?
885
01:04:37,650 --> 01:04:39,140
Do I have to say everything?
886
01:04:39,170 --> 01:04:40,840
In the interest of justice, yes.
887
01:04:41,310 --> 01:04:43,910
I sometimes like to pour
myself a little martini.
888
01:04:45,290 --> 01:04:46,290
Just one finger.
889
01:04:46,500 --> 01:04:47,580
Well, go ahead.
890
01:05:00,080 --> 01:05:02,020
Poor Mr. Philippe.
891
01:05:06,470 --> 01:05:08,060
I feel completely rejuvenated.
892
01:05:08,470 --> 01:05:10,060
Ready to tackle the dust.
893
01:05:11,500 --> 01:05:13,450
That's my vice, objects.
894
01:05:13,480 --> 01:05:15,360
It has to shine or I'll die.
895
01:05:16,780 --> 01:05:18,250
Never a bad word about that.
896
01:05:19,150 --> 01:05:23,390
When I'm finished with my rag,
the world shines like a bald man's head.
897
01:05:31,810 --> 01:05:33,460
The statue, it's no longer there.
898
01:05:34,250 --> 01:05:35,320
What?
899
01:05:35,800 --> 01:05:37,450
The thing, there, it disappeared.
900
01:05:39,140 --> 01:05:41,450
Mr. Philippe called it a sculpture.
901
01:05:42,230 --> 01:05:43,600
That's his opinion, but...
902
01:05:44,140 --> 01:05:46,990
It was all round and heavy.
903
01:05:47,760 --> 01:05:50,450
It looked like a big golden ball.
904
01:05:51,190 --> 01:05:53,050
With a hole in the middle.
905
01:05:54,240 --> 01:05:55,690
Georges, it's you, finally!
906
01:05:57,100 --> 01:05:58,500
Absent until further notice.
907
01:05:58,570 --> 01:06:03,470
In case of emergency,
call Doctor Emile Cariot at 551-3107.
908
01:06:03,630 --> 01:06:04,790
I repeat the message.
909
01:06:21,800 --> 01:06:25,080
Newspapers,
it's a completely original idea.
910
01:06:26,460 --> 01:06:28,880
Ignoring your political opinions,
911
01:06:28,900 --> 01:06:31,770
you'll have noticed that
I have chosen from all sides.
912
01:06:32,130 --> 01:06:33,270
Yes, I enjoyed it.
913
01:06:33,720 --> 01:06:35,290
It's a dangerous game, isn't it?
914
01:06:35,320 --> 01:06:37,130
For whom? My wife?
915
01:06:37,180 --> 01:06:37,950
Yes.
916
01:06:37,980 --> 01:06:40,520
You're wrong since the beginning,
my dear Henricot.
917
01:06:40,550 --> 01:06:43,020
I am not a husband
jealous of his unfaithful wife.
918
01:06:43,050 --> 01:06:45,920
But on the contrary,
a man determined to get rid of her.
919
01:06:45,940 --> 01:06:47,390
These are things that happen.
920
01:06:47,740 --> 01:06:49,750
That surprises me coming from you.
921
01:06:50,080 --> 01:06:53,270
However, by using your services,
I was only expecting
922
01:06:53,290 --> 01:06:56,230
the necessary evidence
for a quick divorce.
923
01:06:56,780 --> 01:06:57,880
And today?
924
01:06:58,340 --> 01:06:59,340
Nothing has changed.
925
01:06:59,760 --> 01:07:03,530
Nothing has changed for you
and for me, but for young Philippe...
926
01:07:03,560 --> 01:07:08,440
I heard that he was not recovering
well from the love he was receiving.
927
01:07:08,470 --> 01:07:11,330
Some say it's his business and
that all mistresses are the same.
928
01:07:11,360 --> 01:07:13,470
That's true,
for him, it was a headache.
929
01:07:13,500 --> 01:07:14,940
If I may say.
930
01:07:15,100 --> 01:07:16,510
In the case of Mrs. Noblet...
931
01:07:16,540 --> 01:07:19,190
Let's not waste any time, Henricot.
Cards on the table.
932
01:07:19,780 --> 01:07:22,390
Does 5 million francs
still interest you?
933
01:07:23,370 --> 01:07:25,510
What do you expect from me,
exactly?
934
01:07:25,540 --> 01:07:26,540
Nothing.
