All language subtitles for Duchess of Duke Street S01E05 A Bed of Roses.DVDRip.nonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,040 --> 00:00:40,906 The Mastersons want to come and stay, do they? 2 00:00:40,908 --> 00:00:42,041 That's jolly good, Louisa. 3 00:00:42,043 --> 00:00:43,042 They're people worth having. 4 00:00:43,044 --> 00:00:44,676 Yes. More and more inquiries every day, 5 00:00:44,678 --> 00:00:46,478 but nobody's actually come yet. 6 00:00:46,480 --> 00:00:48,547 It'll take time. 7 00:00:48,549 --> 00:00:49,848 Suppose I should advertise. 8 00:00:49,850 --> 00:00:51,050 Not if you want to be particular 9 00:00:51,052 --> 00:00:52,451 about your guests. 10 00:00:52,453 --> 00:00:54,653 Personal recommendation, that's how it's done. 11 00:00:54,655 --> 00:00:55,921 Now, I'm doing my best. 12 00:00:55,923 --> 00:00:56,922 Every party I go to, 13 00:00:56,924 --> 00:00:57,923 I become a positive bore 14 00:00:57,925 --> 00:00:59,791 about the virtues of the Bentinck Hotel. 15 00:00:59,793 --> 00:01:00,792 And of course, 16 00:01:00,794 --> 00:01:01,927 everybody knows about your cooking. 17 00:01:01,929 --> 00:01:03,395 Well, I don't want to go slaving away 18 00:01:03,397 --> 00:01:05,364 in that bloody kitchen the rest of me life 19 00:01:05,366 --> 00:01:06,865 cooking hundreds of pies for Mather's; 20 00:01:06,867 --> 00:01:08,300 dinners for all and sundry. 21 00:01:08,302 --> 00:01:09,334 I bet you by the summer, 22 00:01:09,336 --> 00:01:10,335 the place will be overflowing. 23 00:01:10,337 --> 00:01:11,703 Anyway, I thought you liked cooking. 24 00:01:11,705 --> 00:01:13,772 Ah, there's cooking and cooking. 25 00:01:13,774 --> 00:01:14,773 Done the shopping 26 00:01:14,775 --> 00:01:15,774 for your little dinner party, 27 00:01:15,776 --> 00:01:16,775 by the way. 28 00:01:16,777 --> 00:01:18,110 My first at the Bentinck. 29 00:01:18,112 --> 00:01:19,111 Quite an occasion. 30 00:01:19,113 --> 00:01:20,612 How's that for a menu? 31 00:01:20,614 --> 00:01:22,814 Ooh. Looks delicious. 32 00:01:22,816 --> 00:01:24,950 Pâté de foie gras, quail pudding... 33 00:01:24,952 --> 00:01:27,686 Oh, by the way, no garlic in anything. 34 00:01:27,688 --> 00:01:29,455 No garlic. 35 00:01:29,457 --> 00:01:30,589 She's a most awfully topping girl. 36 00:01:30,591 --> 00:01:31,690 I think you'll approve. 37 00:01:31,692 --> 00:01:33,158 Oh, that'll make a change. 38 00:01:33,160 --> 00:01:34,293 Yeah. I met her at that hunt ball 39 00:01:34,295 --> 00:01:35,360 in Hampshire last week. 40 00:01:35,362 --> 00:01:37,729 Same party. Dances divinely. 41 00:01:37,731 --> 00:01:38,997 Married? 42 00:01:38,999 --> 00:01:40,099 I should hope so. 43 00:01:40,101 --> 00:01:41,533 Yes. Husband's in the army, 44 00:01:41,535 --> 00:01:43,235 conveniently on a mission to Egypt. 45 00:01:43,237 --> 00:01:44,369 Well, she said she was going up to London 46 00:01:44,371 --> 00:01:45,370 to do some shopping this week, 47 00:01:45,372 --> 00:01:46,505 so I asked her to dine. 48 00:01:46,507 --> 00:01:48,740 Keen as mustard. Yes, she said, just like that. 49 00:01:48,742 --> 00:01:51,843 You're irresistible, that's your trouble. 50 00:01:51,845 --> 00:01:55,247 She likes roses. 51 00:01:55,249 --> 00:01:56,248 Does she, now? 52 00:01:56,250 --> 00:01:57,416 Well, she can go on liking them. 53 00:01:57,418 --> 00:01:58,984 She's getting none here. 54 00:01:58,986 --> 00:02:00,519 I've got some nice spring flowers, 55 00:02:00,521 --> 00:02:02,921 nice and fresh... And virginal. 56 00:02:04,492 --> 00:02:05,657 Well, I shall go out 57 00:02:05,659 --> 00:02:06,958 and buy myself a new waistcoat 58 00:02:06,960 --> 00:02:08,660 to impress her. 59 00:02:08,662 --> 00:02:09,794 Right. 60 00:02:18,339 --> 00:02:20,339 Well... 61 00:02:23,110 --> 00:02:24,209 Looks like we got a visitor 62 00:02:24,211 --> 00:02:25,611 wanting to stay, ma'am. 63 00:02:25,613 --> 00:02:26,678 Have we, now? 64 00:02:26,680 --> 00:02:28,913 Here, take the tray away, Mary. 65 00:02:30,951 --> 00:02:32,184 MAN: Now, see, can't you tell her I'm here? 66 00:02:32,186 --> 00:02:33,185 STARR: Certainly, sir. 67 00:02:33,187 --> 00:02:34,186 Oh, there's a letter for you, sir. 68 00:02:34,188 --> 00:02:36,555 Indeed? 69 00:02:36,557 --> 00:02:37,789 Excuse me one moment, sir. 70 00:02:37,791 --> 00:02:38,923 Certainly. 71 00:02:48,269 --> 00:02:49,535 Who's Old Whiskers, then? 72 00:02:49,537 --> 00:02:51,403 Gent by the name of Smith-Barton; 73 00:02:51,405 --> 00:02:53,004 Major Smith-Barton, D.S.O. 74 00:02:53,006 --> 00:02:54,072 How'd you know all that? 75 00:02:54,074 --> 00:02:55,073 There was a letter sent here 76 00:02:55,075 --> 00:02:56,208 waiting for him to collect. 77 00:02:56,210 --> 00:02:57,643 Don't like that. Sounds like a trick. 78 00:02:57,645 --> 00:02:58,810 Coronet on the envelope. 79 00:02:58,812 --> 00:03:01,146 He seems a gentleman. Fred gave him a wag. 80 00:03:01,148 --> 00:03:02,381 All right. I'll see him. 81 00:03:02,383 --> 00:03:03,382 Very good. 82 00:03:03,384 --> 00:03:05,484 Here, where's your respect? 83 00:03:05,486 --> 00:03:07,118 Very good, madam. 84 00:03:12,893 --> 00:03:13,992 If you'd care to step into 85 00:03:13,994 --> 00:03:15,093 Mrs. Trotter's room, sir... 86 00:03:15,095 --> 00:03:16,161 straight across the hall. 87 00:03:16,163 --> 00:03:17,996 Thank you. 88 00:03:17,998 --> 00:03:20,299 You might have to carry that lot out again. 89 00:03:20,301 --> 00:03:21,300 It's a hotel, isn't it? 90 00:03:21,302 --> 00:03:22,668 Private hotel. 91 00:03:22,670 --> 00:03:23,802 Any bloke can take a room, can't he, 92 00:03:23,804 --> 00:03:24,936 same as any other hotel? 93 00:03:24,938 --> 00:03:28,006 That depends. That all depends. 94 00:03:29,276 --> 00:03:30,542 Just back from the east. 95 00:03:30,544 --> 00:03:32,110 Been out there a longish tour. 96 00:03:32,112 --> 00:03:34,479 Looking for somewhere to put up, don't you know? 97 00:03:34,481 --> 00:03:36,348 I see, major. 98 00:03:36,350 --> 00:03:38,083 I've been down in Suffolk, 99 00:03:38,085 --> 00:03:40,319 shooting with my cousin Lord Dedham. 100 00:03:40,321 --> 00:03:41,687 Said he'd heard the old Bentinck 101 00:03:41,689 --> 00:03:44,122 had opened again, run by a damn fine woman 102 00:03:44,124 --> 00:03:45,591 who really knew how to cook. 103 00:03:45,593 --> 00:03:46,958 That's nice. 104 00:03:46,960 --> 00:03:49,561 Asked me to stay on, you know, down there, 105 00:03:49,563 --> 00:03:52,197 but the Dedhams live in a drafty barrack of a house, 106 00:03:52,199 --> 00:03:53,465 and...and my blood's a bit thin 107 00:03:53,467 --> 00:03:54,833 after all those years in the sun, 108 00:03:54,835 --> 00:03:57,068 so I upped sticks and made for London. 109 00:03:57,070 --> 00:03:59,538 Was you thinking of a set of rooms, major? 110 00:03:59,540 --> 00:04:00,772 Oh, lord, no. 111 00:04:00,774 --> 00:04:02,907 I'm an old campaigner, you know. 112 00:04:02,909 --> 00:04:04,142 I don't like a lot of fuss. 113 00:04:04,144 --> 00:04:05,711 If you've got a boot cupboard somewhere, 114 00:04:05,713 --> 00:04:06,778 it'll do me. 115 00:04:06,780 --> 00:04:08,146 Oh, well, I think we can do something 116 00:04:08,148 --> 00:04:09,681 a bit better than that. 117 00:04:09,683 --> 00:04:11,550 If you'll follow me. 118 00:04:14,555 --> 00:04:15,721 Thank you. 119 00:04:18,292 --> 00:04:20,259 Putting the major in number 11, Starr. 120 00:04:20,261 --> 00:04:21,727 Madam. 121 00:04:21,729 --> 00:04:22,728 Thank you. 122 00:04:22,730 --> 00:04:23,795 Thank you, sir. 123 00:04:25,666 --> 00:04:27,198 I wonder if I might have a loan 124 00:04:27,200 --> 00:04:29,134 of your "Sporting Life." 125 00:04:29,136 --> 00:04:30,168 Well, certainly, sir. 126 00:04:30,170 --> 00:04:31,236 You're sure you've finished with it? 127 00:04:31,238 --> 00:04:32,504 He's better without it. 128 00:04:32,506 --> 00:04:33,838 You're very kind. 129 00:04:35,075 --> 00:04:37,442 Nicest part of London, this, I always say. 130 00:04:37,444 --> 00:04:38,910 Like an armchair. 131 00:04:38,912 --> 00:04:40,345 Oh, yes. 132 00:04:41,415 --> 00:04:42,414 MAJOR: I wonder 133 00:04:42,416 --> 00:04:44,683 if I might have luncheon in my room: 134 00:04:44,685 --> 00:04:45,850 cold pheasant and a bottle of Claret... 135 00:04:45,852 --> 00:04:46,851 something like that. 136 00:04:46,853 --> 00:04:47,852 Certainly, major. 137 00:04:47,854 --> 00:04:48,853 Did you hear that, Merriman? 138 00:04:48,855 --> 00:04:49,854 I did, ma'am. I did. 139 00:04:49,856 --> 00:04:50,922 How very kind. 140 00:04:52,092 --> 00:04:53,592 Charming servants you have, ma'am. 141 00:04:53,594 --> 00:04:54,626 That old fossil's deaf as a post 142 00:04:54,628 --> 00:04:56,027 unless he chooses not to be. 143 00:04:56,029 --> 00:04:57,829 I only keep him on out of kindness. 144 00:04:57,831 --> 00:04:59,164 Of course, in India, 145 00:04:59,166 --> 00:05:02,401 one gets used to half-trained boys. 146 00:05:02,403 --> 00:05:03,868 Seems to have got his feet under the table 147 00:05:03,870 --> 00:05:05,504 nice and quick. 148 00:05:05,506 --> 00:05:06,605 Aye, he's the sort. 149 00:05:06,607 --> 00:05:07,639 We'll never get rid of him 150 00:05:07,641 --> 00:05:08,840 now he's here. 151 00:05:08,842 --> 00:05:09,841 And he'll want every meal 152 00:05:09,843 --> 00:05:10,942 carried up to his room... 153 00:05:10,944 --> 00:05:12,844 breakfast, luncheon, tea, dinner. 154 00:05:12,846 --> 00:05:15,046 I've seen them before. 155 00:05:15,048 --> 00:05:16,047 There was a day not so long ago 156 00:05:16,049 --> 00:05:17,482 an old gentleman wouldn't have had 157 00:05:17,484 --> 00:05:18,950 his luncheon in his hotel. 158 00:05:18,952 --> 00:05:20,652 What does he think his club's for? 159 00:05:20,654 --> 00:05:21,853 Oh, I don't know what some people 160 00:05:21,855 --> 00:05:23,755 are coming to these days. 161 00:05:23,757 --> 00:05:24,823 I may be old, 162 00:05:24,825 --> 00:05:27,158 but I still know what's what. 163 00:05:27,160 --> 00:05:28,560 Well, I reckon Major Whiskers 164 00:05:28,562 --> 00:05:30,762 is a bit of a sporting old gentleman. 165 00:05:32,333 --> 00:05:33,465 What do you say, Fred? 166 00:05:35,336 --> 00:05:36,835 Now, when Mr. Tyrrell and his guest 167 00:05:36,837 --> 00:05:38,002 have finished the soup, 168 00:05:38,004 --> 00:05:40,171 you put the light under the sole...not before. 169 00:05:40,173 --> 00:05:41,172 And let me know when they're ready 170 00:05:41,174 --> 00:05:42,173 for me quail pudding. 171 00:05:42,175 --> 00:05:43,975 I'll bring it up meself. Did you hear me? 172 00:05:43,977 --> 00:05:45,176 Yes, yes, I heard you, ma'am. 173 00:05:45,178 --> 00:05:46,978 Don't light them candles till Mr. Tyrrell rings. 174 00:05:46,980 --> 00:05:48,012 Very well. 175 00:05:48,014 --> 00:05:49,348 And get done quick when it's over. 176 00:05:49,350 --> 00:05:50,349 Won't want you hanging about 177 00:05:50,351 --> 00:05:51,650 like a drunk at a wedding. 