Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,847 --> 00:00:48,980
What's wrong
with the lobster?
2
00:00:48,982 --> 00:00:51,883
Her ladyship
on her high horse again?
3
00:00:51,885 --> 00:00:52,884
Shh!
4
00:00:54,255 --> 00:00:56,721
Call this
a bleeding mayonnaise?
5
00:00:56,723 --> 00:00:58,290
Well, I followed
that recipe you gave me
6
00:00:58,292 --> 00:00:59,324
exactly, madam.
7
00:00:59,326 --> 00:01:01,527
In a pig's ear.
It's curdled.
8
00:01:01,529 --> 00:01:03,028
I'll tell you just
what went wrong.
9
00:01:03,030 --> 00:01:04,063
The oil you used
was cold,
10
00:01:04,065 --> 00:01:05,431
straight out
the pantry, right?
11
00:01:05,433 --> 00:01:06,498
When it got
too thick,
12
00:01:06,500 --> 00:01:07,499
you bunged in
some vinegar,
13
00:01:07,501 --> 00:01:08,500
then more oil,
and beat it all up
14
00:01:08,502 --> 00:01:09,968
together, right?
15
00:01:09,970 --> 00:01:11,002
I was in a hurry.
16
00:01:11,004 --> 00:01:12,071
I thought it would
save time.
17
00:01:12,073 --> 00:01:13,238
You can save time
on most things,
18
00:01:13,240 --> 00:01:15,074
not when you're
making a mayonnaise.
19
00:01:15,076 --> 00:01:16,108
I did my best,
madam.
20
00:01:16,110 --> 00:01:17,309
No, you didn't,
Mrs. Wellkin.
21
00:01:17,311 --> 00:01:18,343
That's
the whole point.
22
00:01:18,345 --> 00:01:20,412
Your mind wasn't
on it.
23
00:01:20,414 --> 00:01:21,413
I'm sorry.
24
00:01:21,415 --> 00:01:22,881
I'll be more careful
in future.
25
00:01:22,883 --> 00:01:23,882
I'll pour it away.
26
00:01:23,884 --> 00:01:24,916
Hold on.
27
00:01:24,918 --> 00:01:26,218
Waste not, want not.
28
00:01:26,220 --> 00:01:27,553
Fetch us an egg.
29
00:01:32,893 --> 00:01:34,593
All right.
30
00:01:37,264 --> 00:01:38,430
Now.
31
00:01:39,567 --> 00:01:41,433
Ta.
32
00:01:47,808 --> 00:01:53,245
Yep. One. Two.
33
00:01:53,247 --> 00:01:54,480
Let me see
your cloth.
34
00:01:54,482 --> 00:01:57,216
Ta.
35
00:01:57,218 --> 00:01:58,283
Right.
36
00:02:02,323 --> 00:02:04,590
Now slow and steady
does it,
37
00:02:04,592 --> 00:02:07,626
and you can't
beat too hard.
38
00:02:07,628 --> 00:02:09,228
Excuse me, ma'am.
39
00:02:09,230 --> 00:02:11,563
Mrs. Wellkin and me,
we was wondering
40
00:02:11,565 --> 00:02:13,832
if we could watch
the procession.
41
00:02:13,834 --> 00:02:14,833
Eh?
42
00:02:14,835 --> 00:02:16,535
The queen's
funeral procession, madam.
43
00:02:16,537 --> 00:02:18,203
Ever so many kings
and princes and that
44
00:02:18,205 --> 00:02:20,005
will be there.
45
00:02:20,007 --> 00:02:21,072
Oh. You can go
and gawk
46
00:02:21,074 --> 00:02:22,807
if you want to,
see her off.
47
00:02:22,809 --> 00:02:24,510
Won't you be
watching, madam?
48
00:02:24,512 --> 00:02:26,111
No. I take
no pleasure
49
00:02:26,113 --> 00:02:27,412
in funerals.
50
00:02:34,188 --> 00:02:35,654
It's the front
doorbell, ma'am.
51
00:02:35,656 --> 00:02:36,788
Well, go and answer it
then, Ethel.
52
00:02:36,790 --> 00:02:38,557
You know it's
Molly's night off.
53
00:02:41,094 --> 00:02:43,595
Time to cool.
54
00:02:43,597 --> 00:02:44,696
Here you are,
Mrs. Wellkin.
55
00:02:44,698 --> 00:02:45,964
You beat that.
56
00:02:45,966 --> 00:02:47,766
And add the rest
drop by drop.
57
00:02:47,768 --> 00:02:48,967
And let's liven it
up a bit, eh?
58
00:02:48,969 --> 00:02:50,735
Where's the lemon?
59
00:02:53,274 --> 00:02:55,507
Won't you please
take a seat, major?
60
00:02:55,509 --> 00:02:57,008
No, thank you.
61
00:02:57,010 --> 00:02:59,244
May I offer you
a glass of port?
62
00:02:59,246 --> 00:03:00,379
No, thank you,
Trotter.
63
00:03:00,381 --> 00:03:01,413
As I said,
I was just passing.
64
00:03:01,415 --> 00:03:05,450
Ah. Shocking news.
65
00:03:05,452 --> 00:03:07,085
Yes, indeed.
66
00:03:07,087 --> 00:03:08,253
It must have been
worse for you,
67
00:03:08,255 --> 00:03:10,355
being so close
to her late majesty
68
00:03:10,357 --> 00:03:12,757
in the household,
so to speak.
69
00:03:12,759 --> 00:03:15,494
Yes. Of course,
the end had been expected
70
00:03:15,496 --> 00:03:17,229
for some time,
71
00:03:17,231 --> 00:03:19,364
but death always
takes us unaware.
72
00:03:19,366 --> 00:03:21,800
Yes, I suppose
it does.
73
00:03:21,802 --> 00:03:22,901
Good evening,
Mrs. Trotter.
74
00:03:22,903 --> 00:03:23,968
Evening.
75
00:03:23,970 --> 00:03:25,470
Major Farjeon was
just passing, my dear.
76
00:03:25,472 --> 00:03:27,806
He's just looked in
for a minute.
77
00:03:27,808 --> 00:03:29,808
It's always
a pleasure.
78
00:03:29,810 --> 00:03:30,975
Well, I have one
or two little things
79
00:03:30,977 --> 00:03:31,976
to attend to.
80
00:03:31,978 --> 00:03:33,445
If you'll excuse me.
81
00:03:37,050 --> 00:03:38,617
LOUISA:
How are you, Johnny?
82
00:03:38,619 --> 00:03:40,519
Oh, sorry.
Sir John, isn't it,
83
00:03:40,521 --> 00:03:41,786
since the new year?
84
00:03:41,788 --> 00:03:43,322
Johnny will
still do fine.
85
00:03:43,324 --> 00:03:44,756
Thought you'd still
be in the Isle of Wight.
86
00:03:44,758 --> 00:03:46,091
I have been, yes,
87
00:03:46,093 --> 00:03:48,059
but the lying in state
ends on Saturday,
88
00:03:48,061 --> 00:03:50,195
and hi--his majesty
asked me to check
89
00:03:50,197 --> 00:03:52,231
on the burial arrangements
at Windsor.
90
00:03:52,233 --> 00:03:53,232
It takes a bit
of getting used to,
91
00:03:53,234 --> 00:03:54,600
doesn't it?
92
00:03:54,602 --> 00:03:57,102
His majesty.
93
00:03:57,104 --> 00:03:59,538
King Edward, eh?
94
00:03:59,540 --> 00:04:01,072
How is he?
95
00:04:01,074 --> 00:04:03,275
He stood up to it
surprisingly well.
96
00:04:03,277 --> 00:04:05,544
Of course, he's not
a young man.
97
00:04:05,546 --> 00:04:07,246
He's waited longer than
anyone else in history
98
00:04:07,248 --> 00:04:09,814
to become king,
nearly 60 years.
99
00:04:09,816 --> 00:04:11,450
Yeah. I've heard him
say he waited so long
100
00:04:11,452 --> 00:04:12,984
sometimes he hoped
it would never come.
101
00:04:12,986 --> 00:04:14,853
Yes.
102
00:04:14,855 --> 00:04:16,888
There are many
who hoped it wouldn't.
103
00:04:16,890 --> 00:04:19,424
Well, they better
not say it near me.
104
00:04:19,426 --> 00:04:20,759
Who are they anyway?
Who says that?
105
00:04:20,761 --> 00:04:24,596
Oh, many in society
and in the government.
106
00:04:24,598 --> 00:04:26,965
They see him only
as a man of pleasure.
107
00:04:26,967 --> 00:04:28,700
They don't realize
how devoted he is
108
00:04:28,702 --> 00:04:31,169
to his people
and country.
109
00:04:31,171 --> 00:04:35,206
So he must be careful
not to give ammunition
110
00:04:35,208 --> 00:04:36,841
to those who expect him
to be unworthy
111
00:04:36,843 --> 00:04:38,943
of his high position,
112
00:04:38,945 --> 00:04:42,648
and that is really
why I'm here.
113
00:04:42,650 --> 00:04:45,384
He won't be calling
for a while, eh?
114
00:04:45,386 --> 00:04:47,852
Not for the foreseeable
future.
115
00:04:47,854 --> 00:04:48,987
Oh, come on, Johnny.
116
00:04:48,989 --> 00:04:50,922
You don't have to go
all round the houses.
117
00:04:50,924 --> 00:04:53,825
Let's have it
straight.
118
00:04:53,827 --> 00:04:56,027
He asked me to say that
he will always cherish
119
00:04:56,029 --> 00:04:58,730
the fondest memories
of your... kindness,
120
00:04:58,732 --> 00:05:00,064
your friendship,
121
00:05:00,066 --> 00:05:01,533
but in the new
circumstances,
122
00:05:01,535 --> 00:05:04,035
the special relationship
between you
123
00:05:04,037 --> 00:05:08,239
must regretfully
be considered as over.
124
00:05:08,241 --> 00:05:09,641
So I won't
see him again.
125
00:05:09,643 --> 00:05:11,176
Oh, no. No.
He hopes you will still
126
00:05:11,178 --> 00:05:15,180
meet again as friends.
127
00:05:15,182 --> 00:05:16,782
Why, the lease
of this house, of course,
128
00:05:16,784 --> 00:05:19,584
is yours and all
the furniture and movables,
129
00:05:19,586 --> 00:05:20,686
and if in the future
you're in any
130
00:05:20,688 --> 00:05:21,753
financial difficulty...
131
00:05:21,755 --> 00:05:23,422
Oh, no. He's been
kind enough already.
132
00:05:23,424 --> 00:05:25,190
I don't want money.
133
00:05:25,192 --> 00:05:26,891
Times change.
134
00:05:26,893 --> 00:05:31,863
Remember, in case of need,
you can always call on him.
135
00:05:31,865 --> 00:05:34,399
And now, please, don't
bother to show me out.
136
00:05:37,137 --> 00:05:38,470
Thank you for making
my mission
137
00:05:38,472 --> 00:05:40,171
so painless,
Mrs. Trotter.
138
00:05:40,173 --> 00:05:44,075
Oh, yeah. Louisa
will still do fine,
139
00:05:44,077 --> 00:05:47,212
and I hope we're
still friends, eh?
140
00:05:47,214 --> 00:05:48,814
You know, Louisa,
after two weeks
141
00:05:48,816 --> 00:05:50,716
of full mourning,
142
00:05:50,718 --> 00:05:51,817
it's a blessed
relief to spend
143
00:05:51,819 --> 00:05:52,818
a moment or two
with someone
144
00:05:52,820 --> 00:05:53,918
as refreshing
as yourself.
145
00:05:53,920 --> 00:05:56,321
You've been taking
lessons from him, Johnny.
146
00:05:56,323 --> 00:05:57,856
Yes. Well,
if you'll collect
147
00:05:57,858 --> 00:05:59,157
his things together,
148
00:05:59,159 --> 00:06:00,959
I'll send a valet
round in the morning.
