All language subtitles for Fairy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,360 --> 00:00:12,150 Fish? 2 00:00:12,150 --> 00:00:13,820 Fish! 3 00:00:13,820 --> 00:00:14,780 Calm down. 4 00:00:15,110 --> 00:00:17,320 Why is there a fish here? 5 00:00:17,320 --> 00:00:19,160 There's no clerk at the reception desk? 6 00:00:20,830 --> 00:00:22,540 Is this what you call a welcome drink? 7 00:00:22,540 --> 00:00:23,790 Not fair, Natsu! 8 00:00:23,790 --> 00:00:25,580 I want one, too! 9 00:00:25,580 --> 00:00:26,630 Are you gonna drink it?! 10 00:00:27,040 --> 00:00:28,590 No way! 11 00:00:31,300 --> 00:00:32,260 A human?! 12 00:00:35,970 --> 00:00:39,560 Hello there. Welcome to Hotel Journey. 13 00:00:39,930 --> 00:00:43,020 A fish turned into a human?! 14 00:02:12,980 --> 00:02:16,110 The Sea of Dragons 15 00:02:15,690 --> 00:02:18,200 {\an8}I carelessly turned into a fish while I was taking a nap. 16 00:02:18,200 --> 00:02:20,160 I'm sure you've done that before— 17 00:02:20,160 --> 00:02:21,200 I've never done that! 18 00:02:21,490 --> 00:02:24,160 Are you a human? Or a fish? 19 00:02:24,160 --> 00:02:26,200 That's an important question. 20 00:02:26,200 --> 00:02:28,830 I guess I'm more of a fish. 21 00:02:28,830 --> 00:02:30,000 You are?! 22 00:02:30,000 --> 00:02:31,330 No way! 23 00:02:31,330 --> 00:02:33,790 I almost forgot that I have a date! 24 00:02:33,790 --> 00:02:36,920 Everyone! Please feel free to grab any room you like. 25 00:02:36,920 --> 00:02:37,760 H-Hey... 26 00:02:37,760 --> 00:02:40,590 I'm coming, Sharkette-san! 27 00:02:40,930 --> 00:02:41,720 Shark? 28 00:02:41,720 --> 00:02:45,560 Oops! I must inform you of one thing. 29 00:02:46,470 --> 00:02:49,940 If you're planning to stay in this town, then please... 30 00:02:50,730 --> 00:02:54,770 Please make sure to drink the welcome drink in your room. 31 00:02:54,770 --> 00:02:55,820 Or else... 32 00:02:56,690 --> 00:03:01,280 humans can't survive. No way. Impossible. 33 00:03:02,070 --> 00:03:02,780 See you! 34 00:03:02,780 --> 00:03:05,080 Sharkette-san! 35 00:03:05,080 --> 00:03:07,540 Who was that person? 36 00:03:08,000 --> 00:03:09,410 A fish... 37 00:03:17,090 --> 00:03:18,670 Is it poison? 38 00:03:29,520 --> 00:03:31,850 What the heck? What's going on?! 39 00:03:32,690 --> 00:03:33,900 Is everyone else— 40 00:03:35,440 --> 00:03:37,940 Crap! I can't— 41 00:03:38,440 --> 00:03:41,530 No, I can breathe. And talk! 42 00:03:52,290 --> 00:03:55,000 Yo! You're finally up, Gray? 43 00:03:55,000 --> 00:03:55,750 Natsu! 44 00:03:56,130 --> 00:03:58,170 Check it out; we're underwater! 45 00:03:58,170 --> 00:04:00,010 We're under the sea! 46 00:04:00,380 --> 00:04:02,090 Even though we're underwater... 47 00:04:02,090 --> 00:04:03,760 ...we can breathe! 48 00:04:04,130 --> 00:04:05,510 It's so pretty. 49 00:04:05,510 --> 00:04:07,390 Fish! Fish! 50 00:04:07,680 --> 00:04:10,060 A race? I won't lose, Sharkette! 51 00:04:10,720 --> 00:04:12,600 You're enjoying this a lot. 52 00:04:12,600 --> 00:04:16,060 I'm glad to see that you took the potion like I asked. 53 00:04:16,400 --> 00:04:22,150 That was a potion to help non-fish acclimate to the underwater environment. 54 00:04:22,150 --> 00:04:23,900 I forgot to introduce myself. 