All language subtitles for Duchess of Duke Street S01E03 A Nice Class of Premises.DVDRip.nonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,847 --> 00:00:48,980 What's wrong with the lobster? 2 00:00:48,982 --> 00:00:51,883 Her ladyship on her high horse again? 3 00:00:51,885 --> 00:00:52,884 Shh! 4 00:00:54,255 --> 00:00:56,721 Call this a bleeding mayonnaise? 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,290 Well, I followed that recipe you gave me 6 00:00:58,292 --> 00:00:59,324 exactly, madam. 7 00:00:59,326 --> 00:01:01,527 In a pig's ear. It's curdled. 8 00:01:01,529 --> 00:01:03,028 I'll tell you just what went wrong. 9 00:01:03,030 --> 00:01:04,063 The oil you used was cold, 10 00:01:04,065 --> 00:01:05,431 straight out the pantry, right? 11 00:01:05,433 --> 00:01:06,498 When it got too thick, 12 00:01:06,500 --> 00:01:07,499 you bunged in some vinegar, 13 00:01:07,501 --> 00:01:08,500 then more oil, and beat it all up 14 00:01:08,502 --> 00:01:09,968 together, right? 15 00:01:09,970 --> 00:01:11,002 I was in a hurry. 16 00:01:11,004 --> 00:01:12,071 I thought it would save time. 17 00:01:12,073 --> 00:01:13,238 You can save time on most things, 18 00:01:13,240 --> 00:01:15,074 not when you're making a mayonnaise. 19 00:01:15,076 --> 00:01:16,108 I did my best, madam. 20 00:01:16,110 --> 00:01:17,309 No, you didn't, Mrs. Wellkin. 21 00:01:17,311 --> 00:01:18,343 That's the whole point. 22 00:01:18,345 --> 00:01:20,412 Your mind wasn't on it. 23 00:01:20,414 --> 00:01:21,413 I'm sorry. 24 00:01:21,415 --> 00:01:22,881 I'll be more careful in future. 25 00:01:22,883 --> 00:01:23,882 I'll pour it away. 26 00:01:23,884 --> 00:01:24,916 Hold on. 27 00:01:24,918 --> 00:01:26,218 Waste not, want not. 28 00:01:26,220 --> 00:01:27,553 Fetch us an egg. 29 00:01:32,893 --> 00:01:34,593 All right. 30 00:01:37,264 --> 00:01:38,430 Now. 31 00:01:39,567 --> 00:01:41,433 Ta. 32 00:01:47,808 --> 00:01:53,245 Yep. One. Two. 33 00:01:53,247 --> 00:01:54,480 Let me see your cloth. 34 00:01:54,482 --> 00:01:57,216 Ta. 35 00:01:57,218 --> 00:01:58,283 Right. 36 00:02:02,323 --> 00:02:04,590 Now slow and steady does it, 37 00:02:04,592 --> 00:02:07,626 and you can't beat too hard. 38 00:02:07,628 --> 00:02:09,228 Excuse me, ma'am. 39 00:02:09,230 --> 00:02:11,563 Mrs. Wellkin and me, we was wondering 40 00:02:11,565 --> 00:02:13,832 if we could watch the procession. 41 00:02:13,834 --> 00:02:14,833 Eh? 42 00:02:14,835 --> 00:02:16,535 The queen's funeral procession, madam. 43 00:02:16,537 --> 00:02:18,203 Ever so many kings and princes and that 44 00:02:18,205 --> 00:02:20,005 will be there. 45 00:02:20,007 --> 00:02:21,072 Oh. You can go and gawk 46 00:02:21,074 --> 00:02:22,807 if you want to, see her off. 47 00:02:22,809 --> 00:02:24,510 Won't you be watching, madam? 48 00:02:24,512 --> 00:02:26,111 No. I take no pleasure 49 00:02:26,113 --> 00:02:27,412 in funerals. 50 00:02:34,188 --> 00:02:35,654 It's the front doorbell, ma'am. 51 00:02:35,656 --> 00:02:36,788 Well, go and answer it then, Ethel. 52 00:02:36,790 --> 00:02:38,557 You know it's Molly's night off. 53 00:02:41,094 --> 00:02:43,595 Time to cool. 54 00:02:43,597 --> 00:02:44,696 Here you are, Mrs. Wellkin. 55 00:02:44,698 --> 00:02:45,964 You beat that. 56 00:02:45,966 --> 00:02:47,766 And add the rest drop by drop. 57 00:02:47,768 --> 00:02:48,967 And let's liven it up a bit, eh? 58 00:02:48,969 --> 00:02:50,735 Where's the lemon? 59 00:02:53,274 --> 00:02:55,507 Won't you please take a seat, major? 60 00:02:55,509 --> 00:02:57,008 No, thank you. 61 00:02:57,010 --> 00:02:59,244 May I offer you a glass of port? 62 00:02:59,246 --> 00:03:00,379 No, thank you, Trotter. 63 00:03:00,381 --> 00:03:01,413 As I said, I was just passing. 64 00:03:01,415 --> 00:03:05,450 Ah. Shocking news. 65 00:03:05,452 --> 00:03:07,085 Yes, indeed. 66 00:03:07,087 --> 00:03:08,253 It must have been worse for you, 67 00:03:08,255 --> 00:03:10,355 being so close to her late majesty 68 00:03:10,357 --> 00:03:12,757 in the household, so to speak. 69 00:03:12,759 --> 00:03:15,494 Yes. Of course, the end had been expected 70 00:03:15,496 --> 00:03:17,229 for some time, 71 00:03:17,231 --> 00:03:19,364 but death always takes us unaware. 72 00:03:19,366 --> 00:03:21,800 Yes, I suppose it does. 73 00:03:21,802 --> 00:03:22,901 Good evening, Mrs. Trotter. 74 00:03:22,903 --> 00:03:23,968 Evening. 75 00:03:23,970 --> 00:03:25,470 Major Farjeon was just passing, my dear. 76 00:03:25,472 --> 00:03:27,806 He's just looked in for a minute. 77 00:03:27,808 --> 00:03:29,808 It's always a pleasure. 78 00:03:29,810 --> 00:03:30,975 Well, I have one or two little things 79 00:03:30,977 --> 00:03:31,976 to attend to. 80 00:03:31,978 --> 00:03:33,445 If you'll excuse me. 81 00:03:37,050 --> 00:03:38,617 LOUISA: How are you, Johnny? 82 00:03:38,619 --> 00:03:40,519 Oh, sorry. Sir John, isn't it, 83 00:03:40,521 --> 00:03:41,786 since the new year? 84 00:03:41,788 --> 00:03:43,322 Johnny will still do fine. 85 00:03:43,324 --> 00:03:44,756 Thought you'd still be in the Isle of Wight. 86 00:03:44,758 --> 00:03:46,091 I have been, yes, 87 00:03:46,093 --> 00:03:48,059 but the lying in state ends on Saturday, 88 00:03:48,061 --> 00:03:50,195 and hi--his majesty asked me to check 89 00:03:50,197 --> 00:03:52,231 on the burial arrangements at Windsor. 90 00:03:52,233 --> 00:03:53,232 It takes a bit of getting used to, 91 00:03:53,234 --> 00:03:54,600 doesn't it? 92 00:03:54,602 --> 00:03:57,102 His majesty. 93 00:03:57,104 --> 00:03:59,538 King Edward, eh? 94 00:03:59,540 --> 00:04:01,072 How is he? 95 00:04:01,074 --> 00:04:03,275 He stood up to it surprisingly well. 96 00:04:03,277 --> 00:04:05,544 Of course, he's not a young man. 97 00:04:05,546 --> 00:04:07,246 He's waited longer than anyone else in history 98 00:04:07,248 --> 00:04:09,814 to become king, nearly 60 years. 99 00:04:09,816 --> 00:04:11,450 Yeah. I've heard him say he waited so long 100 00:04:11,452 --> 00:04:12,984 sometimes he hoped it would never come. 101 00:04:12,986 --> 00:04:14,853 Yes. 102 00:04:14,855 --> 00:04:16,888 There are many who hoped it wouldn't. 103 00:04:16,890 --> 00:04:19,424 Well, they better not say it near me. 104 00:04:19,426 --> 00:04:20,759 Who are they anyway? Who says that? 105 00:04:20,761 --> 00:04:24,596 Oh, many in society and in the government. 106 00:04:24,598 --> 00:04:26,965 They see him only as a man of pleasure. 107 00:04:26,967 --> 00:04:28,700 They don't realize how devoted he is 108 00:04:28,702 --> 00:04:31,169 to his people and country. 109 00:04:31,171 --> 00:04:35,206 So he must be careful not to give ammunition 110 00:04:35,208 --> 00:04:36,841 to those who expect him to be unworthy 111 00:04:36,843 --> 00:04:38,943 of his high position, 112 00:04:38,945 --> 00:04:42,648 and that is really why I'm here. 113 00:04:42,650 --> 00:04:45,384 He won't be calling for a while, eh? 114 00:04:45,386 --> 00:04:47,852 Not for the foreseeable future. 115 00:04:47,854 --> 00:04:48,987 Oh, come on, Johnny. 116 00:04:48,989 --> 00:04:50,922 You don't have to go all round the houses. 117 00:04:50,924 --> 00:04:53,825 Let's have it straight. 118 00:04:53,827 --> 00:04:56,027 He asked me to say that he will always cherish 119 00:04:56,029 --> 00:04:58,730 the fondest memories of your... kindness, 120 00:04:58,732 --> 00:05:00,064 your friendship, 121 00:05:00,066 --> 00:05:01,533 but in the new circumstances, 122 00:05:01,535 --> 00:05:04,035 the special relationship between you 123 00:05:04,037 --> 00:05:08,239 must regretfully be considered as over. 124 00:05:08,241 --> 00:05:09,641 So I won't see him again. 125 00:05:09,643 --> 00:05:11,176 Oh, no. No. He hopes you will still 126 00:05:11,178 --> 00:05:15,180 meet again as friends. 127 00:05:15,182 --> 00:05:16,782 Why, the lease of this house, of course, 128 00:05:16,784 --> 00:05:19,584 is yours and all the furniture and movables, 129 00:05:19,586 --> 00:05:20,686 and if in the future you're in any 130 00:05:20,688 --> 00:05:21,753 financial difficulty... 131 00:05:21,755 --> 00:05:23,422 Oh, no. He's been kind enough already. 132 00:05:23,424 --> 00:05:25,190 I don't want money. 133 00:05:25,192 --> 00:05:26,891 Times change. 134 00:05:26,893 --> 00:05:31,863 Remember, in case of need, you can always call on him. 135 00:05:31,865 --> 00:05:34,399 And now, please, don't bother to show me out. 136 00:05:37,137 --> 00:05:38,470 Thank you for making my mission 137 00:05:38,472 --> 00:05:40,171 so painless, Mrs. Trotter. 138 00:05:40,173 --> 00:05:44,075 Oh, yeah. Louisa will still do fine, 139 00:05:44,077 --> 00:05:47,212 and I hope we're still friends, eh? 140 00:05:47,214 --> 00:05:48,814 You know, Louisa, after two weeks 141 00:05:48,816 --> 00:05:50,716 of full mourning, 142 00:05:50,718 --> 00:05:51,817 it's a blessed relief to spend 143 00:05:51,819 --> 00:05:52,818 a moment or two with someone 144 00:05:52,820 --> 00:05:53,918 as refreshing as yourself. 145 00:05:53,920 --> 00:05:56,321 You've been taking lessons from him, Johnny. 146 00:05:56,323 --> 00:05:57,856 Yes. Well, if you'll collect 147 00:05:57,858 --> 00:05:59,157 his things together, 148 00:05:59,159 --> 00:06:00,959 I'll send a valet round in the morning. 149 00:06:13,607 --> 00:06:14,706 Well, old girl, 150 00:06:14,708 --> 00:06:17,008 you tried all your life to change him. 151 00:06:18,812 --> 00:06:21,646 The only way you could do it was by popping off. 152 00:06:37,264 --> 00:06:39,865 So you're free? 153 00:06:39,867 --> 00:06:41,867 Yeah. 154 00:06:41,869 --> 00:06:45,270 I can't tell you I've prayed for it. 155 00:06:45,272 --> 00:06:49,841 Yeah. I'm relieved, too, in a way. 156 00:06:49,843 --> 00:06:51,643 Louisa, if we could... 157 00:06:51,645 --> 00:06:55,213 Not tonight, love. 158 00:06:55,215 --> 00:06:56,715 We'll talk about it some other time. 159 00:06:56,717 --> 00:06:59,250 Not now. 160 00:06:59,252 --> 00:07:01,286 I'll see you in the morning. 161 00:07:24,878 --> 00:07:26,878 Ahem. It was up to Louisa. 162 00:07:26,880 --> 00:07:28,212 She didn't, uh... 163 00:07:28,214 --> 00:07:30,682 She didn't want anything more from him. 164 00:07:30,684 --> 00:07:33,819 I hope your settlement was generous. 165 00:07:33,821 --> 00:07:35,720 How much did you get? 166 00:07:35,722 --> 00:07:37,388 Uh, nothing. 