149
00:06:13,607 --> 00:06:14,706
Well, old girl,
150
00:06:14,708 --> 00:06:17,008
you tried all your life
to change him.
151
00:06:18,812 --> 00:06:21,646
The only way you could do it
was by popping off.
152
00:06:37,264 --> 00:06:39,865
So you're free?
153
00:06:39,867 --> 00:06:41,867
Yeah.
154
00:06:41,869 --> 00:06:45,270
I can't tell you
I've prayed for it.
155
00:06:45,272 --> 00:06:49,841
Yeah. I'm relieved,
too, in a way.
156
00:06:49,843 --> 00:06:51,643
Louisa,
if we could...
157
00:06:51,645 --> 00:06:55,213
Not tonight, love.
158
00:06:55,215 --> 00:06:56,715
We'll talk about it
some other time.
159
00:06:56,717 --> 00:06:59,250
Not now.
160
00:06:59,252 --> 00:07:01,286
I'll see you
in the morning.
161
00:07:24,878 --> 00:07:26,878
Ahem. It was up
to Louisa.
162
00:07:26,880 --> 00:07:28,212
She didn't, uh...
163
00:07:28,214 --> 00:07:30,682
She didn't want
anything more from him.
164
00:07:30,684 --> 00:07:33,819
I hope your settlement
was generous.
165
00:07:33,821 --> 00:07:35,720
How much
did you get?
166
00:07:35,722 --> 00:07:37,388
Uh, nothing.
167
00:07:37,390 --> 00:07:39,057
Nothing?
168
00:07:39,059 --> 00:07:40,124
You're too soft,
augustus.
169
00:07:40,126 --> 00:07:41,827
That's always been
your trouble.
170
00:07:41,829 --> 00:07:43,061
You should have
dealt with it.
171
00:07:43,063 --> 00:07:44,228
You should have got
something out of it
172
00:07:44,230 --> 00:07:46,164
to make up
for the humiliation.
173
00:07:46,166 --> 00:07:47,666
You'll never
stand up for yourself.
174
00:07:47,668 --> 00:07:51,035
Listen. Norah,
will you listen?
175
00:07:51,037 --> 00:07:55,474
All I can feel is that
I'm glad it's over.
176
00:07:55,476 --> 00:07:58,109
I have Louisa
to myself.
177
00:07:58,111 --> 00:07:59,444
She's not the way
you think.
178
00:07:59,446 --> 00:08:00,512
There's no one else
like her.
179
00:08:00,514 --> 00:08:01,913
She's not fast
or flighty.
180
00:08:01,915 --> 00:08:03,114
If she was, I wouldn't
have stuck it...
181
00:08:03,116 --> 00:08:04,483
parties,
grand living,
182
00:08:04,485 --> 00:08:05,517
all that sort
of thing.
183
00:08:05,519 --> 00:08:06,685
She...she don't
care for them,
184
00:08:06,687 --> 00:08:07,786
not for herself.
She's not after that,
185
00:08:07,788 --> 00:08:09,588
nor money,
nor jewelry.
186
00:08:09,590 --> 00:08:11,857
Then what is she
after?
187
00:08:11,859 --> 00:08:13,992
I don't know.
I wish I did.
188
00:08:13,994 --> 00:08:17,128
Even, well,
the other side of it,
189
00:08:17,130 --> 00:08:18,129
she don't seem
to care much
190
00:08:18,131 --> 00:08:19,130
for that either,
not even with him,
191
00:08:19,132 --> 00:08:20,365
with a prince.
192
00:08:20,367 --> 00:08:23,267
They're more
like pals.
193
00:08:23,269 --> 00:08:26,638
Hear them laughing.
194
00:08:26,640 --> 00:08:29,741
He could be natural
with her.
195
00:08:29,743 --> 00:08:32,677
It didn't happen
very often,
196
00:08:32,679 --> 00:08:34,880
and in between,
I was with her,
197
00:08:34,882 --> 00:08:36,180
just the two of us.
198
00:08:36,182 --> 00:08:37,782
But she was never
your wife.
199
00:08:39,386 --> 00:08:41,019
What you know?
200
00:08:41,021 --> 00:08:42,821
NORAH: Good morning, Louisa.
201
00:08:42,823 --> 00:08:44,055
What brings you
round?
202
00:08:44,057 --> 00:08:46,057
Surely I can visit
my own brother.
203
00:08:46,059 --> 00:08:47,158
It seems to me
the last words
204
00:08:47,160 --> 00:08:48,326
I heard you say was,
205
00:08:48,328 --> 00:08:50,328
"I shall never darken
this doorstep again."
206
00:08:50,330 --> 00:08:51,530
That's just Norah's way,
my dear.
207
00:08:51,532 --> 00:08:52,998
That's how it is
in families.
208
00:08:53,000 --> 00:08:54,165
It doesn't mean anything.
209
00:08:54,167 --> 00:08:55,600
She has to speak
her mind, you see.
210
00:08:55,602 --> 00:08:57,235
Oh. I see.
211
00:08:57,237 --> 00:08:59,303
Well, let bygones
be bygones, eh?
212
00:08:59,305 --> 00:09:00,639
I don't mind people
speaking their minds.
213
00:09:00,641 --> 00:09:02,574
I've been known
to do it meself.
214
00:09:02,576 --> 00:09:03,575
One thing,
I'll say, though,
215
00:09:03,577 --> 00:09:04,609
when people
speak their minds,
216
00:09:04,611 --> 00:09:05,610
I like them
to stick to it,
217
00:09:05,612 --> 00:09:06,745
whatever it is.
218
00:09:06,747 --> 00:09:08,880
And in future,
I see they do.
219
00:09:08,882 --> 00:09:10,415
AUGUSTUS: The news from
the cape seems better.
220
00:09:10,417 --> 00:09:11,716
Oh!
221
00:09:11,718 --> 00:09:12,951
Kitchener has pushed
de Wet and his army
222
00:09:12,953 --> 00:09:14,385
right back across
the Orange River.
223
00:09:14,387 --> 00:09:16,254
Hooray!
224
00:09:16,256 --> 00:09:18,389
Louisa's brother
Arthur's out there.
225
00:09:18,391 --> 00:09:20,391
You must be longing
for him to come home.
226
00:09:20,393 --> 00:09:21,893
Not much.
Boers can keep him
227
00:09:21,895 --> 00:09:23,628
as far as I'm concerned.
228
00:09:23,630 --> 00:09:25,030
No doubt he'll turn up
one of these days,
229
00:09:25,032 --> 00:09:27,498
looking for a handout.
230
00:09:27,500 --> 00:09:28,700
I was wondering
231
00:09:28,702 --> 00:09:31,670
what you were
going to live on now.
232
00:09:31,672 --> 00:09:32,804
Now?
233
00:09:32,806 --> 00:09:34,238
This must be
an expensive house to run.
234
00:09:34,240 --> 00:09:35,273
We'll manage.
235
00:09:35,275 --> 00:09:36,641
But how?
If you ask my advice...
236
00:09:36,643 --> 00:09:39,578
I never do when I know
I'll get it anyway.
237
00:09:39,580 --> 00:09:42,747
You mind your business,
we'll mind ours.
238
00:09:42,749 --> 00:09:43,815
And if you're stopping
for lunch,
239
00:09:43,817 --> 00:09:45,450
I better make sure
there's something in.
240
00:09:49,389 --> 00:09:50,755
Norah, please don't
leave, honest.
241
00:09:50,757 --> 00:09:52,490
You married
beneath you.
242
00:09:52,492 --> 00:09:53,658
You were one
of the youngest
243
00:09:53,660 --> 00:09:55,460
butlers in the country,
highly thought of
244
00:09:55,462 --> 00:09:57,729
in a fine position
with a great future.
245
00:09:57,731 --> 00:09:59,397
She put an end
to that.
246
00:09:59,399 --> 00:10:01,099
She dragged you down.
247
00:10:01,101 --> 00:10:03,301
Well, you always were
too trusting.
248
00:10:03,303 --> 00:10:05,870
One thing's clear.
If you are to have any hope
249
00:10:05,872 --> 00:10:07,906
of leading
a normal married life,
250
00:10:07,908 --> 00:10:10,508
you must put
your foot down.
251
00:10:10,510 --> 00:10:11,843
There's the cod we was
gonna have tonight,
252
00:10:11,845 --> 00:10:12,944
and there should be
enough
253
00:10:12,946 --> 00:10:14,045
on that joint
of ham.
254
00:10:14,047 --> 00:10:15,279
Yes, madam.
255
00:10:15,281 --> 00:10:16,815
I could dice
some carrots and turnips
256
00:10:16,817 --> 00:10:19,517
to go with it and some
veloute potatoes.
257
00:10:19,519 --> 00:10:21,586
Plain boiled,
Mrs. Wellkin,
258
00:10:21,588 --> 00:10:22,721
and make
a parsley sauce.
259
00:10:22,723 --> 00:10:23,788
That will do fine.
260
00:10:23,790 --> 00:10:24,990
Yes, madam.
261
00:10:34,501 --> 00:10:36,400
Soup smells good.
262
00:10:36,402 --> 00:10:38,436
Oh. It's Ethel's
making, madam.
263
00:10:38,438 --> 00:10:39,904
She's keen to learn
cooking.
264
00:10:39,906 --> 00:10:41,039
I hope you
don't mind.
265
00:10:41,041 --> 00:10:43,074
Oh. I'd be the last
to do that.
266
00:10:45,578 --> 00:10:48,079
How long was you
married?
267
00:10:48,081 --> 00:10:49,848
Nearly 9 years,
madam.
268
00:10:49,850 --> 00:10:51,449
In service together,
were you?
269
00:10:51,451 --> 00:10:54,352
No. He was a regular
in the army.
270
00:10:54,354 --> 00:10:55,754
His regiment was one
of the first
271
00:10:55,756 --> 00:10:58,156
to be sent
to South Africa.
272
00:10:58,158 --> 00:11:00,158
He died out there,
did he?
273
00:11:00,160 --> 00:11:01,893
On the way.
274
00:11:01,895 --> 00:11:04,295
He caught fever
on the troop ship.
275
00:11:04,297 --> 00:11:05,630
He was dead before
they ever reached
276
00:11:05,632 --> 00:11:07,065
Cape Town.
277
00:11:09,036 --> 00:11:10,501
Do you miss him?
278
00:11:13,040 --> 00:11:15,273
Yes, I do.
279
00:11:15,275 --> 00:11:19,277
He was a good man,
very good to me.
280
00:11:19,279 --> 00:11:21,546
Only thing missing
was children.
281
00:11:21,548 --> 00:11:25,183
Just didn't seem
able to have any.
282
00:11:25,185 --> 00:11:27,686
May be
just as well, eh?
283
00:11:27,688 --> 00:11:29,353
Ethel, dice some
carrots, will you?
284
00:11:29,355 --> 00:11:30,354
Oh, ma'am.
285
00:11:30,356 --> 00:11:31,522
Yeah.
286
00:11:31,524 --> 00:11:33,191
There's a person been
waiting to see you.
287
00:11:33,193 --> 00:11:34,425
What kind of person?
288
00:11:34,427 --> 00:11:36,194
Young. Servant girl,
sort of.
289
00:11:36,196 --> 00:11:37,195
Where is she?
290
00:11:37,197 --> 00:11:39,297
Walking up and down
in the street.
291
00:11:39,299 --> 00:11:40,364
In this cold?
292
00:11:40,366 --> 00:11:41,365
Why didn't you
bring her in?
293
00:11:41,367 --> 00:11:42,533
She won't come in, ma'am.
294
00:11:42,535 --> 00:11:43,868
Well, why didn't you
come up and tell me before?
295
00:11:43,870 --> 00:11:45,136
I didn't like to.
I thought...
296
00:11:45,138 --> 00:11:46,204
Well, go and get her now.
297
00:11:46,206 --> 00:11:47,471
She must be
frozen to death.
298
00:11:57,818 --> 00:11:58,983
LOUISA: Mary!
299
00:11:58,985 --> 00:12:00,185
Why didn't you say
who you was?
