All language subtitles for In a Violent Nature (2024) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,490 --> 00:00:47,502 Απόδοση διαλόγων: marios2016 2 00:00:48,602 --> 00:00:50,836 - Δες αυτό. - Τι είναι αυτό; 3 00:00:50,940 --> 00:00:55,081 - Ένα κολιέ ή κάτι τέτοιο. - Μοιάζει με χρυσό. 4 00:00:55,184 --> 00:00:58,016 Ίσως είναι εδώ για έναν λόγο. 5 00:00:59,188 --> 00:01:01,778 Ναι; Για ποιό λόγο, Κολτ; 6 00:01:03,711 --> 00:01:06,093 Δεν γνωρίζω. 7 00:01:06,195 --> 00:01:08,337 Όλο αυτό το μέρος με φρικάρει. 8 00:01:08,439 --> 00:01:10,579 Είμαστε άλλωστε είμαστε στη μέση ενός νεκροταφείου. 9 00:01:10,683 --> 00:01:12,650 Α, μην ξεκινάς με τις μαλακίες σου, Έρεν. 10 00:01:12,755 --> 00:01:15,585 Τι, δεν ακούσατε ποτέ για την σφαγή της Λευκής Πεύκης; 11 00:01:15,689 --> 00:01:19,001 - Την ποιά; - Την σφαγή της Λευκής Πεύκης. 12 00:01:19,106 --> 00:01:21,106 Νόμιζα ότι αυτός ήταν όλος ο λόγος που ήμασταν εδώ. 13 00:01:21,130 --> 00:01:23,559 Έρεν, δεν έχουμε την διάθεση για τις μαλακίες σου σήμερα. 14 00:01:23,662 --> 00:01:27,528 Εντάξει. Ότι πεις. Φεύγω. 15 00:01:27,632 --> 00:01:30,290 Ναι. Σοβαρά τώρα, έχει δίκιο. 16 00:01:30,392 --> 00:01:32,291 Μάλλον πρέπει να επιστρέψουμε. 17 00:01:32,394 --> 00:01:33,785 Ναι. Φαντάζομαι έχουμε 20 λεπτά... 18 00:01:33,809 --> 00:01:35,969 πριν ο Μπρόντι πάρει όλα τα κορίτσια για τον εαυτό του. 19 00:01:35,993 --> 00:01:39,436 Σωστά. Γιατί θα χωνόσουν κι εσύ αν δεν ήταν εκεί, σωστά; 20 00:01:39,540 --> 00:01:41,817 Εκείνα τα κορίτσια από το βενζινάδικο... 21 00:01:41,922 --> 00:01:43,198 φαίνονταν να με γουστάρουν. 22 00:01:43,303 --> 00:01:45,752 Δεν φλέρταραν. Ήταν τρομοκρατημένα. 23 00:01:47,376 --> 00:01:50,239 Τρόϊ, έρχεσαι; 24 00:01:50,344 --> 00:01:52,001 Ναι. 25 00:06:48,918 --> 00:06:50,748 Θέλεις να το παίξεις σκληρός; 26 00:06:50,851 --> 00:06:54,786 Έχετε 15 δευτερόλεπτα πριν επιστρέφω με τον σερίφη. 27 00:07:05,452 --> 00:07:06,798 Τσακ! 28 00:07:09,663 --> 00:07:11,320 Ιησούς Χριστός. 29 00:07:11,423 --> 00:07:13,425 Δεν έχω τόσο πολύ υπομονή το κατάλαβες; 30 00:07:13,529 --> 00:07:14,909 Σκληρέ, Τσακ. 31 00:07:15,012 --> 00:07:17,325 Νομίζω ότι αυτό προσπαθούσα να κάνω. 32 00:07:17,428 --> 00:07:19,468 Σου είπα τι θα συμβεί την επόμενη φορά που θα βρω... 33 00:07:19,492 --> 00:07:21,494 μία από τις γαμημένες σου παγίδες ζώων στο πάρκο. 34 00:07:21,597 --> 00:07:25,954 Πρώτη φορά τις βλέπω αυτές. 35 00:07:26,058 --> 00:07:27,760 Όταν μετακόμισε εδώ για πρώτη φορά σου είπα... 36 00:07:27,784 --> 00:07:29,304 Ξέρεις, θα είμαι θα είμαι γειτονικός... 37 00:07:29,328 --> 00:07:31,008 και θα σου δώσω το δικαίωμα της αμφιβολίας. 38 00:07:31,032 --> 00:07:32,512 Αλλά με δοκιμάζεις πολύ γαμώτο σου! 39 00:07:32,617 --> 00:07:36,656 Χριστέ μου. Πρέπει να χαλαρώσεις. 40 00:07:36,758 --> 00:07:38,173 Έλα μέσα. 41 00:07:38,277 --> 00:07:39,312 Έλα να χαλαρώσεις. 42 00:07:39,416 --> 00:07:42,040 Θα σε κεράσω μια μπύρα. 43 00:07:42,144 --> 00:07:44,248 Υπάρχουν άνθρωποι στο πάρκο, Τσακ. 44 00:07:44,353 --> 00:07:46,793 Αρκετά παιδιά από το κολέγιο θα έρθουν αυτό το Σαββατοκύριακο. 45 00:07:46,817 --> 00:07:48,702 Αν πατήσουν καμία, τότε τι θα γίνει; 46 00:07:48,805 --> 00:07:49,898 Πρέπει να φύγω. 47 00:07:49,998 --> 00:07:51,318 Μίλησα με τους ντόπιους για αυτό. 48 00:07:51,531 --> 00:07:55,466 Οπότε αν μπω μέσα εκεί, δεν θα βρω κι άλλες. 49 00:07:55,570 --> 00:07:57,365 Αν πας σε αυτόν τον γαμημένο αχυρώνα... 50 00:07:57,469 --> 00:08:01,750 μπορεί να μην μπορέσεις να βρεις τον τρόπο να βγεις έξω... μικρέ. 51 00:08:01,853 --> 00:08:05,132 Απειλείς έναν αξιωματικό του νόμου, Τσακ; 52 00:08:05,236 --> 00:08:07,238 Μην το παίζεις σκληρός μαζί μου, Ρέϊντζερ. 53 00:08:07,341 --> 00:08:10,861 Η δικαιοδοσία σου τελειώνει σε εκείνα τα δέντρα. 54 00:08:10,966 --> 00:08:13,899 Δεν θα στο ξαναπώ. Μείνε έξω από αυτό το πάρκο. 55 00:08:14,002 --> 00:08:15,911 Αλλιώς μία από αυτές τις μέρες, θα βρεις κάτι... 56 00:08:15,935 --> 00:08:17,975 που θα περπατήσει, ακριβώς μέσα από τις παγίδες σου. 57 00:08:17,999 --> 00:08:20,216 Και πίστεψέ με, δεν θέλεις να το ανακαλύψουν. 58 00:08:20,320 --> 00:08:21,907 Αυτό είναι απειλή. 59 00:08:22,010 --> 00:08:23,944 Με απειλείς; 60 00:08:26,532 --> 00:08:29,709 - Μείνετε έξω από το πάρκο. - Ξέρω τα δικαιώματά μου, Ρέϊντζερ. 61 00:08:29,812 --> 00:08:32,055 Ξαναπάτα το πόδι σου ξανά στο ακίνητο μου... 62 00:08:32,159 --> 00:08:36,232 και όλα μου τα τουφέκια θα σου δώσουν ένα αποχαιρετιστήριο φιλί. 63 00:08:36,335 --> 00:08:39,306 Αν σε ξαναδώ στο πάρκο, Τσακ, θα επιστρέψω με τον σερίφη. 64 00:08:39,407 --> 00:08:41,444 Ναι. Αυτό είναι που χρειάζεσαι, παλιοδειλέ. 65 00:08:41,547 --> 00:08:44,275 Κάποιον άλλο να κάνει την βρώμικη δουλειά για σένα. 66 00:08:44,377 --> 00:08:47,588 Πάρε τον πούλο από εδώ! 67 00:08:47,691 --> 00:08:49,831 Βγάλε έξω τα σκουπίδια ενώ φεύγεις. 68 00:08:51,522 --> 00:08:55,595 Παλιογαμημένε καριόλη! 69 00:09:31,632 --> 00:09:35,429 Μείωση λωρίδας και αυτό το απόγευμα. 70 00:09:35,532 --> 00:09:38,293 Αυτοί που χρειάζονται να ταξιδέψουν κατά μήκος της εθνικής οδού 427... 71 00:09:38,317 --> 00:09:42,815 δυτικά του Κένεντεϊλ καλό θα ήταν να βρουν μια παράκαμψη. 72 00:09:42,920 --> 00:09:45,922 Σήμερα συμπληρώνονται 135 ημέρες... 73 00:09:46,026 --> 00:09:49,892 που η Νορθ Φορτ Στιλ και η Μίλφορντ Χέβεν... 74 00:09:49,996 --> 00:09:51,204 έκλεισαν τις πόρτες του. 75 00:09:51,306 --> 00:09:54,413 Και ο Τζον Γκιμπς, πρόεδρος του UVS107... 76 00:09:54,517 --> 00:09:58,175 απευθύνει έκκληση στον Δήμαρχο Τζο Μανσίνι για βοήθεια. 77 00:09:58,280 --> 00:10:00,729 Ο Γκιμπς συναντήθηκε με τον δήμαρχο χθες το βράδυ... 78 00:10:00,834 --> 00:10:03,767 για να συζητήσουν την δυνατότητα αξιοποίησης... 79 00:10:03,872 --> 00:10:05,632 της κλήσης επείγουσα ανάγκη της πόλης... 80 00:10:05,734 --> 00:10:08,047 ώστε να προσφέρει ανακούφιση για τους εκατοντάδες... 81 00:10:08,151 --> 00:10:11,430 των απολυμένων χαλυβουργών της κοινότητας. 