55 00:04:23,900 --> 00:04:27,950 My name is Kashima, manager of Hotel Journey. 56 00:04:27,950 --> 00:04:30,660 What's going on in this town? 57 00:04:30,660 --> 00:04:34,290 Nothing is going on, it's just time for high tide. 58 00:04:34,540 --> 00:04:36,580 The whole town is underwater! 59 00:04:37,080 --> 00:04:39,880 Originally, this was a town for fish. 60 00:04:39,880 --> 00:04:42,460 So this is how it actually looks. 61 00:04:42,920 --> 00:04:45,840 Then why do you look like people during the day? 62 00:04:45,840 --> 00:04:48,140 Because you'd be shocked if we looked like fish, no? 63 00:04:48,140 --> 00:04:50,430 You were a fish when we first saw you! 64 00:04:51,470 --> 00:04:54,640 I think I'm getting better at swimming. 65 00:04:54,640 --> 00:04:56,690 Another effect of the potion! 66 00:04:57,100 --> 00:05:00,520 That's why I have a chance racing against Sharkette. 67 00:05:00,520 --> 00:05:03,440 By the way, that is not Sharkette-san. 68 00:05:03,900 --> 00:05:07,450 I remember reading a fairy tale like this. 69 00:05:07,450 --> 00:05:09,580 An undersea story? 70 00:05:09,580 --> 00:05:10,410 Yes! 71 00:05:10,830 --> 00:05:13,330 A young man helps a turtle that is being bullied. 72 00:05:13,330 --> 00:05:16,290 As a thank you, the turtle takes him to the world under the sea. 73 00:05:16,290 --> 00:05:18,460 And what happens after that? 74 00:05:18,460 --> 00:05:19,380 And then... 75 00:05:20,880 --> 00:05:22,340 Lucy-san? 76 00:05:22,340 --> 00:05:25,340 They turned him into a jellyfish. 77 00:05:25,340 --> 00:05:26,300 Jellyfish?! 78 00:05:26,590 --> 00:05:31,760 Hey, we came to this town to look for a clue to find the Water God Dragon. 79 00:05:31,760 --> 00:05:33,020 Do you know any inf— 80 00:05:33,020 --> 00:05:33,930 No way! 81 00:05:34,350 --> 00:05:38,900 You will not lay a finger on the great Water God! 82 00:05:42,070 --> 00:05:42,570 Huh? 83 00:05:46,070 --> 00:05:47,070 Happy! 84 00:05:47,320 --> 00:05:48,780 What's wrong, Sharkette? 85 00:05:49,370 --> 00:05:51,950 I'm not Sharkette! I'm Sharkina! 86 00:05:52,330 --> 00:05:53,830 What's going on? 87 00:05:53,830 --> 00:05:55,410 The fish are attacking us... 88 00:05:55,410 --> 00:05:57,080 Are we turning into jellyfish?! 89 00:05:59,880 --> 00:06:01,750 What did you do that for?! 90 00:06:01,750 --> 00:06:03,880 You wanna go, huh?! 91 00:06:03,880 --> 00:06:05,050 Natsu, don't! 92 00:06:05,050 --> 00:06:07,050 Leave them alone. We'll retreat for now! 93 00:06:08,630 --> 00:06:11,760 No way! Don't let them get away. 94 00:06:11,760 --> 00:06:13,810 Like the other humans from the other day, 95 00:06:13,810 --> 00:06:15,980 they're enemies who are after the great Water God! 96 00:06:15,980 --> 00:06:17,560 Humans from the other day? 97 00:06:17,560 --> 00:06:18,560 This way! 98 00:06:18,560 --> 00:06:20,270 Darn it, they're so many of them! 99 00:06:20,270 --> 00:06:22,520 I'm being chased by fish! 100 00:06:25,860 --> 00:06:28,240 What type of magic do you use, Touka? 101 00:06:28,240 --> 00:06:31,450 I use water-type magic. 102 00:06:31,700 --> 00:06:34,200 Water-type, so same as Juvia. 103 00:06:35,290 --> 00:06:37,500 Is she copying Juvia here, too? 104 00:06:37,500 --> 00:06:42,290 Oh my, the same as the one who stalks that slovenly man? 105 00:06:42,290 --> 00:06:43,380 No, thank you! 106 00:06:43,380 --> 00:06:45,840 Did she just insult Gray-sama?! 107 00:06:45,840 --> 00:06:47,760 Calm down, Juvia. 