178 00:05:51,652 --> 00:05:52,784 Yes, ma'am. 179 00:05:54,488 --> 00:05:56,287 Fell, 3 out. 180 00:05:56,289 --> 00:05:57,356 Oh. 181 00:05:57,358 --> 00:05:58,623 Probably brought down. 182 00:05:58,625 --> 00:06:00,191 Or interfered with. 183 00:06:00,193 --> 00:06:01,926 Not the horse's fault, sure of that. 184 00:06:01,928 --> 00:06:02,961 Real good one. 185 00:06:02,963 --> 00:06:04,262 Oh, well, you can't always win. 186 00:06:04,264 --> 00:06:06,064 What's your fancy for tomorrow, major? 187 00:06:06,066 --> 00:06:08,299 Sultan's Kiss in the 2:00 at Sandown. 188 00:06:08,301 --> 00:06:10,001 Absolute snip. Can't go wrong. 189 00:06:10,003 --> 00:06:11,302 I had it in confidence 190 00:06:11,304 --> 00:06:12,404 from a fella... 191 00:06:12,406 --> 00:06:13,805 Is this the Bentinck Hotel? 192 00:06:13,807 --> 00:06:14,806 Yes, madam. 193 00:06:14,808 --> 00:06:17,141 Mr. Tyrrell's party. Mrs. Travers. 194 00:06:17,143 --> 00:06:18,309 Mr. Tyrrell's guest. 195 00:06:18,311 --> 00:06:19,911 Will you follow me, madam? 196 00:06:25,318 --> 00:06:26,518 Nice-looking filly, that. 197 00:06:26,520 --> 00:06:27,853 Bit of blood there. 198 00:06:27,855 --> 00:06:29,554 Highly strung, I shouldn't wonder. 199 00:06:29,556 --> 00:06:31,122 Be all right with the right jockey up, 200 00:06:31,124 --> 00:06:32,424 eh, major? 201 00:06:38,164 --> 00:06:39,330 MARY: Mrs. Travers is here, sir. 202 00:06:39,332 --> 00:06:40,999 Oh, please, show her in. 203 00:06:41,001 --> 00:06:42,333 My dear Belinda, 204 00:06:42,335 --> 00:06:43,869 how nice to see you again. 205 00:06:43,871 --> 00:06:45,537 Good evening, Charles. 206 00:06:45,539 --> 00:06:47,205 Do please sit down. 207 00:06:49,710 --> 00:06:51,910 Cold out. Raw. 208 00:06:51,912 --> 00:06:54,813 Yes, beastly. Horribilino. 209 00:06:54,815 --> 00:06:56,114 How about something to warm you up? 210 00:06:56,116 --> 00:06:57,549 A glass of Madeira? 211 00:06:57,551 --> 00:06:59,017 No, thank you. 212 00:06:59,019 --> 00:07:01,119 Oh. Well, perhaps a glass of Champagne? 213 00:07:01,121 --> 00:07:02,220 Well... 214 00:07:02,222 --> 00:07:04,055 Don't open a bottle especially for me. 215 00:07:04,057 --> 00:07:05,123 Oh, heavens, no. 216 00:07:05,125 --> 00:07:06,858 It's mother's milk to me. 217 00:07:10,431 --> 00:07:13,097 What an unusual place this is. 218 00:07:13,099 --> 00:07:14,499 Not a bit like a hotel. 219 00:07:14,501 --> 00:07:16,601 No. That's the idea. 220 00:07:16,603 --> 00:07:18,036 You see, Mrs. Trotter, who runs the place, 221 00:07:18,038 --> 00:07:19,304 thought it would be a good idea 222 00:07:19,306 --> 00:07:21,440 to make it more like a sort of country house, 223 00:07:21,442 --> 00:07:22,474 don't you know? 224 00:07:22,476 --> 00:07:24,142 How quaint. 225 00:07:24,144 --> 00:07:25,977 What fun it was last weekend, wasn't it? 226 00:07:25,979 --> 00:07:29,013 Hmm. Yes, it was really quite deevy. 227 00:07:29,015 --> 00:07:30,381 Tubby Vernon dressing up as a footman 228 00:07:30,383 --> 00:07:31,382 and spilling the soup all over 229 00:07:31,384 --> 00:07:32,484 Admiral Squeezy Dick's shirt 230 00:07:32,486 --> 00:07:33,985 was really quite a lark, wasn't it? 231 00:07:33,987 --> 00:07:36,588 Yes, it was quite a lark, wasn't it? 232 00:07:38,992 --> 00:07:40,859 I bet the old devil played footy-footy 233 00:07:40,861 --> 00:07:42,160 with you under the table. 234 00:07:42,162 --> 00:07:43,662 Yes, he did, actually. 235 00:07:43,664 --> 00:07:45,464 It was most awfully embarrassing. 236 00:07:45,466 --> 00:07:47,098 Oh, I don't blame him. 237 00:07:47,100 --> 00:07:48,266 What did you do? 238 00:07:48,268 --> 00:07:49,334 Oh, my mother taught me 239 00:07:49,336 --> 00:07:52,236 always to have a fork ready. 240 00:07:52,238 --> 00:07:54,506 To repel invaders, eh? 241 00:07:54,508 --> 00:07:55,807 I must be careful. 242 00:08:00,280 --> 00:08:01,446 I say, that's the most awfully nice dress 243 00:08:01,448 --> 00:08:02,447 you're wearing. 244 00:08:02,449 --> 00:08:04,215 Oh, I'm so glad you like it. 245 00:08:04,217 --> 00:08:06,050 It was part of my trousseau. 246 00:08:06,052 --> 00:08:07,385 My sister said she thought 247 00:08:07,387 --> 00:08:09,521 it was rather risque. 248 00:08:09,523 --> 00:08:10,889 I'm staying with her in Paddington. 249 00:08:10,891 --> 00:08:12,858 Oh, Paddington. 250 00:08:12,860 --> 00:08:14,425 So handy for the park. 251 00:08:14,427 --> 00:08:15,694 Yes. 252 00:08:15,696 --> 00:08:17,028 I always seem to be cuckooing 253 00:08:17,030 --> 00:08:19,030 with some friend or relation or other 254 00:08:19,032 --> 00:08:20,264 when Basil is away. 255 00:08:20,266 --> 00:08:23,434 I'm sure you're very welcome in every nest. 256 00:08:23,436 --> 00:08:25,604 That's what's so nice about this place. 257 00:08:25,606 --> 00:08:27,672 One is so completely undisturbed... 258 00:08:27,674 --> 00:08:29,774 private, if you know what I mean; 259 00:08:29,776 --> 00:08:32,043 one's own little nest. 260 00:08:32,045 --> 00:08:33,411 You'll have me tiddly, you know. 261 00:08:33,413 --> 00:08:34,479 Oh, nonsense. 262 00:08:34,481 --> 00:08:35,814 Mind you, there's rather a nice Claret ahead. 263 00:08:35,816 --> 00:08:37,448 We don't want to spoil our palates. 264 00:08:37,450 --> 00:08:38,483 No. 265 00:08:38,485 --> 00:08:40,652 I say, I hope you're hungry. 266 00:08:40,654 --> 00:08:42,320 Quite famishared, actually. 267 00:08:42,322 --> 00:08:43,321 Good, because Mrs. Trotter 268 00:08:43,323 --> 00:08:45,189 really is a very good cook. 269 00:08:46,660 --> 00:08:47,959 Was I boringly early, 270 00:08:47,961 --> 00:08:50,461 or is everyone else boringly late? 271 00:08:50,463 --> 00:08:52,463 CHARLIE: Well, there isn't anyone else. 272 00:08:52,465 --> 00:08:54,032 I thought just a little intimate... 273 00:08:54,034 --> 00:08:55,066 Oh, no, Charles. I couldn't possibly. 274 00:08:55,068 --> 00:08:56,334 But you did say you'd like to... 275 00:08:56,336 --> 00:08:57,335 but I had no idea. 276 00:08:57,337 --> 00:08:58,770 Well, you asked me to a dinner party 277 00:08:58,772 --> 00:08:59,938 in a hotel. 278 00:08:59,940 --> 00:09:01,907 I couldn't possibly dine with you alone. 279 00:09:01,909 --> 00:09:04,543 It would cause an absolute scandalare. 280 00:09:04,545 --> 00:09:07,412 It simply isn't done in Basil's regiment. 281 00:09:07,414 --> 00:09:09,213 Oh. Oh, my dearest Belinda, 282 00:09:09,215 --> 00:09:10,815 you are teasing me, aren't you? 283 00:09:10,817 --> 00:09:12,183 It's awfully unkind to be such a tease. 284 00:09:12,185 --> 00:09:13,919 No, Charles, I'm not, really. 285 00:09:13,921 --> 00:09:15,020 Really, I'm not. 286 00:09:15,022 --> 00:09:16,988 But no one will ever know, Belinda. 287 00:09:16,990 --> 00:09:18,122 Just one evening. 288 00:09:18,124 --> 00:09:20,391 It's all ready, and even cuckoos have to eat. 289 00:09:20,393 --> 00:09:22,293 Please don't touch me, Charles. 290 00:09:22,295 --> 00:09:24,262 I never took you for a... 291 00:09:24,264 --> 00:09:26,364 For a cad. 292 00:09:26,366 --> 00:09:30,134 If Basil knew, he would shoot you. 293 00:09:30,136 --> 00:09:31,369 Shoot me? 294 00:09:31,371 --> 00:09:33,438 He shot a man in Durban for less. 295 00:09:33,440 --> 00:09:34,639 He shot him? 296 00:09:34,641 --> 00:09:35,874 You mean he killed him? 297 00:09:35,876 --> 00:09:38,309 He only grazed his finger, actually, 298 00:09:38,311 --> 00:09:40,779 but that was because the man moved. 299 00:09:40,781 --> 00:09:42,047 I see. 300 00:09:42,049 --> 00:09:44,515 Do please forgive me, Belinda. 301 00:09:44,517 --> 00:09:45,984 Silly mistake on my part. 302 00:09:45,986 --> 00:09:47,719 Yes, Charles, it was, rather. 303 00:09:47,721 --> 00:09:49,754 You'd like to go home? 304 00:09:49,756 --> 00:09:51,056 Yes, I would. 305 00:10:02,335 --> 00:10:04,869 My carriage wasn't ordered until 10:30. 306 00:10:04,871 --> 00:10:06,504 Then you'll stay. I knew you would. 307 00:10:06,506 --> 00:10:08,206 No, I won't. 308 00:10:08,208 --> 00:10:09,908 Then I'll find you a cab. 309 00:10:09,910 --> 00:10:11,542 I couldn't go in a hackney cab, 310 00:10:11,544 --> 00:10:12,877 not at night. 311 00:10:12,879 --> 00:10:15,346 I'm sure Basil wouldn't mind 312 00:10:15,348 --> 00:10:16,915 just this once. 313 00:10:26,893 --> 00:10:28,392 Top the water up under me quail pudding, 314 00:10:28,394 --> 00:10:30,461 would you, Mrs. Wellkin? 315 00:10:30,463 --> 00:10:31,529 Yes, ma'am. 316 00:10:35,936 --> 00:10:38,269 What the hell are you doing down here? 317 00:10:39,606 --> 00:10:41,072 Sorry you couldn't stay longer. 318 00:10:41,074 --> 00:10:42,073 Now, you're sure you wouldn't like me 319 00:10:42,075 --> 00:10:43,207 to see you home? 320 00:10:43,209 --> 00:10:45,276 No, I think I'll be quite safe by myself 321 00:10:45,278 --> 00:10:46,577 just this once. 322 00:10:46,579 --> 00:10:47,679 Well, good night, Belinda. 323 00:10:47,681 --> 00:10:49,014 I hope we see each other again soon. 324 00:10:49,016 --> 00:10:50,682 So do I. Good night, Charles. 325 00:10:50,684 --> 00:10:54,185 Next time, we'll have a proper party. 326 00:10:54,187 --> 00:10:55,787 Good night, Charles. 327 00:10:59,860 --> 00:11:01,026 Good night. 328 00:11:06,266 --> 00:11:08,733 Didn't even get her to the post. 329 00:11:08,735 --> 00:11:10,301 Well, I'll be damned. 330 00:11:10,303 --> 00:11:13,271 Saved our bet that time, didn't we, Fred? 331 00:11:13,273 --> 00:11:14,639 Stood up good and proper, was you? 332 00:11:14,641 --> 00:11:16,041 Well, I never did. 333 00:11:16,043 --> 00:11:17,075 Stupid woman. 334 00:11:17,077 --> 00:11:18,643 Typical stuffy, middle-class army. 335 00:11:18,645 --> 00:11:19,944 Cut and run when she become aware 336 00:11:19,946 --> 00:11:21,612 of your dishonorable intentions, eh? 337 00:11:21,614 --> 00:11:22,881 Poor old Casanova. 338 00:11:22,883 --> 00:11:24,215 I didn't so much as lay a finger on her. 339 00:11:24,217 --> 00:11:27,351 No, but you was going to, wasn't you, no-garlic? 340 00:11:27,353 --> 00:11:29,353 Well, thank heavens there's some honest, 341 00:11:29,355 --> 00:11:30,855 decent women left in the world 342 00:11:30,857 --> 00:11:32,590 what's prepared to be faithful to their husbands 343 00:11:32,592 --> 00:11:33,858 and behave themselves. 344 00:11:33,860 --> 00:11:35,060 Thank you, Louisa, 345 00:11:35,062 --> 00:11:37,361 for those comforting and consoling words. 346 00:11:37,363 --> 00:11:38,797 I don't think it's very funny. 347 00:11:38,799 --> 00:11:40,565 No, it isn't. It's rather sad, really. 348 00:11:41,935 --> 00:11:43,201 Oh, Louisa, I do want to apologize 349 00:11:43,203 --> 00:11:44,669 after all the trouble you've taken. 350 00:11:44,671 --> 00:11:46,004 I really am most awfully sorry. 351 00:11:46,006 --> 00:11:47,038 Don't worry. 352 00:11:47,040 --> 00:11:49,040 Forget about the ladies for one night, eh? 353 00:11:49,042 --> 00:11:50,742 Sit down. Enjoy my nice dinner. 354 00:11:50,744 --> 00:11:52,010 Just like you to take it on the chin 355 00:11:52,012 --> 00:11:53,211 without moaning. 356 00:11:53,213 --> 00:11:54,378 Thanks. 357 00:11:55,916 --> 00:11:58,249 Louisa, will you dine with me? 358 00:11:58,251 --> 00:11:59,818 Me? Yes. 359 00:11:59,820 --> 00:12:01,086 Do me the honor of dining with me. 360 00:12:01,088 --> 00:12:02,320 No, Charlie. Not possible. 