All language subtitles for Intimidade.Entre.Estranhos
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,353 --> 00:00:47,034
VocĂȘ ligou pra 011-99-88-4728.
2
00:00:47,494 --> 00:00:50,875
Se for a Maria, eu quero que vocĂȘ saiba
3
00:00:50,895 --> 00:00:52,396
que eu sou louco por vocĂȘ e que tĂĄ
4
00:00:52,456 --> 00:00:54,596
confirmado. Nosso encontro no Ibirapuera,
5
00:00:54,636 --> 00:00:57,928
na Praça da Paz, às 16 horas. Se não for
6
00:00:57,948 --> 00:01:00,310
a Maria, deixe sua mensagem apĂłs o sinal,
7
00:01:00,871 --> 00:01:03,293
que eu entrarei em contato. Um abraço,
8
00:01:03,313 --> 00:01:03,653
valeu.
9
00:01:06,275 --> 00:01:07,917
Amor, vocĂȘ tem que trocar essa mensagem
10
00:01:08,037 --> 00:01:10,979
urgente. Todo mundo que liga pra vocĂȘ ouve
11
00:01:11,019 --> 00:01:12,661
uma mensagem de 15 dias atrĂĄs.
12
00:01:14,182 --> 00:01:15,723
Ă, eu consegui antecipar minha ida pro
13
00:01:15,803 --> 00:01:18,866
Rio. Eu tĂŽ indo agora, hoje. Eu nĂŁo sei se
14
00:01:18,886 --> 00:01:21,308
vocĂȘ jĂĄ tĂĄ no trabalho, mas... Se nĂŁo
15
00:01:21,368 --> 00:01:22,789
tiver, eu espero que vocĂȘ pegue essa
16
00:01:22,829 --> 00:01:25,171
mensagem a tempo de me receber com muito
17
00:01:25,271 --> 00:01:28,597
beijo no aeroporto. Beijo,
18
00:01:28,637 --> 00:01:29,018
meu amor.
19
00:01:42,229 --> 00:01:46,033
Acho que vocĂȘ nĂŁo ouviu meu recado.
20
00:01:46,133 --> 00:01:49,436
Eu vou pegar um tĂĄxi. TĂŽ curiosa
21
00:01:49,476 --> 00:01:51,277
pra saber como Ă© que vocĂȘ decorou a nossa
22
00:01:51,377 --> 00:01:52,018
casa nova.
23
00:02:06,989 --> 00:02:37,803
e aĂ Esse
24
00:02:37,843 --> 00:02:39,704
Ă© o pior verĂŁo que jĂĄ enfrentei nessa
25
00:02:39,744 --> 00:02:43,985
cidade. Jå me bronzeei até na sombra.
26
00:02:44,005 --> 00:02:46,206
A senhora, entĂŁo, que Ă© paulista, vai
27
00:02:46,246 --> 00:02:48,567
sentir dobrado. Sou paulista nĂŁo, seu ZĂ©.
28
00:02:48,627 --> 00:02:50,948
Sou carioca mesmo. E flamenguista.
29
00:02:52,048 --> 00:02:54,609
Eita! EntĂŁo tĂĄ voltando pra casa.
30
00:03:41,580 --> 00:04:24,122
E aĂ E aĂ O
31
00:04:24,604 --> 00:04:27,713
que Ă© isso?
32
00:05:18,467 --> 00:05:21,569
Fala, José, pode falar. D. Maria, o
33
00:05:21,629 --> 00:05:24,331
morador do 301 pediu para diminuir a
34
00:05:24,371 --> 00:05:27,837
mĂșsica. Como assim?
35
00:05:28,838 --> 00:05:31,120
Ă de manhĂŁ, horĂĄrio comercial. Eu quero
36
00:05:31,160 --> 00:05:33,502
que a senhora entenda, por mim, tĂĄ tudo
37
00:05:33,622 --> 00:05:36,624
certo. Mas esse prédio tem algumas regras
38
00:05:36,664 --> 00:05:38,846
de gente velha, de terceira idade. De nĂŁo
39
00:05:38,866 --> 00:05:41,588
ter botado isso no nosso jornal, nĂ©? TrĂȘs
40
00:05:41,648 --> 00:05:43,389
quartos, uma vaga na garagem, vizinhos
41
00:05:43,429 --> 00:05:45,711
idosos e a nossa felicidade proibida.
42
00:05:46,752 --> 00:05:49,134
Ă isso? Ă.
43
00:05:49,994 --> 00:05:51,616
Tudo bem. Entendi. Vou diminuir.
44
00:05:51,636 --> 00:05:52,076
Obrigada.
45
00:06:11,825 --> 00:06:14,607
Que susto que vocĂȘ me deu, amor. Que que Ă©
46
00:06:14,767 --> 00:06:16,027
isso? PeraĂ,
47
00:06:16,047 --> 00:06:19,869
cabelo Ă© esse? Essa barba Ă© louca,
48
00:06:19,889 --> 00:06:22,770
amor. Gostou da minha peruca? Na
49
00:06:22,810 --> 00:06:24,271
minissĂ©rie bĂblica, todo mundo usa
50
00:06:24,331 --> 00:06:26,252
cabelito que nem a de Barba. Depois da
51
00:06:26,292 --> 00:06:27,812
gravação não tirei porque eu achei que
52
00:06:27,852 --> 00:06:29,973
vocĂȘ ia achar mais viril. De repente,
53
00:06:30,033 --> 00:06:31,974
barcaram uma fantasia, se o Domingo morre
54
00:06:32,034 --> 00:06:33,635
comigo, né?
55
00:06:44,265 --> 00:06:46,767
Vamos entrar. VocĂȘ estĂĄ de sacanagem
56
00:06:46,887 --> 00:06:49,228
comigo, Ă©? Estou pagando um aluguel
57
00:06:49,288 --> 00:06:51,530
superfaturado sĂł imaginando comendo vocĂȘ
58
00:06:51,550 --> 00:06:52,350
nessa piscina.
59
00:06:52,371 --> 00:06:55,573
Tem um
60
00:06:55,633 --> 00:06:57,434
vizinho maluco aqui no terceiro andar.
61
00:06:57,594 --> 00:06:59,275
Ele pode estar olhando pra gente agora.
62
00:06:59,916 --> 00:07:02,357
Sei que isso te preocupa, né? Mas pra mim,
63
00:07:02,998 --> 00:07:04,178
sĂł me deixa mais excitado.
64
00:07:18,785 --> 00:07:20,967
Tem cena de sexo em minissĂ©rie BĂblica?
65
00:07:24,771 --> 00:07:27,254
NĂŁo, sĂł beijo tĂ©cnico. Beijo tĂ©cnico? Ă
66
00:07:27,354 --> 00:07:30,597
assim, nĂ©? Olha aqui. Se vocĂȘ vir
67
00:07:30,637 --> 00:07:32,599
um pedaço dessa lĂngua pra fora, eu juro
68
00:07:32,619 --> 00:07:34,581
que eu arranco o pau do Josué fora.
69
00:07:34,741 --> 00:07:37,664
Não é Josué.
70
00:07:38,545 --> 00:07:41,860
Meu personagem é o Jafé. à o filho mais
71
00:07:41,920 --> 00:07:44,581
velho do Noé, vÎ. Eu sou casado com a
72
00:07:44,621 --> 00:07:47,082
Datanezes. E os descendentes dele, o
73
00:07:47,182 --> 00:07:49,643
Gomer, o Madai, o Javan... TĂĄ falando de
74
00:07:49,763 --> 00:07:52,404
quĂȘ? Aqueles nomes sĂŁo muito engraçados.
75
00:07:52,564 --> 00:07:55,985
Eles povoaram a Europa. � à sério. Então
76
00:07:56,025 --> 00:07:57,446
eu te elogo, Jafim.
77
00:08:22,943 --> 00:08:24,424
Ă a chance da minha vida.
78
00:08:29,528 --> 00:08:29,848
Eu sei.
79
00:08:33,871 --> 00:08:37,494
Obrigado. Sei quanto Ă© difĂcil pra vocĂȘ
80
00:08:37,554 --> 00:08:40,596
voltar pro Rio. Tu jĂĄ fez sacrifĂcio muito
81
00:08:40,657 --> 00:08:44,640
maior por mim. E eu posso trabalhar
82
00:08:44,660 --> 00:08:44,960
daqui.
83
00:09:15,573 --> 00:09:18,415
TĂĄ certinho, Ă© pra mim mesmo. A porta tĂĄ
84
00:09:18,435 --> 00:09:20,096
aberta, pode entrar. Pode deixar a caixa
85
00:09:20,116 --> 00:09:21,497
em qualquer lugar, que vai ser mais uma
86
00:09:21,557 --> 00:09:23,078
caixa que vai fazer parte da decoração do
87
00:09:23,098 --> 00:09:23,939
apartamento mesmo.
88
00:09:28,402 --> 00:09:30,363
Amor do caralho, a televisĂŁo que vocĂȘ
89
00:09:30,383 --> 00:09:32,464
comprou pra gente. Amei, amei, linda!
90
00:09:32,484 --> 00:09:33,985
Vai, entrega, senhora. Obrigada. Tchau.
91
00:09:34,025 --> 00:09:34,205
Vai,
92
00:09:34,225 --> 00:09:38,288
cabe a
93
00:09:38,408 --> 00:09:40,830
arca do nĂŁo Ă© toda dentro dessa televisĂŁo.
94
00:09:44,773 --> 00:09:46,514
Entrada com traje de banho pela garagem.
95
00:09:47,094 --> 00:09:47,234
Oi?
96
00:09:53,937 --> 00:09:55,018
VocĂȘ nĂŁo pode entrar pela portaria
97
00:09:55,058 --> 00:09:57,539
principal com traje de banho. NĂŁo, eu nĂŁo
98
00:09:57,579 --> 00:10:00,361
entrei. Eu jĂĄ tava aqui. Eu tava na minha
99
00:10:00,421 --> 00:10:01,981
casa, eu sĂł saĂ pra assinar uma encomenda,
100
00:10:02,121 --> 00:10:03,842
sĂł isso. Silvia, vocĂȘ pode explicar pra
101
00:10:03,902 --> 00:10:04,763
ela? Acho que ela nĂŁo tĂĄ entendendo
102
00:10:04,803 --> 00:10:06,864
direito. NĂŁo, eu entendi. Eu sĂł tĂŽ dizendo
103
00:10:06,884 --> 00:10:08,404
que nĂŁo faz o menor sentido. Do lado da
104
00:10:08,445 --> 00:10:10,025
minha casa eu nĂŁo vou dar a volta pra
105
00:10:10,045 --> 00:10:12,146
entrar no prédio de novo, só isso. Então o
106
00:10:12,206 --> 00:10:13,467
condomĂnio vai ter que te dar uma multa.
107
00:10:14,335 --> 00:10:16,376
Pode deixar. Eu vou resolver com o
108
00:10:16,416 --> 00:10:17,877
sĂndico, fica tranquilo. Eu vou falar com
109
00:10:17,957 --> 00:10:19,578
ele, eu ligo pra ele e resolvo. Eu sou
110
00:10:19,678 --> 00:10:33,727
sĂndico.
111
00:10:33,767 --> 00:10:36,609
Seu ZĂ©, como Ă© que ele Ă© jĂĄ um sĂndico na
112
00:10:36,669 --> 00:10:40,392
puberdade? A avĂł dele, que era sĂndica,
113
00:10:41,512 --> 00:10:44,734
passou pro garoto. Mas e os outros
114
00:10:44,814 --> 00:10:48,336
moradores? Concordaram com isso? NĂŁo tem
115
00:10:48,416 --> 00:10:52,219
outros moradores. O prédio é da
116
00:10:52,339 --> 00:10:56,502
famĂlia dele. O seu apartamento
117
00:10:58,043 --> 00:10:59,324
Ă© o Ășnico que nĂŁo Ă©.
118
00:11:07,429 --> 00:11:09,330
Quando ele sair, me avisa pra aumentar o
119
00:11:09,451 --> 00:11:11,472
som. Ele nunca sai.
120
00:11:33,240 --> 00:11:35,742
Que jogo vocĂȘ tĂĄ vendo? InĂcio do
121
00:11:35,762 --> 00:11:37,503
Campeonato Carioca, Flamengo e Mesquita.
122
00:11:37,623 --> 00:11:37,743
Goloso!
123
00:11:37,763 --> 00:11:55,295
Mesquita!