82 00:10:11,533 --> 00:10:13,743 Ο Γκιμπς λέει... 83 00:10:13,847 --> 00:10:15,917 Αυτό ήταν της μητέρας σου, Τζον. 84 00:10:16,022 --> 00:10:17,575 Θέλω να το έχεις. 85 00:10:17,677 --> 00:10:22,338 Έτσι, θα είναι πάντα μαζί σου ότι κι αν συμβεί. 86 00:10:22,441 --> 00:10:27,411 Πάντα θα είσαι το αγοράκι μας, Τζον. 87 00:10:27,516 --> 00:10:29,621 Η σχολική επιτροπή έχει ανακοινώσει τα σχέδιά της... 88 00:10:29,724 --> 00:10:33,624 ώστε να συγχωνεύσει την μέση δευτεροβάθμια εκπαίδευση... 89 00:10:33,728 --> 00:10:36,974 στο νέο σχεδιασμένο... 90 00:10:42,254 --> 00:10:46,190 όπου τα τελευταία 10 χρόνια έχει κάνει την συνέχιση της λειτουργίας... 91 00:10:46,292 --> 00:10:47,916 και των δύο κτιρίων να είναι εφικτό. 92 00:10:48,018 --> 00:10:51,642 Το νέο σχολείο έχει προγραμματιστεί να ανοίξει αυτό το φθινόπωρο. 93 00:10:53,334 --> 00:10:56,026 Στα αθλητικά, φαίνεται πως οι Μίλφορντ Χέβεν Ρέϊντζερς... 94 00:10:56,131 --> 00:11:00,513 θα ολοκληρώσουν για ακόμα μία φορά μια σκληρή σεζόν με ήττα. 95 00:11:00,618 --> 00:11:01,688 Έρχεται... 96 00:11:01,791 --> 00:11:03,206 Πουτάνας γιε. 97 00:11:03,310 --> 00:11:05,270 Σου είπα τι θα συμβεί αν ξαναεπιστρέψεις εδώ πέρα. 98 00:11:05,294 --> 00:11:08,020 Θα κάνεις γαμώτο να το κάνω αυτό... 99 00:11:08,074 --> 00:11:09,938 παλιοηλίθιε γαμημένε... 100 00:11:10,041 --> 00:11:11,180 Τι στο πούτσο; 101 00:11:21,397 --> 00:11:22,674 Τι θέλεις; 102 00:11:22,777 --> 00:11:24,123 Πες κάτι! 103 00:11:24,228 --> 00:11:26,195 Δεν σου έκανα τίποτα. 104 00:11:26,299 --> 00:11:29,335 Φύγε! 105 00:11:39,276 --> 00:11:42,694 Φύγε! Άσε με ήσυχο! 106 00:11:50,564 --> 00:11:52,497 Βοήθεια! 107 00:12:08,167 --> 00:12:11,171 Ιησούς Χριστός! 108 00:12:14,829 --> 00:12:16,417 Όχι! 109 00:12:21,801 --> 00:12:25,219 Όχι! 110 00:12:25,323 --> 00:12:27,463 Τι θέλεις;! Γαμώτο. 111 00:12:38,542 --> 00:12:41,719 Όχι! 112 00:12:41,821 --> 00:12:43,513 Όχι. 113 00:12:43,617 --> 00:12:45,066 Μη με αγγίζεις. 114 00:12:45,171 --> 00:12:46,517 Δεν σου έκανα τίποτα. 115 00:12:46,619 --> 00:12:47,619 Δεν σου έκανα τίποτα. 116 00:12:47,690 --> 00:12:49,864 Όχι. 117 00:12:49,969 --> 00:12:52,833 Φύγε μακριά μου! 118 00:12:52,936 --> 00:12:54,594 Δεν σου έκανα τίποτα! 119 00:12:54,696 --> 00:12:57,217 Όχι! 120 00:12:57,320 --> 00:13:00,979 Συνέβη στην αποθήκη Τάουνλαϊν... 121 00:13:01,083 --> 00:13:04,569 περίπου στις 2:15 χθες το βράδυ. 122 00:13:04,672 --> 00:13:06,468 Οι κλέφτες διέφυγαν με διάφορα κομμάτια... 123 00:13:06,570 --> 00:13:09,988 ιατρικού εξοπλισμού που είχαν αποθηκευτεί στην εγκατάσταση... 124 00:13:10,092 --> 00:13:11,680 από το Γενικό Νοσοκομείο του Πόρτλοκ. 125 00:13:11,782 --> 00:13:16,546 Όποιος έχει πληροφορίες για αυτό ή για οποιοδήποτε άλλο περιστατικό... 126 00:13:16,650 --> 00:13:18,031 καλείται να έρθει σε επαφή... 127 00:13:18,134 --> 00:13:19,929 με το αστυνομικό τμήμα του Κένεντεϊλ... 128 00:13:20,032 --> 00:13:23,209 στο 248-3245... 129 00:13:23,311 --> 00:13:28,109 ή μέσω ιμέϊλ στη διεύθυνση kennedalepd.com. 130 00:13:28,214 --> 00:13:29,534 Καλά νέα για τους κατασκηνωτές... 131 00:13:29,560 --> 00:13:31,665 και τους πεζοπόρους για αυτό το Σαββατοκύριακο. 132 00:15:26,021 --> 00:15:28,850 Τι; 133 00:15:30,507 --> 00:15:32,165 Τρελό. 134 00:15:39,897 --> 00:15:41,932 Ποιό απ' όλα; Εκεί μέσα; 135 00:15:42,036 --> 00:15:43,487 Ναι. 136 00:15:57,224 --> 00:15:58,709 - Ιησούς Χριστό. - Ναι! 137 00:15:58,811 --> 00:16:01,611 Εντάξει, εσείς οι δύο. Το καταλάβαμε. Οι πούτσες σου είναι τεράστιες... 138 00:16:01,635 --> 00:16:05,267 και εσύ δεν αντισταθμίζονται με οτιδήποτε. 139 00:16:05,371 --> 00:16:09,132 Δεν θα πάρεις τίποτα, μωρό μου. Αλλά συνέχισε το έτσι. 140 00:16:09,237 --> 00:16:10,754 Θα τον πάρεις αργότερα. 141 00:16:11,791 --> 00:16:16,657 Τι έγινε, κρύβεις κάποια βέρα κάπου ή κάτι άλλο; 142 00:16:16,761 --> 00:16:18,003 Ναι. 143 00:16:18,107 --> 00:16:21,318 Είναι πίσω από το φερμουάρ μου. 144 00:16:21,421 --> 00:16:23,974 Το αγόρι μου, κυρίες και κύριοι. 145 00:16:24,079 --> 00:16:27,039 Δεν μπορείτε να πιστέψετε πως αυτή είναι μια πραγματική του πρόταση γάμου. 146 00:16:27,116 --> 00:16:29,498 Τίποτα εκτός από το το καλύτερο για το κορίτσι μου! 147 00:16:29,602 --> 00:16:31,776 Περίμενε. Όταν είπες πίσω από τα φερμουάρ μου... 148 00:16:31,879 --> 00:16:33,950 σημαίνει πως το δαχτυλίδι είναι στο πούτσο σου; 149 00:16:34,054 --> 00:16:36,540 Δηλαδή το πουλί σου είναι όσο το μέγεθος του δάκτυλου της Κρις; 150 00:16:38,196 --> 00:16:40,094 Ναι, μερικές φορές γίνεται τόσο μεγάλο. 151 00:16:43,132 --> 00:16:44,685 Σκατά. 152 00:16:47,171 --> 00:16:50,863 Ναι. Το κορίτσι μου είναι πολύ αστείο. 153 00:16:50,968 --> 00:16:52,935 Δεν είναι, Κολτ; 154 00:16:55,593 --> 00:16:57,871 Είσαι ένας τυχερός άνθρωπος, Τρόϊ. 155 00:17:02,427 --> 00:17:04,463 Μπορώ να έχω τον αναπτήρα σου, φίλε; 156 00:17:04,567 --> 00:17:05,844 Ναι. 157 00:17:21,722 --> 00:17:23,311 Κάπνισα ένα ζωΰφιο. 158 00:17:25,244 --> 00:17:27,037 - Είσαι καλά; - Ναι, καλά είμαι. 159 00:17:27,142 --> 00:17:28,694 Βήξ' το έξω. 160 00:17:28,798 --> 00:17:31,526 Τι έλεγες νωρίτερα; 161 00:17:31,629 --> 00:17:34,908 - Για ποιό; - Το θέμα της σφαγής. 162 00:17:35,011 --> 00:17:36,806 Την σφαγή της Λευκής Πεύκης; 163 00:17:36,910 --> 00:17:39,844 Περίμενε, περίμενε. Σφαγή; Δηλαδή φόνο; 164 00:17:39,948 --> 00:17:42,605 Ναι. Ο θείος μου ζούσε εδώ πέρα.. 165 00:17:42,709 --> 00:17:44,192 Μου τα είπε όλα. 166 00:17:44,296 --> 00:17:47,956 Όλοι οι ντόπιοι το γνωρίζουν, αλλά δεν θα μιλήσουν ποτέ για αυτό. 167 00:17:48,058 --> 00:17:51,235 Έλα, λοιπόν, Μαλθακέ; Ποιά είναι η υπόθεση; 168 00:17:51,338 --> 00:17:53,258 Λοιπόν, ο θείος μου μου είπε ότι όλα ξεκίνησαν... 169 00:17:53,282 --> 00:17:56,033 με αυτό το αργό παιδί που τον έλεγαν Τζόνι. 170 00:17:56,135 --> 00:17:58,655 Ένα αργό παιδί. Τι σημαίνει αυτό; 171 00:17:58,759 --> 00:18:02,073 Ξέρετε. Αργό. 172 00:18:02,177 --> 00:18:05,284 Και λοιπόν; Το παιδί δεν κέρδισε έναν κάποιο αγώνα... 173 00:18:05,386 --> 00:18:07,976 και μετά έγινε σφαγή; Δεν το καταλαβαίνω. 174 00:18:08,078 --> 00:18:11,773 Είχε ψυχικά εμπόδιο. 