Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,360 --> 00:00:12,150
Fish?
2
00:00:12,150 --> 00:00:13,820
Fish!
3
00:00:13,820 --> 00:00:14,780
Calm down.
4
00:00:15,110 --> 00:00:17,320
Why is there a fish here?
5
00:00:17,320 --> 00:00:19,160
There's no clerk at the reception desk?
6
00:00:20,830 --> 00:00:22,540
Is this what you call a welcome drink?
7
00:00:22,540 --> 00:00:23,790
Not fair, Natsu!
8
00:00:23,790 --> 00:00:25,580
I want one, too!
9
00:00:25,580 --> 00:00:26,630
Are you gonna drink it?!
10
00:00:27,040 --> 00:00:28,590
No way!
11
00:00:31,300 --> 00:00:32,260
A human?!
12
00:00:35,970 --> 00:00:39,560
Hello there. Welcome to Hotel Journey.
13
00:00:39,930 --> 00:00:43,020
A fish turned into a human?!
14
00:02:12,980 --> 00:02:16,110
The Sea of
Dragons
15
00:02:15,690 --> 00:02:18,200
{\an8}I carelessly turned into a fish
while I was taking a nap.
16
00:02:18,200 --> 00:02:20,160
I'm sure you've done that before—
17
00:02:20,160 --> 00:02:21,200
I've never done that!
18
00:02:21,490 --> 00:02:24,160
Are you a human? Or a fish?
19
00:02:24,160 --> 00:02:26,200
That's an important question.
20
00:02:26,200 --> 00:02:28,830
I guess I'm more of a fish.
21
00:02:28,830 --> 00:02:30,000
You are?!
22
00:02:30,000 --> 00:02:31,330
No way!
23
00:02:31,330 --> 00:02:33,790
I almost forgot that I have a date!
24
00:02:33,790 --> 00:02:36,920
Everyone! Please feel free
to grab any room you like.
25
00:02:36,920 --> 00:02:37,760
H-Hey...
26
00:02:37,760 --> 00:02:40,590
I'm coming, Sharkette-san!
27
00:02:40,930 --> 00:02:41,720
Shark?
28
00:02:41,720 --> 00:02:45,560
Oops! I must inform you of one thing.
29
00:02:46,470 --> 00:02:49,940
If you're planning to stay
in this town, then please...
30
00:02:50,730 --> 00:02:54,770
Please make sure to drink
the welcome drink in your room.
31
00:02:54,770 --> 00:02:55,820
Or else...
32
00:02:56,690 --> 00:03:01,280
humans can't survive. No way. Impossible.
33
00:03:02,070 --> 00:03:02,780
See you!
34
00:03:02,780 --> 00:03:05,080
Sharkette-san!
35
00:03:05,080 --> 00:03:07,540
Who was that person?
36
00:03:08,000 --> 00:03:09,410
A fish...
37
00:03:17,090 --> 00:03:18,670
Is it poison?
38
00:03:29,520 --> 00:03:31,850
What the heck? What's going on?!
39
00:03:32,690 --> 00:03:33,900
Is everyone else—
40
00:03:35,440 --> 00:03:37,940
Crap! I can't—
41
00:03:38,440 --> 00:03:41,530
No, I can breathe. And talk!
42
00:03:52,290 --> 00:03:55,000
Yo! You're finally up, Gray?
43
00:03:55,000 --> 00:03:55,750
Natsu!
44
00:03:56,130 --> 00:03:58,170
Check it out; we're underwater!
45
00:03:58,170 --> 00:04:00,010
We're under the sea!
46
00:04:00,380 --> 00:04:02,090
Even though we're underwater...
47
00:04:02,090 --> 00:04:03,760
...we can breathe!
48
00:04:04,130 --> 00:04:05,510
It's so pretty.
49
00:04:05,510 --> 00:04:07,390
Fish! Fish!
50
00:04:07,680 --> 00:04:10,060
A race? I won't lose, Sharkette!
51
00:04:10,720 --> 00:04:12,600
You're enjoying this a lot.
52
00:04:12,600 --> 00:04:16,060
I'm glad to see that you took
the potion like I asked.
53
00:04:16,400 --> 00:04:22,150
That was a potion to help non-fish
acclimate to the underwater environment.