124
00:11:58,577 --> 00:12:00,278
O maluco Ă© torcedor do Mesquita.
125
00:12:07,052 --> 00:12:11,716
NĂŁo Ă©? VocĂȘs, a fĂ© e sua famĂlia vĂŁo
126
00:12:11,816 --> 00:12:15,219
construir uma arca. Vou enviar um dilĂșvio
127
00:12:15,779 --> 00:12:18,301
para exterminar esta sociedade egoĂsta.
128
00:12:20,643 --> 00:12:21,784
Me fale com o teu coração.
129
00:12:24,286 --> 00:12:27,408
Tu vĂȘs um mundo, um mundo que merece mesmo
130
00:12:27,468 --> 00:12:28,189
ser destruĂdo.
131
00:12:36,668 --> 00:12:39,950
Jafé, precisamos avisar as pessoas
132
00:12:39,970 --> 00:12:42,471
do que vai acontecer com o mundo. NĂŁo vĂŁo
133
00:12:42,511 --> 00:12:43,352
nos escutar.
134
00:12:46,653 --> 00:12:49,695
Elas não querem ser avisadas. Ninguém
135
00:12:49,795 --> 00:12:52,577
pensa mais em ninguém. As pessoas só
136
00:12:52,697 --> 00:12:54,077
pensam no que Ă© bom para elas.
137
00:12:55,618 --> 00:12:58,840
Adataneses, precisamos confiar
138
00:12:58,880 --> 00:13:01,341
nas palavras de Deus. Com elas
139
00:13:02,342 --> 00:13:05,761
escreveremos o futuro. O meu futuro a ti
140
00:13:05,862 --> 00:13:08,205
pertence, meu amor.
141
00:13:48,135 --> 00:13:56,797
Corte!
142
00:13:56,877 --> 00:14:06,480
Boa noite.
143
00:14:06,720 --> 00:14:07,040
OlĂĄ.
144
00:14:14,122 --> 00:14:15,983
Vem cĂĄ, nĂŁo dĂĄ pra ser mais educado e dar
145
00:14:16,043 --> 00:14:17,083
boa noite pras pessoas, nĂŁo?
146
00:14:20,417 --> 00:14:24,740
Que tĂĄ a multa do outro dia.
147
00:14:24,781 --> 00:14:28,183
Multa jĂĄ?
148
00:14:28,203 --> 00:14:29,524
Esse filhinho de mamĂŁe nĂŁo consegue ver
149
00:14:29,544 --> 00:14:36,050
ninguém feliz. Filhinho da vovó.
150
00:14:36,070 --> 00:14:37,291
Os pais morreram na estrada de carro
151
00:14:37,331 --> 00:14:39,412
quando eu tinha 5 anos. E eu fui criado
152
00:14:39,432 --> 00:14:45,997
pela minha avĂł. Ela morreu mĂȘs passado.
153
00:14:46,038 --> 00:14:46,498
Boa noite.
154
00:14:54,103 --> 00:14:56,024
Respeita as regras do prédio. Afinal de
155
00:14:56,044 --> 00:15:02,987
contas, vocĂȘ acabou de chegar.
156
00:15:03,187 --> 00:15:06,329
VocĂȘ arrumou treto com o cara mais
157
00:15:06,409 --> 00:15:09,070
coitado do planeta, porra. Eu te amo
158
00:15:09,130 --> 00:15:11,291
muito, mas o garoto me sensibilizou, né?
159
00:15:11,331 --> 00:15:14,893
Eu tĂŽ torcendo pra ele.
160
00:15:14,913 --> 00:15:18,254
Me dĂĄ uma mussarela aĂ, por favor,
161
00:15:18,294 --> 00:15:19,095
amigo. Uma mussarela.
162
00:15:32,654 --> 00:15:44,761
TĂĄ Ăłtimo.
163
00:15:44,801 --> 00:15:48,144
VocĂȘ mordeu minha pizza. NĂłs temos
164
00:15:48,154 --> 00:15:50,445
45 anos de tradição. Eu preciso
165
00:15:50,465 --> 00:15:52,346
experimentar a pizza pra saber se o padrĂŁo
166
00:15:52,366 --> 00:15:53,827
de qualidade Ă© o mesmo. TĂĄ?
167
00:15:54,288 --> 00:15:56,529
Ătimo.
168
00:15:57,710 --> 00:15:58,030
Quer outra?
169
00:16:08,792 --> 00:16:10,985
Tomar no c... Pelo amor de Deus. Mas tĂĄ
170
00:16:11,025 --> 00:16:11,789
maravilhosa, mano.
171
00:16:53,292 --> 00:17:01,081
MĂșsica...
172
00:17:42,135 --> 00:17:44,397
E aĂ, Maria? O cliente tĂĄ me pressionando.
173
00:17:44,417 --> 00:17:45,959
VocĂȘ jĂĄ acabou de desenhar a vitrine? O
174
00:17:46,659 --> 00:17:48,301
Rio de Janeiro tĂĄ me travando, eu nĂŁo tĂŽ
175
00:17:48,361 --> 00:17:49,922
conseguindo. Faz o seguinte, termina o
176
00:17:49,982 --> 00:17:51,323
projeto daĂ que depois eu dou uma
177
00:17:51,343 --> 00:17:52,124
arrematada, tĂĄ?
178
00:17:59,090 --> 00:18:01,292
Ok, deixa com a gente. VocĂȘ acha que vocĂȘ
179
00:18:01,312 --> 00:18:02,673
aguenta ficar dois meses no Rio?
180
00:18:04,655 --> 00:18:08,318
Com meu tarja preto, sim, né? Meu
181
00:18:08,358 --> 00:18:09,619
casamento depende disso.
182
00:18:18,254 --> 00:18:20,838
Maria, ficar enfurnada em casa nĂŁo vai te
183
00:18:20,898 --> 00:18:23,001
fazer bem. Vai pelo menos pro shopping.
184
00:18:46,025 --> 00:18:48,087
Amor, acabei de ver vocĂȘ na capa de uma
185
00:18:48,127 --> 00:18:51,069
revista daquelas mega cafonas. VocĂȘ nĂŁo tĂĄ
186
00:18:51,109 --> 00:18:53,951
entendendo, amor. HilĂĄrio, muito
187
00:18:53,971 --> 00:18:55,732
engraçado. Beijo.
188
00:18:58,274 --> 00:19:00,075
Revista cafona? VocĂȘ tambĂ©m ia achar
189
00:19:00,115 --> 00:19:03,037
cafona se nĂŁo estivesse na capa? VocĂȘ ia
190
00:19:03,057 --> 00:19:06,259
achar engraçado? Que isso, Pedro? O que tå
191
00:19:06,279 --> 00:19:08,141
acontecendo contigo? O que tĂĄ acontecendo
192
00:19:08,201 --> 00:19:11,603
comigo? O que tĂĄ acontecendo com vocĂȘ,
193
00:19:11,683 --> 00:19:13,685
Maria? Comigo? VocĂȘ tĂĄ do meu lado ou nĂŁo
194
00:19:13,745 --> 00:19:13,825
tĂĄ?
195
00:19:18,797 --> 00:19:22,759
Sacanagem vocĂȘ fazer isso comigo. Nesses
196
00:19:22,799 --> 00:19:24,440
Ășltimos anos, eu tenho vivido muito mais
197
00:19:24,460 --> 00:19:25,661
do seu lado do que tu. Maria, o que
198
00:19:25,681 --> 00:19:27,142
acontece que vocĂȘ estĂĄ me apresentando
199
00:19:27,182 --> 00:19:29,003
agora? Me fala, o que acontece? Eu quero
200
00:19:29,083 --> 00:19:30,044
brigar com vocĂȘ, Pedro.
201
00:19:32,885 --> 00:19:34,807
Estou aqui. NĂŁo estou?
202
00:19:37,228 --> 00:19:39,509
Larguei tudo. Larguei tudo por causa dessa
203
00:19:39,630 --> 00:19:40,770
merda dessa sua minissérie.
204
00:19:40,790 --> 00:19:44,172
Dessa merda
205
00:19:44,192 --> 00:19:47,094
dessa minissérie. Desculpa.
206
00:19:51,292 --> 00:19:54,516
Eu nĂŁo devia ter falado isso. Mas falou.
207
00:19:54,576 --> 00:19:57,899
Tarde demais. Vai se fuder, Pedro.
208
00:20:03,806 --> 00:20:05,788
Fudeu a porra dessa cidade.
209
00:20:48,613 --> 00:20:50,015
Não posso ficar aqui no terraço também.
210
00:20:51,577 --> 00:20:52,958
Eu tentei sair, mas nĂŁo consegui abrir a
211
00:20:53,058 --> 00:20:55,341
porra da porta do prédio. Terraço é uma
212
00:20:55,361 --> 00:21:00,147
årea comum no prédio. Tå no regulamento.
213
00:21:00,167 --> 00:21:00,828
VocĂȘ pode ficar aqui.
214
00:21:18,988 --> 00:21:20,069
Botafoguense, né?
215
00:21:22,270 --> 00:21:23,691
Agora eu entendi por que vocĂȘ torceu
216
00:21:23,711 --> 00:21:28,293
contra o Flamengo.
217
00:21:28,313 --> 00:21:30,175
Botafogo Ă© igual o Elvis Presley. Fez
218
00:21:30,215 --> 00:21:33,096
sucesso nos anos 60. Todo mundo sabe que
219
00:21:33,156 --> 00:21:35,198
jĂĄ morreu, mas os fĂŁs ainda acreditam que
220
00:21:35,218 --> 00:21:42,242
tĂĄ vivo.
221
00:21:42,262 --> 00:21:43,302
Ă, tĂŽ brincando com vocĂȘ.
222
00:21:50,892 --> 00:21:52,073
Estou precisando de companhia.
223
00:22:06,808 --> 00:22:11,532
Eu fumo de vez em quando.
224
00:22:11,593 --> 00:22:13,154
Sou de uma geração que não nasceu sabendo
225
00:22:13,194 --> 00:22:13,955
que fumar mata.
226
00:22:23,842 --> 00:22:28,024
Desculpa o que eu te falei outro dia.
227
00:22:28,084 --> 00:22:29,705
Sinto muito pelos seus pais e pela sua
228
00:22:29,745 --> 00:22:32,106
avĂł. Tudo bem.
229
00:22:36,409 --> 00:22:41,111
VocĂȘ nĂŁo tem mais nenhum parente aqui?
230
00:22:41,131 --> 00:22:44,113
Meus pais eu nem me lembro direito. Minha
231
00:22:44,173 --> 00:22:45,754
vĂł Ă© que falava deles, de como eles
232
00:22:45,794 --> 00:22:46,274
gostavam de mim.
233
00:22:46,314 --> 00:22:50,996
Minha avĂł
234
00:22:51,056 --> 00:22:52,217
também não tinha parentes.
235
00:22:54,568 --> 00:22:55,809
Nossa famĂlia era sĂł eu e ela.
236
00:22:59,310 --> 00:23:02,172
Menino, saia dessa deprĂȘ. A gente tĂĄ na
237
00:23:02,232 --> 00:23:03,513
beira de um terraço, eu tÎ quase me
238
00:23:03,553 --> 00:23:04,253
jogando daqui.
239
00:23:05,814 --> 00:23:08,495
Preciso sair, preciso beber alguma coisa.
240
00:23:08,515 --> 00:23:10,716
Vamos dar uma volta? Vamos procurar um
241
00:23:10,756 --> 00:23:13,278
lugar aberto? Sei lĂĄ, eu nĂŁo sou muito de
242
00:23:13,338 --> 00:23:16,600
sair. Ă isso que eu como.
243
00:23:19,061 --> 00:23:21,622
O tempo todo? O tempo todo.
244
00:23:22,603 --> 00:23:25,989
E nĂŁo enjoa? Se enjoa,
245
00:23:28,071 --> 00:23:28,811
eu mando miojo.
246
00:23:31,554 --> 00:23:33,315
Eu nĂŁo tĂŽ feliz, mas isso nĂŁo significa
247
00:23:33,355 --> 00:23:36,799
que eu esteja infeliz. Eu e o Pedro
248
00:23:36,859 --> 00:23:38,580
somos um casal que ainda tem um saldo de
249
00:23:38,620 --> 00:23:41,583
felicidade muito grande pra gastar. A
250
00:23:41,603 --> 00:23:44,306
gente Ă© livre. NĂŁo tem filho pra prender a
251
00:23:44,366 --> 00:23:46,408
gente. NĂŁo tem problema de ter filho.