361 00:12:02,322 --> 00:12:04,122 Got another 50 pies to come out of the oven. 362 00:12:04,124 --> 00:12:05,156 Oh, Mrs. Wellkin can take them 363 00:12:05,158 --> 00:12:06,157 out of the oven, for heaven's... 364 00:12:06,159 --> 00:12:07,291 and I've got all the stuff to prepare 365 00:12:07,293 --> 00:12:08,793 for Lady Manton's dinner party tomorrow night. 366 00:12:08,795 --> 00:12:10,862 That's tomorrow night, not tonight. 367 00:12:10,864 --> 00:12:12,230 Relax. Enjoy yourself tonight. 368 00:12:12,232 --> 00:12:13,464 Take a night off. 369 00:12:13,466 --> 00:12:15,666 No one's worked harder or deserves it more. 370 00:12:15,668 --> 00:12:18,837 Eat me own poison? Well, that'd be a laugh. 371 00:12:18,839 --> 00:12:20,671 It'd give me great pleasure if you would, 372 00:12:20,673 --> 00:12:23,174 and I do need cheering up. 373 00:12:23,176 --> 00:12:24,175 Well, I don't know. 374 00:12:24,177 --> 00:12:25,176 In fact, I'd say 375 00:12:25,178 --> 00:12:27,278 it was your duty to cheer me up. 376 00:12:27,280 --> 00:12:31,116 Aren't I more important than Lady Manton? 377 00:12:31,118 --> 00:12:34,219 All right, then, Mr. Misery. 378 00:12:34,221 --> 00:12:35,386 Everything's just about ready. 379 00:12:35,388 --> 00:12:37,222 I suppose I'll manage. 380 00:12:37,224 --> 00:12:38,489 Thank you, Mr. Tyrrell. 381 00:12:38,491 --> 00:12:39,523 I should be pleased to accept 382 00:12:39,525 --> 00:12:41,960 your kind invitation to dinner. 383 00:12:41,962 --> 00:12:44,362 Just give me a moment. I'll tart meself up. 384 00:12:47,167 --> 00:12:48,399 Uh, Merriman? Yes, sir. 385 00:12:48,401 --> 00:12:50,835 Put two bottles of the Clicquot Vin Rosé 93 386 00:12:50,837 --> 00:12:52,237 on ice, would you? 387 00:12:52,239 --> 00:12:53,638 Yes, sir. Thank you. 388 00:12:57,978 --> 00:13:00,044 Yeah. That's nice, Mary. 389 00:13:00,046 --> 00:13:02,046 I always did my mother's hair. 390 00:13:02,048 --> 00:13:03,081 She was proud of it. 391 00:13:03,083 --> 00:13:05,316 She said it was the only beautiful thing 392 00:13:05,318 --> 00:13:07,752 she had left in the world. 393 00:13:07,754 --> 00:13:08,953 What about her daughter? 394 00:13:08,955 --> 00:13:10,688 Oh, go on, ma'am. 395 00:13:12,192 --> 00:13:13,457 Yeah. 396 00:13:15,228 --> 00:13:16,594 Right. 397 00:13:17,831 --> 00:13:18,863 Oh. 398 00:13:18,865 --> 00:13:19,864 Here we are. 399 00:13:19,866 --> 00:13:21,199 Ta. 400 00:13:21,201 --> 00:13:22,600 Wish I had a nice tiny waist 401 00:13:22,602 --> 00:13:23,935 like yours, ma'am. 402 00:13:23,937 --> 00:13:25,003 Can't be more than 18 inches. 403 00:13:25,005 --> 00:13:27,438 Oh, that comes from not eating, Mary. 404 00:13:27,440 --> 00:13:28,606 Nothing but tea and toast 405 00:13:28,608 --> 00:13:30,875 for so long. 406 00:13:30,877 --> 00:13:34,012 I ain't worn this not since... 407 00:13:34,014 --> 00:13:37,548 Well, not since we've come here. 408 00:13:37,550 --> 00:13:40,351 Wouldn't the gold necklace be nicer, ma'am? 409 00:13:40,353 --> 00:13:41,352 No, it's the jet tonight. 410 00:13:41,354 --> 00:13:42,353 It's got to be. 411 00:13:42,355 --> 00:13:44,155 Why is that? 412 00:13:44,157 --> 00:13:45,456 Well-brought-up ladies' maids 413 00:13:45,458 --> 00:13:48,359 don't ask that sort of question, Mary. 414 00:13:48,361 --> 00:13:50,761 No, Mr. Tyrrell gave me that... 415 00:13:50,763 --> 00:13:52,096 Long time ago. 416 00:13:54,734 --> 00:13:56,201 How's that, then? 417 00:13:56,203 --> 00:13:57,836 Oh, you look beautiful, ma'am. 418 00:13:57,838 --> 00:13:58,937 You look like a real duchess. 419 00:13:58,939 --> 00:13:59,938 You do, really. 420 00:13:59,940 --> 00:14:00,972 Oh, blimey, I'm glad I'm not one. 421 00:14:00,974 --> 00:14:02,740 What a laugh. Nothing to do all day 422 00:14:02,742 --> 00:14:03,808 except eat too much, sleep too much, 423 00:14:03,810 --> 00:14:06,477 talk too much. 424 00:14:06,479 --> 00:14:08,813 But it's all nice for when it's make-believe. 425 00:14:11,484 --> 00:14:13,551 LOUISA: Pink Champagne's pushing the boat out 426 00:14:13,553 --> 00:14:14,652 a bit, isn't it? 427 00:14:14,654 --> 00:14:15,653 Well, it's a special occasion. 428 00:14:15,655 --> 00:14:16,654 I didn't even know 429 00:14:16,656 --> 00:14:17,655 we had any in the cellar. 430 00:14:17,657 --> 00:14:18,656 Ah, but Merriman and I knew, 431 00:14:18,658 --> 00:14:19,657 didn't we, Merriman? 432 00:14:19,659 --> 00:14:20,658 Yes, sir. Yes, sir. 433 00:14:20,660 --> 00:14:21,659 Well, here's to 434 00:14:21,661 --> 00:14:22,927 a first-rate secondhand evening. 435 00:14:25,866 --> 00:14:28,499 Well, shall we try this woman's cooking? 436 00:14:28,501 --> 00:14:29,567 Hmm. 437 00:14:42,315 --> 00:14:45,984 And what would you say to your lady 438 00:14:45,986 --> 00:14:48,253 if she was sitting here? 439 00:14:48,255 --> 00:14:50,188 Well... With the first course, 440 00:14:50,190 --> 00:14:51,689 start off with the weather. 441 00:14:51,691 --> 00:14:54,592 The weather? Huh! 442 00:14:54,594 --> 00:14:55,927 You can tell Mrs. Wellkin 443 00:14:55,929 --> 00:14:57,628 this toast is like a soggy mattress. 444 00:14:57,630 --> 00:14:58,629 Yes, ma'am. 445 00:14:58,631 --> 00:15:00,765 Weather don't sound too romantic to me. 446 00:15:00,767 --> 00:15:03,734 Oh, it's a way of sort of breaking the ice, you know? 447 00:15:03,736 --> 00:15:04,735 How the fog stopped the pheasants flying well 448 00:15:04,737 --> 00:15:05,836 at Mentmore. 449 00:15:05,838 --> 00:15:07,338 Well, that's if she's interested in shooting. 450 00:15:07,340 --> 00:15:08,539 If your lady likes shooting, 451 00:15:08,541 --> 00:15:10,909 you want to watch out. 452 00:15:10,911 --> 00:15:12,610 Or perhaps if she likes hunting, 453 00:15:12,612 --> 00:15:14,879 we might consider together how many days 454 00:15:14,881 --> 00:15:16,314 the Belvoir has been stopped by frost this season, 455 00:15:16,316 --> 00:15:18,216 then go over every yard of that splendid hunt 456 00:15:18,218 --> 00:15:19,483 we had with the Warwickshire last November, 457 00:15:19,485 --> 00:15:21,152 never missing a fence. 458 00:15:21,154 --> 00:15:22,486 Then we could consider the merits 459 00:15:22,488 --> 00:15:23,487 of the big bay gelding... 460 00:15:23,489 --> 00:15:25,656 what if she likes tiddlywinks? 461 00:15:25,658 --> 00:15:29,193 Then we shall play tiddlywinks later. 462 00:15:29,195 --> 00:15:30,261 Just now, it is essential 463 00:15:30,263 --> 00:15:31,662 to return to the weather. 464 00:15:31,664 --> 00:15:33,398 Why? 465 00:15:33,400 --> 00:15:35,066 Because... 466 00:15:35,068 --> 00:15:36,834 Just as I am suggesting 467 00:15:36,836 --> 00:15:37,969 that we should go skating together 468 00:15:37,971 --> 00:15:39,737 on the Serpentine, a thought strikes me. 469 00:15:39,739 --> 00:15:41,605 "Is the lady cold?" 470 00:15:41,607 --> 00:15:43,841 Well, I'm immediately all attention and apprehension. 471 00:15:43,843 --> 00:15:45,243 I must find out. 472 00:15:45,245 --> 00:15:47,345 Is her tiny hand frozen? 473 00:15:47,347 --> 00:15:49,113 Here, stop it. 474 00:15:54,120 --> 00:15:55,186 MARY: By the time I'd finished with her, 475 00:15:55,188 --> 00:15:56,687 she looked like a real duchess. 476 00:15:56,689 --> 00:15:58,089 She did, really. 477 00:15:58,091 --> 00:15:59,991 How do you know what a duchess looks like? 478 00:15:59,993 --> 00:16:01,759 Have you ever seen one? 479 00:16:01,761 --> 00:16:04,628 No, not really. Only in pictures. 480 00:16:04,630 --> 00:16:05,830 Well, she's acting like one, 481 00:16:05,832 --> 00:16:07,098 and that's a fact. 482 00:16:07,100 --> 00:16:08,833 Soggy toast, indeed. 483 00:16:08,835 --> 00:16:10,001 What does she expect, 484 00:16:10,003 --> 00:16:11,135 leaving me to cook the whole dinner 485 00:16:11,137 --> 00:16:13,338 single-handed at the last minute? 486 00:16:13,340 --> 00:16:14,505 I bet you there'll be a moan 487 00:16:14,507 --> 00:16:17,342 about the quail pudding next. 488 00:16:20,146 --> 00:16:21,446 Well, now the time is ripe 489 00:16:21,448 --> 00:16:23,881 to embark upon more serious subjects... 490 00:16:23,883 --> 00:16:24,882 such important matters 491 00:16:24,884 --> 00:16:25,984 as where the lady is staying for Ascot. 492 00:16:25,986 --> 00:16:27,151 Oh, that's easy. Windsor Castle, 493 00:16:27,153 --> 00:16:28,819 if the queen'll weather it. 494 00:16:28,821 --> 00:16:31,655 Louisa, I said "Serious." 495 00:16:31,657 --> 00:16:33,257 Like what horribilino plays she's been to 496 00:16:33,259 --> 00:16:35,526 and what deevy house parties 497 00:16:35,528 --> 00:16:37,161 and where she dinared before dansareing 498 00:16:37,163 --> 00:16:38,863 with that divine partnerino. 499 00:16:38,865 --> 00:16:39,864 Oh, God. 500 00:16:39,866 --> 00:16:41,499 And who's been hopping into bed 501 00:16:41,501 --> 00:16:42,766 with who, no doubt. 502 00:16:42,768 --> 00:16:45,169 Put rather crudely. Yes. 503 00:16:45,171 --> 00:16:47,805 Well, if you will excusare me. 504 00:16:50,210 --> 00:16:51,775 Right. 505 00:16:59,552 --> 00:17:00,818 Ah. 506 00:17:00,820 --> 00:17:02,153 And what do you think 507 00:17:02,155 --> 00:17:03,988 your lady would say to that? 508 00:17:03,990 --> 00:17:07,325 She would be enchanted. 509 00:17:07,327 --> 00:17:09,827 She'd say, "It seems a shame to eat it." 510 00:17:09,829 --> 00:17:11,295 They always do. 511 00:17:11,297 --> 00:17:12,630 She'd say that she had heard 512 00:17:12,632 --> 00:17:14,098 this Mrs. Trotter was not only 513 00:17:14,100 --> 00:17:16,167 the best cook in London; 514 00:17:16,169 --> 00:17:19,370 but a most beautiful woman to boot. 515 00:17:19,372 --> 00:17:21,205 And of course, I'd have to explain 516 00:17:21,207 --> 00:17:23,141 that Mrs. Trotter was in reality 517 00:17:23,143 --> 00:17:25,009 a nasty old dragon with a face 518 00:17:25,011 --> 00:17:26,010 like the back end of a horse bus. 519 00:17:26,012 --> 00:17:27,412 You'd better watch it, Mr. Tyrrell. 520 00:17:27,414 --> 00:17:29,313 You'll get a clout on the lug-hole. 521 00:17:38,891 --> 00:17:41,125 High jinks up there, Mr. Merriman? 522 00:17:41,127 --> 00:17:42,126 Heh! 523 00:17:42,128 --> 00:17:44,995 High jinks it is, and no mistake. 524 00:17:44,997 --> 00:17:47,831 Bit perky, our Mrs. Trotter, 525 00:17:47,833 --> 00:17:48,832 eh, Fred? 526 00:17:51,137 --> 00:17:55,473 ♪ That old Flo, such a change, you know ♪ 527 00:17:55,475 --> 00:17:59,009 ♪ When she left the village, she was shy ♪ 528 00:17:59,011 --> 00:18:01,745 ♪ But alas and alack ♪ 529 00:18:01,747 --> 00:18:03,448 ♪ she's come back ♪ 530 00:18:03,450 --> 00:18:07,751 ♪ With a naughty little twinkle in her eye ♪ 531 00:18:07,753 --> 00:18:09,253 Ha ha ha! 532 00:18:09,255 --> 00:18:11,122 Oh, you're made for the halls, boy. 533 00:18:11,124 --> 00:18:12,490 Ha ha ha! 534 00:18:12,492 --> 00:18:14,658 Oh, my God. 535 00:18:14,660 --> 00:18:15,859 I think it's about time your lady 536 00:18:15,861 --> 00:18:17,595 went back to her pots and pans. 537 00:18:17,597 --> 00:18:18,829 No, not quite. 