175 00:18:11,875 --> 00:18:13,361 Όχι. Το εμπόδιο δεν ακούγεται σωστό. 176 00:18:13,463 --> 00:18:16,328 Ακούγεται σαν να υπάρχει κάποια άλλη λέξη ίσως γι' αυτό. 177 00:18:16,432 --> 00:18:17,952 Ξέρεις ποιά είναι η λέξη είναι, μαλάκα. 178 00:18:17,976 --> 00:18:20,298 - Γιατί δεν την λες; - Όχι, μην την πεις. 179 00:18:20,401 --> 00:18:24,199 Η Αουρόρα σε κινηματογραφεί. 180 00:18:24,303 --> 00:18:25,821 Οπότε θα με ακυρώσεις. Γαμάτο. 181 00:18:25,924 --> 00:18:28,004 Εντάξει. Κουλτούρα ακύρωσης πολιτισμός δεν υπάρχει... 182 00:18:28,098 --> 00:18:30,066 γαμημένε υπερόπτη. 183 00:18:30,170 --> 00:18:34,415 Η κουλτούρα ακύρωσης υπάρχει γιατί ακυρώνω την ιστορία, γαμημένοι. 184 00:18:34,519 --> 00:18:36,452 - Θεέ μου. - Άντε γαμήσου, Έρεν. 185 00:18:36,555 --> 00:18:38,869 Απλώς πες μας την καταραμένη ιστορία. 186 00:18:38,971 --> 00:18:40,767 Παιδιά θέλετε πραγματικά να την ακούσετε; 187 00:18:40,871 --> 00:18:42,321 Έλα, πες τη γαμημένη ιστορία. 188 00:18:42,423 --> 00:18:45,254 - Είσαι σίγουρος; - Ναι! Πες μας την γαμημένη ιστορία! 189 00:18:45,357 --> 00:18:48,292 Καλώς. Ανασκουμπωθείτε. 190 00:18:48,395 --> 00:18:50,776 Λοιπόν, πριν από 70 χρόνια... 191 00:18:50,881 --> 00:18:52,709 περίπου 100 μίλια προς κάθε κατεύθυνση... 192 00:18:52,814 --> 00:18:55,955 εκμισθώθηκαν από μια εταιρεία υλοτομίας. 193 00:18:56,057 --> 00:18:57,853 Και όλα τότε ήταν πολύ μακριά. 194 00:18:57,957 --> 00:19:00,096 Έτσι έστησαν καταστήματα στην κατασκήνωση... 195 00:19:00,200 --> 00:19:03,893 και πουλούσαν διάφορα, όπως ξυραφάκια και σαπούνια στους υλοτόμους... 196 00:19:03,997 --> 00:19:07,345 αλλά πουλούσαν σε πολύ ανεβασμένες τιμές. 197 00:19:07,449 --> 00:19:10,129 Ο μπαμπάς του Τζόνι ήταν ο τύπος που διηύθυνε αυτά τα καταστήματα... 198 00:19:10,209 --> 00:19:12,351 και τον μισούσαν γι' αυτό. 199 00:19:12,453 --> 00:19:15,007 Και έβγαζαν τον θυμό τους στον Τζόνι. 200 00:19:15,112 --> 00:19:17,792 Και μια μέρα έγινε χαμός όταν ένας από τους μεθυσμένους υλοτόμους... 201 00:19:17,896 --> 00:19:20,896 σκόνταψε και έσπασε τον αστράγαλό του σε ένα από τα αυτοκινητάκια του Τζόνι. 202 00:19:20,920 --> 00:19:25,915 Έμεινε χωρίς δουλειά για μήνες. Θα κατηγορούσαν τον Τζόνι για αυτό. 203 00:19:26,018 --> 00:19:28,746 Αποφάσισαν λοιπόν να του δώσουν ένα μάθημα. 204 00:19:28,850 --> 00:19:31,128 Είπαν στον Τζόνι πως βρήκαν μια τσάντα με παιχνίδια... 205 00:19:31,230 --> 00:19:35,650 και ότι πρέπει να τους συναντήσει στον παλιό πυροσβεστικό πύργο. 206 00:19:35,752 --> 00:19:38,238 Ο Τζόνι λοιπόν βγήκε το βράδυ κρυφά έξω από την κατασκήνωση... 207 00:19:38,342 --> 00:19:40,654 ανυπόμονος και πρόθυμος και όσο αφελής κι αν ήταν... 208 00:19:40,757 --> 00:19:42,345 ανέβηκε στο κορυφή του πύργου. 209 00:19:42,450 --> 00:19:44,623 Αλλά δεν υπήρχαν παιχνίδια. 210 00:19:44,728 --> 00:19:48,040 Απλά ήταν μόνο ένας από τους άνδρες με μια παλιά μάσκα πυροσβέστη... 211 00:19:48,144 --> 00:19:49,904 που τον περίμενε για να τον τρομάξει. 212 00:19:50,008 --> 00:19:52,045 Και το έκανε. 213 00:19:52,149 --> 00:19:54,600 Κι ο Τζόνι έπεσε από τον πύργο. 214 00:19:54,702 --> 00:19:57,603 Ο λαιμός του έσπασε μόλις χτύπησε στο έδαφος... 215 00:19:57,706 --> 00:19:59,121 και οι άντρες τρόμαξαν. 216 00:19:59,225 --> 00:20:01,425 Έτσι του έβαλαν μία από εκείνες τις μάσκες πυροσβέστη... 217 00:20:01,483 --> 00:20:03,726 για να φαίνεται ότι έπαιζε μόνος του εκεί πάνω... 218 00:20:03,830 --> 00:20:05,611 σκόνταψε και έπεσε. 219 00:20:05,713 --> 00:20:07,922 Οπότε λες πως ήταν ο ίδιος πυροσβεστικός πύργος... 220 00:20:08,026 --> 00:20:09,103 που ήταν παλιότερα; 221 00:20:09,127 --> 00:20:10,442 Θα μπορούσε να είναι. 222 00:20:10,546 --> 00:20:12,928 Δύσκολο να πω. 223 00:20:13,032 --> 00:20:14,906 Όταν ο μπαμπάς του Τζόνι βρήκε το πτώμα του μια μέρα αργότερα... 224 00:20:14,930 --> 00:20:17,173 ήξερε ότι αυτοί οι τύποι είχαν κάτι να κάνουν με αυτό. 225 00:20:17,276 --> 00:20:20,142 Έτσι τους αντιμετώπισε στο και ξέσπασε καυγάς. 226 00:20:20,246 --> 00:20:22,726 Και όταν η σκόνη κατακάθισε, ο πατέρας του Τζόνι ήταν νεκρός... 227 00:20:22,750 --> 00:20:27,322 και ο τύπος που τον σκότωσε ισχυρίστηκε αυτοάμυνα. 228 00:20:27,426 --> 00:20:29,497 Και η εταιρεία όχι Θέλοντας οποιοδήποτε πρόβλημα, 229 00:20:29,600 --> 00:20:32,948 βεβαιώθηκε ότι όχι απαγγέλθηκαν κατηγορίες. 230 00:20:33,052 --> 00:20:37,296 Λοιπόν, νεκροί πατέρας και γιος... 231 00:20:37,401 --> 00:20:40,369 δεν είναι και πολύ σφαγή, Έρεν. 232 00:20:40,472 --> 00:20:43,545 Λοιπόν, αυτό συνέβη μια εβδομάδα αργότερα. 233 00:20:43,649 --> 00:20:44,752 Τι έγινε λοιπόν μετά; 234 00:20:44,856 --> 00:20:46,456 Μερικά από τα στελέχη από την εταιρεία... 235 00:20:46,514 --> 00:20:47,874 εμφανίστηκαν σε μια κατασκήνωση... 236 00:20:47,898 --> 00:20:50,863 και κάθε ένα άτομο ήταν νεκρό. 237 00:20:50,966 --> 00:20:55,005 Βρέθηκαν όλοι κομματάκια από τσεκούρι. 238 00:20:55,107 --> 00:20:56,869 Μετά από μια υγιή δωρεά από την εταιρεία... 239 00:20:56,971 --> 00:20:59,249 πλήρωσαν τις χήρες, έκλεισαν το μαγαζί... 240 00:20:59,353 --> 00:21:05,256 και η αστυνομία ισχυρίστηκε πως υπήρχε δηλητηρίαση από μολυσμένο κρέας. 241 00:21:05,360 --> 00:21:09,777 Και είπαν πως ένα σωρό ζώα μπήκαν μέσα και διέλυσαν τα σώματα. 242 00:21:09,882 --> 00:21:11,962 Ένας από τους αστυνομικούς είπε ότι είδε έναν τύπο... 243 00:21:12,055 --> 00:21:15,921 να τους κοιτάει φορώντας μια ξύλινη μάσκα. 244 00:21:16,026 --> 00:21:17,386 Ακόμα δεν ξέρουν ποιος το έκανε... 245 00:21:17,476 --> 00:21:21,100 αλλά κάποιοι λένε ότι ήταν ο άνθρωπος με τη μάσκα. 246 00:21:21,202 --> 00:21:24,690 Κάποιοι λένε ότι ήταν το πνεύμα του Τζόνι που προσπαθούσε να πάρει εκδίκηση. 247 00:21:24,793 --> 00:21:28,003 Κάποιοι λένε ότι ήταν και τα δύο. 248 00:21:40,533 --> 00:21:44,123 Καλή ιστορία. 249 00:21:44,226 --> 00:21:45,951 Καλή ιστορία. 250 00:21:46,055 --> 00:21:48,023 Παραλίγο να πέσω από την θέση μου. 251 00:21:48,126 --> 00:21:49,784 Τα νύχια μου... τα έφαγα τελείως. 252 00:21:49,886 --> 00:21:51,475 Άντε γαμήσου. Ήταν μια καλή ιστορία. 