252
00:23:48,029 --> 00:23:48,910
Eles podem ser legais.
253
00:23:54,569 --> 00:23:56,370
VocĂȘ nĂŁo tem idade pra falar de filho.
254
00:23:58,150 --> 00:24:02,032
Quem disse? Eu tenho um quase-filho.
255
00:24:02,392 --> 00:24:05,393
Ah, Ă©? Ă. O Jairzinho.
256
00:24:06,474 --> 00:24:07,974
VocĂȘ tem um cachorro? NĂŁo.
257
00:24:10,755 --> 00:24:12,236
Ă um jogador que eu criei pro modo
258
00:24:12,276 --> 00:24:14,317
carreira do FIFA. Ă um jogo de
259
00:24:14,377 --> 00:24:16,258
Playstation. Ah, nĂŁo. Esse papo de maluco
260
00:24:16,278 --> 00:24:18,258
nĂŁo faz o menor sentido pra mim. Vou pegar
261
00:24:18,298 --> 00:24:18,719
mais gelo.
262
00:24:25,885 --> 00:24:27,665
Que foi? Tem um cadĂĄver aĂ dentro?
263
00:24:29,286 --> 00:24:29,486
Tinha.
264
00:24:33,306 --> 00:24:34,187
Esse era o quarto da minha avĂł.
265
00:24:36,967 --> 00:24:37,607
A cozinha Ă© por ali.
266
00:24:51,710 --> 00:24:53,030
Eu te escutei gritando que vocĂȘ odeia o
267
00:24:53,090 --> 00:24:55,744
Rio. Por que vocĂȘ nĂŁo volta pra SĂŁo Paulo,
268
00:24:55,824 --> 00:24:59,506
se lĂĄ Ă© melhor? VocĂȘ ia gostar, nĂ©? Eu
269
00:24:59,546 --> 00:25:02,308
também. Mas não é São Paulo.
270
00:25:03,249 --> 00:25:04,149
Ă SĂŁo Paulo com ele.
271
00:25:09,633 --> 00:25:10,954
Mas nĂŁo se mexe na minha vida, nĂŁo que eu
272
00:25:10,974 --> 00:25:12,434
ainda nĂŁo decidi se eu gosto ou nĂŁo gosto
273
00:25:12,455 --> 00:25:12,895
de vocĂȘ.
274
00:25:12,915 --> 00:25:19,799
Vou te
275
00:25:19,859 --> 00:25:23,265
falar uma coisa horrĂvel. Mas eu preferia
276
00:25:23,305 --> 00:25:25,226
muito mais o Pedro de antes fazendo
277
00:25:25,246 --> 00:25:27,066
aquelas pegadinhas ruins do que o Pedro
278
00:25:27,106 --> 00:25:30,207
agora, tentando ser um galĂŁ de televisĂŁo.
279
00:25:33,688 --> 00:25:36,929
Sabe como Ă© que eu conheci o Pedro? Teve
280
00:25:36,949 --> 00:25:38,369
uma época lå em São Paulo que não tava
281
00:25:38,429 --> 00:25:40,430
rolando nada de trabalho, publicidade,
282
00:25:40,490 --> 00:25:43,591
nada. AĂ ele foi contratado pra trabalhar
283
00:25:43,611 --> 00:25:44,871
no bar e do desmanche.
284
00:25:46,792 --> 00:25:48,012
VocĂȘ jĂĄ foi num desses com a sua avĂł?
285
00:25:51,545 --> 00:25:53,946
Ă um baile para divorciados e viĂșvos.
286
00:25:53,966 --> 00:25:56,988
Eles vĂŁo atrĂĄs de um Ășltimo romance ou sĂł
287
00:25:57,048 --> 00:26:00,911
diversĂŁo mesmo. E o Pedro era contratado
288
00:26:00,991 --> 00:26:02,992
para dançar com aquelas senhorinhas.
289
00:26:03,012 --> 00:26:06,914
Imagina. Imagina o Pedro dançando
290
00:26:06,934 --> 00:26:08,355
com aquelas senhorinhas.
291
00:26:11,977 --> 00:26:13,238
à lindo, é poético.
292
00:26:16,520 --> 00:26:18,481
Um dia minha mĂŁe resolveu frequentar esse
293
00:26:18,541 --> 00:26:18,861
baile.
294
00:26:22,113 --> 00:26:26,055
Eu conheci o Pedro. Eu achava ele um Deus.
295
00:26:27,956 --> 00:26:31,357
Mas Ă© um negĂłcio divino mesmo vocĂȘ
296
00:26:31,417 --> 00:26:33,298
trazer felicidade para as pessoas, né?
297
00:26:57,081 --> 00:27:01,222
Mas o pior Ă© pensar Que isso
298
00:27:01,262 --> 00:27:06,044
um dia vai cicatrizar Lindo.
299
00:27:07,684 --> 00:27:09,485
De quem Ă©? Ă minha.
300
00:27:15,147 --> 00:27:16,847
VocĂȘ nĂŁo tem idade pra fazer uma letra
301
00:27:16,887 --> 00:27:20,168
assim. Nossa diferenciagem
302
00:27:20,208 --> 00:27:21,509
Ă© tĂŁo grande assim. NĂŁo?
303
00:27:24,170 --> 00:27:24,930
Continua a tocar.
304
00:27:50,200 --> 00:27:52,040
Olhando daqui, a piscina Ă© hipnotizante
305
00:27:52,120 --> 00:27:55,221
mesmo. VocĂȘ trabalha ou estuda?
306
00:27:56,161 --> 00:27:59,042
Nem uma coisa nem outra. VocĂȘ vive de
307
00:27:59,082 --> 00:28:02,362
mĂșsica? JĂĄ sei, vocĂȘ Ă© um
308
00:28:02,382 --> 00:28:04,442
daqueles famosos da internet, eu nĂŁo sei.
309
00:28:06,903 --> 00:28:10,844
NĂŁo. Ă que... Meus pais
310
00:28:10,884 --> 00:28:12,704
me deixaram nos apartamentos, aĂ eu alugo
311
00:28:12,744 --> 00:28:14,944
eles. Namorada?
312
00:28:16,585 --> 00:28:18,805
Tinha. Morreu também?
313
00:28:22,780 --> 00:28:23,360
Espera aĂ!
314
00:28:31,764 --> 00:28:32,164
Calma,
315
00:28:32,224 --> 00:28:36,926
menino.
316
00:28:36,946 --> 00:28:41,507
Isso é muito sério.
317
00:28:41,547 --> 00:28:42,908
VocĂȘ tem que aprender a rir das suas
318
00:28:42,968 --> 00:28:47,049
tragĂ©dias. SenĂŁo elas vĂŁo acabar com vocĂȘ.
319
00:28:47,490 --> 00:28:48,790
Ă difĂcil vocĂȘ voltar a rir depois que
320
00:28:48,810 --> 00:28:50,191
vocĂȘ vĂȘ a vida de uma pessoa indo embora
321
00:28:50,211 --> 00:28:50,851
aos poucos.
322
00:28:54,544 --> 00:29:01,287
Meu avĂŽ morreu de Alzheimer.
323
00:29:01,307 --> 00:29:02,088
SĂł vamos brindar.
324
00:29:05,730 --> 00:29:07,070
Acabei de descobrir que a gente tem uma
325
00:29:07,130 --> 00:29:07,711
coisa em comum.
326
00:29:11,112 --> 00:29:12,373
Meu pai também teve Alzheimer.
327
00:29:16,815 --> 00:29:18,396
SĂł que ele decidiu acabar com a prĂłpria
328
00:29:18,456 --> 00:29:22,458
vida. Se enforcou.
329
00:29:30,219 --> 00:29:33,460
E fui eu que peguei ele pendurado
330
00:29:33,500 --> 00:29:35,901
no quarto, tendo como fundo de tela a
331
00:29:36,101 --> 00:29:37,382
praia de Copacabana.
332
00:29:37,422 --> 00:29:45,685
Como ele
333
00:29:45,725 --> 00:29:47,666
nĂŁo deixou nenhum bilhete, nenhuma carta,
334
00:29:47,786 --> 00:29:52,007
nada,
335
00:29:52,027 --> 00:29:53,808
essa cidade virou uma armadilha pra mim.
336
00:29:56,869 --> 00:29:58,670
Todo lugar que eu vou, todo lugar que eu
337
00:29:58,830 --> 00:29:59,050
olho,
338
00:30:02,957 --> 00:30:04,938
Fico tentando entender o porquĂȘ dele ter
339
00:30:05,038 --> 00:30:10,302
feito isso.
340
00:30:10,342 --> 00:30:11,803
Sabe o que aconteceu no aeroporto?
341
00:30:14,885 --> 00:30:16,707
Eu cruzei com um cara que usava a mesma
342
00:30:16,747 --> 00:30:17,607
loção que meu pai.
343
00:30:20,990 --> 00:30:23,712
Na hora, na hora, veio a imagem do meu
344
00:30:23,732 --> 00:30:25,793
papai brincando comigo quando era pequena.
345
00:30:33,709 --> 00:30:37,611
Entrei na primeira farmĂĄcia no aeroporto.
346
00:30:40,712 --> 00:30:42,873
Comecei a experimentar todas as colĂŽnias
347
00:30:42,893 --> 00:30:43,653
daquele lugar.
348
00:30:47,255 --> 00:30:49,656
Pra tentar descobrir qual era do meu pai.
349
00:31:02,161 --> 00:31:02,921
Mas eu nĂŁo consegui.
350
00:31:09,895 --> 00:31:11,457
Acho que vocĂȘ nĂŁo ouviu meu recado.
351
00:31:13,779 --> 00:31:17,563
Eu vou pegar um tĂĄxi. TĂŽ curiosa pra saber
352
00:31:17,623 --> 00:31:19,745
como Ă© que vocĂȘ decorou a nossa casa nova.
353
00:31:23,089 --> 00:31:25,151
VocĂȘ dois meses de angĂșstia trancada em
354
00:31:25,211 --> 00:31:29,215
casa. E nenhum naufrago
355
00:31:29,295 --> 00:31:30,737
tentando subir pra superfĂcie.
356
00:31:39,661 --> 00:31:41,042
Eu quero voltar para o meu apĂȘ.
357
00:31:44,744 --> 00:31:55,829
Pedro jĂĄ deve estar dormindo.
358
00:31:55,849 --> 00:31:57,130
Ă... Qual o seu nome mesmo?
359
00:31:58,871 --> 00:32:06,294
Maria. Eu sou HorĂĄcio.
360
00:32:06,314 --> 00:32:07,595
Meio bizarro o seu nome.
361
00:32:10,895 --> 00:32:12,055
Meio comum o seu nome, né?
362
00:32:15,396 --> 00:32:17,077
Tchau. Tchau.
363
00:32:59,199 --> 00:33:02,643
Não teve gravação hoje? Hoje foi
364
00:33:02,683 --> 00:33:04,184
ensaio da cena do dilĂșvio.
365
00:33:15,195 --> 00:33:15,436
Vem cĂĄ.
366
00:33:59,403 --> 00:33:59,774
Ai, meu Deus.
367
00:34:36,590 --> 00:34:39,110
Maria, a gravação traz um pouquinho, tå?
368
00:34:40,172 --> 00:34:42,433
Daqui a pouco eu tĂŽ em casa, amor. Beijo.
369
00:35:13,839 --> 00:35:16,261
Essa mĂșsica tambĂ©m Ă© sua? Ă.
370
00:35:17,261 --> 00:35:20,723
Fiz ano passado. Na época do tsunami.
371
00:35:24,406 --> 00:35:25,406
Ainda nĂŁo tenho uma letra.
372
00:35:28,288 --> 00:35:33,231
Também nem sei se eu quero que ela tenha.
373
00:35:33,251 --> 00:35:35,752
Tsunami Ă© um nome bom pra definir o
374
00:35:35,832 --> 00:35:38,914
término de um relacionamento. Nome bom pro
375
00:35:38,954 --> 00:35:40,735
inĂcio do fim de um relacionamento.
376
00:35:42,096 --> 00:35:43,257
Começa com uma marolinha...
377
00:35:45,924 --> 00:35:47,945
A gente vĂȘ chegando na praia, a gente nem
378
00:35:47,985 --> 00:35:51,546
percebe. O nome dessa mĂșsica
379
00:35:51,566 --> 00:35:52,826
Ă© Intimidade Entre Estranhos.