167 00:07:37,390 --> 00:07:39,057 Nothing? 168 00:07:39,059 --> 00:07:40,124 You're too soft, augustus. 169 00:07:40,126 --> 00:07:41,827 That's always been your trouble. 170 00:07:41,829 --> 00:07:43,061 You should have dealt with it. 171 00:07:43,063 --> 00:07:44,228 You should have got something out of it 172 00:07:44,230 --> 00:07:46,164 to make up for the humiliation. 173 00:07:46,166 --> 00:07:47,666 You'll never stand up for yourself. 174 00:07:47,668 --> 00:07:51,035 Listen. Norah, will you listen? 175 00:07:51,037 --> 00:07:55,474 All I can feel is that I'm glad it's over. 176 00:07:55,476 --> 00:07:58,109 I have Louisa to myself. 177 00:07:58,111 --> 00:07:59,444 She's not the way you think. 178 00:07:59,446 --> 00:08:00,512 There's no one else like her. 179 00:08:00,514 --> 00:08:01,913 She's not fast or flighty. 180 00:08:01,915 --> 00:08:03,114 If she was, I wouldn't have stuck it... 181 00:08:03,116 --> 00:08:04,483 parties, grand living, 182 00:08:04,485 --> 00:08:05,517 all that sort of thing. 183 00:08:05,519 --> 00:08:06,685 She...she don't care for them, 184 00:08:06,687 --> 00:08:07,786 not for herself. She's not after that, 185 00:08:07,788 --> 00:08:09,588 nor money, nor jewelry. 186 00:08:09,590 --> 00:08:11,857 Then what is she after? 187 00:08:11,859 --> 00:08:13,992 I don't know. I wish I did. 188 00:08:13,994 --> 00:08:17,128 Even, well, the other side of it, 189 00:08:17,130 --> 00:08:18,129 she don't seem to care much 190 00:08:18,131 --> 00:08:19,130 for that either, not even with him, 191 00:08:19,132 --> 00:08:20,365 with a prince. 192 00:08:20,367 --> 00:08:23,267 They're more like pals. 193 00:08:23,269 --> 00:08:26,638 Hear them laughing. 194 00:08:26,640 --> 00:08:29,741 He could be natural with her. 195 00:08:29,743 --> 00:08:32,677 It didn't happen very often, 196 00:08:32,679 --> 00:08:34,880 and in between, I was with her, 197 00:08:34,882 --> 00:08:36,180 just the two of us. 198 00:08:36,182 --> 00:08:37,782 But she was never your wife. 199 00:08:39,386 --> 00:08:41,019 What you know? 200 00:08:41,021 --> 00:08:42,821 NORAH: Good morning, Louisa. 201 00:08:42,823 --> 00:08:44,055 What brings you round? 202 00:08:44,057 --> 00:08:46,057 Surely I can visit my own brother. 203 00:08:46,059 --> 00:08:47,158 It seems to me the last words 204 00:08:47,160 --> 00:08:48,326 I heard you say was, 205 00:08:48,328 --> 00:08:50,328 "I shall never darken this doorstep again." 206 00:08:50,330 --> 00:08:51,530 That's just Norah's way, my dear. 207 00:08:51,532 --> 00:08:52,998 That's how it is in families. 208 00:08:53,000 --> 00:08:54,165 It doesn't mean anything. 209 00:08:54,167 --> 00:08:55,600 She has to speak her mind, you see. 210 00:08:55,602 --> 00:08:57,235 Oh. I see. 211 00:08:57,237 --> 00:08:59,303 Well, let bygones be bygones, eh? 212 00:08:59,305 --> 00:09:00,639 I don't mind people speaking their minds. 213 00:09:00,641 --> 00:09:02,574 I've been known to do it meself. 214 00:09:02,576 --> 00:09:03,575 One thing, I'll say, though, 215 00:09:03,577 --> 00:09:04,609 when people speak their minds, 216 00:09:04,611 --> 00:09:05,610 I like them to stick to it, 217 00:09:05,612 --> 00:09:06,745 whatever it is. 218 00:09:06,747 --> 00:09:08,880 And in future, I see they do. 219 00:09:08,882 --> 00:09:10,415 AUGUSTUS: The news from the cape seems better. 220 00:09:10,417 --> 00:09:11,716 Oh! 221 00:09:11,718 --> 00:09:12,951 Kitchener has pushed de Wet and his army 222 00:09:12,953 --> 00:09:14,385 right back across the Orange River. 223 00:09:14,387 --> 00:09:16,254 Hooray! 224 00:09:16,256 --> 00:09:18,389 Louisa's brother Arthur's out there. 225 00:09:18,391 --> 00:09:20,391 You must be longing for him to come home. 226 00:09:20,393 --> 00:09:21,893 Not much. Boers can keep him 227 00:09:21,895 --> 00:09:23,628 as far as I'm concerned. 228 00:09:23,630 --> 00:09:25,030 No doubt he'll turn up one of these days, 229 00:09:25,032 --> 00:09:27,498 looking for a handout. 230 00:09:27,500 --> 00:09:28,700 I was wondering 231 00:09:28,702 --> 00:09:31,670 what you were going to live on now. 232 00:09:31,672 --> 00:09:32,804 Now? 233 00:09:32,806 --> 00:09:34,238 This must be an expensive house to run. 234 00:09:34,240 --> 00:09:35,273 We'll manage. 235 00:09:35,275 --> 00:09:36,641 But how? If you ask my advice... 236 00:09:36,643 --> 00:09:39,578 I never do when I know I'll get it anyway. 237 00:09:39,580 --> 00:09:42,747 You mind your business, we'll mind ours. 238 00:09:42,749 --> 00:09:43,815 And if you're stopping for lunch, 239 00:09:43,817 --> 00:09:45,450 I better make sure there's something in. 240 00:09:49,389 --> 00:09:50,755 Norah, please don't leave, honest. 241 00:09:50,757 --> 00:09:52,490 You married beneath you. 242 00:09:52,492 --> 00:09:53,658 You were one of the youngest 243 00:09:53,660 --> 00:09:55,460 butlers in the country, highly thought of 244 00:09:55,462 --> 00:09:57,729 in a fine position with a great future. 245 00:09:57,731 --> 00:09:59,397 She put an end to that. 246 00:09:59,399 --> 00:10:01,099 She dragged you down. 247 00:10:01,101 --> 00:10:03,301 Well, you always were too trusting. 248 00:10:03,303 --> 00:10:05,870 One thing's clear. If you are to have any hope 249 00:10:05,872 --> 00:10:07,906 of leading a normal married life, 250 00:10:07,908 --> 00:10:10,508 you must put your foot down. 251 00:10:10,510 --> 00:10:11,843 There's the cod we was gonna have tonight, 252 00:10:11,845 --> 00:10:12,944 and there should be enough 253 00:10:12,946 --> 00:10:14,045 on that joint of ham. 254 00:10:14,047 --> 00:10:15,279 Yes, madam. 255 00:10:15,281 --> 00:10:16,815 I could dice some carrots and turnips 256 00:10:16,817 --> 00:10:19,517 to go with it and some veloute potatoes. 257 00:10:19,519 --> 00:10:21,586 Plain boiled, Mrs. Wellkin, 258 00:10:21,588 --> 00:10:22,721 and make a parsley sauce. 259 00:10:22,723 --> 00:10:23,788 That will do fine. 260 00:10:23,790 --> 00:10:24,990 Yes, madam. 261 00:10:34,501 --> 00:10:36,400 Soup smells good. 262 00:10:36,402 --> 00:10:38,436 Oh. It's Ethel's making, madam. 263 00:10:38,438 --> 00:10:39,904 She's keen to learn cooking. 264 00:10:39,906 --> 00:10:41,039 I hope you don't mind. 265 00:10:41,041 --> 00:10:43,074 Oh. I'd be the last to do that. 266 00:10:45,578 --> 00:10:48,079 How long was you married? 267 00:10:48,081 --> 00:10:49,848 Nearly 9 years, madam. 268 00:10:49,850 --> 00:10:51,449 In service together, were you? 269 00:10:51,451 --> 00:10:54,352 No. He was a regular in the army. 270 00:10:54,354 --> 00:10:55,754 His regiment was one of the first 271 00:10:55,756 --> 00:10:58,156 to be sent to South Africa. 272 00:10:58,158 --> 00:11:00,158 He died out there, did he? 273 00:11:00,160 --> 00:11:01,893 On the way. 274 00:11:01,895 --> 00:11:04,295 He caught fever on the troop ship. 275 00:11:04,297 --> 00:11:05,630 He was dead before they ever reached 276 00:11:05,632 --> 00:11:07,065 Cape Town. 277 00:11:09,036 --> 00:11:10,501 Do you miss him? 278 00:11:13,040 --> 00:11:15,273 Yes, I do. 279 00:11:15,275 --> 00:11:19,277 He was a good man, very good to me. 280 00:11:19,279 --> 00:11:21,546 Only thing missing was children. 281 00:11:21,548 --> 00:11:25,183 Just didn't seem able to have any. 282 00:11:25,185 --> 00:11:27,686 May be just as well, eh? 283 00:11:27,688 --> 00:11:29,353 Ethel, dice some carrots, will you? 284 00:11:29,355 --> 00:11:30,354 Oh, ma'am. 285 00:11:30,356 --> 00:11:31,522 Yeah. 286 00:11:31,524 --> 00:11:33,191 There's a person been waiting to see you. 287 00:11:33,193 --> 00:11:34,425 What kind of person? 288 00:11:34,427 --> 00:11:36,194 Young. Servant girl, sort of. 289 00:11:36,196 --> 00:11:37,195 Where is she? 290 00:11:37,197 --> 00:11:39,297 Walking up and down in the street. 291 00:11:39,299 --> 00:11:40,364 In this cold? 292 00:11:40,366 --> 00:11:41,365 Why didn't you bring her in? 293 00:11:41,367 --> 00:11:42,533 She won't come in, ma'am. 294 00:11:42,535 --> 00:11:43,868 Well, why didn't you come up and tell me before? 295 00:11:43,870 --> 00:11:45,136 I didn't like to. I thought... 296 00:11:45,138 --> 00:11:46,204 Well, go and get her now. 297 00:11:46,206 --> 00:11:47,471 She must be frozen to death. 298 00:11:57,818 --> 00:11:58,983 LOUISA: Mary! 299 00:11:58,985 --> 00:12:00,185 Why didn't you say who you was? 300 00:12:00,187 --> 00:12:01,352 Why didn't you come in? 301 00:12:01,354 --> 00:12:02,453 Miss... 302 00:12:02,455 --> 00:12:04,222 Here. What's up? 303 00:12:04,224 --> 00:12:05,824 Come sit down, girl. 304 00:12:05,826 --> 00:12:07,859 Now, sit down there. 305 00:12:07,861 --> 00:12:09,828 Are you in some kind of trouble? 306 00:12:09,830 --> 00:12:12,764 You're frozen to the bone, girl. 307 00:12:12,766 --> 00:12:15,600 Not in the family way, are you? 308 00:12:15,602 --> 00:12:18,236 Did you get the push from Lord Henry's? 309 00:12:18,238 --> 00:12:21,806 No. I walked out, ran away! 310 00:12:21,808 --> 00:12:24,008 Oh, Mary, when? 311 00:12:24,010 --> 00:12:25,509 Two days ago. 312 00:12:25,511 --> 00:12:27,411 When did you last eat, eh? 313 00:12:27,413 --> 00:12:28,412 Yesterday. 314 00:12:28,414 --> 00:12:29,413 You warm yourself. 315 00:12:29,415 --> 00:12:31,716 Get us a bowl, Ethel, quick. 316 00:12:31,718 --> 00:12:33,517 Where you been sleeping, eh? 317 00:12:33,519 --> 00:12:35,720 Rough. Under the railway arches, 318 00:12:35,722 --> 00:12:36,821 but there's awful people there. 319 00:12:36,823 --> 00:12:38,790 I was afraid to go back. 320 00:12:38,792 --> 00:12:40,625 Why didn't you come straight here? 321 00:12:40,627 --> 00:12:42,360 I did. I walked past 322 00:12:42,362 --> 00:12:43,628 and hoped you'd seen me. 323 00:12:43,630 --> 00:12:45,230 I was afraid to come in. 324 00:12:45,232 --> 00:12:46,731 Oh. You silly herbert. 325 00:12:46,733 --> 00:12:48,066 Here. Get yourself around this. 326 00:12:48,068 --> 00:12:50,235 Now mind, it's hot as a jockey's breeches. 327 00:12:50,237 --> 00:12:52,536 Now, take it slow. Don't scald yourself. 328 00:12:59,479 --> 00:13:00,544 I don't understand why you didn't 329 00:13:00,546 --> 00:13:02,346 just knock at the door. 330 00:13:02,348 --> 00:13:04,783 Ivy said you was all different, 331 00:13:04,785 --> 00:13:06,117 that you wouldn't want to see anybody 332 00:13:06,119 --> 00:13:07,618 you'd been in service with. 333 00:13:07,620 --> 00:13:08,853 Oh. Did she now? 334 00:13:08,855 --> 00:13:10,255 She said you was a grand lady 335 00:13:10,257 --> 00:13:11,522 and you wouldn't want to be reminded. 