54
00:04:22,150 --> 00:04:23,900
I forgot to introduce myself.
55
00:04:23,900 --> 00:04:27,950
My name is Kashima,
manager of Hotel Journey.
56
00:04:27,950 --> 00:04:30,660
What's going on in this town?
57
00:04:30,660 --> 00:04:34,290
Nothing is going on,
it's just time for high tide.
58
00:04:34,540 --> 00:04:36,580
The whole town is underwater!
59
00:04:37,080 --> 00:04:39,880
Originally, this was a town for fish.
60
00:04:39,880 --> 00:04:42,460
So this is how it actually looks.
61
00:04:42,920 --> 00:04:45,840
Then why do you look like
people during the day?
62
00:04:45,840 --> 00:04:48,140
Because you'd be shocked
if we looked like fish, no?
63
00:04:48,140 --> 00:04:50,430
You were a fish when we first saw you!
64
00:04:51,470 --> 00:04:54,640
I think I'm getting better at swimming.
65
00:04:54,640 --> 00:04:56,690
Another effect of the potion!
66
00:04:57,100 --> 00:05:00,520
That's why I have a chance
racing against Sharkette.
67
00:05:00,520 --> 00:05:03,440
By the way, that is not Sharkette-san.
68
00:05:03,900 --> 00:05:07,450
I remember reading a fairy tale like this.
69
00:05:07,450 --> 00:05:09,580
An undersea story?
70
00:05:09,580 --> 00:05:10,410
Yes!
71
00:05:10,830 --> 00:05:13,330
A young man helps a turtle
that is being bullied.
72
00:05:13,330 --> 00:05:16,290
As a thank you, the turtle takes him
to the world under the sea.
73
00:05:16,290 --> 00:05:18,460
And what happens after that?
74
00:05:18,460 --> 00:05:19,380
And then...
75
00:05:20,880 --> 00:05:22,340
Lucy-san?
76
00:05:22,340 --> 00:05:25,340
They turned him into a jellyfish.
77
00:05:25,340 --> 00:05:26,300
Jellyfish?!
78
00:05:26,590 --> 00:05:31,760
Hey, we came to this town to look
for a clue to find the Water God Dragon.
79
00:05:31,760 --> 00:05:33,020
Do you know any inf—
80
00:05:33,020 --> 00:05:33,930
No way!
81
00:05:34,350 --> 00:05:38,900
You will not lay a finger
on the great Water God!
82
00:05:42,070 --> 00:05:42,570
Huh?
83
00:05:46,070 --> 00:05:47,070
Happy!
84
00:05:47,320 --> 00:05:48,780
What's wrong, Sharkette?
85
00:05:49,370 --> 00:05:51,950
I'm not Sharkette! I'm Sharkina!
86
00:05:52,330 --> 00:05:53,830
What's going on?
87
00:05:53,830 --> 00:05:55,410
The fish are attacking us...
88
00:05:55,410 --> 00:05:57,080
Are we turning into jellyfish?!
89
00:05:59,880 --> 00:06:01,750
What did you do that for?!
90
00:06:01,750 --> 00:06:03,880
You wanna go, huh?!
91
00:06:03,880 --> 00:06:05,050
Natsu, don't!
92
00:06:05,050 --> 00:06:07,050
Leave them alone. We'll retreat for now!
93
00:06:08,630 --> 00:06:11,760
No way! Don't let them get away.
94
00:06:11,760 --> 00:06:13,810
Like the other humans from the other day,
95
00:06:13,810 --> 00:06:15,980
they're enemies who are
after the great Water God!
96
00:06:15,980 --> 00:06:17,560
Humans from the other day?
97
00:06:17,560 --> 00:06:18,560
This way!
98
00:06:18,560 --> 00:06:20,270
Darn it, they're so many of them!
99
00:06:20,270 --> 00:06:22,520
I'm being chased by fish!
100
00:06:25,860 --> 00:06:28,240
What type of magic do you use, Touka?
101
00:06:28,240 --> 00:06:31,450
I use water-type magic.
102
00:06:31,700 --> 00:06:34,200
Water-type, so same as Juvia.