935
01:07:27,140 --> 01:07:29,020
Just a little burst of conscience.
936
01:07:29,560 --> 01:07:31,590
In which direction?
937
01:07:31,620 --> 01:07:32,620
The most honorable.
938
01:07:34,290 --> 01:07:35,330
Denounce her.
939
01:07:36,760 --> 01:07:37,800
You're bluffing.
940
01:07:40,080 --> 01:07:41,790
Let's not talk about it anymore.
941
01:07:42,220 --> 01:07:44,470
Before your arrival,
I had started writing
942
01:07:44,490 --> 01:07:46,460
a letter to the
chief commissioner.
943
01:07:47,260 --> 01:07:50,250
Do you end with yours
truly or respectfully?
944
01:07:50,280 --> 01:07:52,040
Both, it's nicer.
945
01:08:01,620 --> 01:08:03,630
Mr. Commissioner, I have
the honor to bring to your
946
01:08:03,650 --> 01:08:05,660
attention that Ms. Hélène
Noblet is the mistress...
947
01:08:05,680 --> 01:08:07,540
Yes, I just read it, it's perfect.
948
01:08:07,560 --> 01:08:09,440
That's it, no objections?
949
01:08:10,500 --> 01:08:11,500
None.
950
01:08:13,090 --> 01:08:14,250
And the money?
951
01:08:14,280 --> 01:08:17,320
Tomorrow morning, not now.
After the letter is received.
952
01:08:18,880 --> 01:08:22,240
It's well thought out.
I'll post it at the count of...
953
01:08:22,690 --> 01:08:23,690
One.
954
01:08:24,070 --> 01:08:24,770
Two.
955
01:08:24,820 --> 01:08:25,820
Three.
956
01:08:28,030 --> 01:08:30,430
Five million, tomorrow
at ten o'clock, no delay.
957
01:08:30,460 --> 01:08:31,930
I am not waiting.
958
01:08:31,950 --> 01:08:33,540
I'm done waiting and talking.
959
01:08:34,060 --> 01:08:36,710
Otherwise, I will have to go
to the criminal squad myself.
960
01:08:36,730 --> 01:08:37,970
To relieve my conscience.
961
01:08:38,000 --> 01:08:41,980
Something tells me that Mrs. Noblet
would not be the only one to be worried.
962
01:08:42,960 --> 01:08:43,960
Sincerely.
963
01:09:07,060 --> 01:09:08,150
Surprised to see me?
964
01:09:08,240 --> 01:09:09,150
A little, yes.
965
01:09:09,170 --> 01:09:12,610
With your style, I'd figure you'd
creep outside pre-schools, not college.
966
01:09:12,630 --> 01:09:13,890
Charming. Come with me.
967
01:09:20,400 --> 01:09:21,400
Hello?
968
01:09:21,610 --> 01:09:22,990
Is that you, Georges?
969
01:09:23,640 --> 01:09:24,420
What?
970
01:09:24,470 --> 01:09:26,560
I'm telling you they
just arrested Daniel!
971
01:09:32,060 --> 01:09:34,000
Georges, please, tell me.
972
01:09:34,020 --> 01:09:36,610
Not now, it's neither
the time nor the place.
973
01:09:37,330 --> 01:09:39,360
I need to know where
you put all the money...
974
01:09:39,390 --> 01:09:40,390
No.
975
01:09:42,410 --> 01:09:44,470
Can't you see how I feel?
976
01:09:45,100 --> 01:09:48,820
Your son is accused of murder, you
are upset, what could be more natural?
977
01:09:48,840 --> 01:09:50,640
Yes, but there is everything else...
978
01:09:50,820 --> 01:09:51,730
Nothing.
979
01:09:51,850 --> 01:09:52,850
You understand me?
980
01:09:53,360 --> 01:09:54,500
You know nothing.
981
01:09:57,270 --> 01:09:58,270
Georges...
982
01:09:59,330 --> 01:10:01,220
I was with a girl, I told you!
983
01:10:01,680 --> 01:10:02,680
Barbara Loove.
984
01:10:03,080 --> 01:10:04,080
What?
985
01:10:04,490 --> 01:10:06,640
That's her name.
Not my fault, she is English.
986
01:10:06,690 --> 01:10:09,210
It is spelled with two 'o's
and she lives on Rue de la Pompe.