336 00:13:11,524 --> 00:13:12,657 There's some people I don't want 337 00:13:12,659 --> 00:13:13,658 to be reminded of. 338 00:13:13,660 --> 00:13:14,959 Poison Ivy's one of them. 339 00:13:14,961 --> 00:13:16,460 Miss, it's never been the same 340 00:13:16,462 --> 00:13:18,529 since you left, you and Mr. Trotter. 341 00:13:18,531 --> 00:13:19,964 They made me do everything... 342 00:13:19,966 --> 00:13:22,700 ..washing, cleaning, fetching, and carrying, 343 00:13:22,702 --> 00:13:24,368 and Ivy hit me for being slow, 344 00:13:24,370 --> 00:13:25,503 and sometimes, I got so tired... 345 00:13:25,505 --> 00:13:28,173 And you didn't dare tell Mrs. Catchpole, did you? 346 00:13:28,175 --> 00:13:29,240 Oh, no, miss. 347 00:13:29,242 --> 00:13:31,309 Oh, Mary. 348 00:13:33,280 --> 00:13:35,780 I'm so glad she came to you. 349 00:13:35,782 --> 00:13:37,481 Poor girl. I couldn't think 350 00:13:37,483 --> 00:13:38,649 what had happened to her. 351 00:13:38,651 --> 00:13:40,018 And your kitchen maid Ivy's been up 352 00:13:40,020 --> 00:13:41,485 to her old tricks again, Mrs. Catchpole. 353 00:13:41,487 --> 00:13:42,553 Oh, dear. 354 00:13:42,555 --> 00:13:44,588 What are you gonna do about it? 355 00:13:44,590 --> 00:13:45,990 What can I do? 356 00:13:45,992 --> 00:13:48,192 I've not been well. 357 00:13:48,194 --> 00:13:50,061 This house has been so difficult to run 358 00:13:50,063 --> 00:13:51,862 since you and Mr. Trotter left, 359 00:13:51,864 --> 00:13:53,898 and then Monsieur Alex. 360 00:13:53,900 --> 00:13:55,499 We've had a series of cooks 361 00:13:55,501 --> 00:13:57,235 on a month's trial each, 362 00:13:57,237 --> 00:14:00,771 two quite good but only competent. 363 00:14:00,773 --> 00:14:03,341 Oh, well, that's enough of my worries. 364 00:14:03,343 --> 00:14:05,376 Please do sit down. 365 00:14:07,347 --> 00:14:12,150 I'm so glad things worked out well for you. 366 00:14:12,152 --> 00:14:16,087 I expect you were provided for. 367 00:14:16,089 --> 00:14:18,122 Mm. I have a house 368 00:14:18,124 --> 00:14:20,291 in one of the best parts of town, 369 00:14:20,293 --> 00:14:22,593 servants look after me, bit in the bank. 370 00:14:22,595 --> 00:14:24,495 And a devoted husband. 371 00:14:24,497 --> 00:14:25,964 Yeah. 372 00:14:25,966 --> 00:14:27,565 Most women would envy you. 373 00:14:27,567 --> 00:14:29,800 Well, they'd be wrong. 374 00:14:29,802 --> 00:14:32,670 I knew it was wrong from the start. 375 00:14:32,672 --> 00:14:35,306 When I realized what was behind all that attention, 376 00:14:35,308 --> 00:14:36,707 all that special sort of kindness 377 00:14:36,709 --> 00:14:38,042 I had from the prince, 378 00:14:38,044 --> 00:14:39,377 it's not that I wasn't flattered. 379 00:14:39,379 --> 00:14:42,180 I was--I was quite cocky for a while, 380 00:14:42,182 --> 00:14:45,149 but the price was too high, Mrs. Catchpole. 381 00:14:45,151 --> 00:14:47,051 Knowing the prince must have, 382 00:14:47,053 --> 00:14:48,819 well, helped you professionally. 383 00:14:48,821 --> 00:14:50,654 Helped me? It's finished me. 384 00:14:50,656 --> 00:14:52,957 I've become too exclusive, ain't I? 385 00:14:52,959 --> 00:14:54,125 "By royal appointment." 386 00:14:54,127 --> 00:14:55,726 Nobody really thinks of me as a cook no more, 387 00:14:55,728 --> 00:14:56,927 and that's what I am. 388 00:14:56,929 --> 00:14:58,262 I'm a master cook. 389 00:14:58,264 --> 00:14:59,364 Yes. 390 00:14:59,366 --> 00:15:00,531 And it's not just the name. 391 00:15:00,533 --> 00:15:02,200 It's not the big success that makes your name. 392 00:15:02,202 --> 00:15:03,434 It's going on and building up 393 00:15:03,436 --> 00:15:04,502 your reputation. 394 00:15:04,504 --> 00:15:07,138 It's the doing of it, the atmosphere, 395 00:15:07,140 --> 00:15:08,873 the ingredients, and the contrasts 396 00:15:08,875 --> 00:15:11,376 and making everything perfect. 397 00:15:11,378 --> 00:15:12,810 What do I do now? 398 00:15:12,812 --> 00:15:13,978 I order meals for a husband 399 00:15:13,980 --> 00:15:15,046 who don't much care what's served up 400 00:15:15,048 --> 00:15:17,982 in front of him as long as it's on time. 401 00:15:17,984 --> 00:15:20,184 It's driving me barmy. 402 00:15:20,186 --> 00:15:22,786 Yes. I understand, my dear. 403 00:15:22,788 --> 00:15:26,424 Um, ahem, Lord Henry is giving dinner 404 00:15:26,426 --> 00:15:28,826 to the King of Portugal next Tuesday. 405 00:15:28,828 --> 00:15:30,628 He stayed on for a private visit 406 00:15:30,630 --> 00:15:31,962 after the funeral. 407 00:15:31,964 --> 00:15:34,399 Old Carlos is no problem. 408 00:15:34,401 --> 00:15:35,866 He likes good, no-frills English cooking 409 00:15:35,868 --> 00:15:37,701 and lots of it. 410 00:15:37,703 --> 00:15:39,904 You give him oyster soup, halibut, lark pudding, 411 00:15:39,906 --> 00:15:41,472 venison pasty, 3 kinds of roast, 412 00:15:41,474 --> 00:15:42,573 and he's happy. 413 00:15:42,575 --> 00:15:44,509 You see? Who else could have known that? 414 00:15:44,511 --> 00:15:45,876 Lord Henry will probably get a decoration 415 00:15:45,878 --> 00:15:46,911 out of it, you know. 416 00:15:46,913 --> 00:15:48,579 And so might you if you came back 417 00:15:48,581 --> 00:15:49,713 and cooked dinner for him 418 00:15:49,715 --> 00:15:51,982 just for the one night. 419 00:15:51,984 --> 00:15:52,983 How many guests? 420 00:15:52,985 --> 00:15:54,752 20. 421 00:15:54,754 --> 00:15:57,088 Yeah. Tuesday's not much notice, is it? 422 00:15:57,090 --> 00:15:59,090 Here. We're forgetting about why I come here. 423 00:15:59,092 --> 00:16:00,724 What about Mary? 424 00:16:00,726 --> 00:16:02,193 Say yes, and I'll promise 425 00:16:02,195 --> 00:16:04,995 she's taken back. 426 00:16:04,997 --> 00:16:06,197 Don't worry. 427 00:16:06,199 --> 00:16:07,998 I'll cook your dinner for you, 428 00:16:08,000 --> 00:16:09,934 and I'll keep Mary meself. 429 00:16:09,936 --> 00:16:11,536 If I'm going back cooking, I'm gonna need someone 430 00:16:11,538 --> 00:16:13,137 to help me, ain't I? 431 00:16:14,374 --> 00:16:15,606 You'll never believe the change 432 00:16:15,608 --> 00:16:17,708 in that place, Gus. 433 00:16:17,710 --> 00:16:18,842 They've only really learned 434 00:16:18,844 --> 00:16:20,411 to appreciate you in your absence. 435 00:16:20,413 --> 00:16:21,479 Hmm. 436 00:16:21,481 --> 00:16:22,613 It will be funny being back 437 00:16:22,615 --> 00:16:23,614 in the kitchen at Lord Henry's, 438 00:16:23,616 --> 00:16:24,949 where it all started, eh? 439 00:16:24,951 --> 00:16:27,452 I don't--I don't want you to go there again. 440 00:16:27,454 --> 00:16:28,553 Eh? 441 00:16:28,555 --> 00:16:30,088 I won't have my wife occupying 442 00:16:30,090 --> 00:16:31,522 a menial position. 443 00:16:31,524 --> 00:16:32,656 Oh. 444 00:16:32,658 --> 00:16:35,059 I mean it, Louisa. I won't--I won't have it. 445 00:16:35,061 --> 00:16:36,527 Well, Mrs. Catchpole only asked me 446 00:16:36,529 --> 00:16:37,895 to do her a favor, Gus. 447 00:16:37,897 --> 00:16:39,663 Then she should ask me. 448 00:16:39,665 --> 00:16:42,500 Must I remind you that you are my wife? 449 00:16:45,405 --> 00:16:47,271 Do you think I have to be reminded? 450 00:16:47,273 --> 00:16:48,372 I haven't finished talking. 451 00:16:48,374 --> 00:16:50,741 I'm talking to you. 452 00:16:50,743 --> 00:16:52,143 We have to discuss our future. 453 00:16:52,145 --> 00:16:53,177 Oh, not now. 454 00:16:53,179 --> 00:16:54,912 Now! We keep putting it off. 455 00:16:54,914 --> 00:16:57,448 We can't put it off any longer! 456 00:16:57,450 --> 00:16:58,782 All right. Let's hear 457 00:16:58,784 --> 00:17:00,284 what Norah had to say. 458 00:17:00,286 --> 00:17:02,987 I knew I'd get it sooner or later. 459 00:17:02,989 --> 00:17:05,022 We have to take stock. 460 00:17:05,024 --> 00:17:07,691 We have no income, we live in a house 461 00:17:07,693 --> 00:17:09,026 that's far too big for us. 462 00:17:09,028 --> 00:17:10,027 Do you want to sell it? 463 00:17:10,029 --> 00:17:11,195 No. Of course not. It's our only asset, 464 00:17:11,197 --> 00:17:12,796 all we got out of... 465 00:17:12,798 --> 00:17:13,797 we should use it. 466 00:17:13,799 --> 00:17:14,798 Oh, yeah? How? 467 00:17:14,800 --> 00:17:15,933 In the most sensible way. 468 00:17:15,935 --> 00:17:17,368 Let the spare rooms. 469 00:17:17,370 --> 00:17:18,436 Own a boarding house? 470 00:17:18,438 --> 00:17:19,737 No, no, no. 471 00:17:19,739 --> 00:17:21,606 Private rooms for gentlemen. 472 00:17:21,608 --> 00:17:23,474 You get all huffy about me occupying 473 00:17:23,476 --> 00:17:24,675 a menial position, 474 00:17:24,677 --> 00:17:25,843 and you want to let off our rooms 475 00:17:25,845 --> 00:17:27,311 to strangers, go skiving around 476 00:17:27,313 --> 00:17:28,312 after them? 477 00:17:28,314 --> 00:17:29,447 We have servants to do that. 478 00:17:29,449 --> 00:17:30,481 Don't you see? It would give us 479 00:17:30,483 --> 00:17:31,649 our independence, a chance to keep up 480 00:17:31,651 --> 00:17:33,050 our station in life. 481 00:17:33,052 --> 00:17:34,952 Which do you fancy, St. Pancras or Waterloo? 482 00:17:34,954 --> 00:17:36,254 I'm serious about this. 483 00:17:36,256 --> 00:17:38,322 All right then. Let's be practical. 484 00:17:38,324 --> 00:17:39,657 Now how much would we get out of letting 485 00:17:39,659 --> 00:17:41,091 3 or 4 rooms? 486 00:17:41,093 --> 00:17:42,160 Precious little. 487 00:17:42,162 --> 00:17:43,161 There's no money in it, Gus. 488 00:17:43,163 --> 00:17:44,595 We budget carefully, 489 00:17:44,597 --> 00:17:45,729 and we wouldn't need Mrs. Wellkin 490 00:17:45,731 --> 00:17:47,097 with you doing the cooking. 491 00:17:47,099 --> 00:17:49,233 Over my dead body! 492 00:17:49,235 --> 00:17:50,401 What? Slaving away in this place 493 00:17:50,403 --> 00:17:51,435 day and night for a handful 494 00:17:51,437 --> 00:17:52,970 of moldy lodgers? 495 00:17:52,972 --> 00:17:55,206 Look. I'd earn more out of one booking night 496 00:17:55,208 --> 00:17:56,274 at Lord Henry's than we'd get out 497 00:17:56,276 --> 00:17:57,341 of 10 lodgers in a month. 