538 00:18:21,167 --> 00:18:22,833 Not till I've told her 539 00:18:22,835 --> 00:18:25,069 that her hair is like the finest gossamer 540 00:18:25,071 --> 00:18:26,804 seen at dewy dawn; 541 00:18:26,806 --> 00:18:29,873 her eyes like twin pools of rare delight; 542 00:18:29,875 --> 00:18:31,542 her cheeks like blushing clouds... 543 00:18:31,544 --> 00:18:33,444 what about her Hampsteads? 544 00:18:33,446 --> 00:18:34,445 Huh? 545 00:18:34,447 --> 00:18:36,114 Uh, a ring of pearls 546 00:18:36,116 --> 00:18:37,815 culled from an eastern crown. 547 00:18:37,817 --> 00:18:39,917 Not bad. Not bad. 548 00:18:39,919 --> 00:18:40,985 Where was I? 549 00:18:40,987 --> 00:18:42,886 Cheeks like blushing clouds. 550 00:18:42,888 --> 00:18:44,722 Oh, yes. Um, lips... 551 00:18:44,724 --> 00:18:47,858 Like two rosebuds newly op'd in June. 552 00:18:47,860 --> 00:18:50,828 Neck like a column of Alabaster. 553 00:18:50,830 --> 00:18:53,331 I think that's about far enough, isn't it? 554 00:18:53,333 --> 00:18:55,500 Yes. 555 00:18:55,502 --> 00:18:57,101 Then I tell her that I love her. 556 00:18:58,605 --> 00:19:02,140 And your magic spell always works, eh? 557 00:19:02,142 --> 00:19:03,974 No. 558 00:19:03,976 --> 00:19:06,611 It's rather like hooking a salmon. 559 00:19:06,613 --> 00:19:09,113 That's the real sport of the thing. 560 00:19:09,115 --> 00:19:11,616 It's just a sport, is it? 561 00:19:11,618 --> 00:19:14,685 I suppose it is... Usually. 562 00:19:14,687 --> 00:19:17,688 And you always win in the end? 563 00:19:17,690 --> 00:19:18,889 No. 564 00:19:20,126 --> 00:19:22,893 Sometimes the lady says her carriage is waiting. 565 00:19:25,298 --> 00:19:27,198 I ain't got a carriage. 566 00:19:38,744 --> 00:19:41,078 She wants tea and biscuits and a pear. 567 00:19:41,080 --> 00:19:42,146 She can whistle for them 568 00:19:42,148 --> 00:19:43,481 as far as I'm concerned. 569 00:19:43,483 --> 00:19:44,649 It's not my job. 570 00:19:44,651 --> 00:19:46,050 Hey? 571 00:19:46,052 --> 00:19:47,851 Well, there's pears there. 572 00:19:50,223 --> 00:19:51,589 Eh, too ripe. 573 00:19:51,591 --> 00:19:54,258 It's the best they had left in the market. 574 00:19:54,260 --> 00:19:56,827 After 11:00, she gets me down a note. 575 00:19:56,829 --> 00:19:58,829 Would I go and do the marketing 576 00:19:58,831 --> 00:20:00,798 for Lady Manton in her place? 577 00:20:00,800 --> 00:20:02,200 It's not right, Mr. Merriman. 578 00:20:02,202 --> 00:20:04,569 I can't do everything in this hotel. 579 00:20:04,571 --> 00:20:06,304 We can only any of us do our best, 580 00:20:06,306 --> 00:20:07,638 Mrs. Wellkin, I should think. 581 00:20:07,640 --> 00:20:08,673 Oh, yes. 582 00:20:08,675 --> 00:20:11,141 But I never come back here to be put upon. 583 00:20:11,143 --> 00:20:12,776 Do our best? 584 00:20:12,778 --> 00:20:14,044 I reckon the best thing I can do 585 00:20:14,046 --> 00:20:16,314 is tell Mrs. Trotter to find somebody else 586 00:20:16,316 --> 00:20:17,781 to do her cooking. 587 00:20:24,257 --> 00:20:26,190 Oh. 588 00:20:26,192 --> 00:20:28,058 You want to watch it, Mr. Merriman. 589 00:20:28,060 --> 00:20:29,059 Eh? 590 00:20:29,061 --> 00:20:31,329 Proper tantrum she's in this morning. 591 00:20:31,331 --> 00:20:32,663 I said to her... quite civil... 592 00:20:32,665 --> 00:20:34,565 "Your mail, Mrs. Trotter," I said. 593 00:20:34,567 --> 00:20:36,033 She bit me head off. 594 00:20:36,035 --> 00:20:37,268 "Why isn't it on my desk?" she said. 595 00:20:37,270 --> 00:20:38,469 "Why are there dirty paw marks 596 00:20:38,471 --> 00:20:39,503 "all over this floor? 597 00:20:39,505 --> 00:20:40,904 This is meant to be a hotel," she says, 598 00:20:40,906 --> 00:20:42,906 "Not a bleeding dogs' home." 599 00:20:42,908 --> 00:20:44,308 She's got out of bed the wrong side, 600 00:20:44,310 --> 00:20:45,376 and that's a fact. 601 00:20:45,378 --> 00:20:48,446 And not her own bed, either. 602 00:20:48,448 --> 00:20:49,747 Is that what you think, Mr. Merriman? 603 00:20:49,749 --> 00:20:51,716 It's not what I think. 604 00:20:54,487 --> 00:20:58,289 Oh. Old Major Whiskers is still in bed. 605 00:20:58,291 --> 00:20:59,523 As I was making up his fire, 606 00:20:59,525 --> 00:21:00,991 he was telling me about how he fought 607 00:21:00,993 --> 00:21:04,094 the fierce pythons of the northwest frontier of India. 608 00:21:04,096 --> 00:21:05,263 Pathans. 609 00:21:05,265 --> 00:21:06,330 Huh? 610 00:21:06,332 --> 00:21:07,732 Pathans. 611 00:21:07,734 --> 00:21:09,099 Oh, yes, that's right. 612 00:21:09,101 --> 00:21:10,434 He said if they didn't have us to fight, 613 00:21:10,436 --> 00:21:12,002 they'd fight each other for the fun of it. 614 00:21:12,004 --> 00:21:13,371 Just like the Welsh. 615 00:21:15,141 --> 00:21:16,807 Mr. Merriman, he'd like some biscuits 616 00:21:16,809 --> 00:21:18,442 and a glass of light port at 11:00. 617 00:21:18,444 --> 00:21:20,144 And the loan of your sporting paper, 618 00:21:20,146 --> 00:21:21,945 Mr. Starr, if you'll be so obliging. 619 00:21:21,947 --> 00:21:23,748 That all? That's all. 620 00:21:23,750 --> 00:21:24,749 But I don't know how I'm ever gonna 621 00:21:24,751 --> 00:21:26,651 get it all done at this rate. 622 00:21:39,432 --> 00:21:40,431 Morning. 623 00:21:40,433 --> 00:21:42,199 Hello. 624 00:21:42,201 --> 00:21:44,101 Will you come out to lunch with me? 625 00:21:44,103 --> 00:21:45,936 I can't. I'm supposed to be running a hotel, 626 00:21:45,938 --> 00:21:48,372 not waltzing round the West End with you. 627 00:21:51,377 --> 00:21:52,843 Your tea, ma'am. 628 00:21:52,845 --> 00:21:54,144 Thank you, Merriman. 629 00:21:54,146 --> 00:21:55,145 Do you want a cup? 630 00:21:55,147 --> 00:21:57,047 No, thank you. 631 00:21:57,049 --> 00:21:58,148 This pear is not ripe. 632 00:21:58,150 --> 00:21:59,149 I know, but... 633 00:21:59,151 --> 00:22:00,150 well, take it away, then. 634 00:22:00,152 --> 00:22:01,151 Yes, ma'am. 635 00:22:01,153 --> 00:22:02,152 Don't bring me unripe pears in future. 636 00:22:02,154 --> 00:22:03,487 I won't. 637 00:22:07,393 --> 00:22:09,393 Oh, Charlie, what have we gone and done? 638 00:22:09,395 --> 00:22:11,128 What will people say? What will they think? 639 00:22:11,130 --> 00:22:12,296 No one will know. 640 00:22:12,298 --> 00:22:13,331 Well, of course they'll know. 641 00:22:13,333 --> 00:22:14,365 The servants will find out, 642 00:22:14,367 --> 00:22:15,399 then everyone will know. 643 00:22:15,401 --> 00:22:16,534 Well, does it matter? 644 00:22:16,536 --> 00:22:17,535 "Have you heard 645 00:22:17,537 --> 00:22:18,536 "That Mrs. Trotter at the Bentinck 646 00:22:18,538 --> 00:22:20,438 tucks up with her customers?" 647 00:22:20,440 --> 00:22:23,106 I oughtn't to drink. That's my trouble. 648 00:22:23,108 --> 00:22:26,544 You mean the whole thing was just to cheer me up? 649 00:22:26,546 --> 00:22:28,078 No, I don't mean that. Of course I don't. 650 00:22:28,080 --> 00:22:30,548 You know very well I don't. 651 00:22:30,550 --> 00:22:32,015 No, your magic spell wouldn't have worked 652 00:22:32,017 --> 00:22:34,418 unless I'd wanted it to. 653 00:22:34,420 --> 00:22:36,654 I just feel in me bones it's dangerous. 654 00:22:36,656 --> 00:22:39,457 We can't go back now. 655 00:22:39,459 --> 00:22:41,191 No, but we can take a pull, 656 00:22:41,193 --> 00:22:42,793 a real pull. 657 00:22:42,795 --> 00:22:44,094 Stop? 658 00:22:44,096 --> 00:22:45,629 Yeah. 659 00:22:45,631 --> 00:22:47,698 Is that what you really want? 660 00:22:47,700 --> 00:22:50,968 No, of course it's not what I want. 661 00:22:50,970 --> 00:22:52,903 Can't always have what you want in life, can you? 662 00:22:52,905 --> 00:22:54,772 Hardly ever, come to that. 663 00:22:54,774 --> 00:22:57,007 I don't know. I just don't know. 664 00:22:57,009 --> 00:22:59,009 Look. I got all the accounts to do. 665 00:22:59,011 --> 00:23:01,879 Got that dinner party for 24 tonight. 666 00:23:03,750 --> 00:23:05,115 Yes. 667 00:23:05,117 --> 00:23:06,316 All right. 668 00:23:28,507 --> 00:23:30,908 Just locking up, Mrs. Trotter. 669 00:23:30,910 --> 00:23:32,009 Sorry we're late. 670 00:23:32,011 --> 00:23:33,010 We was held up in the fog. 671 00:23:33,012 --> 00:23:34,612 Dinner go all right? 672 00:23:34,614 --> 00:23:37,247 Yeah. I think they was highly delighted. 673 00:23:37,249 --> 00:23:38,248 Good night, then. 674 00:23:38,250 --> 00:23:39,850 I'll turn the lights out. 675 00:23:39,852 --> 00:23:41,051 All right, madam. 676 00:25:15,114 --> 00:25:16,146 Good morning, general. 677 00:25:16,148 --> 00:25:17,147 Good morning. 678 00:25:17,149 --> 00:25:18,148 Good morning. 679 00:25:18,150 --> 00:25:19,149 Good morning. Good morning. 680 00:25:19,151 --> 00:25:20,150 Good morning. 681 00:25:20,152 --> 00:25:21,318 Something for Fred. 682 00:25:21,320 --> 00:25:22,853 Oh, thank you, Mrs. Trotter. 683 00:25:22,855 --> 00:25:24,154 MERRIMAN: Excuse me, ma'am. 684 00:25:24,156 --> 00:25:25,155 There's a message 685 00:25:25,157 --> 00:25:26,156 come around to the kitchen 686 00:25:26,158 --> 00:25:27,157 from the German Embassy. 687 00:25:27,159 --> 00:25:28,192 Can you do dinner for 30 688 00:25:28,194 --> 00:25:29,193 Thursday night? 689 00:25:29,195 --> 00:25:30,293 Oh, my God. 690 00:25:30,295 --> 00:25:31,862 I'll join you, Charlie. 691 00:25:38,503 --> 00:25:40,804 No, I can't, but Mrs. Wellkin can. 692 00:25:40,806 --> 00:25:43,240 Yeah, she can do it. 693 00:25:43,242 --> 00:25:44,608 Well, don't stand there like death warmed up. 694 00:25:44,610 --> 00:25:45,876 What's the matter? 695 00:25:45,878 --> 00:25:47,945 Wasn't Mrs. Wellkin they asked for, ma'am. 696 00:25:47,947 --> 00:25:49,246 Well, I'm going to the theater that night 697 00:25:49,248 --> 00:25:50,447 to see "The country girl," 698 00:25:50,449 --> 00:25:53,283 So you can tell them the answer is no. 699 00:25:53,285 --> 00:25:54,584 Very good, ma'am. 700 00:25:54,586 --> 00:25:56,120 German embassy. 701 00:25:56,122 --> 00:25:59,656 It's nothing but a lot of bleeding foreigners anyhow. 702 00:25:59,658 --> 00:26:01,725 Chocolate cake, Fred. 703 00:26:01,727 --> 00:26:03,593 Here, look at that. It's your favorite. 704 00:26:05,765 --> 00:26:07,264 Ha ha ha! 705 00:26:07,266 --> 00:26:09,466 Well, that's a turn-up for the book, 706 00:26:09,468 --> 00:26:10,634 and no mistake. 707 00:26:10,636 --> 00:26:13,771 30 for Thursday? 708 00:26:13,773 --> 00:26:16,140 She's gone barmy, and no mistake. 709 00:26:16,142 --> 00:26:17,775 That's what she said. 710 00:26:17,777 --> 00:26:19,309 I suppose she's forgotten 711 00:26:19,311 --> 00:26:20,577 there's people staying in this hotel 712 00:26:20,579 --> 00:26:22,746 who have to be cooked for as well. 713 00:26:22,748 --> 00:26:24,681 And more coming! 714 00:26:24,683 --> 00:26:26,216 Oh, she's gone barmy, Mr. Merriman. 715 00:26:26,218 --> 00:26:27,885 That's a fact. 716 00:26:27,887 --> 00:26:29,719 I mean, there's nobody I've worked for 717 00:26:29,721 --> 00:26:30,821 who looked after her servants 718 00:26:30,823 --> 00:26:32,890 better than Mrs. Trotter did. 719 00:26:32,892 --> 00:26:34,858 Really thoughtful. 