300
00:12:00,187 --> 00:12:01,352
Why didn't you come in?
301
00:12:01,354 --> 00:12:02,453
Miss...
302
00:12:02,455 --> 00:12:04,222
Here. What's up?
303
00:12:04,224 --> 00:12:05,824
Come sit down, girl.
304
00:12:05,826 --> 00:12:07,859
Now, sit down there.
305
00:12:07,861 --> 00:12:09,828
Are you in some kind
of trouble?
306
00:12:09,830 --> 00:12:12,764
You're frozen
to the bone, girl.
307
00:12:12,766 --> 00:12:15,600
Not in the family way,
are you?
308
00:12:15,602 --> 00:12:18,236
Did you get the push
from Lord Henry's?
309
00:12:18,238 --> 00:12:21,806
No. I walked out,
ran away!
310
00:12:21,808 --> 00:12:24,008
Oh, Mary, when?
311
00:12:24,010 --> 00:12:25,509
Two days ago.
312
00:12:25,511 --> 00:12:27,411
When did you
last eat, eh?
313
00:12:27,413 --> 00:12:28,412
Yesterday.
314
00:12:28,414 --> 00:12:29,413
You warm yourself.
315
00:12:29,415 --> 00:12:31,716
Get us a bowl,
Ethel, quick.
316
00:12:31,718 --> 00:12:33,517
Where you been
sleeping, eh?
317
00:12:33,519 --> 00:12:35,720
Rough. Under
the railway arches,
318
00:12:35,722 --> 00:12:36,821
but there's
awful people there.
319
00:12:36,823 --> 00:12:38,790
I was afraid
to go back.
320
00:12:38,792 --> 00:12:40,625
Why didn't you come
straight here?
321
00:12:40,627 --> 00:12:42,360
I did.
I walked past
322
00:12:42,362 --> 00:12:43,628
and hoped
you'd seen me.
323
00:12:43,630 --> 00:12:45,230
I was afraid
to come in.
324
00:12:45,232 --> 00:12:46,731
Oh. You silly herbert.
325
00:12:46,733 --> 00:12:48,066
Here. Get yourself
around this.
326
00:12:48,068 --> 00:12:50,235
Now mind, it's hot
as a jockey's breeches.
327
00:12:50,237 --> 00:12:52,536
Now, take it slow.
Don't scald yourself.
328
00:12:59,479 --> 00:13:00,544
I don't understand
why you didn't
329
00:13:00,546 --> 00:13:02,346
just knock
at the door.
330
00:13:02,348 --> 00:13:04,783
Ivy said you was
all different,
331
00:13:04,785 --> 00:13:06,117
that you wouldn't want
to see anybody
332
00:13:06,119 --> 00:13:07,618
you'd been
in service with.
333
00:13:07,620 --> 00:13:08,853
Oh. Did she now?
334
00:13:08,855 --> 00:13:10,255
She said you was
a grand lady
335
00:13:10,257 --> 00:13:11,522
and you wouldn't want
to be reminded.
336
00:13:11,524 --> 00:13:12,657
There's some
people I don't want
337
00:13:12,659 --> 00:13:13,658
to be reminded of.
338
00:13:13,660 --> 00:13:14,959
Poison Ivy's
one of them.
339
00:13:14,961 --> 00:13:16,460
Miss, it's never
been the same
340
00:13:16,462 --> 00:13:18,529
since you left,
you and Mr. Trotter.
341
00:13:18,531 --> 00:13:19,964
They made me do
everything...
342
00:13:19,966 --> 00:13:22,700
..washing, cleaning,
fetching, and carrying,
343
00:13:22,702 --> 00:13:24,368
and Ivy hit me
for being slow,
344
00:13:24,370 --> 00:13:25,503
and sometimes,
I got so tired...
345
00:13:25,505 --> 00:13:28,173
And you didn't dare tell
Mrs. Catchpole, did you?
346
00:13:28,175 --> 00:13:29,240
Oh, no, miss.
347
00:13:29,242 --> 00:13:31,309
Oh, Mary.
348
00:13:33,280 --> 00:13:35,780
I'm so glad she
came to you.
349
00:13:35,782 --> 00:13:37,481
Poor girl.
I couldn't think
350
00:13:37,483 --> 00:13:38,649
what had happened
to her.
351
00:13:38,651 --> 00:13:40,018
And your kitchen maid
Ivy's been up
352
00:13:40,020 --> 00:13:41,485
to her old tricks
again, Mrs. Catchpole.
353
00:13:41,487 --> 00:13:42,553
Oh, dear.
354
00:13:42,555 --> 00:13:44,588
What are you gonna
do about it?
355
00:13:44,590 --> 00:13:45,990
What can I do?
356
00:13:45,992 --> 00:13:48,192
I've not been well.
357
00:13:48,194 --> 00:13:50,061
This house has been
so difficult to run
358
00:13:50,063 --> 00:13:51,862
since you
and Mr. Trotter left,
359
00:13:51,864 --> 00:13:53,898
and then
Monsieur Alex.
360
00:13:53,900 --> 00:13:55,499
We've had a series
of cooks
361
00:13:55,501 --> 00:13:57,235
on a month's trial
each,
362
00:13:57,237 --> 00:14:00,771
two quite good
but only competent.
363
00:14:00,773 --> 00:14:03,341
Oh, well, that's
enough of my worries.
364
00:14:03,343 --> 00:14:05,376
Please do sit down.
365
00:14:07,347 --> 00:14:12,150
I'm so glad things
worked out well for you.
366
00:14:12,152 --> 00:14:16,087
I expect you were
provided for.
367
00:14:16,089 --> 00:14:18,122
Mm. I have a house
368
00:14:18,124 --> 00:14:20,291
in one of the best parts
of town,
369
00:14:20,293 --> 00:14:22,593
servants look after me,
bit in the bank.
370
00:14:22,595 --> 00:14:24,495
And a devoted
husband.
371
00:14:24,497 --> 00:14:25,964
Yeah.
372
00:14:25,966 --> 00:14:27,565
Most women
would envy you.
373
00:14:27,567 --> 00:14:29,800
Well, they'd be wrong.
374
00:14:29,802 --> 00:14:32,670
I knew it was wrong
from the start.
375
00:14:32,672 --> 00:14:35,306
When I realized what was
behind all that attention,
376
00:14:35,308 --> 00:14:36,707
all that special
sort of kindness
377
00:14:36,709 --> 00:14:38,042
I had from the prince,
378
00:14:38,044 --> 00:14:39,377
it's not that
I wasn't flattered.
379
00:14:39,379 --> 00:14:42,180
I was--I was quite cocky
for a while,
380
00:14:42,182 --> 00:14:45,149
but the price was
too high, Mrs. Catchpole.
381
00:14:45,151 --> 00:14:47,051
Knowing the prince
must have,
382
00:14:47,053 --> 00:14:48,819
well, helped you
professionally.
383
00:14:48,821 --> 00:14:50,654
Helped me?
It's finished me.
384
00:14:50,656 --> 00:14:52,957
I've become too exclusive,
ain't I?
385
00:14:52,959 --> 00:14:54,125
"By royal appointment."
386
00:14:54,127 --> 00:14:55,726
Nobody really thinks
of me as a cook no more,
387
00:14:55,728 --> 00:14:56,927
and that's what I am.
388
00:14:56,929 --> 00:14:58,262
I'm a master cook.
389
00:14:58,264 --> 00:14:59,364
Yes.
390
00:14:59,366 --> 00:15:00,531
And it's not
just the name.
391
00:15:00,533 --> 00:15:02,200
It's not the big success
that makes your name.
392
00:15:02,202 --> 00:15:03,434
It's going on
and building up
393
00:15:03,436 --> 00:15:04,502
your reputation.
394
00:15:04,504 --> 00:15:07,138
It's the doing of it,
the atmosphere,
395
00:15:07,140 --> 00:15:08,873
the ingredients,
and the contrasts
396
00:15:08,875 --> 00:15:11,376
and making everything
perfect.
397
00:15:11,378 --> 00:15:12,810
What do I do now?
398
00:15:12,812 --> 00:15:13,978
I order meals
for a husband
399
00:15:13,980 --> 00:15:15,046
who don't much care
what's served up
400
00:15:15,048 --> 00:15:17,982
in front of him
as long as it's on time.
401
00:15:17,984 --> 00:15:20,184
It's driving me barmy.
402
00:15:20,186 --> 00:15:22,786
Yes. I understand,
my dear.
403
00:15:22,788 --> 00:15:26,424
Um, ahem, Lord Henry
is giving dinner
404
00:15:26,426 --> 00:15:28,826
to the King of Portugal
next Tuesday.
405
00:15:28,828 --> 00:15:30,628
He stayed on
for a private visit
406
00:15:30,630 --> 00:15:31,962
after the funeral.
407
00:15:31,964 --> 00:15:34,399
Old Carlos
is no problem.
408
00:15:34,401 --> 00:15:35,866
He likes good,
no-frills English cooking
409
00:15:35,868 --> 00:15:37,701
and lots of it.
410
00:15:37,703 --> 00:15:39,904
You give him oyster soup,
halibut, lark pudding,
411
00:15:39,906 --> 00:15:41,472
venison pasty,
3 kinds of roast,
412
00:15:41,474 --> 00:15:42,573
and he's happy.
413
00:15:42,575 --> 00:15:44,509
You see? Who else
could have known that?
414
00:15:44,511 --> 00:15:45,876
Lord Henry will probably
get a decoration
415
00:15:45,878 --> 00:15:46,911
out of it, you know.
416
00:15:46,913 --> 00:15:48,579
And so might you
if you came back
417
00:15:48,581 --> 00:15:49,713
and cooked dinner
for him
418
00:15:49,715 --> 00:15:51,982
just for
the one night.
419
00:15:51,984 --> 00:15:52,983
How many guests?
420
00:15:52,985 --> 00:15:54,752
20.
421
00:15:54,754 --> 00:15:57,088
Yeah. Tuesday's not
much notice, is it?
422
00:15:57,090 --> 00:15:59,090
Here. We're forgetting
about why I come here.
423
00:15:59,092 --> 00:16:00,724
What about Mary?
424
00:16:00,726 --> 00:16:02,193
Say yes,
and I'll promise
425
00:16:02,195 --> 00:16:04,995
she's taken back.
426
00:16:04,997 --> 00:16:06,197
Don't worry.
427
00:16:06,199 --> 00:16:07,998
I'll cook your dinner
for you,
428
00:16:08,000 --> 00:16:09,934
and I'll keep Mary meself.
429
00:16:09,936 --> 00:16:11,536
If I'm going back cooking,
I'm gonna need someone
430
00:16:11,538 --> 00:16:13,137
to help me, ain't I?
431
00:16:14,374 --> 00:16:15,606
You'll never believe
the change
432
00:16:15,608 --> 00:16:17,708
in that place, Gus.
433
00:16:17,710 --> 00:16:18,842
They've only really
learned
434
00:16:18,844 --> 00:16:20,411
to appreciate you
in your absence.
435
00:16:20,413 --> 00:16:21,479
Hmm.
436
00:16:21,481 --> 00:16:22,613
It will be funny
being back
437
00:16:22,615 --> 00:16:23,614
in the kitchen
at Lord Henry's,
438
00:16:23,616 --> 00:16:24,949
where it all
started, eh?
439
00:16:24,951 --> 00:16:27,452
I don't--I don't want
you to go there again.
440
00:16:27,454 --> 00:16:28,553
Eh?
441
00:16:28,555 --> 00:16:30,088
I won't have my wife
occupying
442
00:16:30,090 --> 00:16:31,522
a menial position.
443
00:16:31,524 --> 00:16:32,656
Oh.
444
00:16:32,658 --> 00:16:35,059
I mean it, Louisa.
I won't--I won't have it.
445
00:16:35,061 --> 00:16:36,527
Well, Mrs. Catchpole
only asked me
446
00:16:36,529 --> 00:16:37,895
to do her
a favor, Gus.
447
00:16:37,897 --> 00:16:39,663
Then she should
ask me.