498 00:17:57,343 --> 00:17:59,210 You don't know you'll get any bookings, 499 00:17:59,212 --> 00:18:00,878 and this will be regular, steady. 500 00:18:00,880 --> 00:18:01,879 Norah says... 501 00:18:01,881 --> 00:18:03,214 Well, Norah can go... 502 00:18:03,216 --> 00:18:05,216 My sister is only concerned for our welfare. 503 00:18:05,218 --> 00:18:06,517 Welfare my aunt Fanny. 504 00:18:06,519 --> 00:18:09,119 She wants to know you're good for a touch. 505 00:18:09,121 --> 00:18:11,556 My sister is part of my obligations. 506 00:18:11,558 --> 00:18:13,157 My mother would expect it. 507 00:18:13,159 --> 00:18:14,525 I'm sick and tired of hearing you and Norah 508 00:18:14,527 --> 00:18:16,194 go on about your great connections. 509 00:18:16,196 --> 00:18:18,329 Can't even put a name to them. 510 00:18:19,899 --> 00:18:21,832 I'm sorry, love, but if you want me 511 00:18:21,834 --> 00:18:23,100 to face facts, then you've got to 512 00:18:23,102 --> 00:18:25,836 face them, too, right? 513 00:18:25,838 --> 00:18:28,172 I know it's difficult for you. 514 00:18:28,174 --> 00:18:29,307 You're a butler by profession. 515 00:18:29,309 --> 00:18:30,408 You can't very well carry on a living 516 00:18:30,410 --> 00:18:31,475 in your own home, 517 00:18:31,477 --> 00:18:32,577 but it's different for me, isn't it? 518 00:18:32,579 --> 00:18:35,513 I'm a cook. I can go anywhere, 519 00:18:35,515 --> 00:18:36,947 and I'm willing to work hard 520 00:18:36,949 --> 00:18:38,282 with your help, 521 00:18:38,284 --> 00:18:40,851 and we'll try and make a go of it, eh? 522 00:18:40,853 --> 00:18:43,554 I won't have you going to other people's houses. 523 00:18:43,556 --> 00:18:44,555 What do you mean? 524 00:18:44,557 --> 00:18:45,656 Meeting other men. 525 00:18:45,658 --> 00:18:46,824 They take advantage at those house parties, 526 00:18:46,826 --> 00:18:47,991 and women are fair game. 527 00:18:47,993 --> 00:18:51,229 I know what goes on. I know what happens. 528 00:18:51,231 --> 00:18:54,865 Do you think I'd let it... ever again? 529 00:19:01,107 --> 00:19:03,307 You're my wife. 530 00:19:10,583 --> 00:19:12,049 Oh! You keep doing that. 531 00:19:12,051 --> 00:19:13,117 Scares the life out of me. 532 00:19:13,119 --> 00:19:14,118 Don't you ever knock? 533 00:19:14,120 --> 00:19:17,087 Sorry. I'm sorry. 534 00:19:17,089 --> 00:19:20,558 I had to... I had to see you 535 00:19:20,560 --> 00:19:23,527 to apologize. 536 00:19:23,529 --> 00:19:25,730 I didn't mean to imply... 537 00:19:28,434 --> 00:19:30,434 I wanted to say that we're just starting, 538 00:19:30,436 --> 00:19:33,671 everything is just starting now. 539 00:19:33,673 --> 00:19:34,739 The past, it's over. 540 00:19:34,741 --> 00:19:38,008 I draw a veil over it. 541 00:19:38,010 --> 00:19:40,645 What do you expect me to say? 542 00:19:40,647 --> 00:19:43,914 "How decent, how generous"? 543 00:19:43,916 --> 00:19:47,752 I'm prepared to forgive. 544 00:19:47,754 --> 00:19:50,053 You're offering me forgiveness? 545 00:19:50,055 --> 00:19:53,056 You're prepared to forgive me? 546 00:19:53,058 --> 00:19:54,292 You knew what was gonna happen, Gus, 547 00:19:54,294 --> 00:19:56,193 as well as I did. 548 00:19:56,195 --> 00:19:58,028 I married you. 549 00:19:58,030 --> 00:19:59,630 I was married off to you 550 00:19:59,632 --> 00:20:01,699 to make me available to him. 551 00:20:01,701 --> 00:20:04,669 I wanted you. 552 00:20:04,671 --> 00:20:08,038 I'd have done anything, 553 00:20:08,040 --> 00:20:13,177 anything to get you, anything. 554 00:20:13,179 --> 00:20:15,846 I just wanted to be with you. 555 00:20:15,848 --> 00:20:17,181 You knew how it would be, 556 00:20:17,183 --> 00:20:19,684 and I fought against it, didn't I? 557 00:20:19,686 --> 00:20:22,453 I kept waiting, hoping. 558 00:20:22,455 --> 00:20:23,754 No one will believe what it's been like 559 00:20:23,756 --> 00:20:25,189 never knowing when it would end. 560 00:20:25,191 --> 00:20:28,125 I thought maybe once he had let you go 561 00:20:28,127 --> 00:20:30,328 we'd have a chance, we'd be together. 562 00:20:30,330 --> 00:20:32,730 Well, we are. 563 00:20:32,732 --> 00:20:35,700 I mean, really together, 564 00:20:35,702 --> 00:20:39,169 man and wife. 565 00:20:39,171 --> 00:20:41,639 I thought maybe, all this time, 566 00:20:41,641 --> 00:20:43,173 maybe you'd get to like me a little, 567 00:20:43,175 --> 00:20:44,642 maybe be ready to settle down, 568 00:20:44,644 --> 00:20:46,577 maybe realize I could make you happy, 569 00:20:46,579 --> 00:20:48,779 and I could, Louisa. 570 00:20:48,781 --> 00:20:51,349 I know I could make you happy. 571 00:20:51,351 --> 00:20:54,618 We get along fine. Nothing's changed. 572 00:20:54,620 --> 00:20:55,720 I don't mean it like that. 573 00:20:55,722 --> 00:20:58,188 I want you, Louisa. 574 00:20:58,190 --> 00:21:00,224 But we had a bargain, Gus. 575 00:21:00,226 --> 00:21:02,727 I told you straight I didn't love you. 576 00:21:02,729 --> 00:21:05,563 I still don't. 577 00:21:05,565 --> 00:21:07,732 I'm fond of you, love. 578 00:21:07,734 --> 00:21:10,601 I don't belong to you or no one. 579 00:21:10,603 --> 00:21:12,169 If things is gonna change between us, 580 00:21:12,171 --> 00:21:15,038 it will only happen gradual. 581 00:21:15,040 --> 00:21:17,140 How long do I have to wait? 582 00:21:17,142 --> 00:21:19,477 I can't say that. 583 00:21:19,479 --> 00:21:22,212 We'll have to see. 584 00:21:22,214 --> 00:21:24,181 It's no good unless you stay at home. 585 00:21:24,183 --> 00:21:25,315 If you're gonna go working out 586 00:21:25,317 --> 00:21:26,517 in other people's houses, 587 00:21:26,519 --> 00:21:27,551 I won't be able to stand it... 588 00:21:27,553 --> 00:21:29,253 There's not gonna be no one else. 589 00:21:29,255 --> 00:21:31,889 I'll never know that for sure. 590 00:21:31,891 --> 00:21:33,391 You're so precious to me, Louisa. 591 00:21:33,393 --> 00:21:35,359 I'm jealous. God help me, 592 00:21:35,361 --> 00:21:38,429 I get so jealous. 593 00:21:38,431 --> 00:21:42,900 Here, Gus. 594 00:21:42,902 --> 00:21:44,167 I love you. 595 00:21:44,169 --> 00:21:46,937 Try to... try to love me. 596 00:21:46,939 --> 00:21:48,972 You're kind to everyone. 597 00:21:48,974 --> 00:21:50,040 Be kind to me. Steady. 598 00:21:50,042 --> 00:21:51,809 Let me. Please! 599 00:21:51,811 --> 00:21:53,010 Be kind to me. 600 00:21:53,012 --> 00:21:54,177 Gus, let go of me! 601 00:21:54,179 --> 00:21:55,212 I want you. It's my right. 602 00:21:55,214 --> 00:21:56,414 I've waited. No! 603 00:21:56,416 --> 00:21:57,415 Gus, let go! 604 00:21:57,417 --> 00:21:59,583 Just this once. Just now, please. 605 00:21:59,585 --> 00:22:01,485 Ohh! 606 00:22:01,487 --> 00:22:03,253 It can't mean that much to you. 607 00:22:03,255 --> 00:22:07,391 I'm your husband. It's my right. 608 00:22:07,393 --> 00:22:10,027 You can force me, Gus. You're stronger than me, 609 00:22:10,029 --> 00:22:11,862 but if you do, it will be the only time. 610 00:22:11,864 --> 00:22:13,697 You'll never see me again. 611 00:23:07,119 --> 00:23:09,152 Well, the dinner was a triumph, 612 00:23:09,154 --> 00:23:10,588 thanks to you. 613 00:23:10,590 --> 00:23:12,456 His lordship was ill all yesterday. 614 00:23:12,458 --> 00:23:13,491 Ill? 615 00:23:13,493 --> 00:23:14,592 He couldn't let his principal guest 616 00:23:14,594 --> 00:23:16,293 eat alone, but King Carlos 617 00:23:16,295 --> 00:23:17,361 had so many helpings, 618 00:23:17,363 --> 00:23:20,197 his lordship nearly passed out. 619 00:23:20,199 --> 00:23:22,265 Still, he asked me to thank you 620 00:23:22,267 --> 00:23:24,234 most particularly. 621 00:23:24,236 --> 00:23:26,637 I won't beat about the bush, Louisa. 622 00:23:26,639 --> 00:23:27,972 His lordship was overjoyed to hear 623 00:23:27,974 --> 00:23:29,607 that you were available again, 624 00:23:29,609 --> 00:23:30,808 and he's asked me to offer you 625 00:23:30,810 --> 00:23:32,376 the position as cook here 626 00:23:32,378 --> 00:23:36,380 at the same salary we paid Monsieur Alex. 627 00:23:36,382 --> 00:23:38,516 I...now don't think I'm not grateful... 628 00:23:38,518 --> 00:23:40,618 Now don't refuse till you think about it. 629 00:23:40,620 --> 00:23:41,886 He'd expect you to work for him 630 00:23:41,888 --> 00:23:43,320 only during the season. 631 00:23:43,322 --> 00:23:45,489 The rest of the year you'll be free. 632 00:23:45,491 --> 00:23:47,457 And he's prepared to take Mr. Trotter back 633 00:23:47,459 --> 00:23:49,627 as his London butler on the same terms, 634 00:23:49,629 --> 00:23:51,194 living out. 635 00:23:51,196 --> 00:23:53,130 Blimey O'Reilly! 636 00:23:53,132 --> 00:23:54,598 You'll want time to think about it, 637 00:23:54,600 --> 00:23:55,599 of course. 638 00:23:55,601 --> 00:23:57,535 No. No. It's a generous... 639 00:23:57,537 --> 00:23:59,469 it's a more than generous offer, 640 00:23:59,471 --> 00:24:00,938 and I am tempted, 641 00:24:00,940 --> 00:24:02,406 but, well, you see, Mrs. Catchpole, 642 00:24:02,408 --> 00:24:04,341 if I'm ever gonna make a real go of my career, 643 00:24:04,343 --> 00:24:06,610 I can't work for just one person. 644 00:24:06,612 --> 00:24:07,645 I wouldn't be me. 645 00:24:07,647 --> 00:24:10,180 I'd be Lord Henry's cook, wouldn't I? 646 00:24:10,182 --> 00:24:12,816 I can't go backwards. 647 00:24:12,818 --> 00:24:16,086 I was afraid you'd say that. 648 00:24:16,088 --> 00:24:17,721 Of course, I don't know that anyone else 649 00:24:17,723 --> 00:24:18,789 is gonna want me. 650 00:24:18,791 --> 00:24:21,559 Oh. I've had some inquiries. 651 00:24:21,561 --> 00:24:23,293 Lady Padgett's housekeeper asked 652 00:24:23,295 --> 00:24:24,995 if you were available again. 653 00:24:24,997 --> 00:24:26,129 Lady Padgett? 654 00:24:26,131 --> 00:24:27,164 And several of the people 655 00:24:27,166 --> 00:24:28,165 who were here for the dinner 656 00:24:28,167 --> 00:24:29,166 for Dom Carlos. 657 00:24:29,168 --> 00:24:30,333 I've made a list. 658 00:24:30,335 --> 00:24:34,104 Sir Ernest Castle, Admiral Fisher. 659 00:24:34,106 --> 00:24:37,174 Crikey! There's half the brass here. 660 00:24:51,957 --> 00:24:52,890 There you go. 661 00:25:07,139 --> 00:25:08,872 What the bleeding hell is this, eh? 662 00:25:08,874 --> 00:25:10,840 It's obvious, isn't it? I've decided to go ahead. 