103
00:06:35,290 --> 00:06:37,500
Is she copying Juvia here, too?
104
00:06:37,500 --> 00:06:42,290
Oh my, the same as the one
who stalks that slovenly man?
105
00:06:42,290 --> 00:06:43,380
No, thank you!
106
00:06:43,380 --> 00:06:45,840
Did she just insult Gray-sama?!
107
00:06:45,840 --> 00:06:47,760
Calm down, Juvia.
108
00:06:49,130 --> 00:06:52,800
Don't ruffle any feathers
until we have something on her.
109
00:06:57,930 --> 00:06:59,770
A tail?!
110
00:07:01,440 --> 00:07:03,560
What about a tail?
111
00:07:05,940 --> 00:07:10,780
Is that how you greet someone here?
Since we're Fairy Tail and all?
112
00:07:10,780 --> 00:07:12,410
No, we don't...
113
00:07:12,410 --> 00:07:14,990
That's kind of cute, though. "A tail!"
114
00:07:14,990 --> 00:07:15,990
Big Sis...
115
00:07:15,990 --> 00:07:19,200
Juvia knows she saw something like a tail...
116
00:07:19,580 --> 00:07:20,330
Right.
117
00:07:20,330 --> 00:07:22,750
Yes. I saw it, too.
118
00:07:22,750 --> 00:07:24,290
Maybe you imagined it?
119
00:07:24,290 --> 00:07:27,760
Man, the plot thickens.
120
00:07:33,680 --> 00:07:37,510
{\an8}My little sister is the cutest
in the world, as usual.
121
00:07:37,510 --> 00:07:39,640
You're beautiful too, as always.
122
00:07:40,140 --> 00:07:43,730
I'm glad to see you fitting in well, Sorano.
123
00:07:43,730 --> 00:07:46,650
Of course! This is the best guild ever.
124
00:07:46,650 --> 00:07:49,690
After all, my dearest sister
shines brightly here.
125
00:07:49,690 --> 00:07:51,490
Please stop, my dear sister.
126
00:07:51,490 --> 00:07:53,320
Jellal-san, I didn't know you were here.
127
00:07:53,700 --> 00:07:55,780
It's been a while!
128
00:07:55,780 --> 00:07:57,740
{\an8}Did you come to check on Sorano?
129
00:07:57,740 --> 00:08:00,410
{\an8}Everything's fine. She's loud,
but hasn't caused any problems.
130
00:08:00,410 --> 00:08:01,790
I'm not loud!
131
00:08:01,790 --> 00:08:04,000
Fro thinks so, too.
132
00:08:04,750 --> 00:08:07,750
{\an8}I stopped by since I was in the neighborhood.
133
00:08:07,750 --> 00:08:09,210
I wasn't the main event?
134
00:08:09,210 --> 00:08:10,710
She is loud, indeed.
135
00:08:11,260 --> 00:08:13,590
So what business did you have in this town?
136
00:08:13,590 --> 00:08:16,600
Oh, I was looking for someone.
137
00:08:16,600 --> 00:08:18,010
I can help.
138
00:08:18,010 --> 00:08:19,720
Fro, too!
139
00:08:19,720 --> 00:08:20,680
Thank you.
140
00:08:21,600 --> 00:08:25,100
If you see this person, please let me know.
141
00:08:25,100 --> 00:08:26,980
Who is she?
142
00:08:26,980 --> 00:08:28,440
I can't tell you yet.
143
00:08:29,440 --> 00:08:31,570
It's a bit complicated.
144
00:08:31,570 --> 00:08:33,200
I just need to know her location.
145
00:08:33,200 --> 00:08:38,370
Really? You're showing an interest
in a woman other than Erza?
146
00:08:36,740 --> 00:08:38,370
{\an8}No, that's not—
147
00:08:38,370 --> 00:08:39,660
Erza has nothing to do with this!
148
00:08:40,120 --> 00:08:41,750
She's kinda cute.
149
00:08:41,750 --> 00:08:43,290
What's her name?
150
00:08:44,080 --> 00:08:45,960
She calls herself Touka.
151
00:08:45,960 --> 00:08:48,250
I'm not sure if that's her real name, though.
152
00:08:48,250 --> 00:08:50,710
Touka... I see.