108 00:06:49,130 --> 00:06:52,800 Don't ruffle any feathers until we have something on her. 109 00:06:57,930 --> 00:06:59,770 A tail?! 110 00:07:01,440 --> 00:07:03,560 What about a tail? 111 00:07:05,940 --> 00:07:10,780 Is that how you greet someone here? Since we're Fairy Tail and all? 112 00:07:10,780 --> 00:07:12,410 No, we don't... 113 00:07:12,410 --> 00:07:14,990 That's kind of cute, though. "A tail!" 114 00:07:14,990 --> 00:07:15,990 Big Sis... 115 00:07:15,990 --> 00:07:19,200 Juvia knows she saw something like a tail... 116 00:07:19,580 --> 00:07:20,330 Right. 117 00:07:20,330 --> 00:07:22,750 Yes. I saw it, too. 118 00:07:22,750 --> 00:07:24,290 Maybe you imagined it? 119 00:07:24,290 --> 00:07:27,760 Man, the plot thickens. 120 00:07:33,680 --> 00:07:37,510 {\an8}My little sister is the cutest in the world, as usual. 121 00:07:37,510 --> 00:07:39,640 You're beautiful too, as always. 122 00:07:40,140 --> 00:07:43,730 I'm glad to see you fitting in well, Sorano. 123 00:07:43,730 --> 00:07:46,650 Of course! This is the best guild ever. 124 00:07:46,650 --> 00:07:49,690 After all, my dearest sister shines brightly here. 125 00:07:49,690 --> 00:07:51,490 Please stop, my dear sister. 126 00:07:51,490 --> 00:07:53,320 Jellal-san, I didn't know you were here. 127 00:07:53,700 --> 00:07:55,780 It's been a while! 128 00:07:55,780 --> 00:07:57,740 {\an8}Did you come to check on Sorano? 129 00:07:57,740 --> 00:08:00,410 {\an8}Everything's fine. She's loud, but hasn't caused any problems. 130 00:08:00,410 --> 00:08:01,790 I'm not loud! 131 00:08:01,790 --> 00:08:04,000 Fro thinks so, too. 132 00:08:04,750 --> 00:08:07,750 {\an8}I stopped by since I was in the neighborhood. 133 00:08:07,750 --> 00:08:09,210 I wasn't the main event? 134 00:08:09,210 --> 00:08:10,710 She is loud, indeed. 135 00:08:11,260 --> 00:08:13,590 So what business did you have in this town? 136 00:08:13,590 --> 00:08:16,600 Oh, I was looking for someone. 137 00:08:16,600 --> 00:08:18,010 I can help. 138 00:08:18,010 --> 00:08:19,720 Fro, too! 139 00:08:19,720 --> 00:08:20,680 Thank you. 140 00:08:21,600 --> 00:08:25,100 If you see this person, please let me know. 141 00:08:25,100 --> 00:08:26,980 Who is she? 142 00:08:26,980 --> 00:08:28,440 I can't tell you yet. 143 00:08:29,440 --> 00:08:31,570 It's a bit complicated. 144 00:08:31,570 --> 00:08:33,200 I just need to know her location. 145 00:08:33,200 --> 00:08:38,370 Really? You're showing an interest in a woman other than Erza? 146 00:08:36,740 --> 00:08:38,370 {\an8}No, that's not— 147 00:08:38,370 --> 00:08:39,660 Erza has nothing to do with this! 148 00:08:40,120 --> 00:08:41,750 She's kinda cute. 149 00:08:41,750 --> 00:08:43,290 What's her name? 150 00:08:44,080 --> 00:08:45,960 She calls herself Touka. 151 00:08:45,960 --> 00:08:48,250 I'm not sure if that's her real name, though. 152 00:08:48,250 --> 00:08:50,710 Touka... I see. 153 00:08:50,710 --> 00:08:54,880 Listen. If you see her, do not engage. 154 00:08:55,550 --> 00:08:56,680 No matter what. 155 00:08:59,640 --> 00:09:01,600 Where the heck are we? 156 00:09:01,600 --> 00:09:02,890 Beats me. 157 00:09:02,890 --> 00:09:04,600 We ran without looking. 