253 00:21:51,578 --> 00:21:53,546 Κι όλα αλήθεια επίσης. Ορκίζομαι στον θείο μου. 254 00:21:53,650 --> 00:21:55,616 Να πάει να γαμηθεί ο θείος σου. Είναι παιδόφιλος. 255 00:21:55,720 --> 00:21:58,171 Δεν μετράει αν τον συγχωρούσα. 256 00:21:58,275 --> 00:21:59,725 Είσαι γαμημένος. 257 00:21:59,827 --> 00:22:01,564 Παιδιά, θέλετε να ακούσετε για τους δασοφύλακες... 258 00:22:01,588 --> 00:22:02,841 που πέθαναν εδώ πριν από 10 χρόνια; 259 00:22:02,865 --> 00:22:04,050 Νομίζω ότι είμαστε εντάξει για απόψε. 260 00:22:04,074 --> 00:22:05,696 Γεια, ήταν ο Μπρόντι αυτός που το ζητάει. 261 00:22:05,799 --> 00:22:06,846 Ξέρεις τι; ο τα σφάλματα γίνονται άσχημα. 262 00:22:06,870 --> 00:22:08,285 Νομίζω ότι πρέπει να μπούμε μέσα. 263 00:22:08,388 --> 00:22:09,700 Μου ακούγεται πολύ καλό. 264 00:22:09,804 --> 00:22:12,738 Περιμένετε, περιμένετε. 265 00:22:12,841 --> 00:22:14,602 Όχι. Πηγαίνουμε μέσα. 266 00:22:14,705 --> 00:22:17,190 Όχι, σας χρειάζομαι όλους. 267 00:22:17,294 --> 00:22:19,294 Πόσο καιρό θα σου πάρει για να συνειδητοποιήσεις... 268 00:22:19,318 --> 00:22:21,332 πως δεν υπάρχει σήμα εδώ έξω; Καθυστερημένη είσαι; 269 00:22:21,436 --> 00:22:22,543 Εντάξει. Άντε γαμήσου. 270 00:22:22,743 --> 00:22:24,957 Ο φωτισμός εδώ είναι πραγματικά εκπληκτικός... 271 00:22:25,059 --> 00:22:28,063 οπότε χρειάζομαι όλους σας να έρθετε πίσω μου. 272 00:22:28,167 --> 00:22:29,996 - Εκεί; - Εδώ, Έβαν. Σήκω. 273 00:22:30,100 --> 00:22:31,619 Έλα. 274 00:22:37,245 --> 00:22:38,418 Εντάξει, Έβαν. 275 00:22:40,938 --> 00:22:42,388 Το κεφάλι σου δεν είναι στο πλάνο. 276 00:22:42,490 --> 00:22:44,217 Εντάξει. 277 00:22:44,321 --> 00:22:47,116 Τρία, δύο, ένα. 278 00:22:50,430 --> 00:22:53,054 Περιμένετε, να βγάλω και μία χωρίς... 279 00:22:58,334 --> 00:22:59,680 Εντάξει. 280 00:23:03,097 --> 00:23:04,478 Ναι. Εντάξει. Μπαίνω και εγώ μέσα. 281 00:23:04,583 --> 00:23:07,447 Και οι μηλίτες μέσα στο θερμό είναι δικοί μου. 282 00:23:07,551 --> 00:23:08,991 - Εντάξει, παιδιά; - Ναι, το ξέρουμε. 283 00:23:09,069 --> 00:23:10,899 Δεν θα σταματήσεις να μας ζαλίζεις με αυτούς. 284 00:23:11,003 --> 00:23:12,603 Δεν θα πιω μπύρα όλο το Σαββατοκύριακο... 285 00:23:12,627 --> 00:23:14,547 μόνο και μόνο επειδή η τοξική σας αρρενωπότητα... 286 00:23:20,495 --> 00:23:22,392 Παρακαλώ. 287 00:24:18,311 --> 00:24:20,588 Θα αλλάξω σε κάτι λίγο πιο άνετο. 288 00:24:20,692 --> 00:24:22,625 Αλήθεια; 289 00:24:22,729 --> 00:24:24,834 Θέλεις βοήθεια; 290 00:24:27,389 --> 00:24:29,528 Ξέρεις νωρίτερα απόψε... 291 00:24:29,632 --> 00:24:32,084 κάπως με στενοχώρησες εκεί έξω... 292 00:24:32,187 --> 00:24:34,051 που μιλούσες για μένα. 293 00:24:34,154 --> 00:24:35,673 - Εγώ; - Ναι. 294 00:24:35,776 --> 00:24:37,986 - Ενώ εσύ; - Τι εγώ; 295 00:24:38,090 --> 00:24:40,056 Μου είχες το μεσαίο δάχτυλο σηκωμένο. 296 00:24:40,161 --> 00:24:41,265 Ναι, για αστείο. 297 00:24:41,369 --> 00:24:44,578 - Και όλοι γελούσαν. - Δεν με νοιάζει. 298 00:24:44,682 --> 00:24:46,754 Δεν θέλω να το ακούσω αυτό πάλι. Εντάξει; 299 00:24:46,856 --> 00:24:49,757 Με έκανες ήδη να προσκαλέσω τον γαμημένο φίλο σου. 300 00:24:49,860 --> 00:24:52,759 Σου είπα, πως περνάει φάση. 301 00:24:52,863 --> 00:24:55,659 Δεν με νοιάζει. Ρίχνει την διάθεση όλων. 302 00:24:55,763 --> 00:24:59,317 Πολύ ωραίο, Τρόϊ. 303 00:24:59,421 --> 00:25:00,594 Πραγματικά, πολύ ωραίο. 304 00:25:38,874 --> 00:25:40,151 - Γεια σου. - Γεια. 305 00:25:40,255 --> 00:25:42,740 - Έχεις αναπτήρα; - Ναι. 306 00:25:42,844 --> 00:25:45,122 Ευχαριστώ. 307 00:25:46,709 --> 00:25:49,470 - Πού πηγαίνεις; - Πουθενά. 308 00:25:49,575 --> 00:25:52,404 Τότε γιατί βγαίνεις κρυφά από την πίσω πόρτα; 309 00:25:52,508 --> 00:25:55,511 - Είναι απλώς μια πόρτα. - Περίμενε. 310 00:25:55,614 --> 00:25:58,790 Θα συναντηθείς με αυτά τα κορίτσια από το βενζινάδικο; 311 00:25:58,894 --> 00:26:01,035 Είναι περίπου 4 ώρες μακριά με τα πόδια. Αστειεύεσαι; 312 00:26:01,138 --> 00:26:03,277 Όχι, αλλά είναι μια ερώτηση ναι ή όχι. 313 00:26:03,382 --> 00:26:05,693 Πόσο απελπισμένος νομίζεις ότι είμαι; 314 00:26:05,797 --> 00:26:08,283 Νομίζω ότι είσαι εσύ. 315 00:26:08,386 --> 00:26:10,768 Πάω να ρίξω ένα χέσιμο. Είσαι εντάξει με αυτό; 316 00:26:10,872 --> 00:26:12,472 Σωστά. Εντάξει. Αλλά όταν φτάσεις εκεί... 317 00:26:12,528 --> 00:26:14,648 φρόντισε να τους δείξεις το πολύ ωραίο κασετόφωνο σου. 318 00:26:14,672 --> 00:26:17,502 Γιατί θα σκεφτούν ότι είσαι από το μέλλον. 319 00:26:18,568 --> 00:26:20,363 Τι συμβαίνει εδώ έξω; 320 00:26:20,468 --> 00:26:23,609 Ο Έρεν θα συναντηθεί με εκείνα τα κορίτσια από το βενζινάδικο. 321 00:26:23,711 --> 00:26:25,369 - Με την καμία. - Ναι. 322 00:26:25,472 --> 00:26:27,889 Τι; Θα πας να ρωτήσεις εάν χρειάζονται γέμισμα; 323 00:26:27,992 --> 00:26:29,753 - Σωστά; - Χριστέ μου. 324 00:26:29,856 --> 00:26:31,582 Πάω να ρίξω ένα χέσιμο. 325 00:26:31,686 --> 00:26:34,102 - Ναι. Ναι σίγουρα. - Σωστά. 326 00:26:34,206 --> 00:26:36,046 Όχι, είμαι απλά ένα κορίτσι από το βενζινάδικο. 327 00:26:36,070 --> 00:26:37,796 Έρεν, μπορείς σε παρακαλώ να με γεμίσεις; 328 00:26:37,899 --> 00:26:39,004 Κι εμένα, Έρεν. 329 00:26:39,106 --> 00:26:41,006 Είμαι κι εγώ κορίτσι του βενζινάδικου. 330 00:26:41,109 --> 00:26:45,595 Χρειάζομαι ένα γέμισμα απεγνωσμένα, αλλά δεν ξέρω πώς. 331 00:26:47,564 --> 00:26:50,705 - Ναι, γέμισε με, Έρεν. - Γέμισε με, Έρεν. 332 00:26:50,808 --> 00:26:53,672 Έρεν, μπορείς να γεμίσεις; Γέμισέ με. 333 00:26:53,776 --> 00:26:56,745 Έρεν, γέμισε με. Γέμισε με, Έρεν. 334 00:26:56,848 --> 00:26:59,265 Γέμισε με, Έρεν. - Άντε γαμηθείτε! 335 00:26:59,369 --> 00:27:02,578 - Γέμισε με, Έρεν! - Γέμισε με, Έρεν! 336 00:27:05,340 --> 00:27:07,203 Θεέ μου. 337 00:27:09,034 --> 00:27:11,587 Θέλεις να δεις μια γαμάτη αράχνη; 338 00:27:11,690 --> 00:27:14,210 Ναι. 339 00:27:14,315 --> 00:27:17,352 Είναι περίεργη αλλά γαμάτη. Την βρήκα. 340 00:27:17,456 --> 00:27:18,698 Είναι μεγάλη και τριχωτή; 341 00:27:18,802 --> 00:27:20,768 Είναι μεγαλύτερη από το καυλί του Τρόϊ. 342 00:27:20,873 --> 00:27:22,150 Γαμώτο. Όλα είναι μεγαλύτερα... 