987
01:10:09,230 --> 01:10:10,910
The total package, this girl.
988
01:10:10,940 --> 01:10:12,900
What are you waiting for?
989
01:10:12,930 --> 01:10:13,940
Call her, let's go.
990
01:10:13,970 --> 01:10:15,630
- Can I?
- Since I'm telling you.
991
01:10:20,890 --> 01:10:22,490
Prepare me a statement sheet.
992
01:10:30,310 --> 01:10:31,230
Hello?
993
01:10:31,410 --> 01:10:33,220
Mrs. Loove?
994
01:10:33,380 --> 01:10:35,190
Hello, ma'am, this is Daniel Noblet.
995
01:10:35,330 --> 01:10:36,330
My regards, ma'am.
996
01:10:36,500 --> 01:10:38,270
Could I speak to Barbara, please?
997
01:10:40,810 --> 01:10:42,300
Oh, really?
998
01:10:42,670 --> 01:10:43,670
Yes.
999
01:10:44,730 --> 01:10:47,350
And, do you know where?
1000
01:10:48,320 --> 01:10:50,530
No, no, it doesn't matter,
goodbye, ma'am.
1001
01:10:50,670 --> 01:10:51,740
My respects.
1002
01:10:52,710 --> 01:10:53,970
And my condolences.
1003
01:10:54,050 --> 01:10:55,550
She ran off with someone else.
1004
01:10:56,120 --> 01:10:58,780
She is in Saint-Tropez,
her mother doesn't know where.
1005
01:11:02,010 --> 01:11:03,750
You're not going
to keep me here
1006
01:11:03,780 --> 01:11:06,080
for eight days while
she's sunbathing, right?
1007
01:11:06,670 --> 01:11:08,370
What do you want
me to do about it?
1008
01:11:08,400 --> 01:11:09,880
You could try to find her.
1009
01:11:10,190 --> 01:11:11,940
After all, it's your job, isn't it?
1010
01:11:11,960 --> 01:11:12,960
We will find her.
1011
01:11:13,270 --> 01:11:14,270
Yes, but when?
1012
01:11:17,120 --> 01:11:19,580
If you're worried
about your five p.m. appointment,
1013
01:11:19,600 --> 01:11:20,970
it has been rescheduled.
1014
01:11:21,000 --> 01:11:22,180
I took care of it.
1015
01:11:25,040 --> 01:11:26,720
The parents have arrived.
1016
01:11:28,230 --> 01:11:29,230
Let's go.
1017
01:11:34,890 --> 01:11:35,860
Hi.
1018
01:11:36,000 --> 01:11:38,160
As you can see,
I'm not in handcuffs yet.
1019
01:11:38,900 --> 01:11:41,410
Letting you see your son
might not be very regular,
1020
01:11:41,440 --> 01:11:43,810
but I think it would be a
good idea to talk with him.
1021
01:11:43,840 --> 01:11:45,630
Can I have a word
with you, Commissioner?
1022
01:11:45,660 --> 01:11:46,770
You're here for that.
1023
01:11:46,790 --> 01:11:48,710
In private,
if you would be so kind.
1024
01:11:51,720 --> 01:11:53,910
What's wrong? Don't you
start crying or something.
1025
01:11:53,940 --> 01:11:54,940
I'm not.
1026
01:11:57,440 --> 01:11:59,060
Your hands are freezing.
1027
01:11:59,350 --> 01:12:00,350
It's okay...
1028
01:12:02,480 --> 01:12:03,800
That's more like you.
1029
01:12:05,280 --> 01:12:06,810
You know what
we'll tell these cops?
1030
01:12:06,840 --> 01:12:07,950
We tell them to...
1031
01:12:07,980 --> 01:12:08,980
Daniel, please!
1032
01:12:11,490 --> 01:12:13,710
To accuse anyone, you need proof.
1033
01:12:14,570 --> 01:12:15,570
Really?
1034
01:12:15,690 --> 01:12:17,090
You know it as well as I do.
1035
01:12:17,600 --> 01:12:20,350
Indeed, but could
you specify which one?
1036
01:12:21,350 --> 01:12:23,070
Not today. Not tonight.
1037
01:12:23,480 --> 01:12:26,010
Tomorrow, as I already
told you. Tomorrow morning.
1038
01:12:26,280 --> 01:12:28,180
You know who killed Philippe Marvier.