153
00:08:50,710 --> 00:08:54,880
Listen. If you see her, do not engage.
154
00:08:55,550 --> 00:08:56,680
No matter what.
155
00:08:59,640 --> 00:09:01,600
Where the heck are we?
156
00:09:01,600 --> 00:09:02,890
Beats me.
157
00:09:02,890 --> 00:09:04,600
We ran without looking.
158
00:09:04,600 --> 00:09:07,770
I never expected to be chased by fish...
159
00:09:07,770 --> 00:09:10,650
Maybe it's a curse from
all the fish you've eaten?
160
00:09:10,650 --> 00:09:15,200
The moment we mentioned Water God,
their attitude changed.
161
00:09:15,200 --> 00:09:18,410
It was true that they worshiped that god.
162
00:09:18,410 --> 00:09:22,240
But didn't he say they "used to"?
163
00:09:22,240 --> 00:09:25,370
Does this mean they still do?
164
00:09:26,330 --> 00:09:27,120
What is it?
165
00:09:27,120 --> 00:09:28,290
I want my scarf back.
166
00:09:28,290 --> 00:09:29,540
What am I supposed to do?!
167
00:09:29,540 --> 00:09:31,130
My swimsuit is gone.
168
00:09:31,460 --> 00:09:33,880
Why don't you change
into the Celestial clothes?
169
00:09:33,880 --> 00:09:34,970
You're right!
170
00:09:34,970 --> 00:09:37,470
Hey, why are you pulling it?!
171
00:09:37,470 --> 00:09:38,430
Just because.
172
00:09:38,760 --> 00:09:40,680
There's another thing that bothers me.
173
00:09:41,220 --> 00:09:43,520
Like the other humans from the other day,
174
00:09:43,520 --> 00:09:46,230
they're enemies who are
after the great Water God!
175
00:09:46,230 --> 00:09:50,270
It seems there were
human customers before us.
176
00:09:50,270 --> 00:09:52,190
I wonder where they've gone?
177
00:09:52,190 --> 00:09:54,940
Maybe they've been eaten by the fish?
178
00:09:54,940 --> 00:09:56,650
Stop scaring us!
179
00:09:57,030 --> 00:09:58,950
Well, what shall we do?
180
00:09:58,950 --> 00:10:02,160
Just gather them up and grill them!
181
00:10:02,160 --> 00:10:02,910
No!
182
00:10:03,330 --> 00:10:07,500
They're simply observing their religion.
183
00:10:07,500 --> 00:10:10,170
They didn't look like bad people, either.
184
00:10:10,630 --> 00:10:12,500
Even the guy who took your swimsuit?
185
00:10:12,500 --> 00:10:17,300
That's a bad guy, so I'll scribble "Perv"
on his face as soon as I see him next!
186
00:10:17,800 --> 00:10:20,680
True, they didn't seem that evil.
187
00:10:20,680 --> 00:10:24,060
Otherwise, they wouldn't have given us
the potion that lets us breathe underwater.
188
00:10:24,350 --> 00:10:28,060
But our mission is to
defeat the Water God Dragon.
189
00:10:28,060 --> 00:10:30,940
Even if the people here
resent us, that's our job.
190
00:10:32,690 --> 00:10:34,570
About that.
191
00:10:34,570 --> 00:10:38,990
Remember what Elefseria said.
192
00:10:39,660 --> 00:10:42,280
You must seal them away.
193
00:10:42,620 --> 00:10:44,540
He meant to defeat them, right?
194
00:10:44,540 --> 00:10:47,540
Actually, I think "to seal"
can be interpreted many ways.
195
00:10:47,910 --> 00:10:52,130
It can of course mean to defeat,
or to diminish their powers,
196
00:10:52,130 --> 00:10:55,800
or literally seal them in somewhere.
197
00:10:55,800 --> 00:10:57,210
What are you getting at?
198
00:10:57,210 --> 00:11:01,430
I'm saying, he didn't define
what it means to "seal" them.
199
00:11:02,180 --> 00:11:06,770
Let's say the Water God was
worshiped as a raging god.
200
00:11:06,770 --> 00:11:09,310
If you managed to persuade
and calm them down,
201
00:11:09,310 --> 00:11:12,190
that could mean "sealing" them, right?