343 00:36:25,417 --> 00:36:28,350 Πού είμαστε; 344 00:36:34,011 --> 00:36:36,116 Είναι τόσο όμορφα. 345 00:36:36,221 --> 00:36:38,602 - Σοβαρολογείς; - Ναι. 346 00:36:38,705 --> 00:36:41,294 Δεν είναι τόσο υπέροχα; 347 00:36:41,399 --> 00:36:46,093 Επιτέλους εδώ έχουμε λίγο χρόνο μαζί μακριά από όλους. 348 00:36:46,196 --> 00:36:49,440 Τι κάνεις; 349 00:36:49,544 --> 00:36:53,859 Αουρόρα, πρέπει να ζήσεις λίγο. 350 00:36:56,033 --> 00:36:58,830 Εσύ είπες ότι ήθελες να κάνεις γιόγκα. 351 00:36:58,933 --> 00:37:01,522 Αυτό δεν μου φαίνεται για γιόγκα. 352 00:37:01,625 --> 00:37:05,801 Μοιάζει πιο πολύ για κολύμπι. Έτσι δεν είναι; 353 00:37:11,531 --> 00:37:14,328 Έλα. Το νερό είναι υπέροχο. 354 00:37:14,431 --> 00:37:16,812 Ντύθηκα για γιόγκα. 355 00:37:16,917 --> 00:37:18,919 Δεν πρόκειται να βρέξω τα ρούχα μου. 356 00:37:19,022 --> 00:37:22,922 Βγάλ' τα, λοιπόν. Δεν υπάρχει κανείς για χιλιόμετρα. 357 00:37:23,993 --> 00:37:27,236 Αλήθεια σκέφτηκες πως αυτό θα πιάσει; 358 00:37:27,341 --> 00:37:28,446 Ποιό; 359 00:37:28,549 --> 00:37:31,518 Όλο αυτό το πράγμα που κάνεις. 360 00:37:31,620 --> 00:37:33,312 Δεν γνωρίζω. 361 00:37:33,415 --> 00:37:37,075 Αξίζει η προσπάθεια, έτσι δεν είναι; 362 00:37:37,178 --> 00:37:40,353 Ήταν; 363 00:37:40,457 --> 00:37:42,390 Γεια σου. Όχι. 364 00:37:42,493 --> 00:37:43,977 Τι; Αλήθεια; 365 00:37:44,082 --> 00:37:46,911 Ναι, αλήθεια. 366 00:37:47,015 --> 00:37:48,879 Έλα. 367 00:37:48,982 --> 00:37:51,676 Ξέρεις ότι είχαμε κάτι εκεί πίσω. 368 00:37:51,779 --> 00:37:54,471 Δεν είπα ότι δεν είχαμε. 369 00:37:54,575 --> 00:37:57,922 Τι είναι λοιπόν όλα αυτά; 370 00:37:58,027 --> 00:38:01,098 Αν θέλεις να κάνεις κίνηση, κάνε την κίνηση. 371 00:38:01,201 --> 00:38:04,826 Απλώς μην σπαταλάς τον χρόνο μου με αυτές τις σχολικές μαλακίες. 372 00:38:04,930 --> 00:38:08,312 Λοιπόν, αυτά είναι καλά νέα, γιατί μισούσα το σχολείο... 373 00:38:08,415 --> 00:38:12,109 και αυτή ήταν η κίνησή μου. 374 00:38:12,212 --> 00:38:15,457 Για χαλάρωσε, τίγρη. 375 00:38:15,562 --> 00:38:18,080 Έχασες την ευκαιρία σου αυτή τη φορά. 376 00:38:18,185 --> 00:38:21,428 Συγνώμη. Τι συμβαίνει τότε, λοιπόν; 377 00:38:21,533 --> 00:38:24,535 Μου διαφεύγει κάτι; 378 00:38:24,640 --> 00:38:28,989 Εγώ θα πάω να κάνω λίγο τις διατάσεις μου. 379 00:38:29,091 --> 00:38:31,691 Γιατί δεν έρχεσαι να με βρεις όταν τελειώσεις με το κολύμπι σου... 380 00:38:31,785 --> 00:38:35,236 και ίσως μπορεί να κάνουμε διατάσεις μαζί; 381 00:38:36,547 --> 00:38:40,241 Όχι. Είσαι γεμάτος εκπλήξεις, έτσι δεν είναι; 382 00:38:40,344 --> 00:38:42,899 Μην το παρακάνεις όμως. 383 00:39:43,960 --> 00:39:46,584 Βοήθεια! 384 00:42:14,593 --> 00:42:18,114 Αναρωτιόμουν πότε επιτέλους θα ερχόσουν. 385 00:42:19,770 --> 00:42:21,393 Σίγουρα πήρες το χρόνο σου, όμως. 386 00:47:03,951 --> 00:47:06,091 Δεν σε νοιάζει καν; 387 00:47:06,194 --> 00:47:07,783 Τρελαίνεσαι για το τίποτα. 388 00:47:07,886 --> 00:47:08,966 Εντάξει; Όλοι γνωρίζουμε... 389 00:47:09,026 --> 00:47:11,786 πως ο Έρεν πήγε να δει εκείνα τα κορίτσια στο βενζινάδικο. 390 00:47:11,890 --> 00:47:15,410 Ο Μπρόντι κι η Αουρόρα μάλλον θα γαμιούνται κάπου. 391 00:47:15,515 --> 00:47:18,276 Κάτι δεν πάει καλά, Τρόϊ και το ξέρεις. 392 00:47:18,379 --> 00:47:20,277 Ας πάμε στους αστυνομικούς... 393 00:47:20,381 --> 00:47:23,350 και να καταθέσουμε κάποια αναφορά ή κάτι τέτοιο. 394 00:47:23,453 --> 00:47:25,283 Δεν θα πάμε πουθενά. 395 00:47:25,386 --> 00:47:28,252 Εντάξει. Δώσε μου τα κλειδιά. Θα πάω εγώ. 396 00:47:28,355 --> 00:47:30,426 Τα θέλεις; 397 00:47:33,359 --> 00:47:35,569 Πήγαινε να τα πάρεις. 398 00:47:35,672 --> 00:47:36,752 Ποιό είναι το πρόβλημά σου; 399 00:47:39,297 --> 00:47:41,643 Το έκανες σοβαρά τώρα αυτό; 400 00:47:41,747 --> 00:47:42,748 Τι; 401 00:47:50,826 --> 00:47:52,759 Είδες που πήγαν; 402 00:47:54,899 --> 00:47:58,040 Ναι. Ναι. 403 00:47:58,350 --> 00:48:00,629 Νομίζω ότι είναι εδώ. 404 00:48:01,975 --> 00:48:04,183 Καλό κυνήγι, μεγάλε. 405 00:48:22,236 --> 00:48:25,480 Όχι, μην με αγγίζεις. 406 00:48:25,585 --> 00:48:28,035 Τι; 407 00:48:28,138 --> 00:48:31,073 Τι; 408 00:48:31,176 --> 00:48:33,281 Γίνε λογικός για μια φορά, Τρόϊ. 409 00:48:33,386 --> 00:48:36,527 Τι παίζει με τον τύπο από την φωτογραφία; 410 00:48:36,629 --> 00:48:38,942 Ποιό γαμημένο τύπο; 411 00:48:39,046 --> 00:48:41,359 Ήταν απλώς μια χαζή φωτογραφία. 412 00:48:41,462 --> 00:48:43,582 Ήταν απλώς μια Βρωμιά στο γαμημένο φακό ή κάτι τέτοιο. 413 00:48:43,606 --> 00:48:46,816 Όχι, δεν ήταν βρωμιά και το ξέρεις. 414 00:48:48,848 --> 00:48:51,611 Πού στο διάολο νομίζεις ότι πας; 415 00:48:56,788 --> 00:48:59,205 Νομίζεις πως μπορείς να οδηγήσεις αυτό το πράγμα; 416 00:49:07,109 --> 00:49:12,459 Εντάξει, κοίτα, συγνώμη που ο πεθαμένος μπαμπάς του Κολτ τον γάμησε τελείως. 417 00:49:12,562 --> 00:49:15,522 Αλλά δεν θα τον αφήσω να μου γαμήσει όλο το γαμημένο Σαββατοκύριακο επίσης. 418 00:49:15,546 --> 00:49:17,686 Τι στο διάολο είπες; 419 00:49:21,848 --> 00:49:24,368 Τι θα κάνεις με αυτό, σκληρέ; 420 00:49:24,471 --> 00:49:25,921 Νομίζεις ότι είμαστε τρελοί; 421 00:49:26,024 --> 00:49:28,144 Νομίζεις ότι δεν υπήρχε κανένας άλλος στην φωτογραφία; 422 00:49:28,168 --> 00:49:29,168 Λοιπόν, κοίτα αυτό! 423 00:49:29,268 --> 00:49:31,754 Το βρήκα εκεί έξω! 424 00:49:31,857 --> 00:49:34,861 Υπάρχουν πάρα πολλά σε αυτό το γαμημένο μέρος εδώ. 425 00:49:34,964 --> 00:49:38,796 Κάτι δεν πάει καλά φίλε. Βάλτο καλά στο κεφάλι σου! 426 00:49:38,899 --> 00:49:40,038 Έλα, Κολτ. 427 00:49:40,142 --> 00:49:42,222 Υπάρχει ένας σταθμός δασοφύλακα πιο κάτω στο δρόμο... 428 00:49:42,246 --> 00:49:44,686 όπου μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε για να καλέσουμε βοήθεια. 429 00:49:47,701 --> 00:49:49,703 Ερωτευμένα πιτσουνάκια να προσέχετε! 