448
00:16:39,665 --> 00:16:42,500
Must I remind you
that you are my wife?
449
00:16:45,405 --> 00:16:47,271
Do you think I have
to be reminded?
450
00:16:47,273 --> 00:16:48,372
I haven't finished
talking.
451
00:16:48,374 --> 00:16:50,741
I'm talking to you.
452
00:16:50,743 --> 00:16:52,143
We have to discuss
our future.
453
00:16:52,145 --> 00:16:53,177
Oh, not now.
454
00:16:53,179 --> 00:16:54,912
Now! We keep
putting it off.
455
00:16:54,914 --> 00:16:57,448
We can't put it off
any longer!
456
00:16:57,450 --> 00:16:58,782
All right.
Let's hear
457
00:16:58,784 --> 00:17:00,284
what Norah
had to say.
458
00:17:00,286 --> 00:17:02,987
I knew I'd get it
sooner or later.
459
00:17:02,989 --> 00:17:05,022
We have to take stock.
460
00:17:05,024 --> 00:17:07,691
We have no income,
we live in a house
461
00:17:07,693 --> 00:17:09,026
that's far
too big for us.
462
00:17:09,028 --> 00:17:10,027
Do you want to
sell it?
463
00:17:10,029 --> 00:17:11,195
No. Of course not.
It's our only asset,
464
00:17:11,197 --> 00:17:12,796
all we got out of...
465
00:17:12,798 --> 00:17:13,797
we should use it.
466
00:17:13,799 --> 00:17:14,798
Oh, yeah? How?
467
00:17:14,800 --> 00:17:15,933
In the most
sensible way.
468
00:17:15,935 --> 00:17:17,368
Let the spare rooms.
469
00:17:17,370 --> 00:17:18,436
Own a boarding house?
470
00:17:18,438 --> 00:17:19,737
No, no, no.
471
00:17:19,739 --> 00:17:21,606
Private rooms
for gentlemen.
472
00:17:21,608 --> 00:17:23,474
You get all huffy
about me occupying
473
00:17:23,476 --> 00:17:24,675
a menial position,
474
00:17:24,677 --> 00:17:25,843
and you want to
let off our rooms
475
00:17:25,845 --> 00:17:27,311
to strangers,
go skiving around
476
00:17:27,313 --> 00:17:28,312
after them?
477
00:17:28,314 --> 00:17:29,447
We have servants
to do that.
478
00:17:29,449 --> 00:17:30,481
Don't you see?
It would give us
479
00:17:30,483 --> 00:17:31,649
our independence,
a chance to keep up
480
00:17:31,651 --> 00:17:33,050
our station in life.
481
00:17:33,052 --> 00:17:34,952
Which do you fancy,
St. Pancras or Waterloo?
482
00:17:34,954 --> 00:17:36,254
I'm serious
about this.
483
00:17:36,256 --> 00:17:38,322
All right then.
Let's be practical.
484
00:17:38,324 --> 00:17:39,657
Now how much would we
get out of letting
485
00:17:39,659 --> 00:17:41,091
3 or 4 rooms?
486
00:17:41,093 --> 00:17:42,160
Precious little.
487
00:17:42,162 --> 00:17:43,161
There's no money
in it, Gus.
488
00:17:43,163 --> 00:17:44,595
We budget carefully,
489
00:17:44,597 --> 00:17:45,729
and we wouldn't need
Mrs. Wellkin
490
00:17:45,731 --> 00:17:47,097
with you doing
the cooking.
491
00:17:47,099 --> 00:17:49,233
Over my dead body!
492
00:17:49,235 --> 00:17:50,401
What? Slaving away
in this place
493
00:17:50,403 --> 00:17:51,435
day and night
for a handful
494
00:17:51,437 --> 00:17:52,970
of moldy lodgers?
495
00:17:52,972 --> 00:17:55,206
Look. I'd earn more
out of one booking night
496
00:17:55,208 --> 00:17:56,274
at Lord Henry's
than we'd get out
497
00:17:56,276 --> 00:17:57,341
of 10 lodgers
in a month.
498
00:17:57,343 --> 00:17:59,210
You don't know you'll
get any bookings,
499
00:17:59,212 --> 00:18:00,878
and this will be
regular, steady.
500
00:18:00,880 --> 00:18:01,879
Norah says...
501
00:18:01,881 --> 00:18:03,214
Well, Norah can go...
502
00:18:03,216 --> 00:18:05,216
My sister is only
concerned for our welfare.
503
00:18:05,218 --> 00:18:06,517
Welfare
my aunt Fanny.
504
00:18:06,519 --> 00:18:09,119
She wants to know
you're good for a touch.
505
00:18:09,121 --> 00:18:11,556
My sister is part
of my obligations.
506
00:18:11,558 --> 00:18:13,157
My mother would
expect it.
507
00:18:13,159 --> 00:18:14,525
I'm sick and tired
of hearing you and Norah
508
00:18:14,527 --> 00:18:16,194
go on about
your great connections.
509
00:18:16,196 --> 00:18:18,329
Can't even put
a name to them.
510
00:18:19,899 --> 00:18:21,832
I'm sorry, love,
but if you want me
511
00:18:21,834 --> 00:18:23,100
to face facts,
then you've got to
512
00:18:23,102 --> 00:18:25,836
face them, too,
right?
513
00:18:25,838 --> 00:18:28,172
I know it's
difficult for you.
514
00:18:28,174 --> 00:18:29,307
You're a butler
by profession.
515
00:18:29,309 --> 00:18:30,408
You can't very well
carry on a living
516
00:18:30,410 --> 00:18:31,475
in your own home,
517
00:18:31,477 --> 00:18:32,577
but it's different
for me, isn't it?
518
00:18:32,579 --> 00:18:35,513
I'm a cook.
I can go anywhere,
519
00:18:35,515 --> 00:18:36,947
and I'm willing
to work hard
520
00:18:36,949 --> 00:18:38,282
with your help,
521
00:18:38,284 --> 00:18:40,851
and we'll try and make
a go of it, eh?
522
00:18:40,853 --> 00:18:43,554
I won't have you going
to other people's houses.
523
00:18:43,556 --> 00:18:44,555
What do you mean?
524
00:18:44,557 --> 00:18:45,656
Meeting other men.
525
00:18:45,658 --> 00:18:46,824
They take advantage
at those house parties,
526
00:18:46,826 --> 00:18:47,991
and women are
fair game.
527
00:18:47,993 --> 00:18:51,229
I know what goes on.
I know what happens.
528
00:18:51,231 --> 00:18:54,865
Do you think I'd
let it... ever again?
529
00:19:01,107 --> 00:19:03,307
You're my wife.
530
00:19:10,583 --> 00:19:12,049
Oh! You keep
doing that.
531
00:19:12,051 --> 00:19:13,117
Scares the life
out of me.
532
00:19:13,119 --> 00:19:14,118
Don't you ever knock?
533
00:19:14,120 --> 00:19:17,087
Sorry. I'm sorry.
534
00:19:17,089 --> 00:19:20,558
I had to...
I had to see you
535
00:19:20,560 --> 00:19:23,527
to apologize.
536
00:19:23,529 --> 00:19:25,730
I didn't mean
to imply...
537
00:19:28,434 --> 00:19:30,434
I wanted to say that
we're just starting,
538
00:19:30,436 --> 00:19:33,671
everything is just
starting now.
539
00:19:33,673 --> 00:19:34,739
The past, it's over.
540
00:19:34,741 --> 00:19:38,008
I draw a veil
over it.
541
00:19:38,010 --> 00:19:40,645
What do you expect
me to say?
542
00:19:40,647 --> 00:19:43,914
"How decent,
how generous"?
543
00:19:43,916 --> 00:19:47,752
I'm prepared
to forgive.
544
00:19:47,754 --> 00:19:50,053
You're offering me
forgiveness?
545
00:19:50,055 --> 00:19:53,056
You're prepared
to forgive me?
546
00:19:53,058 --> 00:19:54,292
You knew what was
gonna happen, Gus,
547
00:19:54,294 --> 00:19:56,193
as well as I did.
548
00:19:56,195 --> 00:19:58,028
I married you.
549
00:19:58,030 --> 00:19:59,630
I was married
off to you
550
00:19:59,632 --> 00:20:01,699
to make me available
to him.
551
00:20:01,701 --> 00:20:04,669
I wanted you.
552
00:20:04,671 --> 00:20:08,038
I'd have done
anything,
553
00:20:08,040 --> 00:20:13,177
anything to get you,
anything.
554
00:20:13,179 --> 00:20:15,846
I just wanted
to be with you.
555
00:20:15,848 --> 00:20:17,181
You knew how
it would be,
556
00:20:17,183 --> 00:20:19,684
and I fought against it,
didn't I?
557
00:20:19,686 --> 00:20:22,453
I kept waiting,
hoping.
558
00:20:22,455 --> 00:20:23,754
No one will believe
what it's been like
559
00:20:23,756 --> 00:20:25,189
never knowing
when it would end.
560
00:20:25,191 --> 00:20:28,125
I thought maybe once
he had let you go
561
00:20:28,127 --> 00:20:30,328
we'd have a chance,
we'd be together.
562
00:20:30,330 --> 00:20:32,730
Well, we are.
563
00:20:32,732 --> 00:20:35,700
I mean,
really together,
564
00:20:35,702 --> 00:20:39,169
man and wife.
565
00:20:39,171 --> 00:20:41,639
I thought maybe,
all this time,
566
00:20:41,641 --> 00:20:43,173
maybe you'd get
to like me a little,
567
00:20:43,175 --> 00:20:44,642
maybe be ready
to settle down,
568
00:20:44,644 --> 00:20:46,577
maybe realize
I could make you happy,
569
00:20:46,579 --> 00:20:48,779
and I could, Louisa.
570
00:20:48,781 --> 00:20:51,349
I know I could
make you happy.
571
00:20:51,351 --> 00:20:54,618
We get along fine.
Nothing's changed.
572
00:20:54,620 --> 00:20:55,720
I don't mean it
like that.
573
00:20:55,722 --> 00:20:58,188
I want you, Louisa.
574
00:20:58,190 --> 00:21:00,224
But we had
a bargain, Gus.
575
00:21:00,226 --> 00:21:02,727
I told you straight
I didn't love you.
576
00:21:02,729 --> 00:21:05,563
I still don't.
577
00:21:05,565 --> 00:21:07,732
I'm fond of you, love.
578
00:21:07,734 --> 00:21:10,601
I don't belong to you
or no one.
579
00:21:10,603 --> 00:21:12,169
If things is gonna
change between us,
580
00:21:12,171 --> 00:21:15,038
it will only happen
gradual.
581
00:21:15,040 --> 00:21:17,140
How long do I
have to wait?
582
00:21:17,142 --> 00:21:19,477
I can't say that.
583
00:21:19,479 --> 00:21:22,212
We'll have to see.
584
00:21:22,214 --> 00:21:24,181
It's no good unless
you stay at home.
585
00:21:24,183 --> 00:21:25,315
If you're gonna go
working out
586
00:21:25,317 --> 00:21:26,517
in other people's
houses,
587
00:21:26,519 --> 00:21:27,551
I won't be able
to stand it...
588
00:21:27,553 --> 00:21:29,253
There's not gonna be
no one else.
589
00:21:29,255 --> 00:21:31,889
I'll never know
that for sure.
590
00:21:31,891 --> 00:21:33,391
You're so precious
to me, Louisa.
591
00:21:33,393 --> 00:21:35,359
I'm jealous.
God help me,
592
00:21:35,361 --> 00:21:38,429
I get so jealous.
593
00:21:38,431 --> 00:21:42,900
Here, Gus.
594
00:21:42,902 --> 00:21:44,167
I love you.
595
00:21:44,169 --> 00:21:46,937
Try to...
try to love me.
596
00:21:46,939 --> 00:21:48,972
You're kind
to everyone.
597
00:21:48,974 --> 00:21:50,040
Be kind to me.
Steady.