202
00:11:12,480 --> 00:11:15,360
So there is a peaceful solution!
203
00:11:15,360 --> 00:11:16,730
It's just a possibility.
204
00:11:19,030 --> 00:11:22,030
Stop looking so obviously disappointed.
205
00:11:23,280 --> 00:11:28,040
You must know more than anyone
that not all dragons are evil.
206
00:11:28,450 --> 00:11:32,880
Our fight is not about defeating...
it's about surviving.
207
00:11:32,880 --> 00:11:34,920
Okay, fine!
208
00:11:34,920 --> 00:11:38,090
I won't start anything until we know
more about who these dragons are!
209
00:11:39,510 --> 00:11:40,510
But...
210
00:11:42,090 --> 00:11:44,350
If they hurt my friends, even a scratch...
211
00:11:45,180 --> 00:11:47,810
I'll slay them. No excuse!
212
00:11:50,730 --> 00:11:53,600
Well then, time to get some intel.
213
00:11:54,230 --> 00:11:56,320
Is the Water God Dragon friend or foe?
214
00:11:56,320 --> 00:11:58,030
What is the deal with this town?
215
00:11:58,030 --> 00:12:01,610
And what happened to the humans
who were here before us?
216
00:12:01,950 --> 00:12:05,490
I guess we'll have to go back and
clear up the misunderstanding.
217
00:12:05,490 --> 00:12:08,240
I hope they'll hear us out.
218
00:12:08,240 --> 00:12:09,620
I don't wanna do that...
219
00:12:09,620 --> 00:12:10,910
Hold on!
220
00:12:10,910 --> 00:12:13,080
I have a good idea!
221
00:12:14,540 --> 00:12:17,000
Sharkette-san, you got this all wrong.
222
00:12:17,000 --> 00:12:19,760
There were humans who were
after the great Water God, and...
223
00:12:19,760 --> 00:12:21,010
I don't care!
224
00:12:21,630 --> 00:12:25,300
It was a bad idea to do business
with humans to begin with.
225
00:12:25,300 --> 00:12:27,850
But there are good humans too.
226
00:12:27,850 --> 00:12:31,480
If you like humans that much,
then date them instead!
227
00:12:32,350 --> 00:12:34,190
No way! Sharkette-san!
228
00:12:34,190 --> 00:12:36,690
He just doesn't seem like a bad guy.
229
00:12:36,980 --> 00:12:39,400
Just like we don't look like fish at all.
230
00:12:39,400 --> 00:12:41,650
Huh? We're totally fish!
231
00:12:41,650 --> 00:12:43,950
Gemini's powers are impressive.
232
00:12:44,410 --> 00:12:46,030
They'll never find us out like this!
233
00:12:46,030 --> 00:12:47,620
W-We'll see about that.
234
00:12:47,620 --> 00:12:51,080
Fish turned into humans,
and I was chased by fish,
235
00:12:51,080 --> 00:12:53,500
and finally I turned into a fish!
236
00:12:53,830 --> 00:12:56,830
Gemini are good at transformation magic.
237
00:12:56,830 --> 00:12:58,750
Only duplication, though.
238
00:12:58,750 --> 00:13:02,760
But apparently, transformation into
small animals like this is not too difficult.
239
00:13:03,090 --> 00:13:05,630
If you're gonna do it, do it perfectly.
240
00:13:05,630 --> 00:13:07,550
This is like a human-faced fish.
241
00:13:07,550 --> 00:13:08,720
I agree...
242
00:13:08,760 --> 00:13:12,180
Why am I the only jellyfish?!
243
00:13:12,180 --> 00:13:15,190
I'm sorry, the magical energy ran out.
244
00:13:15,190 --> 00:13:16,770
Why me?
245
00:13:16,770 --> 00:13:19,320
No one will know it's us.
246
00:13:19,320 --> 00:13:21,650
Let's split up and gather information.
247
00:13:21,650 --> 00:13:24,150
Do you seriously think
no one will find out?
248
00:13:27,490 --> 00:13:29,620
Information, huh?
249
00:13:29,910 --> 00:13:31,290
You there!
250
00:13:32,580 --> 00:13:33,870
The manager?!