158 00:09:04,600 --> 00:09:07,770 I never expected to be chased by fish... 159 00:09:07,770 --> 00:09:10,650 Maybe it's a curse from all the fish you've eaten? 160 00:09:10,650 --> 00:09:15,200 The moment we mentioned Water God, their attitude changed. 161 00:09:15,200 --> 00:09:18,410 It was true that they worshiped that god. 162 00:09:18,410 --> 00:09:22,240 But didn't he say they "used to"? 163 00:09:22,240 --> 00:09:25,370 Does this mean they still do? 164 00:09:26,330 --> 00:09:27,120 What is it? 165 00:09:27,120 --> 00:09:28,290 I want my scarf back. 166 00:09:28,290 --> 00:09:29,540 What am I supposed to do?! 167 00:09:29,540 --> 00:09:31,130 My swimsuit is gone. 168 00:09:31,460 --> 00:09:33,880 Why don't you change into the Celestial clothes? 169 00:09:33,880 --> 00:09:34,970 You're right! 170 00:09:34,970 --> 00:09:37,470 Hey, why are you pulling it?! 171 00:09:37,470 --> 00:09:38,430 Just because. 172 00:09:38,760 --> 00:09:40,680 There's another thing that bothers me. 173 00:09:41,220 --> 00:09:43,520 Like the other humans from the other day, 174 00:09:43,520 --> 00:09:46,230 they're enemies who are after the great Water God! 175 00:09:46,230 --> 00:09:50,270 It seems there were human customers before us. 176 00:09:50,270 --> 00:09:52,190 I wonder where they've gone? 177 00:09:52,190 --> 00:09:54,940 Maybe they've been eaten by the fish? 178 00:09:54,940 --> 00:09:56,650 Stop scaring us! 179 00:09:57,030 --> 00:09:58,950 Well, what shall we do? 180 00:09:58,950 --> 00:10:02,160 Just gather them up and grill them! 181 00:10:02,160 --> 00:10:02,910 No! 182 00:10:03,330 --> 00:10:07,500 They're simply observing their religion. 183 00:10:07,500 --> 00:10:10,170 They didn't look like bad people, either. 184 00:10:10,630 --> 00:10:12,500 Even the guy who took your swimsuit? 185 00:10:12,500 --> 00:10:17,300 That's a bad guy, so I'll scribble "Perv" on his face as soon as I see him next! 186 00:10:17,800 --> 00:10:20,680 True, they didn't seem that evil. 187 00:10:20,680 --> 00:10:24,060 Otherwise, they wouldn't have given us the potion that lets us breathe underwater. 188 00:10:24,350 --> 00:10:28,060 But our mission is to defeat the Water God Dragon. 189 00:10:28,060 --> 00:10:30,940 Even if the people here resent us, that's our job. 190 00:10:32,690 --> 00:10:34,570 About that. 191 00:10:34,570 --> 00:10:38,990 Remember what Elefseria said. 192 00:10:39,660 --> 00:10:42,280 You must seal them away. 193 00:10:42,620 --> 00:10:44,540 He meant to defeat them, right? 194 00:10:44,540 --> 00:10:47,540 Actually, I think "to seal" can be interpreted many ways. 195 00:10:47,910 --> 00:10:52,130 It can of course mean to defeat, or to diminish their powers, 196 00:10:52,130 --> 00:10:55,800 or literally seal them in somewhere. 197 00:10:55,800 --> 00:10:57,210 What are you getting at? 198 00:10:57,210 --> 00:11:01,430 I'm saying, he didn't define what it means to "seal" them. 199 00:11:02,180 --> 00:11:06,770 Let's say the Water God was worshiped as a raging god. 200 00:11:06,770 --> 00:11:09,310 If you managed to persuade and calm them down, 201 00:11:09,310 --> 00:11:12,190 that could mean "sealing" them, right? 202 00:11:12,480 --> 00:11:15,360 So there is a peaceful solution! 