598
00:21:50,042 --> 00:21:51,809
Let me. Please!
599
00:21:51,811 --> 00:21:53,010
Be kind to me.
600
00:21:53,012 --> 00:21:54,177
Gus, let go of me!
601
00:21:54,179 --> 00:21:55,212
I want you.
It's my right.
602
00:21:55,214 --> 00:21:56,414
I've waited.
No!
603
00:21:56,416 --> 00:21:57,415
Gus, let go!
604
00:21:57,417 --> 00:21:59,583
Just this once.
Just now, please.
605
00:21:59,585 --> 00:22:01,485
Ohh!
606
00:22:01,487 --> 00:22:03,253
It can't mean
that much to you.
607
00:22:03,255 --> 00:22:07,391
I'm your husband.
It's my right.
608
00:22:07,393 --> 00:22:10,027
You can force me, Gus.
You're stronger than me,
609
00:22:10,029 --> 00:22:11,862
but if you do,
it will be the only time.
610
00:22:11,864 --> 00:22:13,697
You'll never
see me again.
611
00:23:07,119 --> 00:23:09,152
Well, the dinner
was a triumph,
612
00:23:09,154 --> 00:23:10,588
thanks to you.
613
00:23:10,590 --> 00:23:12,456
His lordship was ill
all yesterday.
614
00:23:12,458 --> 00:23:13,491
Ill?
615
00:23:13,493 --> 00:23:14,592
He couldn't let
his principal guest
616
00:23:14,594 --> 00:23:16,293
eat alone,
but King Carlos
617
00:23:16,295 --> 00:23:17,361
had so many
helpings,
618
00:23:17,363 --> 00:23:20,197
his lordship nearly
passed out.
619
00:23:20,199 --> 00:23:22,265
Still, he asked me
to thank you
620
00:23:22,267 --> 00:23:24,234
most particularly.
621
00:23:24,236 --> 00:23:26,637
I won't beat about
the bush, Louisa.
622
00:23:26,639 --> 00:23:27,972
His lordship was
overjoyed to hear
623
00:23:27,974 --> 00:23:29,607
that you were
available again,
624
00:23:29,609 --> 00:23:30,808
and he's asked me
to offer you
625
00:23:30,810 --> 00:23:32,376
the position
as cook here
626
00:23:32,378 --> 00:23:36,380
at the same salary
we paid Monsieur Alex.
627
00:23:36,382 --> 00:23:38,516
I...now don't think
I'm not grateful...
628
00:23:38,518 --> 00:23:40,618
Now don't refuse till
you think about it.
629
00:23:40,620 --> 00:23:41,886
He'd expect you
to work for him
630
00:23:41,888 --> 00:23:43,320
only during
the season.
631
00:23:43,322 --> 00:23:45,489
The rest of the year
you'll be free.
632
00:23:45,491 --> 00:23:47,457
And he's prepared to
take Mr. Trotter back
633
00:23:47,459 --> 00:23:49,627
as his London butler
on the same terms,
634
00:23:49,629 --> 00:23:51,194
living out.
635
00:23:51,196 --> 00:23:53,130
Blimey O'Reilly!
636
00:23:53,132 --> 00:23:54,598
You'll want time
to think about it,
637
00:23:54,600 --> 00:23:55,599
of course.
638
00:23:55,601 --> 00:23:57,535
No. No.
It's a generous...
639
00:23:57,537 --> 00:23:59,469
it's a more than
generous offer,
640
00:23:59,471 --> 00:24:00,938
and I am tempted,
641
00:24:00,940 --> 00:24:02,406
but, well, you see,
Mrs. Catchpole,
642
00:24:02,408 --> 00:24:04,341
if I'm ever gonna make
a real go of my career,
643
00:24:04,343 --> 00:24:06,610
I can't work
for just one person.
644
00:24:06,612 --> 00:24:07,645
I wouldn't be me.
645
00:24:07,647 --> 00:24:10,180
I'd be Lord Henry's
cook, wouldn't I?
646
00:24:10,182 --> 00:24:12,816
I can't go backwards.
647
00:24:12,818 --> 00:24:16,086
I was afraid
you'd say that.
648
00:24:16,088 --> 00:24:17,721
Of course, I don't know
that anyone else
649
00:24:17,723 --> 00:24:18,789
is gonna want me.
650
00:24:18,791 --> 00:24:21,559
Oh. I've had some
inquiries.
651
00:24:21,561 --> 00:24:23,293
Lady Padgett's
housekeeper asked
652
00:24:23,295 --> 00:24:24,995
if you were
available again.
653
00:24:24,997 --> 00:24:26,129
Lady Padgett?
654
00:24:26,131 --> 00:24:27,164
And several
of the people
655
00:24:27,166 --> 00:24:28,165
who were here
for the dinner
656
00:24:28,167 --> 00:24:29,166
for Dom Carlos.
657
00:24:29,168 --> 00:24:30,333
I've made a list.
658
00:24:30,335 --> 00:24:34,104
Sir Ernest Castle,
Admiral Fisher.
659
00:24:34,106 --> 00:24:37,174
Crikey! There's half
the brass here.
660
00:24:51,957 --> 00:24:52,890
There you go.
661
00:25:07,139 --> 00:25:08,872
What the bleeding hell
is this, eh?
662
00:25:08,874 --> 00:25:10,840
It's obvious, isn't it?
I've decided to go ahead.
663
00:25:10,842 --> 00:25:11,841
Oh. You have,
have you?
664
00:25:11,843 --> 00:25:13,010
It makes sense!
665
00:25:13,012 --> 00:25:14,278
Our savings won't
last forever.
666
00:25:14,280 --> 00:25:16,146
We need a regular income
to keep our heads
667
00:25:16,148 --> 00:25:17,147
above water.
668
00:25:17,149 --> 00:25:18,515
We're not in
the bleeding navy.
669
00:25:18,517 --> 00:25:19,816
We've already
discussed this idea
670
00:25:19,818 --> 00:25:21,118
and decided
against it.
671
00:25:21,120 --> 00:25:22,152
You decided.
672
00:25:22,154 --> 00:25:23,253
"Rooms
for gentlemen."
673
00:25:23,255 --> 00:25:25,588
Discreet, Louisa.
Only for the best people.
674
00:25:25,590 --> 00:25:27,190
Out! Out!
675
00:25:27,192 --> 00:25:28,325
We'll ring you
when you're wanted.
676
00:25:28,327 --> 00:25:29,326
Now, see here!
677
00:25:29,328 --> 00:25:30,493
Don't you
"See here" me.
678
00:25:30,495 --> 00:25:32,362
I don't understand
what you're objecting to.
679
00:25:32,364 --> 00:25:33,663
That's what worries
me, Gus.
680
00:25:33,665 --> 00:25:35,765
Always on
about your dignity,
681
00:25:35,767 --> 00:25:37,334
your position
in life.
682
00:25:37,336 --> 00:25:38,501
When you start putting
signs like that up,
683
00:25:38,503 --> 00:25:39,636
you're throwing it
away.
684
00:25:39,638 --> 00:25:41,405
I want us to be
independent.
685
00:25:41,407 --> 00:25:43,073
You was ambitious,
ready to work, you were.
686
00:25:43,075 --> 00:25:44,808
Now you won't lift
a bleeding finger.
687
00:25:44,810 --> 00:25:46,109
This whole idea is
a way for you
688
00:25:46,111 --> 00:25:47,477
to sit at home
and do nothing.
689
00:25:47,479 --> 00:25:48,745
But that's what
I want.
690
00:25:48,747 --> 00:25:50,613
I want us to be here
together.
691
00:25:50,615 --> 00:25:52,249
Gus, I've told you.
692
00:25:52,251 --> 00:25:53,383
I'm starting up
me business again.
693
00:25:53,385 --> 00:25:55,352
I've asked you to
help me run it.
694
00:25:55,354 --> 00:25:56,786
I'm not
a kitchen hand.
695
00:25:56,788 --> 00:25:57,955
Oh, come on.
There's other ways
696
00:25:57,957 --> 00:25:59,589
you could help,
and me prospects
697
00:25:59,591 --> 00:26:00,657
are looking up now.
698
00:26:00,659 --> 00:26:01,925
You're a good cook,
Louisa,
699
00:26:01,927 --> 00:26:04,061
there's no denying that,
but it's time you learned
700
00:26:04,063 --> 00:26:06,363
how to be a housewife!
701
00:26:06,365 --> 00:26:08,231
I'm not
an housewife,
702
00:26:08,233 --> 00:26:11,134
nor an housekeeper,
nor an house anything,
703
00:26:11,136 --> 00:26:12,436
and let me tell you,
when my business
704
00:26:12,438 --> 00:26:13,536
really gets going,
it's going to bring in
705
00:26:13,538 --> 00:26:15,738
50 or 60 quid
a week,
706
00:26:15,740 --> 00:26:17,240
and that goes straight
into the bank
707
00:26:17,242 --> 00:26:18,875
for you and me,
for the both of us.
708
00:26:18,877 --> 00:26:19,977
£60?
709
00:26:19,979 --> 00:26:22,112
Yes, and we don't
need to let rooms
710
00:26:22,114 --> 00:26:24,348
because I deal with
the real best people,
711
00:26:24,350 --> 00:26:25,582
and some of them
are gonna come here
712
00:26:25,584 --> 00:26:27,684
to consult me
to make bookings,
713
00:26:27,686 --> 00:26:28,818
which is another
reason why
714
00:26:28,820 --> 00:26:29,819
I don't want this
staring them
715
00:26:29,821 --> 00:26:30,920
in the face.
716
00:26:30,922 --> 00:26:33,156
Put that where
the monkey put the nuts!
717
00:26:39,598 --> 00:26:41,331
LOUISA: Hurry up
with them sauces, Mrs. Wellkin.
718
00:26:41,333 --> 00:26:42,699
The cab will be here
in a minute.
719
00:26:42,701 --> 00:26:45,202
Yes, madam.
720
00:26:45,204 --> 00:26:46,603
All right. You got
everything in there, Mary?
721
00:26:46,605 --> 00:26:47,937
Yes, ma'am.
722
00:26:47,939 --> 00:26:51,408
Good. Well, we're
just about ready.
723
00:26:51,410 --> 00:26:53,776
Don't know how we
managed it all in here.
724
00:26:53,778 --> 00:26:54,844
There's a limit
to how much
725
00:26:54,846 --> 00:26:56,146
we can make
and take with us.
726
00:26:56,148 --> 00:26:57,481
Need a bigger
kitchen, madam.
727
00:26:57,483 --> 00:26:59,182
Yeah. That we do.
728
00:26:59,184 --> 00:27:01,485
Right. Now, Mary,
you take the implements,
729
00:27:01,487 --> 00:27:02,619
Mrs. Wellkin, you take
the sauces,
730
00:27:02,621 --> 00:27:04,087
and both of you
manage the hamper.
731
00:27:04,089 --> 00:27:05,188
Yes, madam.
732
00:27:05,190 --> 00:27:06,890
What--what about
the master?
733
00:27:06,892 --> 00:27:09,559
Oh. Left something
cold for him.
734
00:27:09,561 --> 00:27:10,793
Hang it.
Where's the patties?
735
00:27:10,795 --> 00:27:12,062
I'll fetch them, ma'am.
They're in the pantry.
736
00:27:12,064 --> 00:27:13,230
Oh, thank you,
Ethel.
737
00:27:13,232 --> 00:27:14,831
I could carry them
out to the cab, as well.
738
00:27:14,833 --> 00:27:16,066
Oh, would you?
There's a good girl.
739
00:27:16,068 --> 00:27:17,734
Please, ma'am, I could
do so much more.
740
00:27:17,736 --> 00:27:19,469
I've been watching
how you do things.
741
00:27:19,471 --> 00:27:20,470
In your own time, eh?
742
00:27:20,472 --> 00:27:21,638
Oh, please, ma'am,
please.
743
00:27:21,640 --> 00:27:22,639
I've heard you say
you need
744
00:27:22,641 --> 00:27:23,740
another pair
of hands.