380
00:35:56,427 --> 00:36:02,049
Intimidade Entre Estranhos?
381
00:36:02,089 --> 00:36:03,470
Essa é a trilha da nossa relação?
382
00:36:05,350 --> 00:36:06,330
A gente tem uma relação?
383
00:36:09,291 --> 00:36:11,192
Quer falar sobre a menina do tsunami?
384
00:36:15,825 --> 00:36:15,925
NĂŁo.
385
00:36:40,531 --> 00:36:43,472
NĂŁo me interessa relaçÔes desiguais. VocĂȘ
386
00:36:43,512 --> 00:36:43,952
tem medo de quĂȘ?
387
00:37:03,580 --> 00:37:06,741
Caralho, que bizarro. Eu tenho medo de
388
00:37:06,781 --> 00:37:10,802
dormir sozinho. Quando eu tinha uns seis
389
00:37:10,862 --> 00:37:12,362
anos, eu tinha aquela doença da vaca
390
00:37:12,422 --> 00:37:14,762
louca. Eu achava que era uma vaca de
391
00:37:14,802 --> 00:37:18,343
verdade que ia se matando todo mundo. Por
392
00:37:18,383 --> 00:37:20,444
mais que minha vĂł dissesse que a vaca nĂŁo
393
00:37:20,484 --> 00:37:24,064
sabia abrir a porta do quarto, o meu medo
394
00:37:24,084 --> 00:37:29,185
nĂŁo diminuĂa.
395
00:37:29,205 --> 00:37:31,406
AĂ ela resolveu mandar construir esse
396
00:37:31,446 --> 00:37:35,540
abrigo pra mim. Tem acĂșstica,
397
00:37:35,560 --> 00:37:37,441
isso aqui?
398
00:37:39,022 --> 00:37:41,724
VocĂȘ nĂŁo ouviu nada lĂĄ de fora? Nada.
399
00:37:44,205 --> 00:37:47,367
E esse negĂłcio te protege de quĂȘ?
400
00:37:47,427 --> 00:37:48,107
De mim, eu acho.
401
00:37:56,252 --> 00:38:00,154
TĂŽ precisando falar com o sĂndico.
402
00:38:00,174 --> 00:38:02,535
O que aconteceu? Nada trĂĄgico.
403
00:38:03,850 --> 00:38:05,712
Na verdade Ă© um pouco trĂĄgico envelhecer.
404
00:38:07,393 --> 00:38:10,756
TĂŽ ficando mais velha hoje. Bom, Ă© seu
405
00:38:10,796 --> 00:38:13,238
aniversårio. Parabéns.
406
00:38:15,440 --> 00:38:18,823
Obrigada. Enfim, vai ter uma festa
407
00:38:18,843 --> 00:38:21,905
de aniversårio no térreo. Eu vim pedir pra
408
00:38:21,925 --> 00:38:23,266
ele avisar pros outros moradores nĂŁo
409
00:38:23,306 --> 00:38:25,608
reclamarem do barulho. NĂŁo, pra mim tudo
410
00:38:25,648 --> 00:38:27,890
bem. Ele roubou do fone, tĂĄ tudo certo.
411
00:38:29,051 --> 00:38:31,193
Beleza então. Até qualquer dia.
412
00:38:33,452 --> 00:38:37,373
VocĂȘ Ă©
413
00:38:37,393 --> 00:38:39,914
meu convidado especial. Não faço questão
414
00:38:39,954 --> 00:38:42,414
que vocĂȘ vĂĄ lĂĄ me dar um oi. Vou ter umas
415
00:38:42,474 --> 00:38:44,215
atrizes divorciadas pra vocĂȘ dar uma
416
00:38:44,335 --> 00:38:47,856
flertada.
417
00:38:47,876 --> 00:38:51,177
VocĂȘ quer algum presente? Quero que vocĂȘ
418
00:38:51,197 --> 00:38:52,757
vĂĄ na minha festa com uma cara um pouco
419
00:38:52,797 --> 00:38:55,758
menos carrancura. Vou tentar.
420
00:39:29,297 --> 00:39:33,780
Adorei o presente. Mas odiei a camiseta.
421
00:39:33,820 --> 00:39:35,401
SaudaçÔes rubro-negras pra vocĂȘ.
422
00:39:39,504 --> 00:39:43,086
SaudaçÔes ovnegras. Fiz uma
423
00:39:43,166 --> 00:39:45,288
mĂșsica pra vocĂȘ. Pra mim?
424
00:39:45,308 --> 00:39:48,430
Devo ouvir agora?
425
00:39:49,611 --> 00:39:53,313
Ouve depois. Ă? Eu vou
426
00:39:53,333 --> 00:39:54,814
te dar um presentinho no dia do seu
427
00:39:54,834 --> 00:39:56,976
aniversĂĄrio. Quando Ă©?
428
00:39:57,896 --> 00:39:58,777
Daqui a duas semanas.
429
00:40:04,408 --> 00:40:06,153
Seus amigos sĂŁo hiperanimados, hein? NĂŁo
430
00:40:06,313 --> 00:40:09,361
tem nenhum amigo meu aqui,
431
00:40:09,421 --> 00:40:11,266
nĂŁo. SĂł vocĂȘ.
432
00:40:43,326 --> 00:40:44,508
Vou ter que dar atenção para os outros
433
00:40:44,548 --> 00:40:46,833
convidados. Concorda?
434
00:41:29,657 --> 00:41:32,579
Maria tĂĄ precisando de nĂłs. O que que Ă©
435
00:41:32,599 --> 00:41:34,681
que a Maria quer? Nada, te salvei dessa
436
00:41:34,721 --> 00:41:36,803
merda tarada. Me deve essa, bora.
437
00:41:43,908 --> 00:41:44,969
PĂŽ, cara, tem que ir embora, cara. TĂŽ
438
00:41:44,989 --> 00:41:47,070
atrasado. Ei, ei, ei. Tem que ir embora,
439
00:41:47,090 --> 00:41:49,672
cara. Relaxa aĂ, moleque. Senta aĂ.
440
00:41:50,233 --> 00:41:51,554
AĂ, no bordo nĂŁo.
441
00:41:53,615 --> 00:41:55,957
JĂĄ tomou cerveja sem ĂĄlcool? Ă uma merda,
442
00:41:56,037 --> 00:41:56,458
cara.
443
00:42:15,241 --> 00:42:17,921
A Maria nĂŁo pode saber, tĂĄ? Vou deixar.
444
00:42:17,962 --> 00:42:25,843
Boa noite.
445
00:42:25,883 --> 00:42:27,603
O aluno aqui Ă© didextro. Sou canhoto, nĂŁo
446
00:42:27,643 --> 00:42:31,224
sei tocar nisso. PĂŽ, que pena, velho. A
447
00:42:31,264 --> 00:42:32,904
Maria falou que vocĂȘ toca umas mĂșsicas
448
00:42:33,064 --> 00:42:39,706
lindas. A Maria fala muito de vocĂȘ.
449
00:42:39,746 --> 00:42:41,966
Ela fala muito de vocĂȘ tambĂ©m. Fala o quĂȘ?
450
00:42:44,352 --> 00:42:46,875
Ah, ela fala que sente falta de SĂŁo Paulo.
451
00:42:48,497 --> 00:42:51,862
Entendi. Ela falou tambĂ©m que vocĂȘ dançava
452
00:42:51,922 --> 00:42:53,764
com as velhinhas no baile das velhinhas.
453
00:42:54,385 --> 00:42:57,469
Que merda, velho. Mas Dureza Ă© foda.
454
00:43:04,160 --> 00:43:06,402
Gosto muito de te ver,
455
00:43:07,423 --> 00:43:09,965
liĂŁozinho.
456
00:43:10,645 --> 00:43:12,267
Essa Ă© a Ășnica mĂșsica que eu aprendi.
457
00:43:12,287 --> 00:43:15,069
Tinha mais ou menos sua idade aĂ, cara.
458
00:43:18,431 --> 00:43:21,454
Gosto muito de te ver,
459
00:43:21,554 --> 00:43:25,197
liĂŁozinho. Caminhando sob
460
00:43:25,217 --> 00:43:29,160
o sol. Gosto muito de
461
00:43:29,240 --> 00:43:31,662
te ver, liĂŁozinho.
462
00:43:35,852 --> 00:43:39,313
Um filhote de leĂŁo.
463
00:43:39,693 --> 00:43:41,994
Comi muita mulher cantando essa mĂșsica,
464
00:43:42,054 --> 00:43:44,474
cara. Se eu conhecesse o Caetano, eu
465
00:43:44,494 --> 00:43:46,375
pagava um apartamento pra ele, por
466
00:43:46,455 --> 00:43:55,837
gratidĂŁo. Fala com ela.
467
00:43:55,897 --> 00:43:58,638
Opa! Ă,
468
00:43:58,738 --> 00:44:02,619
leĂŁo. Viraram amiguinhos.
469
00:44:02,639 --> 00:44:03,199
Que bonitinho.
470
00:44:08,147 --> 00:44:12,068
Ele tocou Caetano pra vocĂȘ? Tocou.
471
00:44:12,368 --> 00:44:16,750
O Pedro tocando Caetano Ă© foda. Ă foda
472
00:44:16,770 --> 00:44:18,770
mesmo. Confessa, vai. Se vocĂȘ fosse
473
00:44:18,830 --> 00:44:20,091
mulher, vocĂȘ ia querer dar pra ele.
474
00:44:24,652 --> 00:44:27,553
Amor, sabia que esse menino fez uma mĂșsica
475
00:44:27,593 --> 00:44:28,594
de aniversĂĄrio pra mim? Ah, Ă©?
476
00:44:28,734 --> 00:44:32,635
Toca aĂ.
477
00:44:38,527 --> 00:44:39,521
O que Ă© isso?
478
00:45:30,687 --> 00:45:33,508
Por mais que eu saiba que Ă© impossĂvel
479
00:45:33,528 --> 00:45:36,709
Invento noites implanĂĄveis Em
480
00:45:37,289 --> 00:45:42,972
algum planeta inatingĂvel.
481
00:45:43,072 --> 00:45:47,353
Por mais que eu saiba ser bobagem Decorar
482
00:45:47,433 --> 00:45:51,055
seu telefone Porque eu jamais vou ter
483
00:45:51,155 --> 00:45:55,636
coragem.
484
00:45:55,676 --> 00:46:02,222
Faço de conta que eu tive Como
485
00:46:02,402 --> 00:46:08,067
se nĂŁo fosse nada E
486
00:46:08,147 --> 00:46:14,272
vocĂȘ ri do que eu te digo Me
487
00:46:14,332 --> 00:46:20,597
diz que estĂĄ apaixonada Por
488
00:46:20,657 --> 00:46:26,943
mais que eu saiba desde o inĂcio Ando
489
00:46:27,043 --> 00:46:33,019
ao redor do precipĂcio Por
490
00:46:33,059 --> 00:46:39,462
mais que eu saiba desde o inĂcio Desse
491
00:46:39,522 --> 00:47:25,171
desejo, desse vĂcio Ela
492
00:47:25,211 --> 00:47:30,196
foi minha primeira namorada.
493
00:47:30,236 --> 00:47:33,759
A Ășnica. Tava andando na rua um dia
494
00:47:33,819 --> 00:47:36,921
qualquer e eu vi uma moradora
495
00:47:36,961 --> 00:47:38,743
de rua vindo na minha direção.
496
00:47:41,420 --> 00:47:44,442
Ela tinha uma ferida na perna.
497
00:47:46,644 --> 00:47:47,284
E mancava.
498
00:47:51,207 --> 00:47:54,409
Ela parecia meio desorientada, sei lĂĄ.
499
00:47:56,250 --> 00:47:58,111
E aĂ, de repente, aparecia uma menina numa
500
00:47:58,151 --> 00:48:01,714
bicicleta, foi na direção dela e começou
501
00:48:01,734 --> 00:48:02,754
a falar alguma coisa.
502
00:48:05,076 --> 00:48:06,417
NĂŁo dĂĄ pra entender direito o que ela tava
503
00:48:06,477 --> 00:48:08,618
falando, mas parecia que ela tava
504
00:48:08,658 --> 00:48:09,519
oferecendo ajuda.
505
00:48:12,899 --> 00:48:15,480
oferecendo ajuda pra uma pessoa que vocĂȘ
506
00:48:15,500 --> 00:48:17,841
nĂŁo conhece. Assim, do nada.