251
00:13:34,540 --> 00:13:35,710
Crap...
252
00:13:35,710 --> 00:13:38,420
Did you find the humans that escaped?
253
00:13:38,420 --> 00:13:39,670
He doesn't know it's me!
254
00:13:39,670 --> 00:13:41,250
I'm... not sure...
255
00:13:41,250 --> 00:13:42,960
Go find them now! Hurry!
256
00:13:42,960 --> 00:13:45,090
But you were on a fricking date!
257
00:13:45,090 --> 00:13:49,140
B-By the way, what happened to
the other humans from the other day?
258
00:13:49,550 --> 00:13:51,560
Do you even have to ask?
259
00:13:55,560 --> 00:13:56,980
What's the matter, Natsu?
260
00:13:57,390 --> 00:13:58,850
I smell humans.
261
00:13:58,850 --> 00:13:59,360
Huh?
262
00:13:59,360 --> 00:14:00,270
This way!
263
00:14:00,940 --> 00:14:01,940
Wait up!
264
00:14:04,320 --> 00:14:05,400
A cage?
265
00:14:05,860 --> 00:14:08,990
Did you forget that we caught one?
266
00:14:09,570 --> 00:14:14,040
That is going to be the sacrifice
to... the great Water God.
267
00:14:15,120 --> 00:14:16,330
A woman?
268
00:14:16,330 --> 00:14:17,750
Who is she?
269
00:14:18,250 --> 00:14:19,830
A crest on her shoulder.
270
00:14:19,830 --> 00:14:21,710
Is she from a guild somewhere?
271
00:14:22,630 --> 00:14:25,170
You're... humans, huh?
272
00:14:25,630 --> 00:14:26,510
She talked!
273
00:14:26,510 --> 00:14:28,130
I'm a cat, though!
274
00:14:28,130 --> 00:14:30,390
It's almost time.
275
00:14:30,390 --> 00:14:32,600
You'd better step away.
276
00:14:33,350 --> 00:14:34,850
What is this noise?
277
00:14:34,850 --> 00:14:36,060
Where is it coming from?
278
00:14:36,480 --> 00:14:37,350
I sense something...
279
00:14:43,230 --> 00:14:44,940
What the heck is that?!
280
00:14:44,940 --> 00:14:46,070
Could it be...
281
00:14:46,900 --> 00:14:48,530
The Water God Dragon?!
282
00:14:48,990 --> 00:14:51,530
Your sacrifice is right here.
283
00:15:01,500 --> 00:15:04,550
I've been waiting for you, Water God Dragon.
284
00:15:08,340 --> 00:15:10,010
Holy crap!
285
00:15:21,100 --> 00:15:22,310
What's going on?!
286
00:15:22,310 --> 00:15:24,940
The great Water God has descended.
287
00:15:29,110 --> 00:15:32,320
She said she'd been waiting
for the Water God Dragon!
288
00:15:32,320 --> 00:15:35,740
Was she captured on purpose
to see the Water God Dragon?!
289
00:15:35,740 --> 00:15:38,000
I mean, that woman...
290
00:15:39,410 --> 00:15:41,000
Just look at her face!
291
00:15:41,000 --> 00:15:44,750
You're one of the honored five Dragon Gods,
and this is the best you can do?
292
00:15:46,960 --> 00:15:48,420
Enough.
293
00:15:49,550 --> 00:15:50,470
I'll slay you.
294
00:15:53,090 --> 00:15:54,850
Dragon Slayer's Secret Art...
295
00:15:59,350 --> 00:16:01,270
Blade Dragon Sword Dance!
296
00:16:06,230 --> 00:16:09,150
Is she a Dragon Slayer?!
297
00:16:09,150 --> 00:16:12,280
She slayed the Water God Dragon so easily!
298
00:16:12,280 --> 00:16:13,570
I can't believe it!
299
00:16:25,330 --> 00:16:26,710
She ate it.
300
00:16:27,290 --> 00:16:30,210
This wasn't the Water God Dragon.
301
00:16:30,210 --> 00:16:31,670
I've been deceived.
302
00:16:31,670 --> 00:16:32,800
What?
303
00:16:32,800 --> 00:16:35,090
How upsetting.