745
00:27:23,742 --> 00:27:25,208
Well, I know there's
a lot to learn,
746
00:27:25,210 --> 00:27:26,209
but I am quick
and...
747
00:27:26,211 --> 00:27:30,580
Ethel, turn round.
Slowly.
748
00:27:30,582 --> 00:27:31,981
Yeah. You're not
bad-looking.
749
00:27:31,983 --> 00:27:33,616
Quite presentable.
750
00:27:33,618 --> 00:27:34,784
If you could pick up
a bit of style
751
00:27:34,786 --> 00:27:37,187
and control yourself,
I might be able to use you.
752
00:27:37,189 --> 00:27:39,923
Oh, ma'am. Oh, ta
ever so, ma'am.
753
00:27:39,925 --> 00:27:42,059
I mean, thank you,
Mrs. Trotter.
754
00:27:42,061 --> 00:27:45,995
Blimey. Here. Come on.
Here's the cab. Right.
755
00:27:45,997 --> 00:27:47,897
But you're not coming
with us tonight, Ethel.
756
00:27:47,899 --> 00:27:49,032
When you're working
other people's houses,
757
00:27:49,034 --> 00:27:50,900
they watch you
extra critical.
758
00:27:50,902 --> 00:27:53,870
Don't want any of my girls
showing herself up.
759
00:27:53,872 --> 00:27:55,638
You start with the basics
like Mary
760
00:27:55,640 --> 00:27:58,375
tomorrow morning
6:00 sharp.
761
00:28:27,539 --> 00:28:29,339
Any idea where
Mr. Trotter is?
762
00:28:29,341 --> 00:28:32,209
He's at the pub, ma'am,
The Grenadier.
763
00:28:32,211 --> 00:28:33,210
This early?
764
00:28:33,212 --> 00:28:34,311
Shall I fetch him?
765
00:28:34,313 --> 00:28:36,913
No, no. Leave him.
766
00:28:36,915 --> 00:28:38,181
I've been going
through the mail, ma'am.
767
00:28:38,183 --> 00:28:40,183
There's some bookings
for the month after next.
768
00:28:40,185 --> 00:28:41,651
Oh. Right.
769
00:28:45,890 --> 00:28:48,358
Oh! This one's
for the 14th.
770
00:28:48,360 --> 00:28:50,727
"Could you quote
for a dinner party of 36,
771
00:28:50,729 --> 00:28:55,332
wines included?
Lady Bee-u-champ."
772
00:28:55,334 --> 00:28:58,135
"Bee-u-champ?
Beauchamp!"
773
00:28:58,137 --> 00:29:01,904
My God.
"Bee-u-champ." right.
774
00:29:01,906 --> 00:29:03,607
The Marquess of Thorne.
775
00:29:03,609 --> 00:29:04,707
Yeah? What's
the randy old beggar
776
00:29:04,709 --> 00:29:06,143
want this time?
777
00:29:06,145 --> 00:29:07,844
He's willing to pay out
200 guineas
778
00:29:07,846 --> 00:29:10,013
for a private supper
for two.
779
00:29:10,015 --> 00:29:12,915
Oh. I think he wants you
to be the other guest, ma'am.
780
00:29:12,917 --> 00:29:14,851
"100 guin...private,
own apartment,
781
00:29:14,853 --> 00:29:16,419
"6 delicious
courses,
782
00:29:16,421 --> 00:29:18,622
and a bum surprise
to follow."
783
00:29:18,624 --> 00:29:21,424
I'll give him
a surprise all right.
784
00:29:25,364 --> 00:29:27,030
Nice to see you,
Johnny.
785
00:29:27,032 --> 00:29:28,598
A very great pleasure
to see you.
786
00:29:28,600 --> 00:29:29,666
You're as lovely
as ever.
787
00:29:29,668 --> 00:29:33,203
Thank you, kind sir.
788
00:29:33,205 --> 00:29:34,571
What brings you
round?
789
00:29:34,573 --> 00:29:36,406
Oh. I was just passing.
790
00:29:36,408 --> 00:29:37,641
Somehow, whenever
you say that,
791
00:29:37,643 --> 00:29:39,309
I get a very funny
feeling.
792
00:29:39,311 --> 00:29:40,343
Heh heh.
793
00:29:40,345 --> 00:29:41,844
What's up?
794
00:29:41,846 --> 00:29:43,480
Don't tell me I'm
gonna expect a visit.
795
00:29:43,482 --> 00:29:45,782
No. No.
Nothing like that.
796
00:29:45,784 --> 00:29:48,585
So you were just
passing, eh?
797
00:29:48,587 --> 00:29:49,852
Take a pew.
798
00:29:49,854 --> 00:29:50,987
Thank you.
799
00:29:54,493 --> 00:29:55,925
Everyone in London
seems to be talking
800
00:29:55,927 --> 00:29:57,260
about your cooking.
801
00:29:57,262 --> 00:29:58,562
An astonishing
success.
802
00:29:58,564 --> 00:30:00,129
Yeah. It's working
out pretty well.
803
00:30:00,131 --> 00:30:02,832
Yes.
804
00:30:02,834 --> 00:30:05,034
Is Mr. Trotter at home?
805
00:30:05,036 --> 00:30:07,404
No. No. He's...he's
out this morning.
806
00:30:07,406 --> 00:30:09,005
Most mornings,
I gather,
807
00:30:09,007 --> 00:30:11,007
and evenings.
808
00:30:11,009 --> 00:30:12,041
It's about him, actually,
809
00:30:12,043 --> 00:30:13,710
that I rather
wanted to see you.
810
00:30:13,712 --> 00:30:15,412
Oh?
811
00:30:15,414 --> 00:30:16,846
Word has reached
the palace
812
00:30:16,848 --> 00:30:18,081
that your husband spends
much of the day
813
00:30:18,083 --> 00:30:20,483
in a public house
near here
814
00:30:20,485 --> 00:30:21,784
and that after he's
had a drink or two
815
00:30:21,786 --> 00:30:23,386
he starts talking
816
00:30:23,388 --> 00:30:26,256
about things
he shouldn't.
817
00:30:26,258 --> 00:30:27,357
Oh, my God.
818
00:30:27,359 --> 00:30:30,159
Now apparently,
it's not really malicious.
819
00:30:30,161 --> 00:30:31,628
It's partly boasting,
820
00:30:31,630 --> 00:30:32,795
partly feeling
sorry for himself.
821
00:30:32,797 --> 00:30:33,830
He'll tell anyone
who will listen
822
00:30:33,832 --> 00:30:35,998
how his life has been
ruined.
823
00:30:36,000 --> 00:30:37,701
Now so far,
the king hasn't heard,
824
00:30:37,703 --> 00:30:39,269
but if he does...
825
00:30:39,271 --> 00:30:42,205
His majesty is completely
discreet himself,
826
00:30:42,207 --> 00:30:44,073
and he demands discretion
from others.
827
00:30:44,075 --> 00:30:46,643
He knows I wouldn't
do nothing to hurt him,
828
00:30:46,645 --> 00:30:48,745
and neither would Gus,
not meaning to.
829
00:30:48,747 --> 00:30:50,046
I admit I have
a certain sympathy
830
00:30:50,048 --> 00:30:52,115
for Trotter,
and I realize
831
00:30:52,117 --> 00:30:54,984
this puts you
in a very difficult position,
832
00:30:54,986 --> 00:30:56,519
but if the greatest
possible damage
833
00:30:56,521 --> 00:30:58,020
is not to be done,
you must find a way
834
00:30:58,022 --> 00:30:59,389
to stop him.
835
00:31:01,460 --> 00:31:04,594
No. I'm afraid not,
my dear.
836
00:31:04,596 --> 00:31:05,828
It was only
a little while ago
837
00:31:05,830 --> 00:31:08,298
you said Lord Henry was
keen to take him back.
838
00:31:08,300 --> 00:31:10,333
Yes, but not
without you.
839
00:31:10,335 --> 00:31:12,535
It was really you
he wanted.
840
00:31:12,537 --> 00:31:14,170
Thank you, James.
841
00:31:18,710 --> 00:31:21,110
Well, you know
the situation.
842
00:31:21,112 --> 00:31:22,479
I'll be honest with you,
Mrs. Catchpole,
843
00:31:22,481 --> 00:31:23,513
I don't know what to do.
844
00:31:23,515 --> 00:31:24,614
I'm desperate.
845
00:31:24,616 --> 00:31:26,516
It must be dreadful
for you.
846
00:31:26,518 --> 00:31:28,084
No. It's not me.
I don't matter so much.
847
00:31:28,086 --> 00:31:29,719
It's the palace.
848
00:31:29,721 --> 00:31:31,288
Think what some
of them scandal papers
849
00:31:31,290 --> 00:31:32,855
could make of it.
850
00:31:32,857 --> 00:31:35,158
Well, you must speak
to Mr. Trotter,
851
00:31:35,160 --> 00:31:37,360
warn him.
852
00:31:37,362 --> 00:31:39,763
Ta.
853
00:31:39,765 --> 00:31:42,432
I don't seem able
to talk to him no more.
854
00:31:42,434 --> 00:31:44,367
He gets on his dignity,
855
00:31:44,369 --> 00:31:45,868
and when I do try
and lay down the law,
856
00:31:45,870 --> 00:31:47,704
it only makes him worse.
857
00:31:47,706 --> 00:31:49,673
He's been hurt
very badly,
858
00:31:49,675 --> 00:31:51,107
as well as the fact
that he hasn't
859
00:31:51,109 --> 00:31:53,176
worked at anything
since he left here,
860
00:31:53,178 --> 00:31:54,811
been living off you.
861
00:31:54,813 --> 00:31:56,913
He must have lost all
belief in himself.
862
00:31:56,915 --> 00:31:58,181
I've asked him
to take over
863
00:31:58,183 --> 00:31:59,316
and run me business
for me.
864
00:31:59,318 --> 00:32:00,317
He won't hear of it.
865
00:32:00,319 --> 00:32:01,318
Oh, no, no, no.
866
00:32:01,320 --> 00:32:03,853
That would make you
his employer.
867
00:32:03,855 --> 00:32:05,922
Ta.
868
00:32:05,924 --> 00:32:07,089
He'd be all
the more conscious
869
00:32:07,091 --> 00:32:10,393
of his own failure.
870
00:32:10,395 --> 00:32:12,562
Well, I am fond of him,
and, you know,
871
00:32:12,564 --> 00:32:13,963
I'm sorry for him, like,
872
00:32:13,965 --> 00:32:18,034
but it's no good
if he won't even try.
873
00:32:18,036 --> 00:32:20,236
I think you have
the answer.
874
00:32:20,238 --> 00:32:21,471
He has to be given
back
875
00:32:21,473 --> 00:32:24,006
his self-respect
and pride
876
00:32:24,008 --> 00:32:26,676
by having work
and responsibility.
877
00:32:28,380 --> 00:32:30,046
I only wish I could
think of some way
878
00:32:30,048 --> 00:32:31,681
to help.
879
00:32:35,286 --> 00:32:37,654
"Partner in dairy.
880
00:32:37,656 --> 00:32:43,593
"Capital investments
and shared profits,
881
00:32:43,595 --> 00:32:48,031
"Hotels and catering.
882
00:32:48,033 --> 00:32:50,133
Receptionist,
day and night porter."
883
00:32:50,135 --> 00:32:53,870
No. "Bentinck.
884
00:32:53,872 --> 00:32:55,972
"Long established
family hotel for sale.
885
00:32:55,974 --> 00:32:57,807
"Excellent position,
permanent residence,
886
00:32:57,809 --> 00:33:00,243
"small experienced staff.
887
00:33:00,245 --> 00:33:03,180
Present owner retiring."
888
00:33:03,182 --> 00:33:04,781
Permanent residence, eh?
889
00:33:04,783 --> 00:33:08,084
"Lease and content
subject to negotiation.
890
00:33:08,086 --> 00:33:11,221
Extensive
fully equipped kitchens."
891
00:33:11,223 --> 00:33:12,489
Right.