720 00:26:34,860 --> 00:26:35,859 I'll grant you 721 00:26:35,861 --> 00:26:37,360 her temper's never been good, 722 00:26:37,362 --> 00:26:40,497 but what's an argy-bargy every so often? 723 00:26:40,499 --> 00:26:42,565 This spoony business... 724 00:26:42,567 --> 00:26:45,735 Oh, I don't know. I really don't. 725 00:26:45,737 --> 00:26:47,637 Oh, isn't it lovely? 726 00:26:47,639 --> 00:26:50,174 Oh, ta ever so much. 727 00:26:50,176 --> 00:26:51,775 I'm gonna wear this when we go to Ascot. 728 00:26:51,777 --> 00:26:53,443 That'll put them lady doo-dahs' noses 729 00:26:53,445 --> 00:26:55,112 out of joint. 730 00:26:55,114 --> 00:26:57,380 Oh, it's honeysuckle. Look. 731 00:26:57,382 --> 00:27:00,050 ♪ I am your honey, honeysuckle ♪ 732 00:27:00,052 --> 00:27:02,219 ♪ You are my bee ♪ 733 00:27:02,221 --> 00:27:03,520 ♪ Ah, di, da ♪ 734 00:27:03,522 --> 00:27:06,589 Oh, Charlie, darling! 735 00:27:06,591 --> 00:27:07,991 Oh, I feel tingly all over. 736 00:27:07,993 --> 00:27:10,660 Like when I had measles, but nicer. 737 00:27:10,662 --> 00:27:11,929 I don't care about nothing. 738 00:27:11,931 --> 00:27:14,464 I don't care if it's Christmas or Easter. 739 00:27:14,466 --> 00:27:17,267 I must be going potty, I really must. 740 00:27:17,269 --> 00:27:19,036 Oh, it's nice, though. 741 00:27:19,038 --> 00:27:21,504 It's like being up in the air somewhere. 742 00:27:21,506 --> 00:27:22,840 Everything else is ever so small 743 00:27:22,842 --> 00:27:25,242 except just us. 744 00:27:25,244 --> 00:27:26,776 Do you feel like that? 745 00:27:26,778 --> 00:27:29,546 Very happy. Not quite like that. 746 00:27:29,548 --> 00:27:30,948 Well, ain't you ever felt like that... 747 00:27:30,950 --> 00:27:32,916 you know, all sort of giddy? 748 00:27:32,918 --> 00:27:34,351 Yes, I have, 749 00:27:34,353 --> 00:27:36,286 but a long time ago, when I was about 15. 750 00:27:36,288 --> 00:27:37,387 I developed an absolute passion 751 00:27:37,389 --> 00:27:38,722 for one of the girls who worked in the dairy 752 00:27:38,724 --> 00:27:40,657 at home on the farm. 753 00:27:40,659 --> 00:27:42,059 Oh, I was much too shy even to talk to her. 754 00:27:42,061 --> 00:27:44,027 I just gazed from afar in adoration. 755 00:27:44,029 --> 00:27:45,062 Ha ha ha! 756 00:27:45,064 --> 00:27:46,230 Ha ha ha! 757 00:27:46,232 --> 00:27:48,131 I soon grew out of it. 758 00:27:48,133 --> 00:27:52,302 Oh, I hope I don't grow out of it too quick. 759 00:27:52,304 --> 00:27:55,038 Here, Charlie, come on. Let's. 760 00:27:55,040 --> 00:27:56,173 This time of day? 761 00:27:56,175 --> 00:27:57,507 Oh, what's it matter what time it is? 762 00:27:57,509 --> 00:27:59,343 But Mary will be in later to turn down my bed. 763 00:27:59,345 --> 00:28:00,777 Oh, don't be so stuffy. 764 00:28:00,779 --> 00:28:01,778 Come on up to my room. 765 00:28:01,780 --> 00:28:03,747 Nobody turns down my bed. 766 00:28:03,749 --> 00:28:05,682 It's nice and warm and cozy up there. 767 00:28:05,684 --> 00:28:07,351 Come on. 768 00:28:11,156 --> 00:28:12,155 MARY: Mr. Merriman. 769 00:28:12,157 --> 00:28:13,823 Huh? 770 00:28:13,825 --> 00:28:15,859 This passion Mrs. Trotter has... 771 00:28:15,861 --> 00:28:17,194 Eh? 772 00:28:17,196 --> 00:28:19,329 It's changed her nature. 773 00:28:19,331 --> 00:28:21,198 Terrible she seems to have gone. 774 00:28:21,200 --> 00:28:23,133 All flighty. 775 00:28:23,135 --> 00:28:24,434 I suppose it's marvelous for her, 776 00:28:24,436 --> 00:28:26,536 being in love and all that. 777 00:28:26,538 --> 00:28:28,171 May be a marvel for her, 778 00:28:28,173 --> 00:28:30,007 but it's not at all marvelous for us, Mary. 779 00:28:30,009 --> 00:28:32,409 More like sitting on a powder keg for us. 780 00:28:32,411 --> 00:28:34,211 An explosion, is it, Mr. Merriman? 781 00:28:34,213 --> 00:28:36,713 Any second of the day. 782 00:28:36,715 --> 00:28:39,349 Order and sense out of the window. 783 00:28:39,351 --> 00:28:42,019 Confusion reigns. 784 00:28:42,021 --> 00:28:45,188 "The country girl" instead of the German Embassy, 785 00:28:45,190 --> 00:28:46,856 if you get my drift. 786 00:28:46,858 --> 00:28:48,225 Not entirely, Mr. Merriman. 787 00:28:48,227 --> 00:28:49,960 Hmm? 788 00:28:49,962 --> 00:28:51,328 There was a chef in a hotel 789 00:28:51,330 --> 00:28:53,330 where I worked once. 790 00:28:53,332 --> 00:28:55,365 He had a great touch with fish. 791 00:28:55,367 --> 00:28:57,067 Could make a common piece of hake 792 00:28:57,069 --> 00:28:59,002 taste like turbot. 793 00:28:59,004 --> 00:29:00,670 But when he had a passion on him... 794 00:29:00,672 --> 00:29:01,972 there'd be a spell that he had one 795 00:29:01,974 --> 00:29:03,173 once a week... 796 00:29:03,175 --> 00:29:05,442 why, then, I tell you the truth, 797 00:29:05,444 --> 00:29:08,445 he could make sole taste worse than skate. 798 00:29:08,447 --> 00:29:11,949 That's what it can do to a normal, sane human being. 799 00:29:11,951 --> 00:29:13,317 She's took bad, then. 800 00:29:13,319 --> 00:29:15,986 Well, I had hoped to die peaceful in me bed. 801 00:29:15,988 --> 00:29:18,521 It'll be thankful release when it comes. 802 00:29:18,523 --> 00:29:21,724 But not in the ruins of the Bentinck Hotel. 803 00:29:21,726 --> 00:29:23,593 Mmm. You have a most powerful imagination, 804 00:29:23,595 --> 00:29:24,627 Mr. Merriman. 805 00:29:24,629 --> 00:29:27,364 Yeah, lucky for some, but not for others. 806 00:29:27,366 --> 00:29:29,632 What you have in this world, you pay for. 807 00:29:42,747 --> 00:29:43,880 Good afternoon, sir. 808 00:29:43,882 --> 00:29:45,082 I'd like to see a room, please. 809 00:29:45,084 --> 00:29:46,149 Yes, sir. 810 00:29:46,151 --> 00:29:47,150 Sitting room, bedroom, bathroom. 811 00:29:47,152 --> 00:29:48,185 You have such arrangements? 812 00:29:48,187 --> 00:29:49,353 Yes, sir. Good. 813 00:29:49,355 --> 00:29:50,354 I'm sorry, sir. 814 00:29:50,356 --> 00:29:51,688 I can't take on any new guests, 815 00:29:51,690 --> 00:29:53,290 not without the proprietor's permission. 816 00:29:53,292 --> 00:29:54,858 May I see the proprietor, then? 817 00:29:54,860 --> 00:29:56,626 Mrs. Trotter's not here, I'm afraid, sir. 818 00:29:56,628 --> 00:29:57,995 When will she be back? 819 00:29:57,997 --> 00:30:00,763 I have no idea, sir. She didn't say. 820 00:30:00,765 --> 00:30:01,965 Major, excuse me. 821 00:30:01,967 --> 00:30:03,100 Mrs. Trotter didn't mention to you 822 00:30:03,102 --> 00:30:04,201 when she'd be back, did she? 823 00:30:04,203 --> 00:30:06,836 No. She's been out a lot lately. 824 00:30:06,838 --> 00:30:07,871 In fact, a great deal. 825 00:30:07,873 --> 00:30:09,006 Well, in the meantime, 826 00:30:09,008 --> 00:30:10,307 perhaps I could look at the rooms available. 827 00:30:10,309 --> 00:30:11,408 I have a cab waiting outside. 828 00:30:11,410 --> 00:30:12,942 Oh, not without Mrs. Trotter being here. 829 00:30:12,944 --> 00:30:14,378 She's very particular, you see. 830 00:30:14,380 --> 00:30:16,279 What exactly do you mean to imply 831 00:30:16,281 --> 00:30:17,414 by that remark? 832 00:30:17,416 --> 00:30:18,482 Oh, nothing at all, sir. It's nothing personal. 833 00:30:18,484 --> 00:30:20,283 You'll bear me out there, won't you, major? 834 00:30:20,285 --> 00:30:21,351 Uh, yes. 835 00:30:21,353 --> 00:30:22,819 Mrs. Trotter's very particular. 836 00:30:22,821 --> 00:30:24,154 And where, by the way, sir, 837 00:30:24,156 --> 00:30:25,222 do you come into it? 838 00:30:25,224 --> 00:30:26,356 Oh, not at all, really. 839 00:30:26,358 --> 00:30:28,058 I'm just staying here, don't you know. 840 00:30:28,060 --> 00:30:30,394 Well, I'm delighted to hear that somebody is. 841 00:30:30,396 --> 00:30:31,794 I should be obliged 842 00:30:31,796 --> 00:30:34,464 if you would give Mrs. Trotter my card 843 00:30:34,466 --> 00:30:36,033 with my compliments 844 00:30:36,035 --> 00:30:37,467 and tell her that in future 845 00:30:37,469 --> 00:30:40,237 I shall not be bothering her anymore. 846 00:30:41,740 --> 00:30:43,973 There are plenty of hotels in London 847 00:30:43,975 --> 00:30:45,542 where they do have rooms. 848 00:30:45,544 --> 00:30:47,110 Yes, my lord. 849 00:30:47,112 --> 00:30:48,978 I'm exceedingly sorry, my lord. 850 00:30:48,980 --> 00:30:51,048 The sorrow is mutual. 851 00:30:51,050 --> 00:30:52,549 Good day. 852 00:30:55,987 --> 00:30:57,087 Do you think I did right, major? 853 00:30:57,089 --> 00:30:58,088 I'm sure you did, Starr. 854 00:30:58,090 --> 00:30:59,089 Sure you did. 855 00:30:59,091 --> 00:31:00,090 STARR: I hope so. 856 00:31:00,092 --> 00:31:01,324 Fred didn't wag his tail or anything. 857 00:31:01,326 --> 00:31:03,560 Still, Mrs. Trotter has a real weakness 858 00:31:03,562 --> 00:31:04,661 for lords. 859 00:31:04,663 --> 00:31:06,163 Yes, but she does like to pick them herself. 860 00:31:06,165 --> 00:31:07,297 That's true. 861 00:31:07,299 --> 00:31:08,532 And I don't think this one was anything special 862 00:31:08,534 --> 00:31:10,233 in the way of lords. 863 00:31:10,235 --> 00:31:12,569 Still, what a way to run a hotel, 864 00:31:12,571 --> 00:31:14,037 eh, major? 865 00:31:17,476 --> 00:31:19,709 Your papa was the best fagmaster 866 00:31:19,711 --> 00:31:21,044 I ever had at Eton. 867 00:31:21,046 --> 00:31:23,346 Always gave me a tip for everything I did. 868 00:31:23,348 --> 00:31:24,948 You know, a ha'penny or a sausage 869 00:31:24,950 --> 00:31:26,550 or something... 870 00:31:26,552 --> 00:31:27,684 not like that fellow 871 00:31:27,686 --> 00:31:29,686 Master William Duckworth. 872 00:31:29,688 --> 00:31:31,354 He was a real brute. 873 00:31:31,356 --> 00:31:32,589 If his eggs or his toast 874 00:31:32,591 --> 00:31:33,856 weren't done exactly right, 875 00:31:33,858 --> 00:31:36,226 he used to give me a terrible walloping. 876 00:31:36,228 --> 00:31:38,628 I hated that fellow's guts. 877 00:31:38,630 --> 00:31:40,029 I never thought I should ever feel sorry for him, 878 00:31:40,031 --> 00:31:41,831 but I did. 879 00:31:41,833 --> 00:31:43,933 He joined some smart cavalry regiment, 880 00:31:43,935 --> 00:31:45,435 treated his men just like he treated me 881 00:31:45,437 --> 00:31:46,669 at school, 882 00:31:46,671 --> 00:31:48,071 and they wouldn't stand for it. 883 00:31:48,073 --> 00:31:49,072 Mutinied. 884 00:31:49,074 --> 00:31:51,475 Duckworth was court-martialed. 885 00:31:51,477 --> 00:31:53,076 Last time I saw him, 886 00:31:53,078 --> 00:31:54,844 he was an old man of 45 887 00:31:54,846 --> 00:31:57,180 drinking himself to death in Boodle's. 888 00:31:57,182 --> 00:31:59,149 Gone to pot. 889 00:31:59,151 --> 00:32:01,551 Rather like this place. 890 00:32:01,553 --> 00:32:03,653 What do you mean? 891 00:32:03,655 --> 00:32:04,821 You aren't implying 892 00:32:04,823 --> 00:32:06,022 that Louisa Trotter bullies the servants? 893 00:32:06,024 --> 00:32:07,023 Oh, lord, no. 894 00:32:07,025 --> 00:32:08,625 She's a most charming woman. 