663 00:25:10,842 --> 00:25:11,841 Oh. You have, have you? 664 00:25:11,843 --> 00:25:13,010 It makes sense! 665 00:25:13,012 --> 00:25:14,278 Our savings won't last forever. 666 00:25:14,280 --> 00:25:16,146 We need a regular income to keep our heads 667 00:25:16,148 --> 00:25:17,147 above water. 668 00:25:17,149 --> 00:25:18,515 We're not in the bleeding navy. 669 00:25:18,517 --> 00:25:19,816 We've already discussed this idea 670 00:25:19,818 --> 00:25:21,118 and decided against it. 671 00:25:21,120 --> 00:25:22,152 You decided. 672 00:25:22,154 --> 00:25:23,253 "Rooms for gentlemen." 673 00:25:23,255 --> 00:25:25,588 Discreet, Louisa. Only for the best people. 674 00:25:25,590 --> 00:25:27,190 Out! Out! 675 00:25:27,192 --> 00:25:28,325 We'll ring you when you're wanted. 676 00:25:28,327 --> 00:25:29,326 Now, see here! 677 00:25:29,328 --> 00:25:30,493 Don't you "See here" me. 678 00:25:30,495 --> 00:25:32,362 I don't understand what you're objecting to. 679 00:25:32,364 --> 00:25:33,663 That's what worries me, Gus. 680 00:25:33,665 --> 00:25:35,765 Always on about your dignity, 681 00:25:35,767 --> 00:25:37,334 your position in life. 682 00:25:37,336 --> 00:25:38,501 When you start putting signs like that up, 683 00:25:38,503 --> 00:25:39,636 you're throwing it away. 684 00:25:39,638 --> 00:25:41,405 I want us to be independent. 685 00:25:41,407 --> 00:25:43,073 You was ambitious, ready to work, you were. 686 00:25:43,075 --> 00:25:44,808 Now you won't lift a bleeding finger. 687 00:25:44,810 --> 00:25:46,109 This whole idea is a way for you 688 00:25:46,111 --> 00:25:47,477 to sit at home and do nothing. 689 00:25:47,479 --> 00:25:48,745 But that's what I want. 690 00:25:48,747 --> 00:25:50,613 I want us to be here together. 691 00:25:50,615 --> 00:25:52,249 Gus, I've told you. 692 00:25:52,251 --> 00:25:53,383 I'm starting up me business again. 693 00:25:53,385 --> 00:25:55,352 I've asked you to help me run it. 694 00:25:55,354 --> 00:25:56,786 I'm not a kitchen hand. 695 00:25:56,788 --> 00:25:57,955 Oh, come on. There's other ways 696 00:25:57,957 --> 00:25:59,589 you could help, and me prospects 697 00:25:59,591 --> 00:26:00,657 are looking up now. 698 00:26:00,659 --> 00:26:01,925 You're a good cook, Louisa, 699 00:26:01,927 --> 00:26:04,061 there's no denying that, but it's time you learned 700 00:26:04,063 --> 00:26:06,363 how to be a housewife! 701 00:26:06,365 --> 00:26:08,231 I'm not an housewife, 702 00:26:08,233 --> 00:26:11,134 nor an housekeeper, nor an house anything, 703 00:26:11,136 --> 00:26:12,436 and let me tell you, when my business 704 00:26:12,438 --> 00:26:13,536 really gets going, it's going to bring in 705 00:26:13,538 --> 00:26:15,738 50 or 60 quid a week, 706 00:26:15,740 --> 00:26:17,240 and that goes straight into the bank 707 00:26:17,242 --> 00:26:18,875 for you and me, for the both of us. 708 00:26:18,877 --> 00:26:19,977 £60? 709 00:26:19,979 --> 00:26:22,112 Yes, and we don't need to let rooms 710 00:26:22,114 --> 00:26:24,348 because I deal with the real best people, 711 00:26:24,350 --> 00:26:25,582 and some of them are gonna come here 712 00:26:25,584 --> 00:26:27,684 to consult me to make bookings, 713 00:26:27,686 --> 00:26:28,818 which is another reason why 714 00:26:28,820 --> 00:26:29,819 I don't want this staring them 715 00:26:29,821 --> 00:26:30,920 in the face. 716 00:26:30,922 --> 00:26:33,156 Put that where the monkey put the nuts! 717 00:26:39,598 --> 00:26:41,331 LOUISA: Hurry up with them sauces, Mrs. Wellkin. 718 00:26:41,333 --> 00:26:42,699 The cab will be here in a minute. 719 00:26:42,701 --> 00:26:45,202 Yes, madam. 720 00:26:45,204 --> 00:26:46,603 All right. You got everything in there, Mary? 721 00:26:46,605 --> 00:26:47,937 Yes, ma'am. 722 00:26:47,939 --> 00:26:51,408 Good. Well, we're just about ready. 723 00:26:51,410 --> 00:26:53,776 Don't know how we managed it all in here. 724 00:26:53,778 --> 00:26:54,844 There's a limit to how much 725 00:26:54,846 --> 00:26:56,146 we can make and take with us. 726 00:26:56,148 --> 00:26:57,481 Need a bigger kitchen, madam. 727 00:26:57,483 --> 00:26:59,182 Yeah. That we do. 728 00:26:59,184 --> 00:27:01,485 Right. Now, Mary, you take the implements, 729 00:27:01,487 --> 00:27:02,619 Mrs. Wellkin, you take the sauces, 730 00:27:02,621 --> 00:27:04,087 and both of you manage the hamper. 731 00:27:04,089 --> 00:27:05,188 Yes, madam. 732 00:27:05,190 --> 00:27:06,890 What--what about the master? 733 00:27:06,892 --> 00:27:09,559 Oh. Left something cold for him. 734 00:27:09,561 --> 00:27:10,793 Hang it. Where's the patties? 735 00:27:10,795 --> 00:27:12,062 I'll fetch them, ma'am. They're in the pantry. 736 00:27:12,064 --> 00:27:13,230 Oh, thank you, Ethel. 737 00:27:13,232 --> 00:27:14,831 I could carry them out to the cab, as well. 738 00:27:14,833 --> 00:27:16,066 Oh, would you? There's a good girl. 739 00:27:16,068 --> 00:27:17,734 Please, ma'am, I could do so much more. 740 00:27:17,736 --> 00:27:19,469 I've been watching how you do things. 741 00:27:19,471 --> 00:27:20,470 In your own time, eh? 742 00:27:20,472 --> 00:27:21,638 Oh, please, ma'am, please. 743 00:27:21,640 --> 00:27:22,639 I've heard you say you need 744 00:27:22,641 --> 00:27:23,740 another pair of hands. 745 00:27:23,742 --> 00:27:25,208 Well, I know there's a lot to learn, 746 00:27:25,210 --> 00:27:26,209 but I am quick and... 747 00:27:26,211 --> 00:27:30,580 Ethel, turn round. Slowly. 748 00:27:30,582 --> 00:27:31,981 Yeah. You're not bad-looking. 749 00:27:31,983 --> 00:27:33,616 Quite presentable. 750 00:27:33,618 --> 00:27:34,784 If you could pick up a bit of style 751 00:27:34,786 --> 00:27:37,187 and control yourself, I might be able to use you. 752 00:27:37,189 --> 00:27:39,923 Oh, ma'am. Oh, ta ever so, ma'am. 753 00:27:39,925 --> 00:27:42,059 I mean, thank you, Mrs. Trotter. 754 00:27:42,061 --> 00:27:45,995 Blimey. Here. Come on. Here's the cab. Right. 755 00:27:45,997 --> 00:27:47,897 But you're not coming with us tonight, Ethel. 756 00:27:47,899 --> 00:27:49,032 When you're working other people's houses, 757 00:27:49,034 --> 00:27:50,900 they watch you extra critical. 758 00:27:50,902 --> 00:27:53,870 Don't want any of my girls showing herself up. 759 00:27:53,872 --> 00:27:55,638 You start with the basics like Mary 760 00:27:55,640 --> 00:27:58,375 tomorrow morning 6:00 sharp. 761 00:28:27,539 --> 00:28:29,339 Any idea where Mr. Trotter is? 762 00:28:29,341 --> 00:28:32,209 He's at the pub, ma'am, The Grenadier. 763 00:28:32,211 --> 00:28:33,210 This early? 764 00:28:33,212 --> 00:28:34,311 Shall I fetch him? 765 00:28:34,313 --> 00:28:36,913 No, no. Leave him. 766 00:28:36,915 --> 00:28:38,181 I've been going through the mail, ma'am. 767 00:28:38,183 --> 00:28:40,183 There's some bookings for the month after next. 768 00:28:40,185 --> 00:28:41,651 Oh. Right. 769 00:28:45,890 --> 00:28:48,358 Oh! This one's for the 14th. 770 00:28:48,360 --> 00:28:50,727 "Could you quote for a dinner party of 36, 771 00:28:50,729 --> 00:28:55,332 wines included? Lady Bee-u-champ." 772 00:28:55,334 --> 00:28:58,135 "Bee-u-champ? Beauchamp!" 773 00:28:58,137 --> 00:29:01,904 My God. "Bee-u-champ." right. 774 00:29:01,906 --> 00:29:03,607 The Marquess of Thorne. 775 00:29:03,609 --> 00:29:04,707 Yeah? What's the randy old beggar 776 00:29:04,709 --> 00:29:06,143 want this time? 777 00:29:06,145 --> 00:29:07,844 He's willing to pay out 200 guineas 778 00:29:07,846 --> 00:29:10,013 for a private supper for two. 779 00:29:10,015 --> 00:29:12,915 Oh. I think he wants you to be the other guest, ma'am. 780 00:29:12,917 --> 00:29:14,851 "100 guin...private, own apartment, 781 00:29:14,853 --> 00:29:16,419 "6 delicious courses, 782 00:29:16,421 --> 00:29:18,622 and a bum surprise to follow." 783 00:29:18,624 --> 00:29:21,424 I'll give him a surprise all right. 784 00:29:25,364 --> 00:29:27,030 Nice to see you, Johnny. 785 00:29:27,032 --> 00:29:28,598 A very great pleasure to see you. 786 00:29:28,600 --> 00:29:29,666 You're as lovely as ever. 787 00:29:29,668 --> 00:29:33,203 Thank you, kind sir. 788 00:29:33,205 --> 00:29:34,571 What brings you round? 789 00:29:34,573 --> 00:29:36,406 Oh. I was just passing. 790 00:29:36,408 --> 00:29:37,641 Somehow, whenever you say that, 791 00:29:37,643 --> 00:29:39,309 I get a very funny feeling. 792 00:29:39,311 --> 00:29:40,343 Heh heh. 793 00:29:40,345 --> 00:29:41,844 What's up? 794 00:29:41,846 --> 00:29:43,480 Don't tell me I'm gonna expect a visit. 795 00:29:43,482 --> 00:29:45,782 No. No. Nothing like that. 796 00:29:45,784 --> 00:29:48,585 So you were just passing, eh? 797 00:29:48,587 --> 00:29:49,852 Take a pew. 798 00:29:49,854 --> 00:29:50,987 Thank you. 799 00:29:54,493 --> 00:29:55,925 Everyone in London seems to be talking 800 00:29:55,927 --> 00:29:57,260 about your cooking. 801 00:29:57,262 --> 00:29:58,562 An astonishing success. 802 00:29:58,564 --> 00:30:00,129 Yeah. It's working out pretty well. 803 00:30:00,131 --> 00:30:02,832 Yes. 804 00:30:02,834 --> 00:30:05,034 Is Mr. Trotter at home? 805 00:30:05,036 --> 00:30:07,404 No. No. He's...he's out this morning. 806 00:30:07,406 --> 00:30:09,005 Most mornings, I gather, 807 00:30:09,007 --> 00:30:11,007 and evenings. 808 00:30:11,009 --> 00:30:12,041 It's about him, actually, 809 00:30:12,043 --> 00:30:13,710 that I rather wanted to see you. 810 00:30:13,712 --> 00:30:15,412 Oh? 811 00:30:15,414 --> 00:30:16,846 Word has reached the palace 812 00:30:16,848 --> 00:30:18,081 that your husband spends much of the day 813 00:30:18,083 --> 00:30:20,483 in a public house near here 814 00:30:20,485 --> 00:30:21,784 and that after he's had a drink or two 815 00:30:21,786 --> 00:30:23,386 he starts talking 816 00:30:23,388 --> 00:30:26,256 about things he shouldn't. 817 00:30:26,258 --> 00:30:27,357 Oh, my God. 818 00:30:27,359 --> 00:30:30,159 Now apparently, it's not really malicious. 819 00:30:30,161 --> 00:30:31,628 It's partly boasting, 820 00:30:31,630 --> 00:30:32,795 partly feeling sorry for himself. 821 00:30:32,797 --> 00:30:33,830 He'll tell anyone who will listen 822 00:30:33,832 --> 00:30:35,998 how his life has been ruined. 823 00:30:36,000 --> 00:30:37,701 Now so far, the king hasn't heard, 824 00:30:37,703 --> 00:30:39,269 but if he does... 825 00:30:39,271 --> 00:30:42,205 His majesty is completely discreet himself, 826 00:30:42,207 --> 00:30:44,073 and he demands discretion from others. 