892
00:33:41,653 --> 00:33:43,453
Here's
the old Bentinck.
893
00:33:47,259 --> 00:33:49,659
What do you think
of it?
894
00:33:49,661 --> 00:33:51,994
Nice class
of premises.
895
00:33:51,996 --> 00:33:55,332
How'd you like
to run it then?
896
00:33:55,334 --> 00:33:56,566
Us?
897
00:33:56,568 --> 00:33:59,269
No. You.
You'd be the boss.
898
00:34:03,908 --> 00:34:06,476
Want to have a look?
899
00:34:06,478 --> 00:34:09,646
MAN: Go on. Go on.
900
00:34:17,422 --> 00:34:18,755
You've bought it?
901
00:34:18,757 --> 00:34:21,625
60 years left
on a 90-year lease,
902
00:34:21,627 --> 00:34:22,726
contents,
and the goodwill.
903
00:34:22,728 --> 00:34:24,127
The man made us
a very good price.
904
00:34:24,129 --> 00:34:25,762
I think he was taken
with Louisa.
905
00:34:25,764 --> 00:34:27,631
How could you
afford it?
906
00:34:27,633 --> 00:34:28,998
Where did the money
come from?
907
00:34:29,000 --> 00:34:30,333
Well, we've
worked it all out...
908
00:34:30,335 --> 00:34:32,201
what was left
of our savings,
909
00:34:32,203 --> 00:34:34,003
what I've earned
these last few months,
910
00:34:34,005 --> 00:34:35,872
what we'll get from
selling this place.
911
00:34:35,874 --> 00:34:36,906
We can afford it.
912
00:34:36,908 --> 00:34:38,841
Signed the papers
this morning.
913
00:34:38,843 --> 00:34:40,610
And Gus is gonna
manage it.
914
00:34:40,612 --> 00:34:43,446
Well, naturally
with his experience.
915
00:34:43,448 --> 00:34:44,981
What will you
be doing?
916
00:34:44,983 --> 00:34:46,015
Looking after
the kitchens,
917
00:34:46,017 --> 00:34:47,350
running me own
business,
918
00:34:47,352 --> 00:34:48,351
and Gus will
take care
919
00:34:48,353 --> 00:34:49,786
of everything else.
920
00:34:49,788 --> 00:34:51,421
The best hotel
in London.
921
00:34:51,423 --> 00:34:52,922
I intend to see
that it is.
922
00:34:52,924 --> 00:34:54,957
Yeah. Need a deal
of modernizing.
923
00:34:54,959 --> 00:34:57,761
Well, we need to learn
to walk before we can run.
924
00:34:57,763 --> 00:34:59,095
Of course, I shall
ask you to assist me.
925
00:34:59,097 --> 00:35:00,297
Norah?
926
00:35:00,299 --> 00:35:02,299
Well, I shall need
someone I can trust.
927
00:35:02,301 --> 00:35:04,467
I shall want Norah
to be housekeeper.
928
00:35:04,469 --> 00:35:05,635
Well, I've said it.
929
00:35:05,637 --> 00:35:06,936
You make
the decisions.
930
00:35:08,473 --> 00:35:11,408
LOUISA: Right.
Come on, girls.
931
00:35:11,410 --> 00:35:12,509
Good morning!
932
00:35:12,511 --> 00:35:13,643
Morning.
933
00:35:13,645 --> 00:35:14,811
What are you doing
down here, Jessop?
934
00:35:14,813 --> 00:35:16,780
Aren't you meant to be
the hall porter?
935
00:35:16,782 --> 00:35:17,814
Well, yes, ma'am.
936
00:35:17,816 --> 00:35:19,449
Get up into the hall
and port.
937
00:35:19,451 --> 00:35:20,550
Here you are,
Mrs. Wellkin.
938
00:35:20,552 --> 00:35:21,785
Here's your kitchen.
939
00:35:21,787 --> 00:35:22,819
Do the best you can.
940
00:35:22,821 --> 00:35:24,187
Shout for me
if you want me.
941
00:35:24,189 --> 00:35:25,488
We'll work out
the menus together.
942
00:35:25,490 --> 00:35:26,556
Yes, madam.
943
00:35:26,558 --> 00:35:28,257
Right. Come on, girls.
Roll your sleeves up.
944
00:35:28,259 --> 00:35:29,492
Get this place ready.
945
00:35:29,494 --> 00:35:30,694
It's a bit
old-fashioned.
946
00:35:30,696 --> 00:35:32,295
What do you mean?
Plenty of space.
947
00:35:32,297 --> 00:35:33,430
Aah!
948
00:35:33,432 --> 00:35:34,864
Oh, God.
949
00:35:34,866 --> 00:35:36,766
Oh. Turkey.
950
00:35:36,768 --> 00:35:38,335
Wild turkey
coming?
951
00:35:38,337 --> 00:35:39,502
Yeah. Yeah.
952
00:35:39,504 --> 00:35:40,804
The turkey
are coming.
953
00:35:40,806 --> 00:35:42,104
They're
on their way.
954
00:35:42,106 --> 00:35:44,441
Oh, good. Ohh.
955
00:35:44,443 --> 00:35:47,544
Huh? Huh?
956
00:35:47,546 --> 00:35:49,045
Mr. Merriman.
957
00:35:49,047 --> 00:35:50,580
This is
Mr. Merriman.
958
00:35:50,582 --> 00:35:52,415
He's the Bentinck's
head waiter.
959
00:35:52,417 --> 00:35:55,117
Mr. Merriman,
this is me staff.
960
00:35:55,119 --> 00:35:56,820
Nice
to meet you.
961
00:35:56,822 --> 00:35:58,087
All right. Come on.
Get to work.
962
00:35:58,089 --> 00:35:59,689
Deal to do to get
this place cleaned up.
963
00:35:59,691 --> 00:36:02,925
I'll say.
Broken-down old dump.
964
00:36:02,927 --> 00:36:03,960
Meals were cooked
in this kitchen
965
00:36:03,962 --> 00:36:05,495
for Gladstone,
young woman.
966
00:36:05,497 --> 00:36:07,530
He was a bit
broken-down, I know.
967
00:36:07,532 --> 00:36:09,232
LOUISA: Ethel.
968
00:36:09,234 --> 00:36:10,567
Excuse me.
969
00:36:12,136 --> 00:36:14,838
Come on.
There you are.
970
00:36:14,840 --> 00:36:16,105
He sort of goes
with the hotel.
971
00:36:16,107 --> 00:36:17,340
I inherited him.
972
00:36:17,342 --> 00:36:18,508
He's better
than he looks.
973
00:36:18,510 --> 00:36:20,142
What was all that
about the turkey?
974
00:36:20,144 --> 00:36:21,143
Oh. I've been warned.
975
00:36:21,145 --> 00:36:22,345
Every now and then
he wakes up,
976
00:36:22,347 --> 00:36:23,880
thinks he's still
in the Crimea.
977
00:36:23,882 --> 00:36:25,648
He says he was
Lord Raglan's batman.
978
00:36:25,650 --> 00:36:27,116
It's possible.
979
00:36:27,118 --> 00:36:28,217
Women running
the kitchen.
980
00:36:28,219 --> 00:36:32,889
It will end in tears,
end in tears.
981
00:36:45,504 --> 00:36:47,036
I go away
for only two days,
982
00:36:47,038 --> 00:36:48,204
and I come back here
and find Mrs. Wellkin
983
00:36:48,206 --> 00:36:50,139
all upset
and ready to leave.
984
00:36:50,141 --> 00:36:52,475
All I did was
send back her menus.
985
00:36:52,477 --> 00:36:53,710
You what?
986
00:36:53,712 --> 00:36:55,378
It seemed to me that
with only 16 guests
987
00:36:55,380 --> 00:36:56,446
in the hotel,
988
00:36:56,448 --> 00:36:57,914
they were
needlessly extravagant.
989
00:36:57,916 --> 00:36:59,248
Well, that was none
of your concern, was it,
990
00:36:59,250 --> 00:37:01,183
and in any case,
she'd agreed them with me.
991
00:37:01,185 --> 00:37:02,452
I would have thought
that even you
992
00:37:02,454 --> 00:37:04,854
would have realized the need
to economize at first.
993
00:37:04,856 --> 00:37:06,489
The last thing
we want to economize on
994
00:37:06,491 --> 00:37:08,024
is the service
we give.
995
00:37:08,026 --> 00:37:09,726
There are dozens
of small savings
996
00:37:09,728 --> 00:37:10,727
we can make.
997
00:37:10,729 --> 00:37:12,328
Augustus agrees.
998
00:37:12,330 --> 00:37:15,264
We can use the extra money
to redecorate this office.
999
00:37:15,266 --> 00:37:16,733
Well, in my opinion,
it would be better used
1000
00:37:16,735 --> 00:37:18,435
in trying to brighten up
that hall.
1001
00:37:18,437 --> 00:37:20,670
That's none
of your concern, is it?
1002
00:37:20,672 --> 00:37:25,207
Any such decision is
up to Augustus.
1003
00:37:25,209 --> 00:37:27,076
All right,
but I'll have
1004
00:37:27,078 --> 00:37:30,146
no more interference
in my kitchen.
1005
00:37:35,386 --> 00:37:36,920
Louisa's right,
in a way.
1006
00:37:36,922 --> 00:37:39,388
She will go on playing
the great cook.
1007
00:37:39,390 --> 00:37:41,825
All she thinks about
are her precious kitchens.
1008
00:37:41,827 --> 00:37:44,627
She appears to forget
that you run this hotel
1009
00:37:44,629 --> 00:37:46,830
and that I am
the housekeeper.
1010
00:37:46,832 --> 00:37:48,665
Oh, Jessop, have
Merriman bring me
1011
00:37:48,667 --> 00:37:49,933
a bottle
of champagne.
1012
00:37:49,935 --> 00:37:51,000
Champagne, sir?
1013
00:37:51,002 --> 00:37:52,301
Yes. The Krug '92.
1014
00:37:52,303 --> 00:37:54,437
Krug '92.
Certainly, sir.
1015
00:38:01,746 --> 00:38:04,514
MERRIMAN: Trouble.
Trouble brewing, ma'am.
1016
00:38:04,516 --> 00:38:05,548
Knew it all along.
1017
00:38:05,550 --> 00:38:06,616
Trouble?
What do you mean?
1018
00:38:06,618 --> 00:38:08,417
Couple of more guests
left this morning.
1019
00:38:08,419 --> 00:38:09,786
Staff thinks
if any more go,
1020
00:38:09,788 --> 00:38:11,220
shutters will go up
and they'll all be out
1021
00:38:11,222 --> 00:38:12,455
on the street.
1022
00:38:12,457 --> 00:38:14,791
Now, listen here,
the lot of you.
1023
00:38:14,793 --> 00:38:17,660
This hotel is gonna be
a success.
1024
00:38:17,662 --> 00:38:18,828
It's gonna make
its reputation
1025
00:38:18,830 --> 00:38:21,063
on its cuisine, right?
1026
00:38:21,065 --> 00:38:22,198
10 guests or 100,
1027
00:38:22,200 --> 00:38:24,300
they get the best
bleeding meals in London.
1028
00:38:24,302 --> 00:38:26,135
We'll be turning away
visitors in 6 months,
1029
00:38:26,137 --> 00:38:28,237
and my business is growing
all the time.
1030
00:38:28,239 --> 00:38:30,039
So whatever happens,
you're not gonna be out of.
1031
00:38:30,041 --> 00:38:31,140
You'll be treated fair,
and there's gonna be
1032
00:38:31,142 --> 00:38:33,409
no sackings,
and that's my guarantee.
1033
00:38:33,411 --> 00:38:34,611
Right?
1034
00:38:34,613 --> 00:38:36,278
Very good, ma'am.
1035
00:38:36,280 --> 00:38:37,614
Now you've got lunch
to get ready.
1036
00:38:37,616 --> 00:38:39,115
Carry on.