895 00:32:08,627 --> 00:32:10,393 It's just that, uh... 896 00:32:10,395 --> 00:32:12,229 Rather going to the dogs. 897 00:32:12,231 --> 00:32:13,296 You probably wouldn't notice, 898 00:32:13,298 --> 00:32:15,398 but the servants chatter away to me. 899 00:32:15,400 --> 00:32:17,334 They, uh, pour out their troubles 900 00:32:17,336 --> 00:32:20,069 to the old Dutch Uncle. 901 00:32:20,071 --> 00:32:21,538 It's very sad. 902 00:32:21,540 --> 00:32:23,940 They're not at all happy at present. 903 00:32:23,942 --> 00:32:25,842 In fact, I think Starr and the cook 904 00:32:25,844 --> 00:32:27,977 are thinking of leaving. 905 00:32:27,979 --> 00:32:30,713 I say, that... that is bad. 906 00:32:30,715 --> 00:32:33,850 I'd be sad to have to go myself. 907 00:32:33,852 --> 00:32:35,885 It's a... it's a great pity, 908 00:32:35,887 --> 00:32:37,187 especially after all they told me 909 00:32:37,189 --> 00:32:38,388 about Mrs. Trotter 910 00:32:38,390 --> 00:32:39,689 making such a great effort 911 00:32:39,691 --> 00:32:41,958 to get the hotel open in the first place. 912 00:32:41,960 --> 00:32:44,494 Yes, indeed. Mmm. 913 00:32:44,496 --> 00:32:45,928 Still, I... 914 00:32:45,930 --> 00:32:47,030 I don't suppose there's anything 915 00:32:47,032 --> 00:32:49,533 you and I can do about it. 916 00:32:49,535 --> 00:32:51,701 A nice drop of Port, this. 917 00:32:51,703 --> 00:32:53,870 Yes, it's Croft's '72. 918 00:32:53,872 --> 00:32:55,038 I brought it up from home. 919 00:32:55,040 --> 00:32:56,373 Father's been forbidden to drink the stuff, 920 00:32:56,375 --> 00:32:57,541 to his fury. 921 00:32:57,543 --> 00:32:58,542 How is he? 922 00:32:58,544 --> 00:32:59,543 Mmm, 923 00:32:59,545 --> 00:33:01,077 not awfully good, actually. 924 00:33:01,079 --> 00:33:02,579 He had a very bad fall out hunting 925 00:33:02,581 --> 00:33:03,580 a couple of months ago. 926 00:33:03,582 --> 00:33:04,648 Hasn't got right. 927 00:33:04,650 --> 00:33:05,815 It's his back, really. 928 00:33:05,817 --> 00:33:07,884 None of the doctors seem to be able to do anything. 929 00:33:07,886 --> 00:33:09,118 He and my mama are just off to New York 930 00:33:09,120 --> 00:33:11,221 to see some quack over there. 931 00:33:11,223 --> 00:33:12,656 Oh. Very sorry. 932 00:33:14,526 --> 00:33:15,925 I was given a pipe of Port 933 00:33:15,927 --> 00:33:17,327 by a very generous godfather 934 00:33:17,329 --> 00:33:19,663 as a christening present. 935 00:33:19,665 --> 00:33:21,931 Sad to say, I never touched a drop of it. 936 00:33:21,933 --> 00:33:23,300 Well, how is that? 937 00:33:23,302 --> 00:33:24,934 When I was 21 and the stuff 938 00:33:24,936 --> 00:33:27,337 was just ready to drink, 939 00:33:27,339 --> 00:33:29,772 I had to sell it off to pay my debts. 940 00:33:31,376 --> 00:33:32,542 It probably saved me 941 00:33:32,544 --> 00:33:33,743 from getting chronic gout. 942 00:33:37,048 --> 00:33:38,915 Oh, well, I'd better turn in 943 00:33:38,917 --> 00:33:40,817 if I'm to look for another billet tomorrow. 944 00:33:40,819 --> 00:33:42,785 Good night, Charlie. Thanks for the Port. 945 00:33:42,787 --> 00:33:44,053 Good night, sir. 946 00:33:49,094 --> 00:33:50,393 General and Mrs. Maxwell 947 00:33:50,395 --> 00:33:51,695 are coming for a few days, 948 00:33:51,697 --> 00:33:52,696 so I figure I'll put them 949 00:33:52,698 --> 00:33:54,231 in, uh, number 5. 950 00:33:54,233 --> 00:33:55,932 So make sure it's all clean and ready. 951 00:33:55,934 --> 00:33:57,033 Yes, ma'am. 952 00:33:57,035 --> 00:33:58,835 Will you be requiring flowers in there? 953 00:33:58,837 --> 00:33:59,869 Why flowers? 954 00:33:59,871 --> 00:34:02,405 He's only a general, not The Pope. 955 00:34:02,407 --> 00:34:05,675 And Mr. Tyrrell's going away. 956 00:34:05,677 --> 00:34:06,743 I see, ma'am. 957 00:34:06,745 --> 00:34:07,977 Got to go off with his ma and pa 958 00:34:07,979 --> 00:34:09,812 to America. 959 00:34:09,814 --> 00:34:10,880 How long will he be gone for? 960 00:34:10,882 --> 00:34:13,283 No idea. 961 00:34:13,285 --> 00:34:14,317 Well, anyway, it will give me the chance 962 00:34:14,319 --> 00:34:15,585 to give his room a real cleanout. 963 00:34:15,587 --> 00:34:16,686 That's right. 964 00:34:40,412 --> 00:34:41,411 Good-bye, Merriman. 965 00:34:41,413 --> 00:34:43,046 Good-bye, sir. 966 00:34:43,048 --> 00:34:45,582 Bye, Fred. Bye, Mary. 967 00:34:45,584 --> 00:34:46,783 Look after Mrs. Trotter, won't you? 968 00:34:46,785 --> 00:34:47,850 We will, sir. 969 00:34:47,852 --> 00:34:48,851 All ready, sir. 970 00:34:48,853 --> 00:34:50,086 Thank you, Starr. 971 00:35:08,607 --> 00:35:12,875 Might get the boat back on an even keel now, Fred, eh? 972 00:35:38,002 --> 00:35:39,168 Good morning, Starr. 973 00:35:39,170 --> 00:35:40,303 Good morning, sir. 974 00:35:40,305 --> 00:35:41,938 Damn nice dog, that of yours. 975 00:35:41,940 --> 00:35:42,939 Yes, major. 976 00:35:42,941 --> 00:35:44,574 I had a dog very like yours myself 977 00:35:44,576 --> 00:35:46,142 once in India. 978 00:35:46,144 --> 00:35:47,244 Marvelous ratter. 979 00:35:47,246 --> 00:35:48,811 I bet Fred's a good dog with a rat. 980 00:35:48,813 --> 00:35:50,146 I daresay, major. 981 00:35:50,148 --> 00:35:52,282 Nice sporting sort of dog. 982 00:35:52,284 --> 00:35:53,350 By the way, Starr, 983 00:35:53,352 --> 00:35:54,351 there's a good thing going 984 00:35:54,353 --> 00:35:55,352 in the 2:00 at Plumpton. 985 00:35:55,354 --> 00:35:58,221 Near certainty. Nice price, too. 986 00:35:58,223 --> 00:35:59,689 Timbelino. 987 00:35:59,691 --> 00:36:01,190 Put a guinea on it for me, will you? 988 00:36:01,192 --> 00:36:02,225 Yes, major. 989 00:36:08,700 --> 00:36:09,899 A guinea, you said, major? 990 00:36:09,901 --> 00:36:11,701 That's right. 991 00:36:11,703 --> 00:36:13,436 If you could advance me the money, 992 00:36:13,438 --> 00:36:15,104 I should be most grateful. 993 00:36:15,106 --> 00:36:16,706 Of course, you get 50% of the winnings 994 00:36:16,708 --> 00:36:18,742 at 14-1. 995 00:36:18,744 --> 00:36:19,776 Very well, major. 996 00:36:19,778 --> 00:36:20,810 Much obliged, Starr. 997 00:36:20,812 --> 00:36:22,679 Is Mrs. Trotter alone? 998 00:36:22,681 --> 00:36:24,714 Yes, sir, she is. Mmm. 999 00:36:27,218 --> 00:36:28,585 Come on, Fred. 1000 00:36:28,587 --> 00:36:30,953 Time you had your wash and brush up. 1001 00:36:30,955 --> 00:36:34,157 Then maybe we'll have a look around for a rat. 1002 00:36:34,159 --> 00:36:37,260 I can certainly smell one... Quite clearly. 1003 00:36:40,098 --> 00:36:41,164 I wonder if I might 1004 00:36:41,166 --> 00:36:42,365 have a word with you, Mrs. Trotter. 1005 00:36:42,367 --> 00:36:43,466 Yeah, of course you can, major. 1006 00:36:43,468 --> 00:36:44,534 Come in. 1007 00:36:47,105 --> 00:36:48,672 It's a bit awkward. 1008 00:36:48,674 --> 00:36:49,673 The fact is, 1009 00:36:49,675 --> 00:36:51,240 I have a favor to ask of you. 1010 00:36:51,242 --> 00:36:52,241 About money, is it? 1011 00:36:52,243 --> 00:36:53,677 Eh, yes, it is, rather. 1012 00:36:53,679 --> 00:36:55,312 Um, shortage of same... 1013 00:36:55,314 --> 00:36:57,380 temporary shortage of same. 1014 00:36:57,382 --> 00:36:59,649 You see, it's been a bit difficult lately. 1015 00:36:59,651 --> 00:37:02,519 Trustees being a bit tiresome. 1016 00:37:02,521 --> 00:37:03,920 Of course, it won't be long now. 1017 00:37:03,922 --> 00:37:04,954 It's just a question 1018 00:37:04,956 --> 00:37:06,423 of getting things sorted out. 1019 00:37:06,425 --> 00:37:07,490 Of course, I realize 1020 00:37:07,492 --> 00:37:09,025 I can't go on staying here 1021 00:37:09,027 --> 00:37:10,126 with my bill unpaid. 1022 00:37:10,128 --> 00:37:11,127 Of course you can, major. 1023 00:37:11,129 --> 00:37:12,995 This old place is humming like a top. 1024 00:37:12,997 --> 00:37:14,764 It's not gonna ruin us. 1025 00:37:14,766 --> 00:37:16,766 Wouldn't be the same without you. 1026 00:37:16,768 --> 00:37:18,568 Oh, that's awfully civil of you, ma'am. 1027 00:37:18,570 --> 00:37:19,769 I'm really most awfully grateful. 1028 00:37:19,771 --> 00:37:22,038 Just forget it. Take a pew. 1029 00:37:22,040 --> 00:37:23,172 We'll have a glass of wine 1030 00:37:23,174 --> 00:37:24,941 and drown our sorrows. 1031 00:37:28,046 --> 00:37:29,912 Had any news of Charlie Tyrrell? 1032 00:37:29,914 --> 00:37:31,514 Yeah. He just sent a postcard. 1033 00:37:31,516 --> 00:37:32,782 Oh. 1034 00:37:32,784 --> 00:37:33,983 "Dreadful voyage. 1035 00:37:33,985 --> 00:37:34,984 "Sick as cats all the way, 1036 00:37:34,986 --> 00:37:37,687 and New York is cold as charity." 1037 00:37:37,689 --> 00:37:39,689 Oh, Merriman, bottle of wine, please. 1038 00:37:39,691 --> 00:37:40,690 Yes, ma'am. 1039 00:37:40,692 --> 00:37:41,691 And not that muck 1040 00:37:41,693 --> 00:37:42,692 you brought up last time. 1041 00:37:42,694 --> 00:37:43,693 Bottle of the Bollinger '93. 1042 00:37:43,695 --> 00:37:44,694 Bollinger '93. 1043 00:37:44,696 --> 00:37:45,962 All right for you, major? 1044 00:37:45,964 --> 00:37:48,498 Oh. '93. 1045 00:37:48,500 --> 00:37:49,632 He's short of the tinkle. 1046 00:37:49,634 --> 00:37:50,900 That's Old Whiskers' trouble. 1047 00:37:50,902 --> 00:37:52,402 How can you tell that, Mr. Starr? 1048 00:37:52,404 --> 00:37:53,403 Can always tell 1049 00:37:53,405 --> 00:37:54,404 when they get specially friendly 1050 00:37:54,406 --> 00:37:55,672 and confidential, 1051 00:37:55,674 --> 00:37:56,706 then borrow a guinea off you 1052 00:37:56,708 --> 00:37:58,441 to put on a certainty. 1053 00:37:58,443 --> 00:37:59,876 Mr. Starr says that Major Whiskers 1054 00:37:59,878 --> 00:38:01,210 is short on money, Mr. Merriman. 1055 00:38:01,212 --> 00:38:02,412 Can that be true? 1056 00:38:02,414 --> 00:38:03,613 Oh, he's not paying for this wine, 1057 00:38:03,615 --> 00:38:04,681 I can tell you that. 1058 00:38:04,683 --> 00:38:05,782 She's paying for it. 1059 00:38:05,784 --> 00:38:06,983 Drinking the profits. 1060 00:38:06,985 --> 00:38:09,118 But how can a gentleman not have any money? 1061 00:38:09,120 --> 00:38:10,620 Oh, it's not that he hasn't got any money; 1062 00:38:10,622 --> 00:38:12,955 it's just that he hasn't got any available. 1063 00:38:12,957 --> 00:38:14,924 He never will have any available. 1064 00:38:14,926 --> 00:38:17,927 People like him never do and never will. 1065 00:38:17,929 --> 00:38:19,362 Money just slips through their hands 1066 00:38:19,364 --> 00:38:22,231 like a piece of wet soap, as you might say. 1067 00:38:22,233 --> 00:38:23,767 Well, couldn't happen to a servant... 1068 00:38:23,769 --> 00:38:25,668 workingman, as you might say. 1069 00:38:25,670 --> 00:38:27,069 Only to a gentleman. 1070 00:38:27,071 --> 00:38:28,304 Why is that? 1071 00:38:28,306 --> 00:38:30,774 Oh, it's in the nature of things, Mary, 1072 00:38:30,776 --> 00:38:32,942 and there's nothing you can do about it. 1073 00:38:35,179 --> 00:38:36,178 STARR: Now, don't you listen 1074 00:38:36,180 --> 00:38:37,714 to old gloom, Mary. 1075 00:38:37,716 --> 00:38:38,815 People like the major 1076 00:38:38,817 --> 00:38:39,816 have their ups and downs, 1077 00:38:39,818 --> 00:38:40,817 that's all. 1078 00:38:40,819 --> 00:38:41,984 One day soon, you'll find 1079 00:38:41,986 --> 00:38:43,319 he'll be suddenly so flush, 1080 00:38:43,321 --> 00:38:45,321 he'll be taking a set of rooms 1081 00:38:45,323 --> 00:38:46,322 just to himself... 