1039
01:12:30,430 --> 01:12:32,150
Why not report her right away?
1040
01:12:32,960 --> 01:12:33,960
I mean, that person.
1041
01:12:36,390 --> 01:12:38,040
It's not only in my hands.
1042
01:12:40,550 --> 01:12:42,990
In the meantime,
your son will stay here.
1043
01:12:43,430 --> 01:12:45,010
He will be a convenient murderer.
1044
01:12:45,040 --> 01:12:46,530
Of course,
and it's an abominable...
1045
01:12:46,560 --> 01:12:48,570
Error, I know, the
police always make them.
1046
01:12:48,600 --> 01:12:51,390
In this specific case, it's not
just an error, it's cowardice.
1047
01:12:51,410 --> 01:12:54,630
I advise you to moderate your tone,
Doctor, it could turn against you.
1048
01:12:54,660 --> 01:12:55,760
I'm beyond that point.
1049
01:12:56,690 --> 01:12:57,690
Please.
1050
01:13:05,180 --> 01:13:06,560
Can he go, now?
1051
01:13:06,590 --> 01:13:07,590
Unfortunately not.
1052
01:13:07,630 --> 01:13:09,570
But you may have
something to tell me.
1053
01:13:10,190 --> 01:13:12,350
Excuse my wife, she is upset.
1054
01:13:13,260 --> 01:13:15,160
I can understand why she would be.
1055
01:13:15,870 --> 01:13:19,190
A night at the station
never killed anyone.
1056
01:13:19,960 --> 01:13:20,960
Come with me.
1057
01:13:24,290 --> 01:13:26,750
It's like military service,
it toughens you up.
1058
01:13:27,890 --> 01:13:30,130
Georges, I want to know what...
1059
01:13:30,210 --> 01:13:31,810
No, let's wait until we're home.
1060
01:13:32,470 --> 01:13:33,680
Are you able to drive?
1061
01:13:34,160 --> 01:13:36,500
- I am, yes, but...
- Then let's go.
1062
01:14:07,460 --> 01:14:08,460
Nadine?
1063
01:14:11,410 --> 01:14:12,290
She's not here?
1064
01:14:12,340 --> 01:14:13,340
No.
1065
01:14:13,600 --> 01:14:14,600
Then, we're alone.
1066
01:14:16,310 --> 01:14:17,310
Nadine?
1067
01:14:17,630 --> 01:14:18,940
Is she dining outside?
1068
01:14:19,630 --> 01:14:21,390
I don't know,
she didn't tell me anything.
1069
01:14:21,420 --> 01:14:22,630
What could we eat?
1070
01:14:23,890 --> 01:14:25,510
Oh, because you're hungry?
1071
01:14:26,210 --> 01:14:27,210
Yes.
1072
01:14:27,430 --> 01:14:28,430
Well.
1073
01:14:43,420 --> 01:14:44,800
I am going to set the table.
1074
01:14:44,850 --> 01:14:45,850
Yes, thank you.
1075
01:15:00,370 --> 01:15:03,640
It would have been a
mistake to give in to blackmail.
1076
01:15:05,330 --> 01:15:06,630
You know where it starts,
1077
01:15:07,310 --> 01:15:08,320
not where it ends.
1078
01:15:08,790 --> 01:15:12,190
By the way, it's not with Henricot
that you need to explain yourself.
1079
01:15:13,040 --> 01:15:15,240
Don't be afraid,
I'm not asking you anything.
1080
01:15:16,450 --> 01:15:19,200
Everything I wanted to know
can be told in very few words.
1081
01:15:19,230 --> 01:15:21,790
Registered inside an appointment book.
1082
01:15:23,990 --> 01:15:26,260
A little green notebook,
full of Tuesdays.
1083
01:15:40,960 --> 01:15:41,960
Hélène!
1084
01:16:03,890 --> 01:16:05,950
Give me your arm. Slowly.
1085
01:16:27,420 --> 01:16:30,440
Come on, calm down,
it's Daniel's stuff, you know it.
1086
01:16:35,260 --> 01:16:36,260
Come on.
1087
01:17:02,890 --> 01:17:04,950
What I did, I did it for you.
1088
01:17:06,250 --> 01:17:07,250
To keep you.
1089
01:17:08,310 --> 01:17:09,200
I love you, Hélène.
1090
01:17:09,230 --> 01:17:11,220
But I don't know
how to express it well.