203 00:11:15,360 --> 00:11:16,730 It's just a possibility. 204 00:11:19,030 --> 00:11:22,030 Stop looking so obviously disappointed. 205 00:11:23,280 --> 00:11:28,040 You must know more than anyone that not all dragons are evil. 206 00:11:28,450 --> 00:11:32,880 Our fight is not about defeating... it's about surviving. 207 00:11:32,880 --> 00:11:34,920 Okay, fine! 208 00:11:34,920 --> 00:11:38,090 I won't start anything until we know more about who these dragons are! 209 00:11:39,510 --> 00:11:40,510 But... 210 00:11:42,090 --> 00:11:44,350 If they hurt my friends, even a scratch... 211 00:11:45,180 --> 00:11:47,810 I'll slay them. No excuse! 212 00:11:50,730 --> 00:11:53,600 Well then, time to get some intel. 213 00:11:54,230 --> 00:11:56,320 Is the Water God Dragon friend or foe? 214 00:11:56,320 --> 00:11:58,030 What is the deal with this town? 215 00:11:58,030 --> 00:12:01,610 And what happened to the humans who were here before us? 216 00:12:01,950 --> 00:12:05,490 I guess we'll have to go back and clear up the misunderstanding. 217 00:12:05,490 --> 00:12:08,240 I hope they'll hear us out. 218 00:12:08,240 --> 00:12:09,620 I don't wanna do that... 219 00:12:09,620 --> 00:12:10,910 Hold on! 220 00:12:10,910 --> 00:12:13,080 I have a good idea! 221 00:12:14,540 --> 00:12:17,000 Sharkette-san, you got this all wrong. 222 00:12:17,000 --> 00:12:19,760 There were humans who were after the great Water God, and... 223 00:12:19,760 --> 00:12:21,010 I don't care! 224 00:12:21,630 --> 00:12:25,300 It was a bad idea to do business with humans to begin with. 225 00:12:25,300 --> 00:12:27,850 But there are good humans too. 226 00:12:27,850 --> 00:12:31,480 If you like humans that much, then date them instead! 227 00:12:32,350 --> 00:12:34,190 No way! Sharkette-san! 228 00:12:34,190 --> 00:12:36,690 He just doesn't seem like a bad guy. 229 00:12:36,980 --> 00:12:39,400 Just like we don't look like fish at all. 230 00:12:39,400 --> 00:12:41,650 Huh? We're totally fish! 231 00:12:41,650 --> 00:12:43,950 Gemini's powers are impressive. 232 00:12:44,410 --> 00:12:46,030 They'll never find us out like this! 233 00:12:46,030 --> 00:12:47,620 W-We'll see about that. 234 00:12:47,620 --> 00:12:51,080 Fish turned into humans, and I was chased by fish, 235 00:12:51,080 --> 00:12:53,500 and finally I turned into a fish! 236 00:12:53,830 --> 00:12:56,830 Gemini are good at transformation magic. 237 00:12:56,830 --> 00:12:58,750 Only duplication, though. 238 00:12:58,750 --> 00:13:02,760 But apparently, transformation into small animals like this is not too difficult. 239 00:13:03,090 --> 00:13:05,630 If you're gonna do it, do it perfectly. 240 00:13:05,630 --> 00:13:07,550 This is like a human-faced fish. 241 00:13:07,550 --> 00:13:08,720 I agree... 242 00:13:08,760 --> 00:13:12,180 Why am I the only jellyfish?! 243 00:13:12,180 --> 00:13:15,190 I'm sorry, the magical energy ran out. 244 00:13:15,190 --> 00:13:16,770 Why me? 245 00:13:16,770 --> 00:13:19,320 No one will know it's us. 246 00:13:19,320 --> 00:13:21,650 Let's split up and gather information. 247 00:13:21,650 --> 00:13:24,150 Do you seriously think no one will find out? 248 00:13:27,490 --> 00:13:29,620 Information, huh? 249 00:13:29,910 --> 00:13:31,290 You there! 