304
00:16:35,090 --> 00:16:37,390
I'm feeling irritated...
305
00:16:37,760 --> 00:16:40,310
Would you care to entertain me?
306
00:16:42,600 --> 00:16:44,690
Lucy, turn us back!
307
00:16:51,530 --> 00:16:54,530
Unscathed after taking my blade?
308
00:16:54,530 --> 00:16:57,700
I knew we smelled the same.
309
00:16:59,870 --> 00:17:01,540
What on earth are you?!
310
00:17:02,290 --> 00:17:04,250
I'm a Dragon Slayer.
311
00:17:04,710 --> 00:17:06,330
They have those on this continent?
312
00:17:07,000 --> 00:17:09,920
I hear those who received such power
directly from the dragon
313
00:17:09,920 --> 00:17:12,090
are called the first generation.
314
00:17:12,590 --> 00:17:16,180
The second generation are those
with Lacrima embedded in them.
315
00:17:16,180 --> 00:17:21,350
The third generation are those with Lacrima
and dragon-granted powers.
316
00:17:21,640 --> 00:17:24,730
I've heard there is a country
where they created magical weapons
317
00:17:24,730 --> 00:17:29,060
out of nothing, using magic alone,
and that's called the fourth generation.
318
00:17:31,360 --> 00:17:35,490
That would make us the fifth generation.
319
00:17:35,950 --> 00:17:40,660
The fifth generation of Dragon Slayers,
who gained powers by devouring dragons.
320
00:17:40,990 --> 00:17:43,250
We're the Dragon Eaters!
321
00:17:43,700 --> 00:17:45,160
Dragon Eaters?
322
00:17:45,580 --> 00:17:50,630
I thought eating five Dragon Gods
would grant me more powers...
323
00:17:51,300 --> 00:17:55,130
But that snake earlier wasn't
the Water God Dragon, it seems.
324
00:17:55,670 --> 00:17:57,840
You get stronger by eating dragons?
325
00:17:58,180 --> 00:18:00,140
And I'm not alone.
326
00:18:01,180 --> 00:18:05,810
The wizard guild exclusively
for the Dragon Eaters... Diabolos.
327
00:18:05,810 --> 00:18:09,770
{\an8}I'm known as Kiria, the Blade Dragon.
328
00:18:09,770 --> 00:18:12,230
So, who are you?
329
00:18:12,230 --> 00:18:15,860
Are you after the Water God Dragon like me?
330
00:18:15,860 --> 00:18:17,110
Can't say!
331
00:18:20,820 --> 00:18:21,740
Natsu!
332
00:18:22,370 --> 00:18:24,410
I do not like ambiguous answers.
333
00:18:25,870 --> 00:18:27,580
Fire Dragon's...
334
00:18:29,540 --> 00:18:32,380
You can't use fire magic underwater!
335
00:18:32,380 --> 00:18:35,130
Fire Dragon, huh? Sounds delicious.
336
00:18:35,460 --> 00:18:39,840
Underwater... If only Aquarius were here.
337
00:18:39,840 --> 00:18:45,390
But this Aquarius form
has a little bit of her power!
338
00:18:45,390 --> 00:18:47,350
Aquametria!
339
00:18:49,690 --> 00:18:50,980
She cut water in half?!
340
00:18:50,980 --> 00:18:53,020
There's nothing I cannot cut.
341
00:18:53,020 --> 00:18:55,070
That's the power of the Blade Dragon.
342
00:18:58,900 --> 00:19:01,280
The Star Dress was shredded like nothing!
343
00:19:01,620 --> 00:19:03,580
What the hell do you think you're doing?!
344
00:19:03,580 --> 00:19:05,620
This is the second time in this town!
345
00:19:05,950 --> 00:19:08,500
You look delicious
in an entirely different way.
346
00:19:08,500 --> 00:19:12,750
Virgo form! Swimsuit version!
347
00:19:14,340 --> 00:19:15,630
Huh?! Not this, too!
348
00:19:17,800 --> 00:19:19,680
No!
349
00:19:22,050 --> 00:19:23,970
What's the deal with her?
350
00:19:23,970 --> 00:19:25,100
Gray!