1091
01:17:11,250 --> 01:17:13,470
I don't know how to speak.
Not when I should.
1092
01:17:14,460 --> 01:17:16,880
I was on Faubourg Saint-Honoré Street,
Tuesday.
1093
01:17:17,410 --> 01:17:19,490
I moved your car.
1094
01:17:20,060 --> 01:17:21,310
But why?
1095
01:17:21,890 --> 01:17:23,120
So that you understand.
1096
01:17:23,290 --> 01:17:25,170
Without us needing to speak.
1097
01:17:25,700 --> 01:17:27,770
I wanted to give
you a sort of warning.
1098
01:17:28,920 --> 01:17:31,470
But why are you telling me, now?
1099
01:17:33,810 --> 01:17:37,350
Because of Daniel,
I can no longer remain silent.
1100
01:17:39,170 --> 01:17:41,220
Come on, let's go,
we're going to be late.
1101
01:17:45,500 --> 01:17:48,400
Mr. and Mrs. Leblanc,
the commissioner is waiting for you.
1102
01:17:48,420 --> 01:17:49,420
Thank you.
1103
01:17:51,240 --> 01:17:53,610
Let me go alone,
don't ask me any questions.
1104
01:17:53,640 --> 01:17:56,570
All I can assure you is that
in a moment, Daniel will be here.
1105
01:17:56,600 --> 01:17:57,600
What?
1106
01:18:09,990 --> 01:18:11,910
First of all,
you need to know this.
1107
01:18:13,150 --> 01:18:16,230
I take full responsibility for
the death of Philippe Marvier.
1108
01:18:16,680 --> 01:18:18,570
I knew you were
going to say that.
1109
01:18:18,600 --> 01:18:21,710
And in there, you piled
up a pyjama, a toothbrush...
1110
01:18:21,740 --> 01:18:24,270
Everything you need for your arrest.
1111
01:18:25,180 --> 01:18:27,750
You are thoughtful,
Doctor, and very chivalrous.
1112
01:18:28,050 --> 01:18:29,410
But it's useless.
1113
01:18:29,440 --> 01:18:30,500
Please sit.
1114
01:18:48,560 --> 01:18:50,540
This morning,
I received this letter.
1115
01:18:55,770 --> 01:18:57,530
You'll tell me that this is no proof.
1116
01:18:57,550 --> 01:18:59,240
On the contrary, it's the proof.
1117
01:19:00,410 --> 01:19:02,270
Are you married, Commissioner?
1118
01:19:02,510 --> 01:19:03,510
I'm not.
1119
01:19:03,920 --> 01:19:04,920
It's a shame.
1120
01:19:04,950 --> 01:19:08,050
It would allow you to better
understand a case like this.
1121
01:19:09,400 --> 01:19:11,830
When it's not known outside
of the main parties involved,
1122
01:19:11,850 --> 01:19:14,120
a couple can deal with cheating.
1123
01:19:14,150 --> 01:19:15,330
On the other hand...
1124
01:19:16,360 --> 01:19:20,480
It is more unpleasant if it was spread
in the newspapers on the crime beat.
1125
01:19:25,700 --> 01:19:26,920
What's wrong?
1126
01:19:27,600 --> 01:19:29,020
I am counting the bell toll.
1127
01:19:39,420 --> 01:19:42,420
Tuesday evening, while I was
listening to music with my wife,
1128
01:19:43,450 --> 01:19:48,050
someone called me to tell me that
she had just killed Philippe Marvier.
1129
01:19:52,090 --> 01:19:53,950
Someone well informed to know.
1130
01:19:56,130 --> 01:19:57,130
I went there.
1131
01:19:57,210 --> 01:19:58,090
Where?
1132
01:19:58,120 --> 01:20:00,570
At the boy's home, naturally.
1133
01:20:01,110 --> 01:20:02,790
I couldn't believe it.
1134
01:20:04,180 --> 01:20:08,930
I started erasing the traces of Hélène's
presence, her fingerprints, everything.
1135
01:20:10,260 --> 01:20:11,890
What about calling the police?
1136
01:20:11,920 --> 01:20:14,160
It took a long time, over an hour.
1137
01:20:15,300 --> 01:20:17,180
One hour is enough time to think.