430 00:49:49,806 --> 00:49:52,292 Άντε γαμήσου, Τρόϊ! 431 00:50:56,873 --> 00:50:59,221 Που' σαι, σκληρέ; 432 00:50:59,325 --> 00:51:01,982 Θέλεις αλήθεια να κάνεις κάτι; 433 00:51:02,085 --> 00:51:05,330 Απλώς συνέχισε να παίζεις μαζί μου! 434 00:51:14,062 --> 00:51:15,995 Τι στο διάολο είναι αυτό; 435 00:51:44,404 --> 00:51:47,303 - Είσαι καλά; - Τον πέτυχες; 436 00:51:47,406 --> 00:51:49,477 - Ναι, τον πέτυχα. - Γαμώτο, ρε φίλε! 437 00:51:49,582 --> 00:51:52,067 - Τι στο διάολο ήταν αυτό; - Έλα, πάμε. 438 00:51:55,069 --> 00:51:56,415 Σκατά, ρε φίλε. 439 00:51:56,520 --> 00:51:58,935 Γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο. 440 00:52:05,460 --> 00:52:07,600 Κοίτα, αν πάμε από εκείνο το μονοπάτι των ελαφιών... 441 00:52:07,703 --> 00:52:09,343 μπορούμε να φτάσουμε στον κεντρικό δρόμο. 442 00:52:09,367 --> 00:52:11,569 Γαμώτο. Δεν με νοιάζει ρε φίλε. 443 00:52:11,672 --> 00:52:13,468 Απλά πάρε με από εδώ γαμώτο! 444 00:52:13,571 --> 00:52:15,573 Γαμώτο! Σταμάτα να κινείσαι, φίλε. 445 00:52:15,676 --> 00:52:17,643 Ιησούς Χριστός. 446 00:52:17,747 --> 00:52:20,819 - Είσαι μια χαρά, φίλε. Είσαι εντάξει. - Σκατά. Σκατά. 447 00:52:22,546 --> 00:52:24,513 Γαμώτο! Έλα ρε φίλε. 448 00:52:24,616 --> 00:52:27,585 Σταμάτα να κινείσαι! Πάμε. 449 00:52:27,689 --> 00:52:28,828 Έλα, σήκω. 450 00:52:28,931 --> 00:52:30,692 Γαμώτο. 451 00:52:30,794 --> 00:52:33,142 Θεέ μου. 452 00:52:33,245 --> 00:52:35,247 Γαμώτο. 453 00:52:43,428 --> 00:52:45,982 Τράβα, τράβα. 454 00:52:59,272 --> 00:53:01,792 Έβαν, έλα. 455 00:53:14,942 --> 00:53:16,875 Κάποιος να με βοηθήσει! 456 00:53:25,194 --> 00:53:27,611 Βοήθεια! 457 00:53:38,863 --> 00:53:42,038 Όχι. 458 00:53:43,937 --> 00:53:44,937 Όχι ρε γαμώτο. 459 00:53:45,042 --> 00:53:47,596 Σε παρακαλώ. Βοήθεια! 460 00:54:02,955 --> 00:54:05,649 Έτσι τους αντιμετώπισε τους στο Μες Χολ 461 00:54:05,752 --> 00:54:07,064 και ξέσπασε καβγάς. 462 00:54:07,167 --> 00:54:10,515 Και όταν η σκόνη κατακάθισε, ο πατέρας του Τζόνι ήταν νεκρός. 463 00:54:18,593 --> 00:54:22,044 Τρόϊ! Έβαν! 464 00:54:22,147 --> 00:54:24,770 Τρόϊ! 465 00:54:24,875 --> 00:54:28,602 Τρόϊ, πρέπει να φύγουμε γαμώτο! Ο Έρεν είναι νεκρός! 466 00:54:30,018 --> 00:54:33,261 Τρόϊ! 467 00:54:33,366 --> 00:54:36,093 Κολτ, δεν μπορώ να τους βρω πουθενά. 468 00:55:05,812 --> 00:55:07,123 Τι; 469 00:55:07,227 --> 00:55:08,884 Νομίζω ότι είναι αίμα. 470 00:55:08,988 --> 00:55:10,091 Κρις, πρόσεχε! 471 00:55:12,129 --> 00:55:14,580 Έλα! Γρήγορα! 472 00:55:14,683 --> 00:55:17,513 Φύγε, φύγε, φύγε, φύγε! 473 00:56:01,591 --> 00:56:03,939 Αυτός ο τύπος, είναι... 474 00:56:04,042 --> 00:56:05,768 Πού βρήκες αυτό το κολιέ; 475 00:56:05,872 --> 00:56:07,805 Τι; Ακούς; 476 00:56:07,908 --> 00:56:09,910 Πού το βρήκες αυτό το κολιέ; 477 00:56:10,013 --> 00:56:11,013 Άκουσέ μας! 478 00:56:11,049 --> 00:56:13,259 Που βρήκες αυτό το κολιέ;! 479 00:56:13,361 --> 00:56:16,468 Στον παλιό πυροσβεστικό πύργο! 480 00:56:16,573 --> 00:56:18,540 Πυροσβεστικό πύργο. 481 00:56:18,643 --> 00:56:20,093 Εντάξει. 482 00:56:20,196 --> 00:56:22,406 Δεν ξέρεις τι κάνατε. Εντάξει; 483 00:56:22,509 --> 00:56:24,319 Αυτό είναι το κολιέ της μητέρας του. 484 00:56:24,419 --> 00:56:25,661 Είναι το μόνο πράγμα που κράτα την ψυχή του σε ανάπαυση. 485 00:56:25,685 --> 00:56:27,341 Εντάξει, τότε απλά ας το δώσουμε πίσω. 486 00:56:27,444 --> 00:56:31,207 Δεν μπορείς απλά να το δώσεις πίσω. Είναι ξύπνιος τώρα. 487 00:56:31,310 --> 00:56:33,036 Είναι ξύπνιος. 488 00:56:33,140 --> 00:56:35,488 Θα έρθει για όλους μας. 489 00:56:35,591 --> 00:56:37,524 Έχουμε... 490 00:56:37,627 --> 00:56:38,801 Να τος. 491 00:56:53,263 --> 00:56:55,301 Με θυμάσαι; 492 00:56:59,546 --> 00:57:01,306 Εγώ σε θυμάμαι. 493 00:57:03,620 --> 00:57:05,656 Και... 494 00:57:05,759 --> 00:57:08,763 θυμάμαι τι έκανες πριν από 10 χρόνια. 495 00:57:16,390 --> 00:57:18,772 Σε έχωσα στο χώμα πριν. 496 00:57:20,808 --> 00:57:22,397 Και θα το ξανακάνω! 497 00:57:28,265 --> 00:57:30,853 Είναι... είναι νεκρός; 498 00:57:30,957 --> 00:57:33,165 Όχι. 499 00:57:33,270 --> 00:57:35,721 Αλλά σίγουρα αυτό θα τον καθυστερήσει. 500 00:57:39,551 --> 00:57:42,935 Τομ Σόγιερ. 501 00:57:43,038 --> 00:57:45,591 Πήγαινε στο υπόστεγο εκεί και πάρε μερικές αλυσίδες, εντάξει; 502 00:57:45,696 --> 00:57:48,698 Θα τον τυλίξουμε και θα τον πάμε στον παλιό πυροσβεστικό πύργο. 503 00:57:48,803 --> 00:57:51,426 Είναι το μόνο έδαφος που θα τον κρατήσει. 504 00:57:54,118 --> 00:57:55,879 Τώρα! 505 00:58:01,228 --> 00:58:03,886 Περίμενε, περίμενε. Οπότε είναι... είναι αλήθεια; 506 00:58:03,989 --> 00:58:05,439 Η ιστορία για το παιδί... 507 00:58:05,542 --> 00:58:09,857 που τους έσφαξε όλους στην κατασκήνωση; 508 00:58:09,962 --> 00:58:12,480 Τα περισσότερα είναι αλήθεια. 509 00:58:12,585 --> 00:58:14,931 Όχι όμως όλα. 510 00:58:15,035 --> 00:58:17,210 Υπήρχε ένας επιζών. 511 00:58:20,143 --> 00:58:21,904 Ο πατέρας μου. 512 00:58:24,872 --> 00:58:27,426 Είχε αντιμετωπίσει ξανά αυτό το τέρας. 513 00:58:30,567 --> 00:58:34,261 Ξέρεις, δεν τον πίστεψα ποτέ όταν μου έλεγε τις ιστορίες. 514 00:58:36,297 --> 00:58:37,989 Και μετά... 515 00:58:38,093 --> 00:58:40,509 ο Τζόνι εμφανίστηκε 10 χρόνια μετά. 516 00:58:42,752 --> 00:58:46,687 Και σκότωσε τους ανθρώπους για τους οποίους νοιαζόμουν. 517 00:58:46,792 --> 00:58:48,794 Έκανα λοιπόν ότι έκανε ο μπαμπάς μου. 518 00:58:50,761 --> 00:58:52,832 Τον έχωσα στο χώμα. 519 00:58:54,419 --> 00:58:58,527 Αυτή τη φορά, θα σιγουρευτώ πως θα μείνει εκεί. 520 00:58:58,631 --> 00:59:00,357 Βιάσου! 521 00:59:04,602 --> 00:59:06,087 Εντάξει. 522 00:59:06,189 --> 00:59:09,779 Άρχισε να τυλίγει τα πόδια του και μετά τα χέρια. 523 00:59:09,884 --> 00:59:11,817 Το έχω. 524 00:59:13,750 --> 00:59:15,613 Τώρα. 525 00:59:15,716 --> 00:59:17,960 Δεν μπορώ. 526 00:59:19,893 --> 00:59:24,830 Εντάξει. Πάρε τις αλυσίδες και βάλ' τες εκεί. 527 00:59:27,866 --> 00:59:32,975 Εντάξει. Τώρα θα μετρήσω ως το τρία και θα σου δώσω το όπλο, εντάξει; 528 00:59:34,839 --> 00:59:36,980 Ένα. 529 00:59:37,082 --> 00:59:38,567 Δύο. 530 00:59:38,671 --> 00:59:41,500 Σταμάτα να τρέμεις. 