250 00:13:32,580 --> 00:13:33,870 The manager?! 251 00:13:34,540 --> 00:13:35,710 Crap... 252 00:13:35,710 --> 00:13:38,420 Did you find the humans that escaped? 253 00:13:38,420 --> 00:13:39,670 He doesn't know it's me! 254 00:13:39,670 --> 00:13:41,250 I'm... not sure... 255 00:13:41,250 --> 00:13:42,960 Go find them now! Hurry! 256 00:13:42,960 --> 00:13:45,090 But you were on a fricking date! 257 00:13:45,090 --> 00:13:49,140 B-By the way, what happened to the other humans from the other day? 258 00:13:49,550 --> 00:13:51,560 Do you even have to ask? 259 00:13:55,560 --> 00:13:56,980 What's the matter, Natsu? 260 00:13:57,390 --> 00:13:58,850 I smell humans. 261 00:13:58,850 --> 00:13:59,360 Huh? 262 00:13:59,360 --> 00:14:00,270 This way! 263 00:14:00,940 --> 00:14:01,940 Wait up! 264 00:14:04,320 --> 00:14:05,400 A cage? 265 00:14:05,860 --> 00:14:08,990 Did you forget that we caught one? 266 00:14:09,570 --> 00:14:14,040 That is going to be the sacrifice to... the great Water God. 267 00:14:15,120 --> 00:14:16,330 A woman? 268 00:14:16,330 --> 00:14:17,750 Who is she? 269 00:14:18,250 --> 00:14:19,830 A crest on her shoulder. 270 00:14:19,830 --> 00:14:21,710 Is she from a guild somewhere? 271 00:14:22,630 --> 00:14:25,170 You're... humans, huh? 272 00:14:25,630 --> 00:14:26,510 She talked! 273 00:14:26,510 --> 00:14:28,130 I'm a cat, though! 274 00:14:28,130 --> 00:14:30,390 It's almost time. 275 00:14:30,390 --> 00:14:32,600 You'd better step away. 276 00:14:33,350 --> 00:14:34,850 What is this noise? 277 00:14:34,850 --> 00:14:36,060 Where is it coming from? 278 00:14:36,480 --> 00:14:37,350 I sense something... 279 00:14:43,230 --> 00:14:44,940 What the heck is that?! 280 00:14:44,940 --> 00:14:46,070 Could it be... 281 00:14:46,900 --> 00:14:48,530 The Water God Dragon?! 282 00:14:48,990 --> 00:14:51,530 Your sacrifice is right here. 283 00:15:01,500 --> 00:15:04,550 I've been waiting for you, Water God Dragon. 284 00:15:08,340 --> 00:15:10,010 Holy crap! 285 00:15:21,100 --> 00:15:22,310 What's going on?! 286 00:15:22,310 --> 00:15:24,940 The great Water God has descended. 287 00:15:29,110 --> 00:15:32,320 She said she'd been waiting for the Water God Dragon! 288 00:15:32,320 --> 00:15:35,740 Was she captured on purpose to see the Water God Dragon?! 289 00:15:35,740 --> 00:15:38,000 I mean, that woman... 290 00:15:39,410 --> 00:15:41,000 Just look at her face! 291 00:15:41,000 --> 00:15:44,750 You're one of the honored five Dragon Gods, and this is the best you can do? 292 00:15:46,960 --> 00:15:48,420 Enough. 293 00:15:49,550 --> 00:15:50,470 I'll slay you. 294 00:15:53,090 --> 00:15:54,850 Dragon Slayer's Secret Art... 295 00:15:59,350 --> 00:16:01,270 Blade Dragon Sword Dance! 296 00:16:06,230 --> 00:16:09,150 Is she a Dragon Slayer?! 297 00:16:09,150 --> 00:16:12,280 She slayed the Water God Dragon so easily! 298 00:16:12,280 --> 00:16:13,570 I can't believe it! 299 00:16:25,330 --> 00:16:26,710 She ate it. 300 00:16:27,290 --> 00:16:30,210 This wasn't the Water God Dragon. 301 00:16:30,210 --> 00:16:31,670 I've been deceived. 302 00:16:31,670 --> 00:16:32,800 What? 303 00:16:32,800 --> 00:16:35,090 How upsetting. 304 00:16:35,090 --> 00:16:37,390 I'm feeling irritated... 