507
00:48:22,144 --> 00:48:23,524
Descobri e percebi que eu tava
508
00:48:23,584 --> 00:48:25,285
completamente apaixonado por ela.
509
00:48:26,786 --> 00:48:30,448
Lindo começo. A gente começou a namorar.
510
00:48:30,468 --> 00:48:33,209
Depois eu descobri que ela me traiu com
511
00:48:33,289 --> 00:48:36,751
cara. Bem no momento que minha avĂł ficou
512
00:48:36,791 --> 00:48:37,191
doente.
513
00:48:40,102 --> 00:48:42,103
NĂŁo dizia que a minha depressĂŁo estava
514
00:48:42,143 --> 00:48:45,125
deprimindo ela. DaĂ eu comecei a me
515
00:48:45,145 --> 00:48:48,327
afastar dela. SĂł que todos os meus amigos
516
00:48:48,367 --> 00:48:51,629
eram amigos dela também, então... Eu fui
517
00:48:51,669 --> 00:48:53,330
ficando cada vez mais trancado aqui
518
00:48:53,410 --> 00:48:57,172
dentro. Até que
519
00:48:57,192 --> 00:49:00,974
eles desistiram de mim. E eu
520
00:49:01,054 --> 00:49:03,896
fiquei aqui. NĂŁo existe relacionamento
521
00:49:03,956 --> 00:49:07,558
perfeito. O amor Ă© um acordo.
522
00:49:11,995 --> 00:49:15,336
Tudo na vida Ă© timing, eu acho. Se as
523
00:49:15,396 --> 00:49:17,216
coisas nĂŁo deram certo antes, Ă© porque
524
00:49:17,296 --> 00:49:18,416
podem dar depois.
525
00:49:20,857 --> 00:49:22,397
E vamos combinar que ser fiel hoje aos
526
00:49:22,437 --> 00:49:25,838
oito anos é foda. Traição também tem
527
00:49:25,918 --> 00:49:29,099
timing. O dela foi no pior momento da
528
00:49:29,159 --> 00:49:33,260
minha vida. Aos quatro
529
00:49:33,340 --> 00:49:35,160
meses ela me ligou, falando que queria
530
00:49:35,200 --> 00:49:38,501
voltar.
531
00:49:38,521 --> 00:49:39,581
Disse que tava arrependido.
532
00:49:43,262 --> 00:49:46,524
Mas eu nĂŁo consegui. Ainda te faz
533
00:49:46,564 --> 00:49:47,965
chorar? NĂŁo.
534
00:49:51,506 --> 00:49:52,167
Eu nunca choro.
535
00:49:56,349 --> 00:49:57,130
Eu acho que eu nĂŁo sei.
536
00:49:59,511 --> 00:50:00,872
Eu acho que eu jĂĄ sei o que eu vou te dar
537
00:50:00,892 --> 00:50:02,272
de presente de aniversĂĄrio.
538
00:50:05,934 --> 00:50:07,215
Vou fazer uma festa pra vocĂȘ.
539
00:50:10,383 --> 00:50:12,304
Qual Ă© a parte do eu nĂŁo saiu de casa que
540
00:50:12,324 --> 00:50:15,907
vocĂȘ nĂŁo consegue entender? Amor, a cena
541
00:50:15,947 --> 00:50:18,308
que eu acalmo os animais na arca Ă© muito
542
00:50:18,408 --> 00:50:21,470
bem escrita. Porra, cenaço,
543
00:50:21,530 --> 00:50:24,973
cara. Posso escrever um pedacinho? Pode.
544
00:50:25,253 --> 00:50:26,474
TĂĄ rolando uma tempestade.
545
00:50:30,036 --> 00:50:32,998
Aquela ventania, aquela tempestade com as
546
00:50:33,058 --> 00:50:34,819
ondas violentas batendo na arca.
547
00:50:40,333 --> 00:50:42,914
O meu personagem, o Jafé, ele olhando, os
548
00:50:42,954 --> 00:50:45,676
elefantes, os rinocerontes,
549
00:50:46,376 --> 00:50:49,458
os leÔes, todos os animais, todos em
550
00:50:49,738 --> 00:50:52,079
fĂșria. Todos apavorados.
551
00:50:55,041 --> 00:50:58,362
Sabe o que que ele faz? Um puta
552
00:50:58,482 --> 00:51:01,204
discurso sobre a esperança, cara.
553
00:51:03,225 --> 00:51:03,865
Deus...
554
00:51:07,827 --> 00:51:09,308
nos då segurança no meio.
555
00:51:12,928 --> 00:51:18,830
Junto com ela, tem em mim todos
556
00:51:18,890 --> 00:51:26,273
os sonhos do mundo.
557
00:51:26,413 --> 00:51:29,674
Foda, nĂŁo Ă©?
558
00:51:31,035 --> 00:51:33,296
Vou até tirar um 10 naquela coluna.
559
00:51:42,534 --> 00:51:44,696
Porra, Maria, eu contando uma super cena
560
00:51:44,736 --> 00:51:45,977
pra vocĂȘ, vocĂȘ nem arrega.
561
00:51:48,560 --> 00:51:50,382
Pelo menos podia ser lĂĄ, fingir que tava
562
00:51:50,442 --> 00:51:51,703
prestando atenção, né?
563
00:51:55,247 --> 00:51:55,667
Desculpa.
564
00:52:58,252 --> 00:53:00,594
Vai passar. Sempre passa.
565
00:53:10,904 --> 00:53:11,985
Jå tomou seu remédio?
566
00:53:18,090 --> 00:53:20,793
CadĂȘ a receita? Eu trago pra vocĂȘ. NĂŁo
567
00:53:20,813 --> 00:53:23,135
deixei. Oh, amor...
568
00:53:27,579 --> 00:53:29,120
No estĂșdio eu vejo se alguĂ©m conhece uma
569
00:53:29,200 --> 00:53:31,720
farmĂĄcia que vende essa receita. Depois a
570
00:53:31,760 --> 00:53:34,701
gravação eu trago pra vocĂȘ. NĂŁo vai. NĂŁo
571
00:53:34,821 --> 00:53:38,622
vai. NĂŁo vai. Hoje eu fico aqui.
572
00:53:38,742 --> 00:53:41,363
Diz que tĂĄ doente. NĂŁo me pede isso, vai.
573
00:53:44,523 --> 00:53:46,344
Esperei a vida inteira por causa disso.
574
00:53:46,384 --> 00:53:47,704
Por favor, vai. Me entende.
575
00:54:13,401 --> 00:54:16,143
Deus nos då a segurança mesmo.
576
00:54:17,944 --> 00:54:21,486
Com Ele, teremos os sonhos
577
00:54:21,546 --> 00:54:22,086
do mundo!
578
00:54:25,028 --> 00:54:26,589
NĂŁo nos abandone, Senhor!
579
00:54:31,351 --> 00:54:32,512
NĂŁo nos abandone!
580
00:54:36,748 --> 00:54:39,089
Não podemos perder a fé no futuro.
581
00:54:42,710 --> 00:54:44,391
NĂŁo nos abandone, Senhor!
582
00:54:48,292 --> 00:54:49,373
NĂŁo nos abandone.
583
00:55:21,233 --> 00:55:29,335
Demora muito a luz volta.
584
00:55:29,355 --> 00:55:30,995
Sete anos atrĂĄs, um piloto de aviĂŁo
585
00:55:31,035 --> 00:55:35,316
aposentado alugou 201. Ele era
586
00:55:35,336 --> 00:55:38,437
um cara meio solitĂĄrio. Eu falei que colou
587
00:55:38,457 --> 00:55:41,478
esse papel aĂ. Passava mais tempo na
588
00:55:41,518 --> 00:55:42,938
escada do que no apartamento dele.
589
00:55:45,159 --> 00:55:48,940
DĂĄ pra entender. Ele devia
590
00:55:48,960 --> 00:55:51,020
estar aqui com vocĂȘ. O piloto?
591
00:55:52,507 --> 00:55:55,150
Pedro? Quando minha mĂŁe morreu eu tive
592
00:55:55,170 --> 00:55:59,955
depressĂŁo.
593
00:55:59,995 --> 00:56:01,877
Sabe quem estava do meu lado segurando a
594
00:56:03,719 --> 00:56:04,340
onda? Pedro.
595
00:56:07,743 --> 00:56:11,127
Penteava o meu cabelo, ele me dava banho,
596
00:56:12,889 --> 00:56:14,590
trocava minha calcinha, limpava o meu
597
00:56:14,670 --> 00:56:14,971
cocĂŽ.
598
00:56:21,656 --> 00:56:22,516
Eu sobrevivi.
599
00:56:27,298 --> 00:56:29,459
Pedro tem aquela firmeza por fora, o...
600
00:56:30,600 --> 00:56:34,522
fuck man. O cara mais popular da turma,
601
00:56:34,562 --> 00:56:37,743
mas... nĂŁo Ă© nada disso.
602
00:56:39,084 --> 00:56:40,924
No fundo, ele Ă© sĂł um menino que quer ser
603
00:56:40,964 --> 00:56:42,845
um artista e fracassa todo dia.
604
00:56:47,027 --> 00:56:47,847
Sem perceber...
605
00:56:50,208 --> 00:56:51,449
o Pedro virou alcoĂłlatra.
606
00:56:55,734 --> 00:57:03,916
E a nossa vida ficou...
607
00:57:05,556 --> 00:57:08,457
AĂ veio essa proposta para ele trabalhar
608
00:57:08,477 --> 00:57:11,317
no Rio. Pedro mudou.
609
00:57:14,438 --> 00:57:17,899
Parou de beber. Ele voltou a se
610
00:57:17,919 --> 00:57:19,759
entusiasmar com as coisas de novo.
611
00:57:26,770 --> 00:57:28,711
Mas antes de vir, ele queria desistir.
612
00:57:31,973 --> 00:57:32,993
Ficou com medo de vir.
613
00:57:36,195 --> 00:57:38,816
Ele achou que nĂŁo fosse conseguir. Que
614
00:57:38,857 --> 00:57:40,037
fosse ter uma recaĂda.
615
00:57:42,699 --> 00:57:44,920
E fui eu que garanti que ele viesse.
616
00:57:47,461 --> 00:57:49,082
Que eu ia segurar a onda dele aqui.
617
00:57:50,623 --> 00:57:50,903
Sabe?
618
00:58:02,508 --> 00:58:11,139
A fim de ouvir uma mĂșsica.
619
00:58:11,159 --> 00:58:13,101
Todos esses discos dos anos 80 sĂŁo da sua
620
00:58:13,121 --> 00:58:14,804
avĂł? NĂŁo.
621
00:58:16,606 --> 00:58:19,790
SĂŁo meus. JĂĄ nasci velho.
622
00:58:43,593 --> 00:58:47,739
EstĂĄ em seu olhar Quando a Deus
623
00:58:52,126 --> 00:58:55,411
Vem nos acompanhar Sem perdĂŁo, meu lar Com
624
00:58:55,431 --> 00:58:58,656
a primeira arma Viva a
625
00:58:58,736 --> 00:58:58,876
luz!
626
00:59:08,611 --> 00:59:12,432
Mares do Sul, entre jogos de luz
627
00:59:12,472 --> 00:59:14,393
Beleza sem dor, a vida sexual dos
628
00:59:14,493 --> 00:59:19,074
selvagens Agora
629
00:59:23,596 --> 00:59:26,177
aqui Na rua a luz da cidade ilumina todos
630
01:00:00,818 --> 01:00:04,739
Olha sĂł, apareceu a Margarida.
631
01:00:10,560 --> 01:00:12,860
O velho Pedro nĂŁo vai reencarnar.
632
01:00:14,841 --> 01:00:17,121
Aquela cena lĂĄ que ele ia fazer...
633
01:00:19,322 --> 01:00:22,342
acalmando os animais, estilo de feat
634
01:00:22,362 --> 01:00:26,463
especial. A cena que
635
01:00:26,543 --> 01:00:30,669
eu... Eu ia comandar
636
01:00:30,689 --> 01:00:34,932
a Arca, sendo que eu ia atirar
637
01:00:35,112 --> 01:00:37,454
um 10 na coluna do jornal.
638
01:00:41,757 --> 01:00:49,843
Foi bizarro.
639
01:00:49,863 --> 01:00:52,145
Acabou a porra do dinheiro da série.