531 00:59:41,605 --> 00:59:43,296 Τρία. 532 00:59:47,506 --> 00:59:49,026 Φύγετε από εδώ τώρα! 533 00:59:49,129 --> 00:59:51,718 - Πρέπει να φύγουμε από εδώ. - Όχι, πρέπει να κάνουμε κάτι. 534 00:59:51,821 --> 00:59:53,754 Έλα, πάμε, πάμε. 535 00:59:53,859 --> 00:59:56,689 Ξέχνα το! Πάμε! 536 00:59:58,518 --> 01:00:00,312 Έλα, πάμε! 537 01:00:00,417 --> 01:00:02,212 Πάρε αυτό. 538 01:00:02,314 --> 01:00:04,558 Πήγαινε, πήγαινε! 539 01:07:10,259 --> 01:07:12,951 Τζον! 540 01:07:13,056 --> 01:07:15,714 Έλα να μας πιάσεις! Εδώ είμαστε! 541 01:07:18,198 --> 01:07:19,959 Έλα! 542 01:07:22,513 --> 01:07:24,826 Τι περιμένεις;! 543 01:08:19,433 --> 01:08:21,504 Μας βλέπει. Θεέ μου, μας βλέπει. 544 01:08:23,470 --> 01:08:26,371 Πρέπει να κάνεις ησυχία! 545 01:08:28,787 --> 01:08:31,340 Όχι, όχι, όχι. Περίμενε, περίμενε. Πού πηγαίνεις; 546 01:08:31,444 --> 01:08:32,894 Πρέπει να του αποσπάσω την προσοχή. 547 01:08:32,997 --> 01:08:36,001 Πηγαίνετε στον πυροσβεστικό πύργο και στήστε την παγίδα. 548 01:08:36,104 --> 01:08:37,554 Θα τον οδηγήσω εκεί. 549 01:08:37,657 --> 01:08:39,831 Είναι ο μόνος τρόπος για να τον σταματήσουμε. 550 01:08:39,935 --> 01:08:41,868 Θα επιστρέψω, το υπόσχομαι. 551 01:08:41,971 --> 01:08:45,251 Δεν θα αφήσω να σου συμβεί κάτι. 552 01:08:45,354 --> 01:08:47,978 Κολτ. Κολτ, όχι. 553 01:09:12,175 --> 01:09:14,522 Έλα, γαμημένε γιε της σκύλας! Είμαστε ακριβώς... 554 01:12:57,434 --> 01:12:59,953 Όχι. 555 01:16:26,402 --> 01:16:28,265 Σταμάτα! Σταμάτα! 556 01:16:30,474 --> 01:16:33,236 Σταμάτα! Σταμάτα! 557 01:16:46,594 --> 01:16:49,873 Θεέ μου! Τι διάολο σου έτυχε; 558 01:16:59,123 --> 01:17:03,232 Τι συνέβη; Τι συνέβη; 559 01:17:13,172 --> 01:17:16,520 Κοπελιά, είσαι καλά; 560 01:17:16,623 --> 01:17:18,903 Είσαι καλά; 561 01:17:19,005 --> 01:17:20,144 Εντάξει. - Ναι. 562 01:17:20,248 --> 01:17:22,044 - Είσαι εντάξει; Χρειάζεσαι βοήθεια; - Όχι. 563 01:17:22,147 --> 01:17:23,467 Απλώς πάω Μπες μέσα όπως μπορείς. 564 01:17:23,528 --> 01:17:25,840 Θα σε πάω στο νοσοκομείο πολύ γρήγορα. 565 01:17:25,943 --> 01:17:27,290 Είσαι εντάξει. 566 01:17:30,604 --> 01:17:32,225 Πάμε. 567 01:17:37,197 --> 01:17:39,474 Ας ξεκινήσουμε. Θα είσαι εντάξει. 568 01:18:15,787 --> 01:18:17,616 Θα είσαι καλά. 569 01:18:28,938 --> 01:18:30,697 Γλυκιά μου. 570 01:18:33,045 --> 01:18:35,117 Γλύκα. 571 01:18:35,220 --> 01:18:37,359 Μπορείς να με κοιτάξεις; 572 01:18:40,294 --> 01:18:43,711 Πρέπει να μου απαντάς όταν σου μιλάω, εντάξει; 573 01:18:43,814 --> 01:18:45,955 Απλά για να ξέρω ότι είσαι μαζί μου. 574 01:18:46,059 --> 01:18:48,957 - Συγνώμη. - Εντάξει. 575 01:18:49,062 --> 01:18:50,925 Απλά είμαι κουρασμένη. 576 01:18:55,723 --> 01:19:00,175 Κούτσαινες εκεί πίσω. 577 01:19:02,661 --> 01:19:04,697 Απλά έπεσα. 578 01:19:11,947 --> 01:19:13,809 Διψάς; 579 01:19:13,913 --> 01:19:18,538 Συγνώμη, δεν καθόλου νερό. Μόνο καφέ. 580 01:19:27,099 --> 01:19:29,550 Μπορείς να... 581 01:19:29,653 --> 01:19:32,519 μου πεις τι σου συνέβη εκεί πίσω; 582 01:19:35,314 --> 01:19:39,767 Σε περίπτωση που πρέπει να απαντήσω σε ερωτήσεις στο νοσοκομείο. 583 01:19:52,504 --> 01:19:54,782 Ήταν ένα ζώο. 584 01:19:54,885 --> 01:19:57,060 Χριστέ μου. 585 01:19:57,163 --> 01:19:59,787 Χριστέ μου. Τι είδους ζώο; 586 01:20:14,630 --> 01:20:16,563 Θα είσαι εντάξει. 587 01:20:18,979 --> 01:20:21,844 Θα είσαι. 588 01:20:21,947 --> 01:20:24,328 Είσαι. 589 01:20:24,433 --> 01:20:28,953 Τα κατάφερες μέχρι τώρα, έτσι δεν είναι; 590 01:20:29,058 --> 01:20:31,439 Δεν σου λείπουν κομμάτια. 591 01:20:31,542 --> 01:20:36,134 Διάολε, έφυγες ολομόναχη. 592 01:20:36,237 --> 01:20:40,000 Θα είσαι εντάξει. 593 01:20:40,104 --> 01:20:41,795 Εμπιστέψου με. 594 01:20:41,898 --> 01:20:46,868 Έχω δει κόσμο να ξεπερνάει πολύ πιο χειρότερα από αυτό. 595 01:20:46,971 --> 01:20:49,422 Τα κατάφεραν μια χαρά. 596 01:20:49,527 --> 01:20:52,116 Έχω απόλυτο δίκιο. 597 01:20:52,219 --> 01:20:54,358 Έχεις δει χειρότερα, ε; 598 01:20:58,294 --> 01:21:01,401 Ο αδελφός ήταν φύλακας πάρκου. 599 01:21:01,504 --> 01:21:05,921 Διαμελίστηκε από μια αρκούδα πριν από 30 χρόνια. 600 01:21:06,026 --> 01:21:09,340 Πολύ χάλια. 601 01:21:09,443 --> 01:21:11,135 Πάρα πολύ. 602 01:21:12,791 --> 01:21:16,104 Τηλεφώνησαν στο γραφείο του για ένα κυνηγό που συνάντησε... 603 01:21:16,209 --> 01:21:21,109 κάποια χτυπημένα ελάφια στο δάσος... 604 01:21:21,214 --> 01:21:22,836 κοντά στο Πόρτλοκ. 605 01:21:24,940 --> 01:21:27,288 Ο Μπόμπι απάντησε στην κλήση. 606 01:21:27,392 --> 01:21:31,776 Οδήγησε το ATV του για περίπου μια ώρα... 607 01:21:31,879 --> 01:21:36,573 βαθιά μέσα στον δάσος, εκεί όπου του είπε αυτός ο τύπος. 608 01:21:38,644 --> 01:21:42,993 Έμοιαζε με κάτι από ταινία τρόμου ή κάτι τέτοιο. 609 01:21:43,098 --> 01:21:45,237 Αίμα σε όλο το έδαφος. 610 01:21:45,340 --> 01:21:48,862 Ίχνη μαύρης αρκούδας σκαμμένα στη λάσπη. 611 01:21:48,965 --> 01:21:54,211 Στη μέση όλων ήταν ένα ελαφάκι και ένας σκίουρος. 612 01:21:54,315 --> 01:21:57,904 Διαλυμμένα σε κομμάτια. 613 01:21:58,009 --> 01:21:59,251 Κάνοντας αυτό που κάνει... 614 01:21:59,354 --> 01:22:02,876 ο Μπόμπι έχει δει ξανά σκοτωμένα ζώα. 615 01:22:02,979 --> 01:22:07,051 Αυτό δεν του καθόταν σωστό. 616 01:22:07,156 --> 01:22:09,295 Δεν φαινόταν καθόλου φαγωμένα. 617 01:22:09,399 --> 01:22:12,885 Είναι λες κι η αρκούδα απλά σηκώθηκε και έφυγε αφού τα σκότωσε. 618 01:22:12,988 --> 01:22:16,303 Και τότε είναι που ο Μπόμπι κατάλαβε πως κάτι δεν πάει καλά... 619 01:22:16,407 --> 01:22:18,202 με αυτή την αρκούδα. 620 01:22:18,304 --> 01:22:22,206 Έτσι το ανέφερε στο γραφείο του. 621 01:22:22,585 --> 01:22:25,416 Το αφεντικό του Μπόμπι δεν ήθελε να το ρισκάρει. 622 01:22:25,519 --> 01:22:28,314 Του είπε ότι θα του έστελνε ενισχύσεις. 623 01:22:28,419 --> 01:22:32,250 Είπε στον Μπόμπι να ακολουθήσει τα ίχνη αυτής της αρκούδας. 624 01:22:32,354 --> 01:22:37,013 Έτσι ο Μπόμπι επέστρεψε πίσω στο ATV του... 625 01:22:37,117 --> 01:22:38,946 και πήγε πιο βαθιά μέσα στο δάσος. 626 01:22:39,050 --> 01:22:40,465 Καθώς πήγαινε... 627 01:22:40,568 --> 01:22:43,398 έβλεπε φρέσκα σκοτωμένα θηράματα... 628 01:22:43,502 --> 01:22:46,332 αγριογούρουνα, πέρδικες... 