827 00:30:44,075 --> 00:30:46,643 He knows I wouldn't do nothing to hurt him, 828 00:30:46,645 --> 00:30:48,745 and neither would Gus, not meaning to. 829 00:30:48,747 --> 00:30:50,046 I admit I have a certain sympathy 830 00:30:50,048 --> 00:30:52,115 for Trotter, and I realize 831 00:30:52,117 --> 00:30:54,984 this puts you in a very difficult position, 832 00:30:54,986 --> 00:30:56,519 but if the greatest possible damage 833 00:30:56,521 --> 00:30:58,020 is not to be done, you must find a way 834 00:30:58,022 --> 00:30:59,389 to stop him. 835 00:31:01,460 --> 00:31:04,594 No. I'm afraid not, my dear. 836 00:31:04,596 --> 00:31:05,828 It was only a little while ago 837 00:31:05,830 --> 00:31:08,298 you said Lord Henry was keen to take him back. 838 00:31:08,300 --> 00:31:10,333 Yes, but not without you. 839 00:31:10,335 --> 00:31:12,535 It was really you he wanted. 840 00:31:12,537 --> 00:31:14,170 Thank you, James. 841 00:31:18,710 --> 00:31:21,110 Well, you know the situation. 842 00:31:21,112 --> 00:31:22,479 I'll be honest with you, Mrs. Catchpole, 843 00:31:22,481 --> 00:31:23,513 I don't know what to do. 844 00:31:23,515 --> 00:31:24,614 I'm desperate. 845 00:31:24,616 --> 00:31:26,516 It must be dreadful for you. 846 00:31:26,518 --> 00:31:28,084 No. It's not me. I don't matter so much. 847 00:31:28,086 --> 00:31:29,719 It's the palace. 848 00:31:29,721 --> 00:31:31,288 Think what some of them scandal papers 849 00:31:31,290 --> 00:31:32,855 could make of it. 850 00:31:32,857 --> 00:31:35,158 Well, you must speak to Mr. Trotter, 851 00:31:35,160 --> 00:31:37,360 warn him. 852 00:31:37,362 --> 00:31:39,763 Ta. 853 00:31:39,765 --> 00:31:42,432 I don't seem able to talk to him no more. 854 00:31:42,434 --> 00:31:44,367 He gets on his dignity, 855 00:31:44,369 --> 00:31:45,868 and when I do try and lay down the law, 856 00:31:45,870 --> 00:31:47,704 it only makes him worse. 857 00:31:47,706 --> 00:31:49,673 He's been hurt very badly, 858 00:31:49,675 --> 00:31:51,107 as well as the fact that he hasn't 859 00:31:51,109 --> 00:31:53,176 worked at anything since he left here, 860 00:31:53,178 --> 00:31:54,811 been living off you. 861 00:31:54,813 --> 00:31:56,913 He must have lost all belief in himself. 862 00:31:56,915 --> 00:31:58,181 I've asked him to take over 863 00:31:58,183 --> 00:31:59,316 and run me business for me. 864 00:31:59,318 --> 00:32:00,317 He won't hear of it. 865 00:32:00,319 --> 00:32:01,318 Oh, no, no, no. 866 00:32:01,320 --> 00:32:03,853 That would make you his employer. 867 00:32:03,855 --> 00:32:05,922 Ta. 868 00:32:05,924 --> 00:32:07,089 He'd be all the more conscious 869 00:32:07,091 --> 00:32:10,393 of his own failure. 870 00:32:10,395 --> 00:32:12,562 Well, I am fond of him, and, you know, 871 00:32:12,564 --> 00:32:13,963 I'm sorry for him, like, 872 00:32:13,965 --> 00:32:18,034 but it's no good if he won't even try. 873 00:32:18,036 --> 00:32:20,236 I think you have the answer. 874 00:32:20,238 --> 00:32:21,471 He has to be given back 875 00:32:21,473 --> 00:32:24,006 his self-respect and pride 876 00:32:24,008 --> 00:32:26,676 by having work and responsibility. 877 00:32:28,380 --> 00:32:30,046 I only wish I could think of some way 878 00:32:30,048 --> 00:32:31,681 to help. 879 00:32:35,286 --> 00:32:37,654 "Partner in dairy. 880 00:32:37,656 --> 00:32:43,593 "Capital investments and shared profits, 881 00:32:43,595 --> 00:32:48,031 "Hotels and catering. 882 00:32:48,033 --> 00:32:50,133 Receptionist, day and night porter." 883 00:32:50,135 --> 00:32:53,870 No. "Bentinck. 884 00:32:53,872 --> 00:32:55,972 "Long established family hotel for sale. 885 00:32:55,974 --> 00:32:57,807 "Excellent position, permanent residence, 886 00:32:57,809 --> 00:33:00,243 "small experienced staff. 887 00:33:00,245 --> 00:33:03,180 Present owner retiring." 888 00:33:03,182 --> 00:33:04,781 Permanent residence, eh? 889 00:33:04,783 --> 00:33:08,084 "Lease and content subject to negotiation. 890 00:33:08,086 --> 00:33:11,221 Extensive fully equipped kitchens." 891 00:33:11,223 --> 00:33:12,489 Right. 892 00:33:41,653 --> 00:33:43,453 Here's the old Bentinck. 893 00:33:47,259 --> 00:33:49,659 What do you think of it? 894 00:33:49,661 --> 00:33:51,994 Nice class of premises. 895 00:33:51,996 --> 00:33:55,332 How'd you like to run it then? 896 00:33:55,334 --> 00:33:56,566 Us? 897 00:33:56,568 --> 00:33:59,269 No. You. You'd be the boss. 898 00:34:03,908 --> 00:34:06,476 Want to have a look? 899 00:34:06,478 --> 00:34:09,646 MAN: Go on. Go on. 900 00:34:17,422 --> 00:34:18,755 You've bought it? 901 00:34:18,757 --> 00:34:21,625 60 years left on a 90-year lease, 902 00:34:21,627 --> 00:34:22,726 contents, and the goodwill. 903 00:34:22,728 --> 00:34:24,127 The man made us a very good price. 904 00:34:24,129 --> 00:34:25,762 I think he was taken with Louisa. 905 00:34:25,764 --> 00:34:27,631 How could you afford it? 906 00:34:27,633 --> 00:34:28,998 Where did the money come from? 907 00:34:29,000 --> 00:34:30,333 Well, we've worked it all out... 908 00:34:30,335 --> 00:34:32,201 what was left of our savings, 909 00:34:32,203 --> 00:34:34,003 what I've earned these last few months, 910 00:34:34,005 --> 00:34:35,872 what we'll get from selling this place. 911 00:34:35,874 --> 00:34:36,906 We can afford it. 912 00:34:36,908 --> 00:34:38,841 Signed the papers this morning. 913 00:34:38,843 --> 00:34:40,610 And Gus is gonna manage it. 914 00:34:40,612 --> 00:34:43,446 Well, naturally with his experience. 915 00:34:43,448 --> 00:34:44,981 What will you be doing? 916 00:34:44,983 --> 00:34:46,015 Looking after the kitchens, 917 00:34:46,017 --> 00:34:47,350 running me own business, 918 00:34:47,352 --> 00:34:48,351 and Gus will take care 919 00:34:48,353 --> 00:34:49,786 of everything else. 920 00:34:49,788 --> 00:34:51,421 The best hotel in London. 921 00:34:51,423 --> 00:34:52,922 I intend to see that it is. 922 00:34:52,924 --> 00:34:54,957 Yeah. Need a deal of modernizing. 923 00:34:54,959 --> 00:34:57,761 Well, we need to learn to walk before we can run. 924 00:34:57,763 --> 00:34:59,095 Of course, I shall ask you to assist me. 925 00:34:59,097 --> 00:35:00,297 Norah? 926 00:35:00,299 --> 00:35:02,299 Well, I shall need someone I can trust. 927 00:35:02,301 --> 00:35:04,467 I shall want Norah to be housekeeper. 928 00:35:04,469 --> 00:35:05,635 Well, I've said it. 929 00:35:05,637 --> 00:35:06,936 You make the decisions. 930 00:35:08,473 --> 00:35:11,408 LOUISA: Right. Come on, girls. 931 00:35:11,410 --> 00:35:12,509 Good morning! 932 00:35:12,511 --> 00:35:13,643 Morning. 933 00:35:13,645 --> 00:35:14,811 What are you doing down here, Jessop? 934 00:35:14,813 --> 00:35:16,780 Aren't you meant to be the hall porter? 935 00:35:16,782 --> 00:35:17,814 Well, yes, ma'am. 936 00:35:17,816 --> 00:35:19,449 Get up into the hall and port. 937 00:35:19,451 --> 00:35:20,550 Here you are, Mrs. Wellkin. 938 00:35:20,552 --> 00:35:21,785 Here's your kitchen. 939 00:35:21,787 --> 00:35:22,819 Do the best you can. 940 00:35:22,821 --> 00:35:24,187 Shout for me if you want me. 941 00:35:24,189 --> 00:35:25,488 We'll work out the menus together. 942 00:35:25,490 --> 00:35:26,556 Yes, madam. 943 00:35:26,558 --> 00:35:28,257 Right. Come on, girls. Roll your sleeves up. 944 00:35:28,259 --> 00:35:29,492 Get this place ready. 945 00:35:29,494 --> 00:35:30,694 It's a bit old-fashioned. 946 00:35:30,696 --> 00:35:32,295 What do you mean? Plenty of space. 947 00:35:32,297 --> 00:35:33,430 Aah! 948 00:35:33,432 --> 00:35:34,864 Oh, God. 949 00:35:34,866 --> 00:35:36,766 Oh. Turkey. 950 00:35:36,768 --> 00:35:38,335 Wild turkey coming? 951 00:35:38,337 --> 00:35:39,502 Yeah. Yeah. 952 00:35:39,504 --> 00:35:40,804 The turkey are coming. 953 00:35:40,806 --> 00:35:42,104 They're on their way. 954 00:35:42,106 --> 00:35:44,441 Oh, good. Ohh. 955 00:35:44,443 --> 00:35:47,544 Huh? Huh? 956 00:35:47,546 --> 00:35:49,045 Mr. Merriman. 957 00:35:49,047 --> 00:35:50,580 This is Mr. Merriman. 958 00:35:50,582 --> 00:35:52,415 He's the Bentinck's head waiter. 959 00:35:52,417 --> 00:35:55,117 Mr. Merriman, this is me staff. 960 00:35:55,119 --> 00:35:56,820 Nice to meet you. 961 00:35:56,822 --> 00:35:58,087 All right. Come on. Get to work. 962 00:35:58,089 --> 00:35:59,689 Deal to do to get this place cleaned up. 963 00:35:59,691 --> 00:36:02,925 I'll say. Broken-down old dump. 964 00:36:02,927 --> 00:36:03,960 Meals were cooked in this kitchen 965 00:36:03,962 --> 00:36:05,495 for Gladstone, young woman. 966 00:36:05,497 --> 00:36:07,530 He was a bit broken-down, I know. 967 00:36:07,532 --> 00:36:09,232 LOUISA: Ethel. 968 00:36:09,234 --> 00:36:10,567 Excuse me. 969 00:36:12,136 --> 00:36:14,838 Come on. There you are. 970 00:36:14,840 --> 00:36:16,105 He sort of goes with the hotel. 971 00:36:16,107 --> 00:36:17,340 I inherited him. 972 00:36:17,342 --> 00:36:18,508 He's better than he looks. 973 00:36:18,510 --> 00:36:20,142 What was all that about the turkey? 974 00:36:20,144 --> 00:36:21,143 Oh. I've been warned. 975 00:36:21,145 --> 00:36:22,345 Every now and then he wakes up, 976 00:36:22,347 --> 00:36:23,880 thinks he's still in the Crimea. 977 00:36:23,882 --> 00:36:25,648 He says he was Lord Raglan's batman. 978 00:36:25,650 --> 00:36:27,116 It's possible. 979 00:36:27,118 --> 00:36:28,217 Women running the kitchen. 980 00:36:28,219 --> 00:36:32,889 It will end in tears, end in tears. 981 00:36:45,504 --> 00:36:47,036 I go away for only two days, 982 00:36:47,038 --> 00:36:48,204 and I come back here and find Mrs. Wellkin 983 00:36:48,206 --> 00:36:50,139 all upset and ready to leave. 984 00:36:50,141 --> 00:36:52,475 All I did was send back her menus. 985 00:36:52,477 --> 00:36:53,710 You what? 986 00:36:53,712 --> 00:36:55,378 It seemed to me that with only 16 guests 987 00:36:55,380 --> 00:36:56,446 in the hotel, 988 00:36:56,448 --> 00:36:57,914 they were needlessly extravagant. 989 00:36:57,916 --> 00:36:59,248 Well, that was none of your concern, was it, 990 00:36:59,250 --> 00:37:01,183 and in any case, she'd agreed them with me. 991 00:37:01,185 --> 00:37:02,452 I would have thought that even you 992 00:37:02,454 --> 00:37:04,854 would have realized the need to economize at first. 