1138
01:20:19,600 --> 01:20:22,250
I realized that by erasing
the evidence of her guilt,
1139
01:20:22,280 --> 01:20:25,240
I might have tampered with
the proof of her innocence.
1140
01:20:28,330 --> 01:20:30,000
Maybe she didn't kill him.
1141
01:20:30,690 --> 01:20:32,150
Who called you?
1142
01:20:52,200 --> 01:20:53,880
I hired someone to follow my wife.
1143
01:20:54,990 --> 01:20:55,990
Yes.
1144
01:20:56,750 --> 01:21:00,350
We itch to learn certain things
and then it's stronger than ourselves.
1145
01:21:00,380 --> 01:21:01,380
We scratch.
1146
01:21:02,620 --> 01:21:04,440
I even started following her myself.
1147
01:21:05,170 --> 01:21:08,240
On Tuesday at 5 o'clock,
I was on Faubourg Saint-Honoré Street.
1148
01:21:08,260 --> 01:21:10,840
And there,
a few moments after Hélène entered,
1149
01:21:11,550 --> 01:21:13,660
I saw a man come out of the building.
1150
01:21:14,840 --> 01:21:16,500
A man I knew well.
1151
01:21:17,650 --> 01:21:18,650
The murderer?
1152
01:21:19,250 --> 01:21:20,250
Yes and no.
1153
01:21:20,430 --> 01:21:22,140
Yes and no isn't good enough.
1154
01:21:22,650 --> 01:21:23,980
Think like I did then.
1155
01:21:24,010 --> 01:21:26,120
To suspect Henricot
at that point, I would
1156
01:21:26,140 --> 01:21:28,260
have needed to be
aware of Marvier's death.
1157
01:21:28,890 --> 01:21:32,090
However, as I told you, I only
found out about it in the evening.
1158
01:21:32,240 --> 01:21:33,240
By whom?
1159
01:21:33,270 --> 01:21:34,830
By him. Henricot.
1160
01:21:37,840 --> 01:21:38,840
Taxi, taxi!
1161
01:21:39,670 --> 01:21:41,530
The police station.
1162
01:21:45,340 --> 01:21:48,100
He had a stroke of genius
by sending me to his victim.
1163
01:21:48,970 --> 01:21:52,730
Your wife just murdered her lover,
if you care as much as you say,
1164
01:21:52,990 --> 01:21:54,770
go erase the traces of the crime...
1165
01:21:55,550 --> 01:21:56,550
And I swallowed it.
1166
01:21:57,190 --> 01:22:00,430
Assuming it's him,
Henricot, who killed Marvier.
1167
01:22:01,290 --> 01:22:02,780
Did he have a motive?
1168
01:22:02,830 --> 01:22:03,740
None.
1169
01:22:03,770 --> 01:22:06,530
None, as long as they
haven't met each other in person.
1170
01:22:07,990 --> 01:22:10,870
For Henricot, at the beginning,
it was only a routine visit.
1171
01:22:11,420 --> 01:22:12,990
What did he want from that boy?
1172
01:22:13,350 --> 01:22:14,430
Oh, the classic move.
1173
01:22:15,540 --> 01:22:17,140
As long as the husband had paid,
1174
01:22:18,380 --> 01:22:19,540
and wouldn't pay anymore,
1175
01:22:19,570 --> 01:22:24,080
why not try to double the pay by
telling the lover or the wife or both?
1176
01:22:24,110 --> 01:22:25,110
Wait, wait.
1177
01:22:25,870 --> 01:22:28,190
Are you certain or are
these just assumptions?
1178
01:22:35,540 --> 01:22:36,640
What is this?
1179
01:22:37,430 --> 01:22:38,430
A button.
1180
01:22:50,890 --> 01:22:52,290
Make him wait.
1181
01:22:52,320 --> 01:22:53,860
Send me the young Noblet.
1182
01:22:55,480 --> 01:22:58,510
You can't expect me to convict
someone with a trouser button.
1183
01:22:58,540 --> 01:23:00,170
No, even with a blazer button.
1184
01:23:00,920 --> 01:23:03,620
But Marvier held it in
his hand on Tuesday evening.
1185
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Yes.
1186
01:23:08,610 --> 01:23:10,010
I did that.
1187
01:23:13,500 --> 01:23:15,550
What's the proof?
1188
01:23:15,580 --> 01:23:16,580
Nothing.