640
01:00:54,238 --> 01:00:56,719
Eu fiz a minha sequĂȘncia inteira em
641
01:00:56,979 --> 01:01:00,360
close... tomando balde de ĂĄgua na cara.
642
01:01:07,561 --> 01:01:08,581
NĂŁo adianta, Maria.
643
01:01:12,702 --> 01:01:15,663
Tentar ser alguma outra coisa.
644
01:01:17,284 --> 01:01:21,165
No fundo... eu vou ser sempre
645
01:01:21,245 --> 01:01:22,925
o cara das pegadinhas, sabe?
646
01:01:26,850 --> 01:01:34,493
Quero fuder.
647
01:01:34,593 --> 01:01:37,954
Para! Para!
648
01:01:38,014 --> 01:01:39,594
Maria! Maria! Maria!
649
01:02:02,566 --> 01:02:08,070
Maria! Desculpa, porra! Maria, abre essa
650
01:02:08,090 --> 01:02:11,832
porta! Maria! Eu nĂŁo
651
01:02:11,852 --> 01:02:14,234
sou violento, Maria. Eu sĂł tĂŽ com vergonha
652
01:02:14,314 --> 01:02:17,916
e me arrependo, vai. Eu te amo tanto.
653
01:02:18,076 --> 01:02:19,377
Abre essa porta pra mim.
654
01:02:19,457 --> 01:02:23,140
Abre. Abre, meu amor.
655
01:02:23,180 --> 01:02:24,761
Abre essa porta, por favor.
656
01:02:34,218 --> 01:03:58,935
E aĂ Maria,
657
01:03:58,955 --> 01:04:02,116
acabei dormindo no hotel. Sei que fiz
658
01:04:02,176 --> 01:04:04,457
merda. Te amo, tĂĄ?
659
01:04:07,438 --> 01:04:10,179
Maria, eu nunca mais vou beber.
660
01:04:10,799 --> 01:04:15,281
Acredita em mim,
661
01:04:15,301 --> 01:04:17,482
vai? 1-8-0. Central de atendimento a
662
01:04:17,522 --> 01:04:20,003
mulher. Coloquei esse nĂșmero na minha
663
01:04:20,023 --> 01:04:20,683
agenda, Pedro.
664
01:05:31,939 --> 01:05:35,041
E ele sabe a bobagem
665
01:05:35,061 --> 01:05:35,321
que fez.
666
01:06:00,014 --> 01:06:04,177
A porta batendo Ele
667
01:06:04,457 --> 01:06:08,340
quer que me diga porquĂȘ
668
01:06:11,222 --> 01:06:14,485
NĂŁo quero escutar,
669
01:06:14,545 --> 01:06:18,528
mas escuto Eu
670
01:06:18,728 --> 01:06:22,030
sei que eles sabem
671
01:06:22,090 --> 01:06:36,047
que eu sei Oi,
672
01:06:36,127 --> 01:06:39,210
menino. Viu a vitĂłria do mais querido
673
01:06:39,250 --> 01:06:41,992
sobre o Vasco? Do jeito que vocĂȘ seca o
674
01:06:42,052 --> 01:06:43,954
Flamengo, deve estar com a cabeça quente.
675
01:06:46,716 --> 01:06:48,217
Ă, o fogĂŁo ganhou de mais cedo tambĂ©m.
676
01:06:48,237 --> 01:06:50,800
Acho que a gente vai ter uma final entre o
677
01:06:50,840 --> 01:06:53,882
Flamengo e o Botafogo. SerĂĄ que nossa
678
01:06:53,902 --> 01:06:55,263
relação vai sobreviver a isso?
679
01:06:57,886 --> 01:06:59,627
Ai, nĂŁo quero nem pensar na final, jĂĄ fico
680
01:06:59,707 --> 01:07:02,369
com pena de vocĂȘ. Olha sĂł,
681
01:07:02,810 --> 01:07:04,251
comecei a preparar a sua festa.
682
01:07:08,258 --> 01:07:10,700
Eu tĂŽ ensaiando algumas mĂșsicas. E eu tĂŽ
683
01:07:10,740 --> 01:07:12,221
fazendo isso mais por vocĂȘ do que por mim.
684
01:07:13,902 --> 01:07:16,163
JĂĄ fiz o cenĂĄrio do seu show. Acho que
685
01:07:16,183 --> 01:07:18,745
vocĂȘ vai gostar. Te vejo no terraço daqui
686
01:07:18,765 --> 01:07:21,187
a pouco? Falei, eu nĂŁo sei se vai dar. Eu
687
01:07:21,207 --> 01:07:22,528
tĂŽ no meio de uma partida online. O
688
01:07:22,568 --> 01:07:24,269
Jairzinho tĂĄ arrebentando. Ele jĂĄ fez dois
689
01:07:24,349 --> 01:07:26,751
gols. NĂŁo dĂĄ pra pausar no meio. E aĂ,
690
01:07:26,791 --> 01:07:28,492
pra vocĂȘ se sentir mais Ă vontade, eu
691
01:07:28,532 --> 01:07:30,513
pensei que vocĂȘ pode, de repente, cantar.
692
01:07:31,354 --> 01:07:34,115
Dentro de uma vitrine. Essa noite eu
693
01:07:34,176 --> 01:07:36,397
sonhei com vocĂȘ. A gente tava junto na sua
694
01:07:36,457 --> 01:07:37,017
piscina e...
695
01:07:38,670 --> 01:07:41,032
Sim. Ă sĂł um sonho.
696
01:07:41,692 --> 01:07:44,934
Deixa pra lĂĄ. Meu aniversariante teve
697
01:07:45,034 --> 01:07:45,814
sonho erĂłtico, Ă©?
698
01:07:48,756 --> 01:07:52,178
Parabéns, menino. E a� Pronto pra
699
01:07:52,238 --> 01:07:55,440
viver esse dia tão especial? Se ninguém
700
01:07:55,460 --> 01:07:58,281
vier na minha festa. VocĂȘ vai ter que se
701
01:07:58,321 --> 01:07:59,362
contentar sĂł comigo.
702
01:07:59,382 --> 01:08:06,946
Obrigado.
703
01:08:08,570 --> 01:08:10,951
Oi, tudo bem? Prazer, sou a Maria.
704
01:08:12,391 --> 01:08:14,251
VocĂȘ que Ă© a famosa Maria.
705
01:08:15,992 --> 01:08:19,053
Eu sou famosa? Ă. SĂł de fazer aquele
706
01:08:19,093 --> 01:08:21,212
depressivo maluco chamar a gente, vocĂȘ jĂĄ
707
01:08:21,252 --> 01:08:24,274
merece uma estĂĄtua em praça pĂșblica. Ele
708
01:08:24,294 --> 01:08:25,814
vai ficar super feliz de receber todos
709
01:08:25,834 --> 01:08:27,854
vocĂȘs aqui hoje. Eu vou me arrumar e jĂĄ
710
01:08:27,915 --> 01:08:30,314
volto, tĂĄ? Eu acho melhor vocĂȘs pegarem os
711
01:08:30,375 --> 01:08:32,176
melhores lugares antes que todos os amigos
712
01:08:32,256 --> 01:08:35,017
cheguem. A festa vai bombar.
713
01:08:36,337 --> 01:08:40,059
Amigos? NĂŁo, Ă© que... A gente
714
01:08:40,078 --> 01:08:44,763
Ă© meio que tipo os Ășnicos amigos dele.
715
01:08:44,883 --> 01:08:46,944
SĂł vem vocĂȘs trĂȘs? NĂŁo.
716
01:08:48,246 --> 01:08:59,194
Tem mais um chegando. Somos quatro.
717
01:08:59,335 --> 01:09:01,317
Pedro! Pedro, o seu!
718
01:09:07,301 --> 01:09:10,591
Oi, amor. Pedro, convida todo
719
01:09:10,731 --> 01:09:13,732
mundo da novela e vem pra cĂĄ rĂĄpido. Ă
720
01:09:13,752 --> 01:09:15,532
boca livre total. Traz até figuração.
721
01:09:15,912 --> 01:09:17,853
Como assim, Maria? NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo tĂĄ
722
01:09:17,872 --> 01:09:19,453
entendendo. A festa vai no encarto. Esse
723
01:09:19,473 --> 01:09:21,234
menino pode atĂ© cometer suicĂdio hoje por
724
01:09:21,254 --> 01:09:23,935
causa disso. NĂŁo exagera, Maria. Eu nĂŁo tĂŽ
725
01:09:23,975 --> 01:09:26,375
exagerando. Ele Ă© super sensĂvel. TĂŽ
726
01:09:26,416 --> 01:09:28,076
falando sério. Traz todo mundo e vem. A
727
01:09:28,236 --> 01:09:30,136
gente nem tirou a maquiagem ainda, Maria.
728
01:09:30,437 --> 01:09:32,477
Interessa. Vem mesmo assim. A gente finge
729
01:09:32,497 --> 01:09:33,997
que Ă© uma festa Ă fantasia. Pronto.
730
01:09:34,018 --> 01:09:34,337
Acabou.
731
01:09:49,529 --> 01:09:56,993
TĂŁo de repente,
732
01:09:57,013 --> 01:09:58,354
no meio da escuridĂŁo. Vento e poeira,
733
01:09:58,374 --> 01:10:01,115
antes da chuva.
734
01:10:01,135 --> 01:10:05,016
Alguma palavra,
735
01:11:02,190 --> 01:11:04,632
Oi. Oi.
736
01:11:06,353 --> 01:11:11,476
Tudo bem? Uhum. E vocĂȘ?
737
01:11:12,016 --> 01:11:14,198
Também. Que bom.
738
01:11:16,539 --> 01:11:18,961
ParabĂ©ns. Ă.
739
01:11:21,582 --> 01:11:24,144
VocĂȘ... ainda me odeia?
740
01:11:25,845 --> 01:11:29,158
Nunca. Eu sei que isso Ă© estranho,
741
01:11:29,999 --> 01:11:32,821
me ter sempre por perto. A gente sempre
742
01:11:32,901 --> 01:11:35,023
soube que isso podia dar merda. Esse lance
743
01:11:35,083 --> 01:11:38,627
de ter os mesmos amigos e tal.
744
01:11:38,727 --> 01:11:39,047
Tudo bem.
745
01:11:39,147 --> 01:11:44,612
VocĂȘ vai
746
01:11:44,632 --> 01:11:46,834
ficar pro bicho? Vou.
747
01:11:48,235 --> 01:11:50,778
Ă claro que eu vou. EntĂŁo,
748
01:11:50,798 --> 01:11:53,240
eu... Ă. Olha...
749
01:12:02,896 --> 01:12:06,118
A Tsunami veio. Ela é tão fofa, né?
750
01:12:06,138 --> 01:12:11,201
O que vocĂȘ acha?
751
01:12:13,742 --> 01:12:15,763
TĂŽ precisando de um help. Se tivesse lĂĄ no
752
01:12:15,783 --> 01:12:18,245
apartamento, traz mais saco de gelo. Mas
753
01:12:18,285 --> 01:12:20,186
vai antes do Biso, antes que a Cinderela
754
01:12:20,206 --> 01:12:22,387
ali resolva subir no palco e roubar seu
755
01:12:22,507 --> 01:12:25,649
show. Que isso?
756
01:12:26,047 --> 01:12:26,363
expressĂŁo.
757
01:13:13,920 --> 01:13:16,842
Ei, ei, calma, calma, tĂĄ?
758
01:13:21,545 --> 01:13:24,927
HorĂĄcio, na boa, cara. VocĂȘ nĂŁo tem idade
759
01:13:25,007 --> 01:13:27,649
pra entender dessas merda. Isso que
760
01:13:27,689 --> 01:13:31,351
aconteceu agora nĂŁo Ă© nada, cara. Ă bosta.
761
01:13:32,912 --> 01:13:36,795
Eu amo muito a Maria. Meu coração
762
01:13:36,855 --> 01:13:38,756
Ă© tudo dela, meu corpo, minha alma, minha
763
01:13:38,796 --> 01:13:41,438
cabeça, é tudo dela, cara. Isso é o que
764
01:13:41,478 --> 01:13:41,938
importa.
765
01:13:49,128 --> 01:13:55,133
A Maria nĂŁo Ă© pra vocĂȘ. TĂĄ apaixonado
766
01:13:55,213 --> 01:13:59,637
por ela, né? Tå tudo bem. Eu entendo.
767
01:14:00,798 --> 01:14:02,720
A Maria Ă© uma mulher incrĂvel mesmo.