1082 00:38:46,324 --> 00:38:47,490 And buying a string of racehorses 1083 00:38:47,492 --> 00:38:49,191 into the bargain. 1084 00:39:16,755 --> 00:39:18,020 Oh. Sorry, ma'am. 1085 00:39:18,022 --> 00:39:19,188 As Mr. Tyrrell was away, 1086 00:39:19,190 --> 00:39:20,790 I thought I'd get his bedroom curtains washed. 1087 00:39:20,792 --> 00:39:22,224 All right, Mary. 1088 00:39:28,767 --> 00:39:30,800 Mary, come in here. 1089 00:39:32,370 --> 00:39:33,369 Yes, ma'am? 1090 00:39:33,371 --> 00:39:34,370 Sit down. What? 1091 00:39:34,372 --> 00:39:36,339 I said sit down, cloth-ears. 1092 00:39:41,580 --> 00:39:43,212 I'm gonna have a baby. 1093 00:39:45,049 --> 00:39:47,216 Been round the doctor's. I'm 9 weeks gone. 1094 00:39:48,687 --> 00:39:49,819 Oh, what a terrible thing. 1095 00:39:49,821 --> 00:39:51,988 Oh, don't look so bloody poor-faced. 1096 00:39:51,990 --> 00:39:52,989 I'm sure even in Wales 1097 00:39:52,991 --> 00:39:55,592 people make mistakes sometimes. 1098 00:39:55,594 --> 00:39:57,226 What are you gonna do? 1099 00:39:57,228 --> 00:39:59,395 Are you going round... I mean, there are... 1100 00:39:59,397 --> 00:40:00,429 No, I'm not. 1101 00:40:01,800 --> 00:40:02,866 Not having anyone do me in 1102 00:40:02,868 --> 00:40:05,401 with dirty knitting needles. 1103 00:40:05,403 --> 00:40:06,503 Anyway, I happen to believe 1104 00:40:06,505 --> 00:40:07,704 if God makes a baby, he has a reason to, 1105 00:40:07,706 --> 00:40:08,938 and you have to lump it. 1106 00:40:11,275 --> 00:40:12,341 Now, no one's to know about it 1107 00:40:12,343 --> 00:40:13,442 except you and me. 1108 00:40:13,444 --> 00:40:14,443 But Mr. Tyrrell will have to know. 1109 00:40:14,445 --> 00:40:15,512 No, he won't, 1110 00:40:15,514 --> 00:40:17,714 and you won't tell no one. 1111 00:40:17,716 --> 00:40:18,715 No, I won't. 1112 00:40:18,717 --> 00:40:19,916 Will you swear on it? 1113 00:40:19,918 --> 00:40:21,885 Cross my heart and hope to die. 1114 00:40:23,622 --> 00:40:26,489 There's no panic. Be all right for a bit. 1115 00:40:26,491 --> 00:40:29,926 When it starts to show, I'll go away somewhere; 1116 00:40:29,928 --> 00:40:31,794 stop all me outside cooking. 1117 00:40:31,796 --> 00:40:33,730 And you'll have to run this place. 1118 00:40:33,732 --> 00:40:35,264 But I couldn't, ma'am. I never could. 1119 00:40:35,266 --> 00:40:37,199 You will when I've finished with you. 1120 00:40:38,570 --> 00:40:40,102 LOUISA: Now, the credit's bigger than the debit, 1121 00:40:40,104 --> 00:40:41,470 so you subtract the debit, 1122 00:40:41,472 --> 00:40:43,640 and that makes that 11 pounds, 3 shillings, 1123 00:40:43,642 --> 00:40:46,042 and 5 pence, 3 farthings, right? 1124 00:40:46,044 --> 00:40:47,043 Now, that's profit. 1125 00:40:47,045 --> 00:40:48,678 That's not bad for one day. 1126 00:40:48,680 --> 00:40:50,079 Now, keep all the cash in here, 1127 00:40:50,081 --> 00:40:51,648 locked up always. 1128 00:40:51,650 --> 00:40:52,715 And when there's enough, 1129 00:40:52,717 --> 00:40:53,716 you take it around to the bank 1130 00:40:53,718 --> 00:40:55,051 in St. James Street. 1131 00:40:55,053 --> 00:40:56,052 What's enough? 1132 00:40:56,054 --> 00:40:57,053 Oh, when it's nice and heavy. 1133 00:40:57,055 --> 00:40:58,054 You have to use your savvy. 1134 00:40:58,056 --> 00:40:59,055 Oh, I see. 1135 00:40:59,057 --> 00:41:00,089 Right. Next page. 1136 00:41:00,091 --> 00:41:01,190 Now, tomorrow's Friday, 1137 00:41:01,192 --> 00:41:03,125 so we have to pay all them bills. 1138 00:41:03,127 --> 00:41:04,493 We'll make a list of them. 1139 00:41:09,067 --> 00:41:10,099 Now, you want to answer all the letters 1140 00:41:10,101 --> 00:41:11,233 the day they come. 1141 00:41:11,235 --> 00:41:12,501 That way, it's more polite... 1142 00:41:12,503 --> 00:41:14,571 especially people inquiring about rooms and that. 1143 00:41:14,573 --> 00:41:15,638 Have a look at them. 1144 00:41:20,779 --> 00:41:21,844 Well, how can I tell 1145 00:41:21,846 --> 00:41:22,946 if they're the right sort of people, ma'am, 1146 00:41:22,948 --> 00:41:24,380 not being a snob like you? 1147 00:41:24,382 --> 00:41:27,016 Oh, there's ways of telling. 1148 00:41:27,018 --> 00:41:30,453 Now, here's one from a Mr. Worthington-Jones. 1149 00:41:30,455 --> 00:41:32,288 He's not in "Who's who." I've looked. 1150 00:41:32,290 --> 00:41:33,355 Might be all right. 1151 00:41:33,357 --> 00:41:34,356 On the other hand, he might not. 1152 00:41:34,358 --> 00:41:35,357 He might have just tacked the Worthington 1153 00:41:35,359 --> 00:41:36,659 on to the Jones for luck. 1154 00:41:36,661 --> 00:41:38,461 It's nice paper. It's handmade, and it's white. 1155 00:41:38,463 --> 00:41:40,029 Now, never trust colored papers. 1156 00:41:40,031 --> 00:41:41,197 And the address is printed proper, 1157 00:41:41,199 --> 00:41:42,198 from a plate. 1158 00:41:42,200 --> 00:41:43,833 You feel that? Now, that's engraved. 1159 00:41:43,835 --> 00:41:45,434 Common people wouldn't know about that. 1160 00:41:45,436 --> 00:41:46,603 I see. 1161 00:41:46,605 --> 00:41:48,104 So you just write back to Mr. Worthington-jones, 1162 00:41:48,106 --> 00:41:49,739 thanking him for his esteemed inquiry, 1163 00:41:49,741 --> 00:41:51,207 et cetera. 1164 00:41:51,209 --> 00:41:52,374 But suppose somebody comes in? 1165 00:41:52,376 --> 00:41:53,977 I don't know if he's right or wrong. 1166 00:41:53,979 --> 00:41:55,778 Oh, you can always ask Starr or Merriman. 1167 00:41:55,780 --> 00:41:57,146 They'll have quite a good idea. 1168 00:41:57,148 --> 00:41:58,214 If you're really stuck, 1169 00:41:58,216 --> 00:41:59,649 you can ask old Major Whiskers. 1170 00:41:59,651 --> 00:42:01,117 He might not be here. 1171 00:42:01,119 --> 00:42:03,052 Oh, he'll be here, all right. 1172 00:42:03,054 --> 00:42:05,855 I reckon, like the poor, he'll always be with us. 1173 00:42:10,929 --> 00:42:13,763 Charlie. My dear fellow. 1174 00:42:13,765 --> 00:42:15,331 How splendid to see you again. 1175 00:42:15,333 --> 00:42:16,699 Thank you. 1176 00:42:16,701 --> 00:42:17,834 My goodness. 1177 00:42:17,836 --> 00:42:18,835 How we've all missed you. 1178 00:42:18,837 --> 00:42:20,603 Oh. Well, the place seems buzzing. 1179 00:42:20,605 --> 00:42:22,138 Oh, yes, going splendidly. 1180 00:42:22,140 --> 00:42:23,139 Full up with 1181 00:42:23,141 --> 00:42:25,074 the most awfully good lot of people. 1182 00:42:25,076 --> 00:42:27,409 I say, I was sorry to see about your father. 1183 00:42:27,411 --> 00:42:29,545 Yes. It has been pretty grim. 1184 00:42:29,547 --> 00:42:30,613 In the end, quite frankly, 1185 00:42:30,615 --> 00:42:31,614 it was a merciful release 1186 00:42:31,616 --> 00:42:32,682 when he did die. 1187 00:42:32,684 --> 00:42:33,683 Glass of Port? 1188 00:42:33,685 --> 00:42:34,684 If you'll forgive me, 1189 00:42:34,686 --> 00:42:35,685 I have rather a lot to do. 1190 00:42:35,687 --> 00:42:36,953 Hello, Merriman. Been well? 1191 00:42:36,955 --> 00:42:38,788 Oh, fairish, my lord. 1192 00:42:38,790 --> 00:42:39,789 Middling, as you might say, 1193 00:42:39,791 --> 00:42:41,323 in the circumstances, but, uh, 1194 00:42:41,325 --> 00:42:42,925 if I might be allowed to say so, my lord, 1195 00:42:42,927 --> 00:42:43,960 it's as good as a tonic 1196 00:42:43,962 --> 00:42:45,194 to have you back with us. 1197 00:42:45,196 --> 00:42:46,428 Thank you. 1198 00:42:46,430 --> 00:42:47,596 Be a good fellow 1199 00:42:47,598 --> 00:42:48,597 and bring a bottle of wine 1200 00:42:48,599 --> 00:42:49,598 into Mrs. Trotter's room, will you? 1201 00:42:49,600 --> 00:42:50,599 Uh, she's not there, my lord, 1202 00:42:50,601 --> 00:42:52,035 but, then, you know that. 1203 00:42:52,037 --> 00:42:53,469 Why, no, I didn't. 1204 00:42:53,471 --> 00:42:54,637 Been away on the sick list 1205 00:42:54,639 --> 00:42:55,772 a goodish time, 1206 00:42:55,774 --> 00:42:56,773 hasn't she, Merriman? 1207 00:42:56,775 --> 00:42:58,041 Oh, fair bit of time now, my lord. 1208 00:42:58,043 --> 00:42:59,308 What's wrong with her? 1209 00:42:59,310 --> 00:43:01,644 Oh, a bit off color, out of sorts. 1210 00:43:01,646 --> 00:43:02,879 Gone away somewhere. 1211 00:43:02,881 --> 00:43:04,981 Really? Very strange. 1212 00:43:04,983 --> 00:43:05,982 Who looks after the hotel? 1213 00:43:05,984 --> 00:43:07,717 Miss Phillips is in charge 1214 00:43:07,719 --> 00:43:08,718 since Mrs. Trotter left. 1215 00:43:08,720 --> 00:43:09,752 Miss Phillips? Mmm. 1216 00:43:09,754 --> 00:43:11,120 Oh. Thank you, Merriman. 1217 00:43:18,663 --> 00:43:20,362 Oh, so you're Miss Phillips, 1218 00:43:20,364 --> 00:43:21,931 are you, Mary? 1219 00:43:21,933 --> 00:43:23,966 Oh, sir. My lord. 1220 00:43:23,968 --> 00:43:25,501 We wasn't expecting you back, my lord. 1221 00:43:25,503 --> 00:43:26,502 Your room's not ready. 1222 00:43:26,504 --> 00:43:28,004 I was only passing through. 1223 00:43:28,006 --> 00:43:29,872 What's all this about Mrs. Trotter? 1224 00:43:29,874 --> 00:43:31,007 Well, she was took poorly 1225 00:43:31,009 --> 00:43:32,008 with her nerves and all that, 1226 00:43:32,010 --> 00:43:33,009 and the doctor said 1227 00:43:33,011 --> 00:43:34,210 she had to go away and rest. 1228 00:43:34,212 --> 00:43:35,211 But I had a letter from her 1229 00:43:35,213 --> 00:43:36,278 just before I sailed. 1230 00:43:36,280 --> 00:43:37,513 She didn't say anything about it. 1231 00:43:37,515 --> 00:43:38,681 Well, um, she said to me 1232 00:43:38,683 --> 00:43:39,682 she didn't want to worry you... 1233 00:43:39,684 --> 00:43:41,617 you with troubles enough of your own. 1234 00:43:41,619 --> 00:43:43,219 Where is she, Mary? 1235 00:43:43,221 --> 00:43:44,553 I don't know, sir, not for sure. 1236 00:43:44,555 --> 00:43:45,554 Somewhere on the coast. 1237 00:43:45,556 --> 00:43:47,223 Been traveling about, you know. 1238 00:43:47,225 --> 00:43:50,326 Mary, I want to know where she is. 1239 00:43:50,328 --> 00:43:51,560 I swore I'd not say to anyone. 1240 00:43:51,562 --> 00:43:52,895 I can't tell you. 1241 00:44:18,689 --> 00:44:20,957 Is she all right, Betty? 1242 00:44:20,959 --> 00:44:23,159 That's what I was going to ask. 1243 00:44:23,161 --> 00:44:24,626 Oh, crikey, Charlie. 1244 00:44:24,628 --> 00:44:26,095 You didn't half give me a turn. 1245 00:44:29,667 --> 00:44:31,567 I'm sorry about your dad. 1246 00:44:34,738 --> 00:44:37,206 So you're Lord Haslemere now, eh? 1247 00:44:38,742 --> 00:44:40,676 So it's a girl, is it? 1248 00:44:41,912 --> 00:44:43,012 I'll kill that Mary. 1249 00:44:43,014 --> 00:44:45,247 Not her fault. 1250 00:44:45,249 --> 00:44:46,282 I found these. 1251 00:44:47,385 --> 00:44:48,684 Oh...Charlie. 1252 00:44:48,686 --> 00:44:50,586 They're rather out of date. 1253 00:44:53,024 --> 00:44:55,358 However did you find out about the baby? 1254 00:44:55,360 --> 00:44:56,792 Worked it out. 1255 00:44:56,794 --> 00:44:57,994 How? 1256 00:44:57,996 --> 00:44:59,028 It's 3 hours on the train 1257 00:44:59,030 --> 00:45:00,096 down here from London. 