993 00:37:04,856 --> 00:37:06,489 The last thing we want to economize on 994 00:37:06,491 --> 00:37:08,024 is the service we give. 995 00:37:08,026 --> 00:37:09,726 There are dozens of small savings 996 00:37:09,728 --> 00:37:10,727 we can make. 997 00:37:10,729 --> 00:37:12,328 Augustus agrees. 998 00:37:12,330 --> 00:37:15,264 We can use the extra money to redecorate this office. 999 00:37:15,266 --> 00:37:16,733 Well, in my opinion, it would be better used 1000 00:37:16,735 --> 00:37:18,435 in trying to brighten up that hall. 1001 00:37:18,437 --> 00:37:20,670 That's none of your concern, is it? 1002 00:37:20,672 --> 00:37:25,207 Any such decision is up to Augustus. 1003 00:37:25,209 --> 00:37:27,076 All right, but I'll have 1004 00:37:27,078 --> 00:37:30,146 no more interference in my kitchen. 1005 00:37:35,386 --> 00:37:36,920 Louisa's right, in a way. 1006 00:37:36,922 --> 00:37:39,388 She will go on playing the great cook. 1007 00:37:39,390 --> 00:37:41,825 All she thinks about are her precious kitchens. 1008 00:37:41,827 --> 00:37:44,627 She appears to forget that you run this hotel 1009 00:37:44,629 --> 00:37:46,830 and that I am the housekeeper. 1010 00:37:46,832 --> 00:37:48,665 Oh, Jessop, have Merriman bring me 1011 00:37:48,667 --> 00:37:49,933 a bottle of champagne. 1012 00:37:49,935 --> 00:37:51,000 Champagne, sir? 1013 00:37:51,002 --> 00:37:52,301 Yes. The Krug '92. 1014 00:37:52,303 --> 00:37:54,437 Krug '92. Certainly, sir. 1015 00:38:01,746 --> 00:38:04,514 MERRIMAN: Trouble. Trouble brewing, ma'am. 1016 00:38:04,516 --> 00:38:05,548 Knew it all along. 1017 00:38:05,550 --> 00:38:06,616 Trouble? What do you mean? 1018 00:38:06,618 --> 00:38:08,417 Couple of more guests left this morning. 1019 00:38:08,419 --> 00:38:09,786 Staff thinks if any more go, 1020 00:38:09,788 --> 00:38:11,220 shutters will go up and they'll all be out 1021 00:38:11,222 --> 00:38:12,455 on the street. 1022 00:38:12,457 --> 00:38:14,791 Now, listen here, the lot of you. 1023 00:38:14,793 --> 00:38:17,660 This hotel is gonna be a success. 1024 00:38:17,662 --> 00:38:18,828 It's gonna make its reputation 1025 00:38:18,830 --> 00:38:21,063 on its cuisine, right? 1026 00:38:21,065 --> 00:38:22,198 10 guests or 100, 1027 00:38:22,200 --> 00:38:24,300 they get the best bleeding meals in London. 1028 00:38:24,302 --> 00:38:26,135 We'll be turning away visitors in 6 months, 1029 00:38:26,137 --> 00:38:28,237 and my business is growing all the time. 1030 00:38:28,239 --> 00:38:30,039 So whatever happens, you're not gonna be out of. 1031 00:38:30,041 --> 00:38:31,140 You'll be treated fair, and there's gonna be 1032 00:38:31,142 --> 00:38:33,409 no sackings, and that's my guarantee. 1033 00:38:33,411 --> 00:38:34,611 Right? 1034 00:38:34,613 --> 00:38:36,278 Very good, ma'am. 1035 00:38:36,280 --> 00:38:37,614 Now you've got lunch to get ready. 1036 00:38:37,616 --> 00:38:39,115 Carry on. 1037 00:38:39,117 --> 00:38:40,917 And the menus stay the same as we arranged, 1038 00:38:40,919 --> 00:38:42,685 Mrs. Wellkin. 1039 00:38:42,687 --> 00:38:43,920 Yes, madam. 1040 00:38:45,790 --> 00:38:48,791 Ethel, you'll take over the preparations 1041 00:38:48,793 --> 00:38:50,660 for the German Embassy dinner. 1042 00:38:50,662 --> 00:38:51,661 Yes, ma'am. 1043 00:38:51,663 --> 00:38:54,263 Mary, you come with me to Hertfordshire. 1044 00:38:54,265 --> 00:38:55,364 Mrs. Trotter. 1045 00:38:55,366 --> 00:38:57,834 I...I've been meaning to say, 1046 00:38:57,836 --> 00:38:59,435 the kitchen at the embassy, 1047 00:38:59,437 --> 00:39:00,970 last time we had ever so much trouble 1048 00:39:00,972 --> 00:39:02,238 keeping things hot, 1049 00:39:02,240 --> 00:39:03,472 and when there's 50 or more places... 1050 00:39:03,474 --> 00:39:05,008 Yeah. That's a problem we keep running into. 1051 00:39:05,010 --> 00:39:06,108 I've been thinking about it. 1052 00:39:06,110 --> 00:39:07,476 We're gonna use hay boxes. 1053 00:39:07,478 --> 00:39:08,611 Hay boxes? 1054 00:39:08,613 --> 00:39:09,679 When I was a kid at home, we used to put 1055 00:39:09,681 --> 00:39:10,780 the porridge overnight into hay boxes. 1056 00:39:10,782 --> 00:39:12,615 Porridge? Are we gonna make porridge? 1057 00:39:12,617 --> 00:39:13,950 No, you silly herbert. 1058 00:39:13,952 --> 00:39:15,317 It's the process, isn't it? 1059 00:39:15,319 --> 00:39:17,086 You start it in a big iron pot, 1060 00:39:17,088 --> 00:39:19,022 then you put the pot in a box of straw overnight, 1061 00:39:19,024 --> 00:39:20,156 and in the morning, it had cooked 1062 00:39:20,158 --> 00:39:22,859 nice and slow in its own heat. 1063 00:39:22,861 --> 00:39:24,193 For bouillons, fricassee, and such, perfect! 1064 00:39:24,195 --> 00:39:25,428 If you say so, ma'am. 1065 00:39:25,430 --> 00:39:26,462 Yeah. I'm having a load of boxes 1066 00:39:26,464 --> 00:39:27,630 delivered tomorrow. 1067 00:39:27,632 --> 00:39:29,398 We'll try it out on the kaiser's nephew. 1068 00:39:31,870 --> 00:39:34,037 Oh, excuse me, madam. 1069 00:39:34,039 --> 00:39:35,171 A letter for you. 1070 00:39:35,173 --> 00:39:37,740 Lady Freel. 1071 00:39:37,742 --> 00:39:40,443 Countess. 1072 00:39:40,445 --> 00:39:44,681 Ah. Come in, my dear chaps. 1073 00:39:44,683 --> 00:39:47,383 Don't believe it. We're at Newmarket. 1074 00:39:47,385 --> 00:39:48,718 Oh, Jessop, have Merriman bring us up 1075 00:39:48,720 --> 00:39:49,786 a bottle of brandy. 1076 00:39:49,788 --> 00:39:50,820 Certainly, sir. 1077 00:39:50,822 --> 00:39:53,056 Come into the office. 1078 00:39:53,058 --> 00:39:56,726 Wine with dinner. Now brandy. 1079 00:39:56,728 --> 00:39:58,194 LOUISA: Lower them in gently. 1080 00:39:58,196 --> 00:39:59,395 In you go. 1081 00:39:59,397 --> 00:40:02,398 Gently, for God's sake. 1082 00:40:02,400 --> 00:40:03,432 Excuse me, ma'am. 1083 00:40:03,434 --> 00:40:05,234 Mr. Trotter, he wants dinner for 6 1084 00:40:05,236 --> 00:40:06,469 in his room. 1085 00:40:06,471 --> 00:40:07,670 What, at this time of night? 1086 00:40:07,672 --> 00:40:09,438 His personal guests, ma'am, 1087 00:40:09,440 --> 00:40:10,607 a few sporting gentlemen. 1088 00:40:10,609 --> 00:40:11,674 It will take a bit of time. 1089 00:40:11,676 --> 00:40:13,676 Now mind you don't get them mixed up, Mary. 1090 00:40:13,678 --> 00:40:14,677 There's a soup of game 1091 00:40:14,679 --> 00:40:16,746 and a veal fricassee for Richmond 1092 00:40:16,748 --> 00:40:18,347 and bœuf à la mode and the oyster soup 1093 00:40:18,349 --> 00:40:19,582 for Grosvenor Street. 1094 00:40:19,584 --> 00:40:20,950 Oh. Hay boxes, eh? 1095 00:40:20,952 --> 00:40:22,485 They'll work, Mr. Merriman. 1096 00:40:22,487 --> 00:40:23,519 Oh, I know it, ma'am. 1097 00:40:23,521 --> 00:40:25,922 I've seen the turkey cook rat stew in them 1098 00:40:25,924 --> 00:40:27,056 in the Crimea. 1099 00:40:27,058 --> 00:40:28,324 Rat stew? 1100 00:40:28,326 --> 00:40:30,827 Oh, it's very tasty, a nice rat. 1101 00:40:58,890 --> 00:41:01,724 Eh. 1102 00:41:01,726 --> 00:41:03,059 Mrs. Trotter said we got to know how 1103 00:41:03,061 --> 00:41:04,327 to set out the places. 1104 00:41:04,329 --> 00:41:05,627 I got it wrong last night, 1105 00:41:05,629 --> 00:41:07,063 and there was hell to pay. 1106 00:41:07,065 --> 00:41:08,297 Eh. 1107 00:41:14,438 --> 00:41:15,972 Sure that's right? 1108 00:41:15,974 --> 00:41:17,439 Study the menu. 1109 00:41:17,441 --> 00:41:18,975 Lay for the first course 1110 00:41:18,977 --> 00:41:21,344 on the outside, work your way in. 1111 00:41:21,346 --> 00:41:23,246 Simplest way stands to reason. 1112 00:41:23,248 --> 00:41:25,447 Never thought of that. Ta. 1113 00:41:25,449 --> 00:41:26,615 Yeah. 1114 00:41:34,492 --> 00:41:36,292 You're late tonight. 1115 00:41:36,294 --> 00:41:37,826 Uh, Mr. Trotter's entertaining 1116 00:41:37,828 --> 00:41:39,428 a few friends. 1117 00:41:39,430 --> 00:41:42,098 Oh, yeah? 1118 00:41:42,100 --> 00:41:43,966 Something wrong? 1119 00:41:43,968 --> 00:41:45,034 He's asked for the keys 1120 00:41:45,036 --> 00:41:46,769 to the wine cellars, ma'am. 1121 00:41:46,771 --> 00:41:48,404 There's a lot of rare wines in there, 1122 00:41:48,406 --> 00:41:49,471 and as head waiter, I'm responsible, 1123 00:41:49,473 --> 00:41:51,540 always have been, 1124 00:41:51,542 --> 00:41:54,343 and, uh, he wants the keys. 1125 00:41:54,345 --> 00:41:57,446 Well, he's the manager. He better have them. 1126 00:41:57,448 --> 00:41:58,781 Very good, ma'am. 1127 00:42:06,724 --> 00:42:10,426 So his lordship bet them that none of them 1128 00:42:10,428 --> 00:42:11,994 would say hello to him the following morning 1129 00:42:11,996 --> 00:42:13,729 when he rode down rotten row. 1130 00:42:13,731 --> 00:42:14,830 They all said of course that they would 1131 00:42:14,832 --> 00:42:18,200 and took him on for 50 guineas. 1132 00:42:18,202 --> 00:42:19,969 Next morning, they were all there, 1133 00:42:19,971 --> 00:42:22,972 so his lordship just carriages a few horsemen 1134 00:42:22,974 --> 00:42:26,342 and an old hackney cab. 1135 00:42:26,344 --> 00:42:28,811 When the hackney reaches the end of the row, 1136 00:42:28,813 --> 00:42:30,346 the cabby stands up, takes off his hat, 1137 00:42:30,348 --> 00:42:31,380 his muffler, and his coat, 1138 00:42:31,382 --> 00:42:34,250 and it's his lordship! 1139 00:42:34,252 --> 00:42:35,952 And they all owed him 50 guineas! 1140 00:42:35,954 --> 00:42:38,687 Very good, very good. 1141 00:42:38,689 --> 00:42:40,356 Ohh! Ha ha! 1142 00:42:40,358 --> 00:42:41,357 Keys, sir. 1143 00:42:44,429 --> 00:42:46,028 You took your time. 1144 00:42:48,732 --> 00:42:51,467 There we are. What did I tell you? 1145 00:42:51,469 --> 00:42:54,337 Keys to a fortune in claret, port, 1146 00:42:54,339 --> 00:42:57,373 rare brandy, and champagne! 1147 00:42:57,375 --> 00:42:59,208 Hey, hey! 1148 00:43:08,719 --> 00:43:10,853 Oh, thank you, Merriman. 1149 00:43:10,855 --> 00:43:12,188 Keep you going. 1150 00:43:12,190 --> 00:43:14,756 Ohh. 1151 00:43:14,758 --> 00:43:17,526 You'll wear yourself out, ma'am. 1152 00:43:17,528 --> 00:43:19,328 Begging your pardon, but is it worth it 1153 00:43:19,330 --> 00:43:20,997 just for money? 