1189
01:23:17,330 --> 01:23:20,330
But try to imagine a money
discussion that goes wrong.
1190
01:23:20,860 --> 01:23:22,330
Marvier gets angry.
1191
01:23:22,360 --> 01:23:24,040
He grabs Henricot by the throat.
1192
01:23:25,240 --> 01:23:26,360
Henricot who is scared.
1193
01:23:27,250 --> 01:23:28,620
More and more scared.
1194
01:23:29,510 --> 01:23:31,570
Who grabs anything within reach.
1195
01:23:33,720 --> 01:23:34,880
Something like this.
1196
01:23:35,650 --> 01:23:37,110
A big blow to the head.
1197
01:24:01,620 --> 01:24:03,380
Blood?
1198
01:24:03,410 --> 01:24:05,940
And surely some fingerprints
that I haven't erased.
1199
01:24:05,960 --> 01:24:08,360
You can compare them
with the ones on the letter.
1200
01:24:12,230 --> 01:24:13,230
Tell me, Doctor.
1201
01:24:13,550 --> 01:24:16,140
Does hiding the weapon
of a crime have a name?
1202
01:24:16,170 --> 01:24:18,130
Obstruction of justice?
1203
01:24:19,440 --> 01:24:21,680
And the home delivery
of the murderer?
1204
01:24:22,740 --> 01:24:24,560
Is there a name for this?
1205
01:24:36,200 --> 01:24:39,130
Your son will be free in a moment,
we're done with him.
1206
01:24:39,790 --> 01:24:43,450
Madam, here's one of my colleagues,
Inspector Du Tour.
1207
01:24:50,410 --> 01:24:51,410
Daniel!
1208
01:24:53,630 --> 01:24:55,250
Don't rejoice too soon.
1209
01:24:55,540 --> 01:24:57,650
There is still a
small problem remaining.
1210
01:24:57,900 --> 01:24:58,900
Nadine.
1211
01:24:59,280 --> 01:25:00,770
What, Nadine?
1212
01:25:00,800 --> 01:25:01,800
I will explain.
1213
01:25:07,190 --> 01:25:09,260
- Excuse...
- The office of Commissioner Moureu:
1214
01:25:09,310 --> 01:25:11,280
The elevator, on the fourth floor,
to the left.
1215
01:25:11,330 --> 01:25:12,330
Thank you very much.
1216
01:25:14,400 --> 01:25:16,960
You have the name and
address on there, go ahead.
1217
01:25:21,930 --> 01:25:22,960
Pregnant?
1218
01:25:23,320 --> 01:25:24,510
We need to accept it.
1219
01:25:24,890 --> 01:25:25,830
But how?
1220
01:25:25,850 --> 01:25:26,950
Like everyone else.
1221
01:25:33,050 --> 01:25:34,050
Excuse me, sir?
1222
01:25:35,090 --> 01:25:36,790
Commissioner Moureu's office?
1223
01:25:37,090 --> 01:25:38,100
Why?
1224
01:25:38,130 --> 01:25:39,300
This is confidential.
1225
01:25:39,770 --> 01:25:41,260
Who's asking?
1226
01:25:41,820 --> 01:25:42,820
Henricot.
1227
01:25:43,020 --> 01:25:43,860
Edouard?
1228
01:25:43,970 --> 01:25:44,970
Yes.
1229
01:25:45,570 --> 01:25:47,320
Very well, sir. I'll accompany you.
1230
01:25:54,760 --> 01:25:55,760
You are?
1231
01:25:56,030 --> 01:25:57,110
Henricot, Edouard.
1232
01:26:00,400 --> 01:26:01,880
Enter, sir.
1233
01:26:01,910 --> 01:26:02,970
Sit down.
1234
01:26:05,770 --> 01:26:07,100
I'm listening to you.
1235
01:26:07,540 --> 01:26:09,560
I'm here to relieve my conscience.
1236
01:26:13,600 --> 01:26:15,140
Do you know this button?
1237
01:26:15,360 --> 01:26:16,360
Ah.
1238
01:26:18,000 --> 01:26:19,140
Oh well, that's...
1239
01:26:19,790 --> 01:26:20,790
That's curious...
1240
01:26:20,820 --> 01:26:22,710
Put him in a cell right away, quickly.
1241
01:26:37,880 --> 01:26:41,920
Well, after all, she won't be the first
in the family to get married in a rush.
86848