629 01:22:46,437 --> 01:22:50,474 απλά διαμελισμένα και παρατημένα εκεί. 630 01:22:52,028 --> 01:22:54,961 Ξαφνικά, φτάνει σε έναν κολπίσκο. 631 01:22:55,065 --> 01:22:57,550 Έτσι ο Μπόμπι κατεβαίνει από το ATV του... 632 01:22:57,654 --> 01:23:00,830 μπαίνει στο νερό και βγαίνει στην άλλη πλευρά. 633 01:23:00,934 --> 01:23:02,494 Τα ίχνη της αρκούδας είχαν εξαφανιστεί. 634 01:23:02,518 --> 01:23:06,111 Λες και η αρκούδα μπήκε στο νερό... 635 01:23:06,215 --> 01:23:08,975 και προχώρησε. 636 01:23:09,080 --> 01:23:14,291 Στέκεται λοιπόν εκεί στο νερό και πάει να πάρει τον ασύρματο του... 637 01:23:14,395 --> 01:23:18,261 όταν εντελώς ξαφνικά νιώθει... 638 01:23:18,364 --> 01:23:20,505 ένα χτύπημα στο πίσω μέρος του κεφαλιού του. 639 01:23:20,608 --> 01:23:23,956 Είπε ότι το ένιωσε σαν 100 τσιμπήματα μέλισσας ή κάτι τέτοιο. 640 01:23:25,545 --> 01:23:28,858 Τελικά η αρκούδα πήγε από πίσω του... 641 01:23:28,961 --> 01:23:34,519 τον άρπαξε από το πίσω μέρος του κεφαλιού του και τον έσπρωξε στον κολπίσκο. 642 01:23:34,622 --> 01:23:38,143 Ο Μπόμπι είπε ότι συνέβησαν πάρα πολλά ταυτόχρονα... 643 01:23:38,246 --> 01:23:40,353 κι ότι έπρεπε να πονάει περισσότερο. 644 01:23:40,456 --> 01:23:44,632 Όμως δεν ένιωθε τίποτα. 645 01:23:44,736 --> 01:23:47,462 Δηλαδή, αυτή η αρκούδα τον έτρωγε ζωντανό. 646 01:23:47,567 --> 01:23:48,967 Και το μόνο που μπορούσε να σκεφτεί 647 01:23:49,164 --> 01:23:51,398 ο Μπόμπι ήταν να βγάλει το κεφάλι του έξω από το νερό... 648 01:23:51,501 --> 01:23:54,849 αλλά είχε ένα αναθεματισμένη αρκούδα στην πλάτη του. 649 01:23:54,952 --> 01:23:56,576 Διάολε. 650 01:23:56,679 --> 01:23:59,095 Γελάει όταν στο πει τώρα. 651 01:23:59,198 --> 01:24:00,751 Φαντάζομαι ότι είναι κάπως αστείο... 652 01:24:00,855 --> 01:24:03,755 όταν είσαι σε μια τέτοια κατάσταση. 653 01:24:12,005 --> 01:24:15,318 Συγνώμη. 654 01:24:15,421 --> 01:24:16,940 Απλά λέω πως... 655 01:24:17,044 --> 01:24:20,184 ο Μπόμπι τα κατάφερε. 656 01:24:20,288 --> 01:24:21,600 Θα τα καταφέρεις και εσύ. 657 01:24:33,268 --> 01:24:34,959 Πώς ξέφυγε; 658 01:24:38,720 --> 01:24:41,447 Λοιπόν... 659 01:24:41,551 --> 01:24:43,692 ήπιε πάρα πολύ νερό και πνίγηκε. 660 01:24:43,795 --> 01:24:46,349 Ξύπνησε στην πλευρά του ποταμού... 661 01:24:46,452 --> 01:24:50,663 με κάποιο μέλος της ομάδας του να του κάνει ΚΑΡΠΑ. 662 01:24:50,768 --> 01:24:54,011 Είχε χάσει τις αισθήσεις του για ένα λεπτό περίπου. 663 01:24:54,116 --> 01:24:56,876 Τον μετέφεραν με αεροπλάνο στο νοσοκομείο. 664 01:24:56,980 --> 01:25:00,778 100 ράμματα αργότερα, έγινε σαν καινούριος. 665 01:25:15,482 --> 01:25:18,795 Τι έγινε με την αρκούδα; 666 01:25:18,898 --> 01:25:20,487 Δεν ξέρω. 667 01:25:20,590 --> 01:25:22,385 Η ομάδα του είπε πως η αρκούδα είχε φύγει... 668 01:25:22,488 --> 01:25:24,248 όταν έφτασαν εκεί. 669 01:25:24,353 --> 01:25:26,321 Υποθέτω ότι όταν πνίγηκε ο Μπόμπι... 670 01:25:26,424 --> 01:25:30,082 η αρκούδα υπέθεσε πως τον σκότωσε και έφυγε. 671 01:25:33,672 --> 01:25:36,227 Γιατί; 672 01:25:36,331 --> 01:25:39,505 Ποιός ξέρει. 673 01:25:39,609 --> 01:25:41,853 Ο Μπόμπι το λέει εκεί είναι κάτι στο δάσος... 674 01:25:41,956 --> 01:25:44,648 που ονομάζεται ασθένεια κοτέτσι. 675 01:25:44,752 --> 01:25:48,100 Σύνδρομο κοτέτσι. Κάτι τέτοιο. 676 01:25:48,203 --> 01:25:53,209 Είναι όταν τα κογιότ και οι λύκοι... 677 01:25:53,313 --> 01:25:56,937 απλά σκοτώνουν τα πάντα γύρω τους. 678 01:25:57,041 --> 01:26:00,595 Δεν γυρίζουν πίσω για φαγητό ή οτιδήποτε άλλο. 679 01:26:00,700 --> 01:26:03,943 Απλώς συνεχίζουν να σκοτώνουν. 680 01:26:04,047 --> 01:26:06,118 Χωρίς απολύτως κανένα λόγο. 681 01:26:08,810 --> 01:26:13,608 Ο Μπόμπι λέει ότι τα ζώα δεν έχουν και πολύ λογική. 682 01:26:13,712 --> 01:26:16,371 Λοιπόν, αυτό λέει εκείνος. 683 01:26:20,443 --> 01:26:22,929 Ναι. 684 01:26:42,535 --> 01:26:43,950 Γλύκα. 685 01:26:47,022 --> 01:26:48,782 Γλυκιά μου. 686 01:26:52,751 --> 01:26:54,684 Είσαι καλά; 687 01:27:00,172 --> 01:27:02,105 Γλυκιά μου, μπορείς να ξυπνήσεις; 688 01:27:04,832 --> 01:27:07,456 Έλα. Ξύπνα, εντάξει; 689 01:27:07,559 --> 01:27:10,010 Γλυκιά μου, έλα, ξύπνα. 690 01:27:10,113 --> 01:27:13,496 Γλυκιά μου. Έλα. Έλα. Ας ξυπνήσουμε. 691 01:27:20,331 --> 01:27:24,335 Γιατί σταματάς; 692 01:27:24,438 --> 01:27:26,786 Γιατί σταματάμε; - Συγνώμη, γλυκιά μου. 693 01:27:26,889 --> 01:27:29,202 Πρέπει να κάνω κάτι και να προσπαθήσω να επιβραδύνω... 694 01:27:29,304 --> 01:27:31,031 την αιμορραγία στο πόδι. 695 01:27:31,135 --> 01:27:33,095 Πήγαινέ με σε ένα νοσοκομείο! Πάμε στο νοσοκομείο. 696 01:27:33,119 --> 01:27:35,242 Εντάξει; Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 697 01:27:35,345 --> 01:27:36,745 Απλώς πήγαινε με, σε ένα νοσοκομείο. 698 01:27:36,769 --> 01:27:38,349 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 699 01:27:38,452 --> 01:27:40,005 - Γλυκιά μου... - Σε παρακαλώ. 700 01:27:40,108 --> 01:27:41,352 ξέρω ότι φοβάσαι... 701 01:27:41,456 --> 01:27:42,984 και πέρασες κάτι εκεί έξω... 702 01:27:43,009 --> 01:27:45,080 και δεν προσποιούμαι ότι θέλω να μάθω τι ήταν... 703 01:27:45,183 --> 01:27:47,910 αλλά πρέπει να σταματήσω την αιμορραγία στο πόδι σου. 704 01:27:48,014 --> 01:27:49,602 Εντάξει, πάμε λοιπόν. Πάμε, πάμε. 705 01:27:49,705 --> 01:27:51,545 Μπες στο αυτοκίνητο και ας πάμε στο νοσοκομείο. 706 01:27:51,569 --> 01:27:53,881 - Σε παρακαλώ. - Κοίταξέ με. 707 01:27:53,984 --> 01:27:55,779 Θα τυλίξω αυτό γύρω από το πόδι σου. 708 01:27:55,884 --> 01:27:57,850 Μάλλον θα σε πονέσει λιγάκι... 709 01:27:57,955 --> 01:28:00,681 αλλά θα είμαι όσο πιο μαλακή μπορώ. 710 01:28:00,785 --> 01:28:02,337 Όταν τελειώσω με αυτό... 711 01:28:02,442 --> 01:28:04,788 θα βγούμε πάλι στο δρόμο και θα πάμε στο νοσοκομείο. 712 01:28:04,893 --> 01:28:08,033 Αλλά πρέπει να κάνω αυτό πρώτα. 713 01:28:08,136 --> 01:28:10,104 Είσαι εντάξει με αυτό; 714 01:28:10,207 --> 01:28:13,038 Γλυκιά μου; 715 01:28:13,142 --> 01:28:15,212 Εντάξει. 716 01:28:18,147 --> 01:28:19,942 Συγνώμη. 717 01:30:33,375 --> 01:30:36,405 Απόδοση διαλόγων: marios201670117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.