351
00:19:25,100 --> 00:19:27,850
What?! No way!
352
00:19:27,850 --> 00:19:29,730
And the manager?
353
00:19:29,730 --> 00:19:32,860
The prisoner... and the humans
we were looking for?!
354
00:19:33,270 --> 00:19:35,820
Where have you all been hiding?!
355
00:19:35,820 --> 00:19:38,690
I've been right in front
of you all this time.
356
00:19:38,690 --> 00:19:41,360
And what have you done...?!
357
00:19:41,910 --> 00:19:44,030
The messenger from the great Water God...
358
00:19:44,030 --> 00:19:45,330
Messenger?
359
00:19:45,740 --> 00:19:49,500
The messenger to bring
the sacrifice to the great Water God.
360
00:19:50,000 --> 00:19:51,750
It's been killed...
361
00:19:51,750 --> 00:19:55,210
This is bad! The great Water God will be enraged.
362
00:19:55,210 --> 00:19:56,550
Is that so?
363
00:19:56,920 --> 00:20:00,630
Would the angry Water God Dragon show himself?
364
00:20:00,630 --> 00:20:03,470
If so, slaying the snake wasn't so pointless.
365
00:20:07,430 --> 00:20:08,680
She broke through my ice?!
366
00:20:08,680 --> 00:20:11,060
Watch out! She's strong!
367
00:20:11,980 --> 00:20:13,480
She's cut through my swimsuit—
368
00:20:13,480 --> 00:20:15,270
No, I did no such thing.
369
00:20:15,270 --> 00:20:18,320
You seem like an entertaining bunch.
370
00:20:18,320 --> 00:20:20,490
Why don't I get a bit more serious—
371
00:20:22,280 --> 00:20:23,200
Erza!
372
00:20:23,200 --> 00:20:26,830
Why didn't I go back to normal?
373
00:20:27,370 --> 00:20:29,790
What do you think
you're doing to my friends?!
374
00:20:29,790 --> 00:20:33,670
A sword! Excellent! Let us cross blades!
375
00:20:39,760 --> 00:20:40,920
A head?!
376
00:20:41,670 --> 00:20:43,130
Madmole!
377
00:20:44,090 --> 00:20:48,600
Kiria-dono, you were late to return,
so I was concerned, cha.
378
00:20:48,930 --> 00:20:50,600
Is he on her side?
379
00:20:50,600 --> 00:20:54,310
I mean, he stopped Erza's
sword with his head...
380
00:20:54,600 --> 00:20:56,940
There's nothing he cannot block.
381
00:20:56,940 --> 00:21:00,190
The Dragon Eater,
clad in the strongest armor:
382
00:21:00,190 --> 00:21:02,900
{\an8}Madmole, the Armor Dragon.
383
00:21:02,900 --> 00:21:04,660
{\an8}A pleasure, cha.
384
00:21:05,320 --> 00:21:07,910
Honestly, your help is not needed here.
385
00:21:08,370 --> 00:21:11,790
Skullion-dono has asked that you return, cha.
386
00:21:11,790 --> 00:21:17,250
Not when there's a chance the Water
God Dragon may show up here.
387
00:21:17,790 --> 00:21:21,670
And this bunch... They may be
my first decent meal in a while.
388
00:21:22,050 --> 00:21:23,590
Who are these people?
389
00:21:23,590 --> 00:21:24,800
Beats me.
390
00:21:24,800 --> 00:21:27,140
They seem to be after the Water God Dragon.
391
00:21:30,930 --> 00:21:32,730
What is it this time?!
392
00:21:42,990 --> 00:21:43,820
The water!
393
00:21:43,820 --> 00:21:45,740
The sea is parting?!
394
00:21:45,740 --> 00:21:48,200
What's going on?!
395
00:21:49,070 --> 00:21:50,200
Could this be...
396
00:22:03,550 --> 00:22:06,510
Th-The great Water God Dragon!
397
00:22:07,130 --> 00:22:10,510
Who's being loud in my sea?
398
00:22:11,560 --> 00:22:12,810
A human?
399
00:23:43,990 --> 00:23:49,990
{\an7}Next Time
400
00:23:43,990 --> 00:23:49,990
Blade, Armor, Ash
43856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.