305 00:16:37,760 --> 00:16:40,310 Would you care to entertain me? 306 00:16:42,600 --> 00:16:44,690 Lucy, turn us back! 307 00:16:51,530 --> 00:16:54,530 Unscathed after taking my blade? 308 00:16:54,530 --> 00:16:57,700 I knew we smelled the same. 309 00:16:59,870 --> 00:17:01,540 What on earth are you?! 310 00:17:02,290 --> 00:17:04,250 I'm a Dragon Slayer. 311 00:17:04,710 --> 00:17:06,330 They have those on this continent? 312 00:17:07,000 --> 00:17:09,920 I hear those who received such power directly from the dragon 313 00:17:09,920 --> 00:17:12,090 are called the first generation. 314 00:17:12,590 --> 00:17:16,180 The second generation are those with Lacrima embedded in them. 315 00:17:16,180 --> 00:17:21,350 The third generation are those with Lacrima and dragon-granted powers. 316 00:17:21,640 --> 00:17:24,730 I've heard there is a country where they created magical weapons 317 00:17:24,730 --> 00:17:29,060 out of nothing, using magic alone, and that's called the fourth generation. 318 00:17:31,360 --> 00:17:35,490 That would make us the fifth generation. 319 00:17:35,950 --> 00:17:40,660 The fifth generation of Dragon Slayers, who gained powers by devouring dragons. 320 00:17:40,990 --> 00:17:43,250 We're the Dragon Eaters! 321 00:17:43,700 --> 00:17:45,160 Dragon Eaters? 322 00:17:45,580 --> 00:17:50,630 I thought eating five Dragon Gods would grant me more powers... 323 00:17:51,300 --> 00:17:55,130 But that snake earlier wasn't the Water God Dragon, it seems. 324 00:17:55,670 --> 00:17:57,840 You get stronger by eating dragons? 325 00:17:58,180 --> 00:18:00,140 And I'm not alone. 326 00:18:01,180 --> 00:18:05,810 The wizard guild exclusively for the Dragon Eaters... Diabolos. 327 00:18:05,810 --> 00:18:09,770 {\an8}I'm known as Kiria, the Blade Dragon. 328 00:18:09,770 --> 00:18:12,230 So, who are you? 329 00:18:12,230 --> 00:18:15,860 Are you after the Water God Dragon like me? 330 00:18:15,860 --> 00:18:17,110 Can't say! 331 00:18:20,820 --> 00:18:21,740 Natsu! 332 00:18:22,370 --> 00:18:24,410 I do not like ambiguous answers. 333 00:18:25,870 --> 00:18:27,580 Fire Dragon's... 334 00:18:29,540 --> 00:18:32,380 You can't use fire magic underwater! 335 00:18:32,380 --> 00:18:35,130 Fire Dragon, huh? Sounds delicious. 336 00:18:35,460 --> 00:18:39,840 Underwater... If only Aquarius were here. 337 00:18:39,840 --> 00:18:45,390 But this Aquarius form has a little bit of her power! 338 00:18:45,390 --> 00:18:47,350 Aquametria! 339 00:18:49,690 --> 00:18:50,980 She cut water in half?! 340 00:18:50,980 --> 00:18:53,020 There's nothing I cannot cut. 341 00:18:53,020 --> 00:18:55,070 That's the power of the Blade Dragon. 342 00:18:58,900 --> 00:19:01,280 The Star Dress was shredded like nothing! 343 00:19:01,620 --> 00:19:03,580 What the hell do you think you're doing?! 344 00:19:03,580 --> 00:19:05,620 This is the second time in this town! 345 00:19:05,950 --> 00:19:08,500 You look delicious in an entirely different way. 346 00:19:08,500 --> 00:19:12,750 Virgo form! Swimsuit version! 347 00:19:14,340 --> 00:19:15,630 Huh?! Not this, too! 348 00:19:17,800 --> 00:19:19,680 No! 349 00:19:22,050 --> 00:19:23,970 What's the deal with her? 350 00:19:23,970 --> 00:19:25,100 Gray! 351 00:19:25,100 --> 00:19:27,850 What?! No way! 352 00:19:27,850 --> 00:19:29,730 And the manager? 