1154 00:43:20,999 --> 00:43:24,133 It's worth it for what money can buy. 1155 00:43:24,135 --> 00:43:26,102 I'm gonna clear all this lot out, 1156 00:43:26,104 --> 00:43:27,836 get in the most up-to-date equipment. 1157 00:43:27,838 --> 00:43:28,837 That's what I'm working for. 1158 00:43:28,839 --> 00:43:31,374 Every penny goes towards it. 1159 00:43:31,376 --> 00:43:34,410 This is gonna be the best kitchen in England, 1160 00:43:34,412 --> 00:43:36,012 and I'm gonna use it to create the dishes 1161 00:43:36,014 --> 00:43:38,614 that no one's ever dreamt about. 1162 00:43:38,616 --> 00:43:39,681 Yes, ma'am. 1163 00:43:56,634 --> 00:43:58,034 Right. I'm off then. 1164 00:43:58,036 --> 00:43:59,035 Where to? 1165 00:43:59,037 --> 00:44:00,269 I told you... house parties 1166 00:44:00,271 --> 00:44:01,603 after the season. 1167 00:44:01,605 --> 00:44:02,704 Doncaster, up to Hamilton, 1168 00:44:02,706 --> 00:44:04,206 back down to Anglesey. 1169 00:44:04,208 --> 00:44:05,207 How long will you be gone? 1170 00:44:05,209 --> 00:44:06,608 About 3 weeks. 1171 00:44:06,610 --> 00:44:07,643 I'll miss you. 1172 00:44:07,645 --> 00:44:08,911 Go on. You've got Norah. 1173 00:44:08,913 --> 00:44:10,579 Don't laugh at me. I'll miss you. 1174 00:44:10,581 --> 00:44:12,114 Gus, how many times have I come looking for you 1175 00:44:12,116 --> 00:44:13,115 these last months? 1176 00:44:13,117 --> 00:44:14,150 You're never here. 1177 00:44:14,152 --> 00:44:15,217 Ain't even asked after me. 1178 00:44:15,219 --> 00:44:16,452 Well, I've been busy making contacts 1179 00:44:16,454 --> 00:44:17,686 for the future. 1180 00:44:17,688 --> 00:44:19,888 Good. That's good. 1181 00:44:19,890 --> 00:44:20,923 And I've asked for the checks 1182 00:44:20,925 --> 00:44:22,425 to be sent direct to you. 1183 00:44:27,432 --> 00:44:28,697 AUGUSTUS: What do you mean you object 1184 00:44:28,699 --> 00:44:30,566 to the service? 1185 00:44:30,568 --> 00:44:32,201 It's a privilege, a privilege for you 1186 00:44:32,203 --> 00:44:34,770 to be allowed to stay here! 1187 00:44:34,772 --> 00:44:36,805 Oh, but you're ridiculous. 1188 00:44:36,807 --> 00:44:39,641 Your bill's canceled. Get out! Get out! 1189 00:44:48,852 --> 00:44:50,486 What are you doing there? 1190 00:44:50,488 --> 00:44:52,621 If you have duties to attend to, see to them. 1191 00:44:52,623 --> 00:44:54,457 Otherwise, clear off. 1192 00:44:56,794 --> 00:45:00,296 Here we are. Oh, lord. 1193 00:45:00,298 --> 00:45:02,631 We weren't expecting you back till tomorrow, madam. 1194 00:45:02,633 --> 00:45:03,665 Eh, we found we could catch 1195 00:45:03,667 --> 00:45:04,967 the afternoon train. 1196 00:45:04,969 --> 00:45:05,968 Oh, good evening, ma'am. 1197 00:45:05,970 --> 00:45:08,036 Evening. Where is everybody? 1198 00:45:08,038 --> 00:45:09,738 My God, Mrs. Wellkin, 1199 00:45:09,740 --> 00:45:10,939 what in the bleeding hell is this? 1200 00:45:10,941 --> 00:45:12,141 Thought I told you never to get anything 1201 00:45:12,143 --> 00:45:13,509 but the best quality poultry. 1202 00:45:13,511 --> 00:45:15,010 Anything else is a waste of time and money. 1203 00:45:15,012 --> 00:45:16,678 They were the best I could get, madam. 1204 00:45:16,680 --> 00:45:18,114 Rubbish. Mather and Russ don't even sell stuff 1205 00:45:18,116 --> 00:45:19,315 of that quality. 1206 00:45:19,317 --> 00:45:20,782 We don't shop there anymore. 1207 00:45:20,784 --> 00:45:22,251 They won't give us no more credit. 1208 00:45:22,253 --> 00:45:24,153 No more credit? Why? 1209 00:45:24,155 --> 00:45:26,955 I went round to see Mr. Mather himself. 1210 00:45:26,957 --> 00:45:28,524 Seems our bills haven't been paid 1211 00:45:28,526 --> 00:45:29,958 for several months. 1212 00:45:29,960 --> 00:45:30,993 Months? 1213 00:45:30,995 --> 00:45:32,060 Tradesmen have only been supplying us 1214 00:45:32,062 --> 00:45:33,596 on your reputation, madam, 1215 00:45:33,598 --> 00:45:35,364 but not anymore. 1216 00:45:35,366 --> 00:45:37,032 Not as much point, seeing as hardly anyone 1217 00:45:37,034 --> 00:45:38,267 to cook for. 1218 00:45:38,269 --> 00:45:40,102 There's only two guests left in the hotel, ma'am, 1219 00:45:40,104 --> 00:45:42,371 and they're friends of Mr. Trotter. 1220 00:45:42,373 --> 00:45:43,472 What's going on? 1221 00:45:43,474 --> 00:45:44,940 Your ruination, that's what. 1222 00:45:44,942 --> 00:45:46,041 What do you mean? 1223 00:45:46,043 --> 00:45:48,244 Staff walked out because they've not been paid. 1224 00:45:48,246 --> 00:45:49,678 Guests followed because there's no one 1225 00:45:49,680 --> 00:45:50,846 to look after them. 1226 00:45:50,848 --> 00:45:53,649 Only Mr. Jessop and me left upstairs...ruination. 1227 00:45:53,651 --> 00:45:55,518 I wouldn't leave till you'd come back, madam. 1228 00:45:55,520 --> 00:45:56,785 Well, what about Ethel? 1229 00:45:56,787 --> 00:45:58,820 She was turned out last week. 1230 00:45:58,822 --> 00:46:00,456 That Miss Trotter said she'd have to go back 1231 00:46:00,458 --> 00:46:02,158 to being a general maid. 1232 00:46:02,160 --> 00:46:03,292 She refused. 1233 00:46:03,294 --> 00:46:04,360 Where is Miss Trotter? 1234 00:46:04,362 --> 00:46:06,128 Lying down, as is her wont. 1235 00:46:06,130 --> 00:46:07,329 And Mr. Trotter? 1236 00:46:07,331 --> 00:46:08,364 Cafe Royal, I suppose. 1237 00:46:08,366 --> 00:46:10,065 Dines there most evenings. 1238 00:46:10,067 --> 00:46:11,600 Does he now? 1239 00:46:11,602 --> 00:46:13,235 Right. Mary, you come with me. 1240 00:46:13,237 --> 00:46:14,303 Here. 1241 00:46:22,780 --> 00:46:25,113 Here. Where do you think you're going? 1242 00:46:25,115 --> 00:46:26,748 There's nobody allowed in there. 1243 00:46:26,750 --> 00:46:27,816 Is that so? 1244 00:46:27,818 --> 00:46:30,052 I'm sorry, but I work for Mr. Trotter, 1245 00:46:30,054 --> 00:46:32,288 and he said to make sure that nobody goes in there. 1246 00:46:32,290 --> 00:46:36,158 Well, you just try and stop me. 1247 00:46:36,160 --> 00:46:38,694 Oh, my heavens. 1248 00:46:38,696 --> 00:46:41,129 Oh, my God! 1249 00:46:41,131 --> 00:46:44,567 Here. Where does he keep the account books? 1250 00:46:46,571 --> 00:46:51,073 Mary, see if you can find the cash box. 1251 00:47:00,884 --> 00:47:06,822 It ain't possible. It ain't possible. 1252 00:47:06,824 --> 00:47:08,257 How much? 1253 00:47:08,259 --> 00:47:12,228 7 pounds, 6 shillings, and 4 pence, ma'am. 1254 00:47:12,230 --> 00:47:13,295 Well, that's all we got left 1255 00:47:13,297 --> 00:47:15,664 in the world, Mary. 1256 00:47:15,666 --> 00:47:17,233 Here. Take that downstairs. 1257 00:47:17,235 --> 00:47:18,367 Put it in one of the ovens. 1258 00:47:18,369 --> 00:47:21,270 For God's sake, make sure it's not lit. 1259 00:47:21,272 --> 00:47:23,405 And push off and get yourself to bed. 1260 00:47:35,586 --> 00:47:36,652 Hey, you're not usually up so late. 1261 00:47:36,654 --> 00:47:37,653 Louisa's back. 1262 00:47:37,655 --> 00:47:39,421 She's in your office. 1263 00:47:42,926 --> 00:47:44,159 Ahem. 1264 00:47:47,831 --> 00:47:49,831 I wasn't, uh... I didn't expect you 1265 00:47:49,833 --> 00:47:51,933 back so soon. 1266 00:47:51,935 --> 00:47:53,602 Obviously. 1267 00:47:53,604 --> 00:47:56,438 I, uh, had a few friends in. 1268 00:47:56,440 --> 00:47:58,707 According to these accounts, 1269 00:47:58,709 --> 00:48:00,075 you've signed half the bar bills 1270 00:48:00,077 --> 00:48:02,010 for months and given free meals 1271 00:48:02,012 --> 00:48:04,112 to every bleeding sponger in London. 1272 00:48:04,114 --> 00:48:06,114 Oh. Hospitality, Louisa. 1273 00:48:06,116 --> 00:48:07,182 Oh, yeah? 1274 00:48:07,184 --> 00:48:09,217 You wanted to act the big man, eh? 1275 00:48:09,219 --> 00:48:10,986 You've no right to speak to him like that. 1276 00:48:10,988 --> 00:48:14,189 Right? You talk to me about rights 1277 00:48:14,191 --> 00:48:15,691 when this hotel... Not one bill's 1278 00:48:15,693 --> 00:48:17,293 been paid in! 1279 00:48:17,295 --> 00:48:18,661 Everything I slaved for, 1280 00:48:18,663 --> 00:48:19,728 everything I earned 1281 00:48:19,730 --> 00:48:20,796 and gave you to put in the bank 1282 00:48:20,798 --> 00:48:21,997 has been spent! 1283 00:48:21,999 --> 00:48:23,832 What the bleeding hell have you been up to!? 1284 00:48:23,834 --> 00:48:25,534 I had to learn. It's been difficult 1285 00:48:25,536 --> 00:48:26,669 with all... 1286 00:48:26,671 --> 00:48:28,069 Oh, no, not for you, Gus! 1287 00:48:28,071 --> 00:48:29,171 Seems to me most of it's gone down 1288 00:48:29,173 --> 00:48:30,572 you and your friends' throats! 1289 00:48:30,574 --> 00:48:31,707 The rest of it has gone on her back! 1290 00:48:31,709 --> 00:48:32,974 I tried. I tried. 1291 00:48:32,976 --> 00:48:35,311 If only you'd been closer to me, Louisa. 1292 00:48:35,313 --> 00:48:37,846 You try to put the blame on me. 1293 00:48:37,848 --> 00:48:38,914 Well, why not? He gave up 1294 00:48:38,916 --> 00:48:40,215 everything for you. 1295 00:48:40,217 --> 00:48:42,050 He gave up everything for me? 1296 00:48:42,052 --> 00:48:43,419 It's not the profession for a gentleman. 1297 00:48:43,421 --> 00:48:44,486 A gentleman? He's little better 1298 00:48:44,488 --> 00:48:45,487 than a thief! 1299 00:48:45,489 --> 00:48:46,488 He's the owner of this hotel. 1300 00:48:46,490 --> 00:48:47,489 Owner, I'll be damned! 1301 00:48:47,491 --> 00:48:48,490 I put him in here to run it. 1302 00:48:48,492 --> 00:48:49,491 With your help, he's run it 1303 00:48:49,493 --> 00:48:50,492 into the ground! 1304 00:48:50,494 --> 00:48:51,493 Are you gonna let her speak 1305 00:48:51,495 --> 00:48:52,494 to your sister like that? 1306 00:48:52,496 --> 00:48:53,662 Oh, get out! Aah! 1307 00:48:53,664 --> 00:48:55,063 Go on! Get out, both of you! 1308 00:48:55,065 --> 00:48:56,064 Go on! 1309 00:48:56,066 --> 00:48:58,300 Take your bitch of a sister with you! 1310 00:48:58,302 --> 00:49:01,069 Get out! Go on! Take her with you 1311 00:49:01,071 --> 00:49:02,270 and that rubbish! 1312 00:49:02,272 --> 00:49:04,506 Louisa, how can you run the hotel without us? 1313 00:49:04,508 --> 00:49:06,241 The hotel can go to hell! 1314 00:49:06,243 --> 00:49:07,376 And if either of you show your faces 1315 00:49:07,378 --> 00:49:08,977 in here again, I'll smash them in! 1316 00:49:08,979 --> 00:49:10,646 Aah! Get out! 83742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.