768
01:14:04,221 --> 01:14:06,723
Eu quase até que te perdoo por isso.
769
01:14:09,506 --> 01:14:10,767
Ela gosta muito de vocĂȘ, velho.
770
01:14:17,509 --> 01:14:20,791
SĂł que ela gosta de vocĂȘ como um amigo.
771
01:14:20,831 --> 01:14:24,434
Sabe? Uma companhia. Um amigo gay, sĂł
772
01:14:24,514 --> 01:14:43,568
isso.
773
01:14:43,588 --> 01:14:45,469
Oi. Ă...
774
01:15:18,290 --> 01:15:26,543
E aĂ
775
01:15:26,743 --> 01:15:32,752
E aĂ
776
01:16:12,603 --> 01:16:14,244
Maria, Maria...
777
01:16:18,668 --> 01:16:21,530
O garoto tĂĄ apaixonado por vocĂȘ.
778
01:16:23,512 --> 01:16:26,434
Tem nada entre a gente?
779
01:16:26,455 --> 01:16:31,759
TĂĄ tudo bem.
780
01:16:31,839 --> 01:16:33,040
NĂŁo tem o que me explicar nada.
781
01:16:42,901 --> 01:16:43,862
VocĂȘ tĂĄ feliz?
782
01:16:48,084 --> 01:16:57,909
Comigo?
783
01:16:57,929 --> 01:17:00,971
Eu nĂŁo sei o que ele te disse. Nem como te
784
01:17:01,031 --> 01:17:02,692
disse. Eu sei, Pedro.
785
01:17:05,874 --> 01:17:07,475
Eu sei que vocĂȘ tĂĄ comendo a menininha da
786
01:17:07,515 --> 01:17:08,075
minissérie.
787
01:17:13,382 --> 01:17:14,003
Ă jovem,
788
01:17:14,503 --> 01:17:18,066
bonita. Quer mudar o mundo.
789
01:17:21,228 --> 01:17:22,148
Tu velha, Pedro.
790
01:17:27,512 --> 01:17:29,274
Daqui a pouco eu tenho até vaga reservada
791
01:17:29,314 --> 01:17:35,078
em shopping.
792
01:17:35,218 --> 01:17:38,480
JĂĄ... Eu tĂŽ disposta a passar
793
01:17:38,540 --> 01:17:40,222
por cima de tudo isso se eu souber que a
794
01:17:40,242 --> 01:17:40,762
gente tĂĄ bem.
795
01:17:44,237 --> 01:17:45,517
Se eu souber que a gente nĂŁo perdeu o
796
01:17:45,597 --> 01:17:45,997
time.
797
01:18:05,241 --> 01:18:07,242
O diretor da produção portuguesa me
798
01:18:07,302 --> 01:18:09,222
convidou para fazer a prĂłxima novela
799
01:18:09,262 --> 01:18:09,982
depois dessa.
800
01:18:12,843 --> 01:18:14,003
Começa daqui a um mĂȘs.
801
01:18:18,197 --> 01:18:45,522
Eu vou ter que mudar de vez aqui pro Rio.
802
01:18:45,582 --> 01:18:47,002
Eu fico feliz por vocĂȘ.
803
01:18:52,730 --> 01:18:56,053
De verdade.
804
01:18:56,113 --> 01:18:57,774
VocĂȘ merece esse sucesso.
805
01:19:03,219 --> 01:19:03,699
Eu vou...
806
01:19:07,483 --> 01:19:08,904
Eu vou voltar pra SĂŁo Paulo. Mariana...
807
01:19:13,388 --> 01:19:15,049
NĂŁo quero estragar seu momento, nunca.
808
01:19:16,290 --> 01:19:18,292
VocĂȘ vai se divertir muito mais sem mim.
809
01:19:28,525 --> 01:19:32,287
Ă isso.
810
01:19:32,307 --> 01:19:33,908
Acho que a gente Ă© um Ăłtimo parceiro
811
01:19:33,988 --> 01:19:35,208
quando o outro tĂĄ na merda.
812
01:19:41,511 --> 01:19:43,052
Tem gente que Ă© bom ter perto quando a
813
01:19:43,092 --> 01:19:47,074
gente tĂĄ bem.
814
01:19:47,154 --> 01:19:48,495
Tem gente que Ă© bom ter perto quando a
815
01:19:48,535 --> 01:19:48,995
gente tĂĄ mal.
816
01:19:58,685 --> 01:20:00,706
Talvez a gente acredite que sĂł a gente Ă©
817
01:20:00,766 --> 01:20:12,132
responsĂĄvel pela felicidade do outro.
818
01:20:15,794 --> 01:20:20,657
De qualquer jeito...
819
01:20:20,797 --> 01:20:22,798
Tudo nessa cidade Ă© muito difĂcil pra mim.
820
01:21:23,025 --> 01:21:28,007
Eu acabei ficando com a chave.
821
01:21:28,047 --> 01:21:35,629
AĂ eu vim te devolver.
822
01:21:35,669 --> 01:21:37,110
Olha, desculpa se eu fiz alguma coisa de
823
01:21:37,130 --> 01:21:37,490
errado.
824
01:21:41,771 --> 01:21:43,192
Seus olhos ficam ainda mais bonitos quando
825
01:21:43,232 --> 01:21:43,972
vocĂȘ tĂĄ chorando.
826
01:21:48,194 --> 01:21:49,774
Acho que eu seria capaz de matar vĂĄrios
827
01:21:49,814 --> 01:21:51,835
coelhinhos fofos sĂł pra ver vocĂȘ chorando
828
01:21:51,875 --> 01:21:52,315
mais um pouco.
829
01:22:44,802 --> 01:22:46,644
A gente vai sair. Eu nĂŁo vou ficar em casa
830
01:22:46,704 --> 01:22:49,006
sofrendo por ninguém. A gente vai sair pra
831
01:22:49,086 --> 01:22:51,048
onde? Sei lĂĄ, qualquer lugar. A gente
832
01:22:51,068 --> 01:22:52,449
descobre no caminho. Pode ser uma
833
01:22:52,489 --> 01:22:55,272
boatezinha qualquer. Eu preciso sair. O
834
01:22:55,312 --> 01:22:56,773
Ășnico jeito de conseguir descobrir se a
835
01:22:56,793 --> 01:22:58,175
gente consegue sobreviver sem alguém é
836
01:22:58,215 --> 01:23:00,517
tentando. Eu nĂŁo gosto de boate. Esse
837
01:23:00,537 --> 01:23:02,238
negĂłcio de diversĂŁo Ă© superestimado. VocĂȘ
838
01:23:02,279 --> 01:23:04,360
pode ficar. Eu vou. E eu tĂŽ planejando o
839
01:23:04,380 --> 01:23:06,923
bebĂȘ pra caralho. VocĂȘ tem um minuto.
840
01:23:21,818 --> 01:23:23,319
Dois shots pra gente, por favor.
841
01:23:35,423 --> 01:23:36,943
Fica relaxado, se quiser comer alguém
842
01:23:37,003 --> 01:23:42,485
hoje. O negĂłcio Ă© de homem relax. Eu nĂŁo
843
01:23:42,525 --> 01:23:45,446
gosto desses lugares. MĂșsica alta, muita
844
01:23:45,486 --> 01:23:46,187
gente junta.
845
01:23:48,828 --> 01:23:49,948
Eu nĂŁo sei chegar numa mulher.
846
01:23:51,977 --> 01:23:53,578
Vou arrumar uma namorada pra vocĂȘ hoje.
847
01:23:59,062 --> 01:23:59,662
Olha ali, Ăł.
848
01:24:07,608 --> 01:24:09,869
Muito maluca, vai dar trabalho. Mais dois
849
01:24:09,970 --> 01:24:16,074
shots pra gente, por favor.
850
01:24:16,134 --> 01:24:19,336
Tem certeza? Vai me fazer companhia ou vai
851
01:24:19,376 --> 01:24:20,517
querer que eu bebo os dois sozinho?
852
01:24:25,653 --> 01:24:27,474
Mais dois, por favor. Que isso!
853
01:24:27,674 --> 01:24:33,258
Tem uma
854
01:24:33,318 --> 01:24:43,245
bonitinha ali olhando pra vocĂȘ.
855
01:24:43,326 --> 01:24:44,727
Sei Maria, eu tĂŽ meio cansado. Vamos pra
856
01:24:44,827 --> 01:24:48,189
casa. Ela tĂĄ olhando pra mim.
857
01:24:55,113 --> 01:24:56,296
Se vocĂȘ nĂŁo for nela, eu vou.
858
01:24:59,124 --> 01:25:00,929
Minha Ășltima experiĂȘncia foi na faculdade.
859
01:25:01,751 --> 01:25:03,295
Vamos torcer pra ser igual a Nelly
860
01:25:03,335 --> 01:25:03,596
Bicicleta.
861
01:25:28,158 --> 01:26:37,487
E aĂ Tentou
862
01:26:37,587 --> 01:26:41,250
me envergonhar, e ainda me
863
01:26:42,051 --> 01:26:47,837
cuido
864
01:26:47,877 --> 01:26:51,982
por vocĂȘ. VocĂȘ pode fugir de
865
01:26:52,062 --> 01:26:55,125
mim, até me derrubar.
866
01:27:22,685 --> 01:27:26,847
Quem sabe o que
867
01:27:26,867 --> 01:27:28,548
Ă© amor,
868
01:27:28,748 --> 01:27:43,633
vai entender.
869
01:27:43,653 --> 01:27:45,094
Eu sinto-me tĂŁo desculpa,
870
01:27:47,275 --> 01:27:47,935
por aquele,
871
01:28:00,187 --> 01:28:03,669
Because they
872
01:28:03,769 --> 01:28:07,190
just don't know Oh, they don't know what
873
01:28:07,350 --> 01:28:15,433
happiness and
874
01:28:15,453 --> 01:28:19,274
love can be I know, I know to ever let you
875
01:28:19,314 --> 01:28:23,116
go Is more than I
876
01:28:23,176 --> 01:28:29,332
could ever stand Ă
877
01:28:54,467 --> 01:28:55,107
lindo aqui, né?
878
01:28:58,433 --> 01:29:00,194
Ele achava que tinha um cadĂĄver aqui
879
01:29:00,274 --> 01:29:12,203
dentro.
880
01:29:12,243 --> 01:29:14,365
Sua avĂł? Ă.
881
01:29:16,807 --> 01:29:20,590
Ela era séria, né? Não tem nenhuma foto
882
01:29:20,650 --> 01:29:21,170
dela rindo.
883
01:29:36,288 --> 01:29:37,508
Minha avĂł que tirou essa foto.
884
01:29:39,849 --> 01:29:41,330
Estava no sĂtio de uma amiga dela.
885
01:29:43,811 --> 01:29:46,672
AĂ a cadela tinha acabado de dar cria. Eu
886
01:29:46,712 --> 01:29:49,813
entrei no canil. Os cachorrinhos pularam
887
01:29:49,833 --> 01:29:50,393
em cima de mim.
888
01:29:50,413 --> 01:29:54,275
Começaram a me lamber
889
01:29:54,395 --> 01:29:54,715
todo.
890
01:29:59,016 --> 01:30:00,817
Eu lembro como se fosse hoje do sorriso
891
01:30:00,837 --> 01:30:03,058
que minha avĂł me deu. Quando me viu
892
01:30:03,118 --> 01:30:03,458
sorrindo.
893
01:30:06,990 --> 01:30:08,431
Ă a primeira vez que os dois sorriram
894
01:30:08,491 --> 01:30:09,172
depois que...
895
01:30:09,192 --> 01:30:12,694
Depois do
896
01:30:12,714 --> 01:30:13,835
acidente dos meus pais.
897
01:30:17,878 --> 01:30:21,981
E vocĂȘ nĂŁo ficou com nenhum deles?
898
01:30:22,021 --> 01:30:24,303
Cachorro Ă© legal. Vou te dar um de
899
01:30:24,363 --> 01:30:32,929
presente.
900
01:30:32,949 --> 01:30:36,012
Ă como se hoje... Minha vĂł deitada nessa
901
01:30:36,132 --> 01:30:36,372
cama...
902
01:30:40,248 --> 01:30:42,309
Sem conseguir falar, sem conseguir comer,
903
01:30:42,329 --> 01:30:43,650
sem conseguir andar.
904
01:30:46,332 --> 01:30:47,033
Veja tanto.
905
01:30:51,696 --> 01:30:53,037
Olhar cravado no teto.