1258 00:45:00,098 --> 00:45:01,697 Plenty of time to think. 1259 00:45:01,699 --> 00:45:02,965 You left the hotel just as things 1260 00:45:02,967 --> 00:45:04,400 were beginning to get busy. 1261 00:45:04,402 --> 00:45:05,501 That didn't sound like the Louisa Trotter 1262 00:45:05,503 --> 00:45:07,169 I used to know. 1263 00:45:07,171 --> 00:45:08,304 She wouldn't have left that place 1264 00:45:08,306 --> 00:45:09,405 even if she was dying, 1265 00:45:09,407 --> 00:45:11,540 unless she had something that she had to hide... 1266 00:45:11,542 --> 00:45:14,343 from me, from everyone. 1267 00:45:14,345 --> 00:45:15,344 It didn't take Sherlock Holmes 1268 00:45:15,346 --> 00:45:16,912 to guess what it was. 1269 00:45:18,483 --> 00:45:20,449 I ain't been too clever, have I? 1270 00:45:21,519 --> 00:45:22,518 They all know? 1271 00:45:22,520 --> 00:45:23,652 No, no one else. 1272 00:45:25,089 --> 00:45:26,155 Was it bad? 1273 00:45:27,691 --> 00:45:30,493 Well, it was a bit rough, being the first. 1274 00:45:30,495 --> 00:45:32,094 Why, Louisa? 1275 00:45:32,096 --> 00:45:34,763 Why didn't you tell me? 1276 00:45:34,765 --> 00:45:35,998 Well, it's none of your business, is it? 1277 00:45:36,000 --> 00:45:37,566 My mess. I've got to clear it up. 1278 00:45:37,568 --> 00:45:39,635 God, you are pigheaded sometimes. 1279 00:45:39,637 --> 00:45:40,869 None of my business? How dare you. 1280 00:45:40,871 --> 00:45:43,739 Oh, for heaven's sakes, it's not your fault. 1281 00:45:43,741 --> 00:45:45,074 Well, men are born to chase after women, 1282 00:45:45,076 --> 00:45:46,175 aren't they? 1283 00:45:46,177 --> 00:45:48,577 Otherwise, there'd be no human race. 1284 00:45:48,579 --> 00:45:49,678 And women have got to watch out, 1285 00:45:49,680 --> 00:45:51,213 or they cop it. 1286 00:45:51,215 --> 00:45:53,615 Oh, I broke me own rules. I knew what I was doing. 1287 00:45:56,087 --> 00:46:00,089 It's a nice little baby. It's nice and healthy. 1288 00:46:00,091 --> 00:46:02,558 No trouble, not like her mother. 1289 00:46:02,560 --> 00:46:04,326 You really thought you'd get away with it? 1290 00:46:04,328 --> 00:46:05,961 Well, I nearly did. 1291 00:46:05,963 --> 00:46:07,696 Another week, clean and clever. 1292 00:46:07,698 --> 00:46:09,231 Not very clever. 1293 00:46:09,233 --> 00:46:11,667 What are you gonna do with her? 1294 00:46:11,669 --> 00:46:12,901 Well, I haven't worked it out, 1295 00:46:12,903 --> 00:46:14,803 not exactly, but... 1296 00:46:14,805 --> 00:46:17,739 She'll be looked after proper. 1297 00:46:17,741 --> 00:46:19,375 She won't lack for nothing. 1298 00:46:19,377 --> 00:46:21,343 Except a mother and a father. 1299 00:46:24,348 --> 00:46:26,282 You didn't need to say that. 1300 00:46:26,284 --> 00:46:27,583 I think I did. 1301 00:46:29,887 --> 00:46:31,554 Louisa, I want you to marry me. 1302 00:46:34,158 --> 00:46:35,657 Oh, you're a real gentleman, Charlie, 1303 00:46:35,659 --> 00:46:37,426 I'll say that for you. 1304 00:46:37,428 --> 00:46:38,860 You don't have to do the honorable thing, 1305 00:46:38,862 --> 00:46:39,861 not this time. 1306 00:46:39,863 --> 00:46:42,764 I love you, you silly woman. 1307 00:46:42,766 --> 00:46:44,166 Yeah, but would you have asked me to marry you 1308 00:46:44,168 --> 00:46:46,001 if it hadn't been for the baby? 1309 00:46:48,206 --> 00:46:49,505 I don't know. 1310 00:46:50,774 --> 00:46:51,840 Quite frankly, I don't know. 1311 00:46:51,842 --> 00:46:53,909 It's not a very fair question. 1312 00:46:53,911 --> 00:46:55,144 It's the greatest compliment 1313 00:46:55,146 --> 00:46:58,380 I'm likely to be paid in my little life. 1314 00:46:58,382 --> 00:47:00,749 And I do appreciate it, honest, but... 1315 00:47:04,622 --> 00:47:06,788 But you don't love me? 1316 00:47:06,790 --> 00:47:09,057 No, it's not that. It's... 1317 00:47:09,059 --> 00:47:11,793 Well, I'm just not cut out to be a wife... 1318 00:47:11,795 --> 00:47:13,795 anyone's wife. 1319 00:47:13,797 --> 00:47:15,864 I mean, look at that baby. 1320 00:47:15,866 --> 00:47:18,734 It's a nice enough little baby, 1321 00:47:18,736 --> 00:47:20,436 but I don't love it. 1322 00:47:20,438 --> 00:47:21,570 I mean, it could be anyone's 1323 00:47:21,572 --> 00:47:23,606 as far as I'm concerned. 1324 00:47:23,608 --> 00:47:26,242 I don't know why. I'm just made like that. 1325 00:47:26,244 --> 00:47:29,645 I wouldn't be no good as Lady Haslemere. 1326 00:47:29,647 --> 00:47:32,080 I'm best left as Louisa Trotter, eh? 1327 00:47:33,884 --> 00:47:36,385 It's best to be honest about things, eh? 1328 00:47:36,387 --> 00:47:38,053 Not to pull the wool. 1329 00:47:38,055 --> 00:47:40,489 Only leads to trouble later on. 1330 00:47:40,491 --> 00:47:41,857 Yes. 1331 00:47:44,462 --> 00:47:46,728 It was a wonderful thing that we had. 1332 00:47:46,730 --> 00:47:49,064 Shan't never forget it, ever. 1333 00:47:49,066 --> 00:47:50,666 But it's over. 1334 00:47:52,170 --> 00:47:54,903 So...best to frame it, eh? 1335 00:47:54,905 --> 00:47:56,405 Then we'll always have it to look back on 1336 00:47:56,407 --> 00:47:58,006 when things is bad. 1337 00:47:59,443 --> 00:48:00,709 Well, you're bound to feel a bit low 1338 00:48:00,711 --> 00:48:02,010 after the baby. 1339 00:48:02,012 --> 00:48:04,413 Perhaps you'll change your mind. 1340 00:48:04,415 --> 00:48:06,748 Oh, I ain't been too bad. 1341 00:48:06,750 --> 00:48:08,317 Quiet of this place gets me down. 1342 00:48:08,319 --> 00:48:10,386 It's like a cemetery with seagulls. 1343 00:48:10,388 --> 00:48:11,520 All I want to do 1344 00:48:11,522 --> 00:48:12,821 is get back to noisy old London 1345 00:48:12,823 --> 00:48:14,423 and my hotel. 1346 00:48:14,425 --> 00:48:16,024 Louisa... 1347 00:48:16,026 --> 00:48:18,894 Would you mind if I took charge of the baby? 1348 00:48:18,896 --> 00:48:20,429 One of the grooms and his wife 1349 00:48:20,431 --> 00:48:21,497 at home in the country 1350 00:48:21,499 --> 00:48:22,498 have just lost their child. 1351 00:48:22,500 --> 00:48:23,499 They're an awfully nice couple. 1352 00:48:23,501 --> 00:48:24,633 I think they'd be very... 1353 00:48:24,635 --> 00:48:27,002 yeah, that's a good idea. 1354 00:48:27,004 --> 00:48:30,372 May I go and take a look at her? 1355 00:48:30,374 --> 00:48:32,308 Yeah. Yeah. That'd be nice. 1356 00:48:51,895 --> 00:48:54,062 Ah, Starr, your paper. 1357 00:48:54,064 --> 00:48:55,063 Oh, thank you, sir. 1358 00:48:55,065 --> 00:48:56,064 Morning, Mary. 1359 00:48:56,066 --> 00:48:57,065 Morning. 1360 00:48:57,067 --> 00:48:58,133 Morning, Fred. 1361 00:48:58,135 --> 00:48:59,134 No one's speaking to Fred this morning, sir. 1362 00:48:59,136 --> 00:49:00,168 Got him all dolled up, 1363 00:49:00,170 --> 00:49:01,370 ready to greet Mrs. Trotter, 1364 00:49:01,372 --> 00:49:03,105 and what does he do but miss parade? 1365 00:49:03,107 --> 00:49:05,608 Some lady friend down at St. James' square. 1366 00:49:05,610 --> 00:49:06,609 I'll bet Fred's a devil 1367 00:49:06,611 --> 00:49:08,310 with the ladies. 1368 00:49:08,312 --> 00:49:09,645 By the way, major, 1369 00:49:09,647 --> 00:49:11,079 Mrs. Trotter sends her compliments 1370 00:49:11,081 --> 00:49:12,281 and would be obliged 1371 00:49:12,283 --> 00:49:13,549 if you'd call on her in her room 1372 00:49:13,551 --> 00:49:15,484 at your convenience. 1373 00:49:15,486 --> 00:49:18,487 Oh. Right you are. 1374 00:49:18,489 --> 00:49:19,488 Thank you. 1375 00:49:22,293 --> 00:49:24,192 Poor old Major Whiskers. 1376 00:49:24,194 --> 00:49:25,961 Can't help feeling sorry for him. 1377 00:49:25,963 --> 00:49:28,731 He hasn't had a bad run for no money. 1378 00:49:28,733 --> 00:49:30,999 When I saw your bill was still unpaid, major, 1379 00:49:31,001 --> 00:49:32,868 I couldn't hardly believe me eyes! 1380 00:49:32,870 --> 00:49:34,870 I...I really am most dreadfully sorry. 1381 00:49:34,872 --> 00:49:38,574 I thought I'd best wait till you got back to explain. 1382 00:49:38,576 --> 00:49:40,876 You can't live on tick all your life, you know. 1383 00:49:40,878 --> 00:49:42,177 Eh... As a matter of fact, 1384 00:49:42,179 --> 00:49:44,146 I'm expecting a draft any day now. 1385 00:49:44,148 --> 00:49:45,314 I tell you what, 1386 00:49:45,316 --> 00:49:46,315 I'll go down to the bank again this morning. 1387 00:49:46,317 --> 00:49:47,549 Come off it, major. 1388 00:49:47,551 --> 00:49:49,985 Any draft you get goes straight on the ponies. 1389 00:49:49,987 --> 00:49:51,119 Now, this hotel ain't run 1390 00:49:51,121 --> 00:49:52,755 as a charitable institution, 1391 00:49:52,757 --> 00:49:54,189 not no more. 1392 00:49:56,059 --> 00:49:59,227 You've all been so jolly kind to me here. 1393 00:49:59,229 --> 00:50:01,196 Rather dug in now. 1394 00:50:01,198 --> 00:50:03,198 I just wish I could think of a way of... 1395 00:50:03,200 --> 00:50:04,600 of paying you back. 1396 00:50:05,736 --> 00:50:08,003 I could think of one, major. 1397 00:50:11,809 --> 00:50:13,776 STARR: Good afternoon, my lords, my lady. 1398 00:50:13,778 --> 00:50:14,876 Major. 1399 00:50:14,878 --> 00:50:16,712 Ah. 1400 00:50:16,714 --> 00:50:18,647 Oh, Henry! 1401 00:50:18,649 --> 00:50:20,516 Hello, Barty, old boy. 1402 00:50:20,518 --> 00:50:21,750 Haven't seen you for years. 1403 00:50:21,752 --> 00:50:22,751 Anthea. 1404 00:50:22,753 --> 00:50:23,752 How splendid to see you again. 1405 00:50:23,754 --> 00:50:25,020 Hope you're both well. 1406 00:50:25,022 --> 00:50:27,022 Follow me if you will. 1407 00:50:29,026 --> 00:50:30,225 Put up here before? 1408 00:50:30,227 --> 00:50:31,360 HENRY: No. 1409 00:50:31,362 --> 00:50:33,629 Had to close up the house in Belgrave Square. 1410 00:50:33,631 --> 00:50:34,630 Too big. 1411 00:50:34,632 --> 00:50:36,498 MAJOR: First-class place, this. 1412 00:50:36,500 --> 00:50:37,933 Wonderful cooking. 1413 00:50:37,935 --> 00:50:39,668 HENRY: Splendid. 1414 00:50:39,670 --> 00:50:41,670 I hear there's a fine lot of partridges 1415 00:50:41,672 --> 00:50:43,138 about in Norfolk this season. 1416 00:50:43,140 --> 00:50:45,073 Oh, yes... 1417 00:50:49,413 --> 00:50:50,412 Hello, Starr. 1418 00:50:50,414 --> 00:50:51,413 My lord. 1419 00:50:51,415 --> 00:50:52,514 Hello, Fred. 1420 00:50:52,516 --> 00:50:54,249 I see we're celebrating Mrs. Trotter's return. 1421 00:50:54,251 --> 00:50:55,250 Yes, my lord. 1422 00:50:55,252 --> 00:50:56,251 We're all highly delighted 1423 00:50:56,253 --> 00:50:57,252 at her recovery. 1424 00:50:57,254 --> 00:50:58,987 And so am I. 1425 00:50:58,989 --> 00:51:00,288 Oh, Merriman, 1426 00:51:00,290 --> 00:51:01,323 bottle of wine in Mrs. Trotter's room, 1427 00:51:01,325 --> 00:51:02,324 if you please. 1428 00:51:02,326 --> 00:51:03,392 Very good, my lord. 1429 00:51:06,530 --> 00:51:08,364 Charlie. 1430 00:51:15,473 --> 00:51:17,205 You've come back, then. 1431 00:51:17,207 --> 00:51:18,807 Oh, I'm glad. 1432 00:51:18,809 --> 00:51:20,743 Of course I have. 1433 00:51:20,745 --> 00:51:22,911 This is my home. 90220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.