353 00:19:29,730 --> 00:19:32,860 The prisoner... and the humans we were looking for?! 354 00:19:33,270 --> 00:19:35,820 Where have you all been hiding?! 355 00:19:35,820 --> 00:19:38,690 I've been right in front of you all this time. 356 00:19:38,690 --> 00:19:41,360 And what have you done...?! 357 00:19:41,910 --> 00:19:44,030 The messenger from the great Water God... 358 00:19:44,030 --> 00:19:45,330 Messenger? 359 00:19:45,740 --> 00:19:49,500 The messenger to bring the sacrifice to the great Water God. 360 00:19:50,000 --> 00:19:51,750 It's been killed... 361 00:19:51,750 --> 00:19:55,210 This is bad! The great Water God will be enraged. 362 00:19:55,210 --> 00:19:56,550 Is that so? 363 00:19:56,920 --> 00:20:00,630 Would the angry Water God Dragon show himself? 364 00:20:00,630 --> 00:20:03,470 If so, slaying the snake wasn't so pointless. 365 00:20:07,430 --> 00:20:08,680 She broke through my ice?! 366 00:20:08,680 --> 00:20:11,060 Watch out! She's strong! 367 00:20:11,980 --> 00:20:13,480 She's cut through my swimsuit— 368 00:20:13,480 --> 00:20:15,270 No, I did no such thing. 369 00:20:15,270 --> 00:20:18,320 You seem like an entertaining bunch. 370 00:20:18,320 --> 00:20:20,490 Why don't I get a bit more serious— 371 00:20:22,280 --> 00:20:23,200 Erza! 372 00:20:23,200 --> 00:20:26,830 Why didn't I go back to normal? 373 00:20:27,370 --> 00:20:29,790 What do you think you're doing to my friends?! 374 00:20:29,790 --> 00:20:33,670 A sword! Excellent! Let us cross blades! 375 00:20:39,760 --> 00:20:40,920 A head?! 376 00:20:41,670 --> 00:20:43,130 Madmole! 377 00:20:44,090 --> 00:20:48,600 Kiria-dono, you were late to return, so I was concerned, cha. 378 00:20:48,930 --> 00:20:50,600 Is he on her side? 379 00:20:50,600 --> 00:20:54,310 I mean, he stopped Erza's sword with his head... 380 00:20:54,600 --> 00:20:56,940 There's nothing he cannot block. 381 00:20:56,940 --> 00:21:00,190 The Dragon Eater, clad in the strongest armor: 382 00:21:00,190 --> 00:21:02,900 {\an8}Madmole, the Armor Dragon. 383 00:21:02,900 --> 00:21:04,660 {\an8}A pleasure, cha. 384 00:21:05,320 --> 00:21:07,910 Honestly, your help is not needed here. 385 00:21:08,370 --> 00:21:11,790 Skullion-dono has asked that you return, cha. 386 00:21:11,790 --> 00:21:17,250 Not when there's a chance the Water God Dragon may show up here. 387 00:21:17,790 --> 00:21:21,670 And this bunch... They may be my first decent meal in a while. 388 00:21:22,050 --> 00:21:23,590 Who are these people? 389 00:21:23,590 --> 00:21:24,800 Beats me. 390 00:21:24,800 --> 00:21:27,140 They seem to be after the Water God Dragon. 391 00:21:30,930 --> 00:21:32,730 What is it this time?! 392 00:21:42,990 --> 00:21:43,820 The water! 393 00:21:43,820 --> 00:21:45,740 The sea is parting?! 394 00:21:45,740 --> 00:21:48,200 What's going on?! 395 00:21:49,070 --> 00:21:50,200 Could this be... 396 00:22:03,550 --> 00:22:06,510 Th-The great Water God Dragon! 397 00:22:07,130 --> 00:22:10,510 Who's being loud in my sea? 398 00:22:11,560 --> 00:22:12,810 A human? 399 00:23:43,990 --> 00:23:49,990 {\an7}Next Time 400 00:23:43,990 --> 00:23:49,990 Blade, Armor, Ash 43856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.