906
01:31:00,782 --> 01:31:03,964
Pouco antes dela morrer, ela abriu
907
01:31:04,044 --> 01:31:06,806
bem os olhos e disse...
908
01:31:07,927 --> 01:31:09,108
Puta que pariu!
909
01:31:11,170 --> 01:31:11,610
Ela morreu.
910
01:31:18,035 --> 01:31:20,757
Gente, a menina de ontem. SerĂĄ que ela
911
01:31:20,777 --> 01:31:22,759
ainda tĂĄ aĂ? Ela deve ter roubado
912
01:31:22,779 --> 01:31:26,642
apartamento em casa. TĂŽ ficando velha
913
01:31:26,662 --> 01:31:28,543
pra esse negĂłcio de shot a noite inteira.
914
01:31:32,607 --> 01:31:33,988
Tinha saudade da sua idade quando eu
915
01:31:34,008 --> 01:31:37,250
ficava rindo da risada dos outros. VocĂȘ
916
01:31:37,270 --> 01:31:40,593
nĂŁo tĂĄ velha. VocĂȘ Ă© perfeita
917
01:31:40,653 --> 01:31:44,152
pra mim. A hora que eu como
918
01:31:44,192 --> 01:31:46,974
que nem um americano gordo. E fumo que nem
919
01:31:47,014 --> 01:31:50,236
um desgraçado. Se a nossa expectativa de
920
01:31:50,316 --> 01:31:53,537
vida é menor. Nossa diferença
921
01:31:53,557 --> 01:31:54,758
de idade nĂŁo Ă© tĂŁo grande assim.
922
01:32:01,061 --> 01:32:05,764
A gente vai morrer juntinho. Que nem
923
01:32:05,804 --> 01:32:09,206
um casal clĂĄssico.
924
01:32:09,226 --> 01:32:09,926
Vai ser romĂąntico.
925
01:32:18,215 --> 01:32:21,763
O que foi?
926
01:32:21,783 --> 01:32:25,211
Quem sabe? EstĂĄ na hora de
927
01:32:25,231 --> 01:32:25,772
ir para casa.
928
01:33:12,595 --> 01:33:13,876
Desculpe, senhor. A senhora assustou o
929
01:33:13,936 --> 01:33:15,557
senhor, mas Ă© que a dona Maria me pediu
930
01:33:15,597 --> 01:33:17,518
pra esvaziar a piscina enquanto ela
931
01:33:17,538 --> 01:33:20,680
estivesse viajando. Ela viajou pra onde?
932
01:33:20,700 --> 01:33:33,649
Ela falou que ia pra SĂŁo Paulo.
933
01:33:33,689 --> 01:33:34,009
Då licença.
934
01:33:41,464 --> 01:33:44,187
Oi, tudo bom? Como Ă© que tĂĄ em SĂŁo Paulo?
935
01:33:46,669 --> 01:33:50,212
Final de semana que vem. Eu queria saber
936
01:33:50,252 --> 01:33:51,553
se vocĂȘ queria assistir o jogo comigo.
937
01:33:54,355 --> 01:33:56,197
Se Botafogo ganhar do Flamengo, prometo
938
01:33:56,217 --> 01:33:59,540
que eu cuido de vocĂȘ, tĂĄ? Beijo.
939
01:35:18,361 --> 01:35:19,502
NĂŁo! NĂŁo!
940
01:37:11,381 --> 01:37:15,424
E o Flamengo Ă© o novo campeĂŁo
941
01:37:15,645 --> 01:37:20,268
do Carioca! Ao soltar
942
01:37:20,348 --> 01:37:22,490
o futebol da Copa do Mundo,
943
01:37:22,510 --> 01:37:26,032
Marcelo MaracanĂŁ Ă© mais um titular do
944
01:37:26,052 --> 01:37:29,135
Flamengo! O campeĂŁo do Carioca!
945
01:38:20,774 --> 01:38:26,755
O que aconteceu?
946
01:38:26,775 --> 01:38:27,896
Atenção passageiros para o voo 3158 com
947
01:38:27,916 --> 01:38:29,476
destino a SĂŁo Paulo. Embarque, quando
948
01:38:29,496 --> 01:38:30,896
autorizado, serĂĄ efetuado pelo portĂŁo
949
01:38:30,916 --> 01:38:31,856
nĂșmero 138. Passageiros com necessidades
950
01:38:31,876 --> 01:38:35,037
especiais, idosos, gestantes, clientes ou
951
01:38:35,057 --> 01:38:42,239
mediamente em prioridade...
952
01:38:49,950 --> 01:38:53,093
Quando eu cheguei no prĂ©dio, eu vi vocĂȘ
953
01:38:53,133 --> 01:38:56,295
entrando no tĂĄxi com a mala.
954
01:38:57,976 --> 01:38:58,997
Ainda bem que deu tempo.
955
01:39:02,500 --> 01:39:04,762
Tempo de quĂȘ? De ir para SĂŁo Paulo com
956
01:39:04,922 --> 01:39:08,325
vocĂȘ. LĂĄ a gente pode conversar com
957
01:39:08,345 --> 01:39:08,845
mais calma.
958
01:39:16,711 --> 01:39:17,552
Eu trepei com o menino.
959
01:39:36,549 --> 01:39:39,990
VocĂȘ mora aqui, eu moro lĂĄ. A gente dĂĄ um
960
01:39:40,030 --> 01:39:43,451
jeito de se ver. Volta para o seu
961
01:39:43,491 --> 01:39:46,692
trabalho. Eu vou viajar,
962
01:39:46,732 --> 01:39:48,253
mas eu volto daqui a uns dias.
963
01:40:01,197 --> 01:40:02,758
VocĂȘ foi uma SĂŁo Paulo que eu encontrei
964
01:40:02,798 --> 01:40:02,978
aqui.
965
01:40:07,148 --> 01:40:08,789
Cinza, triste.
966
01:40:12,813 --> 01:40:23,461
Mas doce e acolhedora.
967
01:40:23,481 --> 01:40:29,206
Amanhã a gente muda de prédio.
968
01:40:29,226 --> 01:40:30,287
Pra mais perto do estĂșdio.
969
01:41:12,146 --> 01:41:12,507
E... E... E...
970
01:41:36,509 --> 01:42:02,810
Amor, o carro chegou.
971
01:42:02,950 --> 01:42:06,855
Do outro lado Tarde da
972
01:42:06,975 --> 01:42:10,197
noite, Eles perdem a
973
01:42:10,237 --> 01:42:13,359
linha, Outra vez.
974
01:42:15,640 --> 01:42:18,821
Ela jura, Que agora
975
01:42:18,882 --> 01:42:19,502
acabou.
976
01:42:22,283 --> 01:42:25,765
Ele sabe, A bobagem que
977
01:42:25,885 --> 01:42:30,007
fiz. Os gritos,
978
01:42:31,508 --> 01:42:32,849
A porta batendo,
979
01:42:35,435 --> 01:42:38,877
Ela quer, Que ele diga porquĂȘ.
980
01:42:38,897 --> 01:42:42,198
NĂŁo
981
01:42:42,358 --> 01:42:45,740
quero, Escutar, mas escuto.
982
01:42:46,040 --> 01:42:50,562
E eu sei,
983
01:42:50,862 --> 01:42:55,785
Que eles sabem, eu sei.
984
01:42:55,805 --> 01:42:59,286
Nada Ă© tĂŁo lento, Quanto o tempo aqui
985
01:42:59,326 --> 01:43:02,568
dentro. Eu e ele
986
01:43:04,248 --> 01:43:05,808
E a nossa dor.
987
01:43:08,649 --> 01:43:12,490
Nada Ă© tĂŁo denso, Quanto tempo em
988
01:43:12,590 --> 01:43:16,551
silĂȘncio. Eu e eles,
989
01:43:17,331 --> 01:43:18,892
No elevador.
990
01:43:21,812 --> 01:43:25,313
Do outro lado, E eu sei
991
01:43:25,453 --> 01:43:29,014
que eles sabem, Que eu,
992
01:43:30,294 --> 01:43:32,035
Andei bebendo de novo.
993
01:43:34,597 --> 01:43:38,300
Que eu Gritei pra lua o seu
994
01:43:38,420 --> 01:43:43,864
nome Que foi Outra
995
01:43:43,964 --> 01:43:48,027
noite sem sono Eles
996
01:43:48,087 --> 01:43:51,930
devem Ter se assustado
997
01:43:54,252 --> 01:43:58,235
Quando viram O vidro quebrando
998
01:44:00,877 --> 01:44:05,379
E eu escondo A mĂŁo enfaixada,
999
01:44:08,201 --> 01:44:11,603
Quando o elevador, Vai chegando.
1000
01:44:14,845 --> 01:44:19,408
Intimidade entre estranhos,
1001
01:44:20,629 --> 01:44:28,213
Perfume e pasta de dente,
1002
01:44:28,293 --> 01:44:29,454
E um outro cheiro qualquer,
1003
01:44:33,721 --> 01:44:37,523
Que a gente faz que nĂŁo sente
1004
01:44:40,704 --> 01:44:44,366
Nada Ă© tĂŁo lento Quanto tempo
1005
01:44:44,406 --> 01:44:49,548
aqui dentro Eu e eles E
1006
01:44:49,629 --> 01:44:54,231
a nossa dor Nada
1007
01:44:54,251 --> 01:44:58,253
Ă© tĂŁo denso Quanto tempo em silĂȘncio
1008
01:45:05,386 --> 01:46:04,399
Lua, Lua, Lua Nosso
1009
01:46:04,539 --> 01:46:08,703
louco amor nos falantes Absurdo
1010
01:46:08,903 --> 01:46:12,867
como a visĂŁo Do seu corpo aqui
1011
01:46:12,947 --> 01:46:17,471
desbravando Minha aldeia de solidĂŁo
1012
01:46:18,873 --> 01:46:23,517
VocĂȘ dança na minha sala Se espalha
1013
01:46:23,637 --> 01:46:27,467
na minha vida Me abraça com
1014
01:46:27,647 --> 01:46:29,948
seus segredos Me arrasta pro seu vazio
1015
01:46:29,968 --> 01:46:31,628
Deitada na minha cama Seu sorriso Ă© uma
1016
01:46:31,729 --> 01:46:37,611
cidade Que eu atravesso em chamas
1017
01:46:37,631 --> 01:46:41,532
Na vertigem
1018
01:46:48,415 --> 01:46:50,296
das nossas tardes VocĂȘ segue falando em
1019
01:46:50,476 --> 01:46:59,589
cĂłdigo Porque sabe que eu Eu
1020
01:46:59,669 --> 01:47:03,352
virei seu esconderijo Um
1021
01:47:03,432 --> 01:47:07,134
abrigo pras tempestades VocĂȘ
1022
01:47:07,315 --> 01:47:10,897
pode contar comigo Em
1023
01:47:10,977 --> 01:47:15,021
troca, sĂł quero a entrega
1024
01:47:15,061 --> 01:47:18,804
De tudo que nĂŁo foi dito Deitada
1025
01:47:18,824 --> 01:47:28,231
na minha cama em
1026
01:47:28,291 --> 01:47:30,712
chamas, na vertigem das nossas tardes.
1027
01:47:30,732 --> 01:47:36,496
Deitada na minha cama,
1028
01:47:36,616 --> 01:47:39,018
seu sorriso Ă© uma cidade,
1029
01:47:40,299 --> 01:47:42,240
que eu atravesso em chamas, na vertigem
1030
01:47:42,300 --> 01:47:44,121
das nossas tardes.
1031
01:48:24,131 --> 01:48:25,432
Seu sorriso Ă© uma cidade Que eu atravesso
1032
01:48:25,992 --> 01:48:31,595
em chamas Na
1033
01:48:31,615 --> 01:48:35,778
vertigem das nossas tardes Deitada
1034
01:48:35,798 --> 01:48:39,741
na minha cama Seu sorriso
1035
01:48:39,761 --> 01:48:43,423
Ă© uma cidade Que
1036
01:48:43,443 --> 01:49:04,003
eu atravesso em chamas Se
1037
01:49:04,083 --> 01:49:40,325
inscreva no canal E
1038
01:49:43,246 --> 01:49:49,869
aĂ
1039
01:49:51,590 --> 01:50:10,578
E aĂ E aĂ e
1040
01:50:10,658 --> 01:50:15,381
aĂ e
1041
01:50:16,742 --> 01:50:17,202
aĂ
68670