1037
00:38:39,117 --> 00:38:40,917
And the menus stay
the same as we arranged,
1038
00:38:40,919 --> 00:38:42,685
Mrs. Wellkin.
1039
00:38:42,687 --> 00:38:43,920
Yes, madam.
1040
00:38:45,790 --> 00:38:48,791
Ethel, you'll take over
the preparations
1041
00:38:48,793 --> 00:38:50,660
for the German Embassy
dinner.
1042
00:38:50,662 --> 00:38:51,661
Yes, ma'am.
1043
00:38:51,663 --> 00:38:54,263
Mary, you come with me
to Hertfordshire.
1044
00:38:54,265 --> 00:38:55,364
Mrs. Trotter.
1045
00:38:55,366 --> 00:38:57,834
I...I've been meaning
to say,
1046
00:38:57,836 --> 00:38:59,435
the kitchen
at the embassy,
1047
00:38:59,437 --> 00:39:00,970
last time we had
ever so much trouble
1048
00:39:00,972 --> 00:39:02,238
keeping things hot,
1049
00:39:02,240 --> 00:39:03,472
and when there's
50 or more places...
1050
00:39:03,474 --> 00:39:05,008
Yeah. That's a problem
we keep running into.
1051
00:39:05,010 --> 00:39:06,108
I've been thinking
about it.
1052
00:39:06,110 --> 00:39:07,476
We're gonna use
hay boxes.
1053
00:39:07,478 --> 00:39:08,611
Hay boxes?
1054
00:39:08,613 --> 00:39:09,679
When I was a kid
at home, we used to put
1055
00:39:09,681 --> 00:39:10,780
the porridge overnight
into hay boxes.
1056
00:39:10,782 --> 00:39:12,615
Porridge? Are we
gonna make porridge?
1057
00:39:12,617 --> 00:39:13,950
No, you silly herbert.
1058
00:39:13,952 --> 00:39:15,317
It's the process,
isn't it?
1059
00:39:15,319 --> 00:39:17,086
You start it
in a big iron pot,
1060
00:39:17,088 --> 00:39:19,022
then you put the pot
in a box of straw overnight,
1061
00:39:19,024 --> 00:39:20,156
and in the morning,
it had cooked
1062
00:39:20,158 --> 00:39:22,859
nice and slow
in its own heat.
1063
00:39:22,861 --> 00:39:24,193
For bouillons, fricassee,
and such, perfect!
1064
00:39:24,195 --> 00:39:25,428
If you say so,
ma'am.
1065
00:39:25,430 --> 00:39:26,462
Yeah. I'm having
a load of boxes
1066
00:39:26,464 --> 00:39:27,630
delivered tomorrow.
1067
00:39:27,632 --> 00:39:29,398
We'll try it out
on the kaiser's nephew.
1068
00:39:31,870 --> 00:39:34,037
Oh, excuse me, madam.
1069
00:39:34,039 --> 00:39:35,171
A letter for you.
1070
00:39:35,173 --> 00:39:37,740
Lady Freel.
1071
00:39:37,742 --> 00:39:40,443
Countess.
1072
00:39:40,445 --> 00:39:44,681
Ah. Come in,
my dear chaps.
1073
00:39:44,683 --> 00:39:47,383
Don't believe it.
We're at Newmarket.
1074
00:39:47,385 --> 00:39:48,718
Oh, Jessop, have
Merriman bring us up
1075
00:39:48,720 --> 00:39:49,786
a bottle of brandy.
1076
00:39:49,788 --> 00:39:50,820
Certainly, sir.
1077
00:39:50,822 --> 00:39:53,056
Come into the office.
1078
00:39:53,058 --> 00:39:56,726
Wine with dinner.
Now brandy.
1079
00:39:56,728 --> 00:39:58,194
LOUISA:
Lower them in gently.
1080
00:39:58,196 --> 00:39:59,395
In you go.
1081
00:39:59,397 --> 00:40:02,398
Gently, for God's sake.
1082
00:40:02,400 --> 00:40:03,432
Excuse me, ma'am.
1083
00:40:03,434 --> 00:40:05,234
Mr. Trotter, he
wants dinner for 6
1084
00:40:05,236 --> 00:40:06,469
in his room.
1085
00:40:06,471 --> 00:40:07,670
What, at this time
of night?
1086
00:40:07,672 --> 00:40:09,438
His personal guests,
ma'am,
1087
00:40:09,440 --> 00:40:10,607
a few
sporting gentlemen.
1088
00:40:10,609 --> 00:40:11,674
It will take
a bit of time.
1089
00:40:11,676 --> 00:40:13,676
Now mind you don't
get them mixed up, Mary.
1090
00:40:13,678 --> 00:40:14,677
There's a soup of game
1091
00:40:14,679 --> 00:40:16,746
and a veal fricassee
for Richmond
1092
00:40:16,748 --> 00:40:18,347
and bœuf à la mode
and the oyster soup
1093
00:40:18,349 --> 00:40:19,582
for Grosvenor Street.
1094
00:40:19,584 --> 00:40:20,950
Oh. Hay boxes, eh?
1095
00:40:20,952 --> 00:40:22,485
They'll work,
Mr. Merriman.
1096
00:40:22,487 --> 00:40:23,519
Oh, I know it, ma'am.
1097
00:40:23,521 --> 00:40:25,922
I've seen the turkey cook
rat stew in them
1098
00:40:25,924 --> 00:40:27,056
in the Crimea.
1099
00:40:27,058 --> 00:40:28,324
Rat stew?
1100
00:40:28,326 --> 00:40:30,827
Oh, it's very tasty,
a nice rat.
1101
00:40:58,890 --> 00:41:01,724
Eh.
1102
00:41:01,726 --> 00:41:03,059
Mrs. Trotter said
we got to know how
1103
00:41:03,061 --> 00:41:04,327
to set out
the places.
1104
00:41:04,329 --> 00:41:05,627
I got it wrong
last night,
1105
00:41:05,629 --> 00:41:07,063
and there was
hell to pay.
1106
00:41:07,065 --> 00:41:08,297
Eh.
1107
00:41:14,438 --> 00:41:15,972
Sure that's right?
1108
00:41:15,974 --> 00:41:17,439
Study the menu.
1109
00:41:17,441 --> 00:41:18,975
Lay for
the first course
1110
00:41:18,977 --> 00:41:21,344
on the outside,
work your way in.
1111
00:41:21,346 --> 00:41:23,246
Simplest way
stands to reason.
1112
00:41:23,248 --> 00:41:25,447
Never thought of that. Ta.
1113
00:41:25,449 --> 00:41:26,615
Yeah.
1114
00:41:34,492 --> 00:41:36,292
You're late tonight.
1115
00:41:36,294 --> 00:41:37,826
Uh, Mr. Trotter's
entertaining
1116
00:41:37,828 --> 00:41:39,428
a few friends.
1117
00:41:39,430 --> 00:41:42,098
Oh, yeah?
1118
00:41:42,100 --> 00:41:43,966
Something wrong?
1119
00:41:43,968 --> 00:41:45,034
He's asked
for the keys
1120
00:41:45,036 --> 00:41:46,769
to the wine cellars,
ma'am.
1121
00:41:46,771 --> 00:41:48,404
There's a lot
of rare wines in there,
1122
00:41:48,406 --> 00:41:49,471
and as head waiter,
I'm responsible,
1123
00:41:49,473 --> 00:41:51,540
always have been,
1124
00:41:51,542 --> 00:41:54,343
and, uh, he wants
the keys.
1125
00:41:54,345 --> 00:41:57,446
Well, he's the manager.
He better have them.
1126
00:41:57,448 --> 00:41:58,781
Very good, ma'am.
1127
00:42:06,724 --> 00:42:10,426
So his lordship bet them
that none of them
1128
00:42:10,428 --> 00:42:11,994
would say hello to him
the following morning
1129
00:42:11,996 --> 00:42:13,729
when he rode down
rotten row.
1130
00:42:13,731 --> 00:42:14,830
They all said of course
that they would
1131
00:42:14,832 --> 00:42:18,200
and took him on
for 50 guineas.
1132
00:42:18,202 --> 00:42:19,969
Next morning,
they were all there,
1133
00:42:19,971 --> 00:42:22,972
so his lordship just
carriages a few horsemen
1134
00:42:22,974 --> 00:42:26,342
and an old
hackney cab.
1135
00:42:26,344 --> 00:42:28,811
When the hackney reaches
the end of the row,
1136
00:42:28,813 --> 00:42:30,346
the cabby stands up,
takes off his hat,
1137
00:42:30,348 --> 00:42:31,380
his muffler,
and his coat,
1138
00:42:31,382 --> 00:42:34,250
and it's his lordship!
1139
00:42:34,252 --> 00:42:35,952
And they all owed him
50 guineas!
1140
00:42:35,954 --> 00:42:38,687
Very good,
very good.
1141
00:42:38,689 --> 00:42:40,356
Ohh! Ha ha!
1142
00:42:40,358 --> 00:42:41,357
Keys, sir.
1143
00:42:44,429 --> 00:42:46,028
You took your time.
1144
00:42:48,732 --> 00:42:51,467
There we are.
What did I tell you?
1145
00:42:51,469 --> 00:42:54,337
Keys to a fortune
in claret, port,
1146
00:42:54,339 --> 00:42:57,373
rare brandy,
and champagne!
1147
00:42:57,375 --> 00:42:59,208
Hey, hey!
1148
00:43:08,719 --> 00:43:10,853
Oh, thank you,
Merriman.
1149
00:43:10,855 --> 00:43:12,188
Keep you going.
1150
00:43:12,190 --> 00:43:14,756
Ohh.
1151
00:43:14,758 --> 00:43:17,526
You'll wear yourself
out, ma'am.
1152
00:43:17,528 --> 00:43:19,328
Begging your pardon,
but is it worth it
1153
00:43:19,330 --> 00:43:20,997
just for money?
1154
00:43:20,999 --> 00:43:24,133
It's worth it for what
money can buy.
1155
00:43:24,135 --> 00:43:26,102
I'm gonna clear
all this lot out,
1156
00:43:26,104 --> 00:43:27,836
get in the most
up-to-date equipment.
1157
00:43:27,838 --> 00:43:28,837
That's what I'm
working for.
1158
00:43:28,839 --> 00:43:31,374
Every penny
goes towards it.
1159
00:43:31,376 --> 00:43:34,410
This is gonna be
the best kitchen in England,
1160
00:43:34,412 --> 00:43:36,012
and I'm gonna use it
to create the dishes
1161
00:43:36,014 --> 00:43:38,614
that no one's ever
dreamt about.
1162
00:43:38,616 --> 00:43:39,681
Yes, ma'am.
1163
00:43:56,634 --> 00:43:58,034
Right. I'm off then.
1164
00:43:58,036 --> 00:43:59,035
Where to?
1165
00:43:59,037 --> 00:44:00,269
I told you...
house parties
1166
00:44:00,271 --> 00:44:01,603
after the season.
1167
00:44:01,605 --> 00:44:02,704
Doncaster,
up to Hamilton,
1168
00:44:02,706 --> 00:44:04,206
back down to Anglesey.
1169
00:44:04,208 --> 00:44:05,207
How long will you
be gone?
1170
00:44:05,209 --> 00:44:06,608
About 3 weeks.
1171
00:44:06,610 --> 00:44:07,643
I'll miss you.
1172
00:44:07,645 --> 00:44:08,911
Go on.
You've got Norah.
1173
00:44:08,913 --> 00:44:10,579
Don't laugh at me.
I'll miss you.
1174
00:44:10,581 --> 00:44:12,114
Gus, how many times
have I come looking for you
1175
00:44:12,116 --> 00:44:13,115
these last months?
1176
00:44:13,117 --> 00:44:14,150
You're never here.
1177
00:44:14,152 --> 00:44:15,217
Ain't even asked
after me.
1178
00:44:15,219 --> 00:44:16,452
Well, I've been
busy making contacts
1179
00:44:16,454 --> 00:44:17,686
for the future.
1180
00:44:17,688 --> 00:44:19,888
Good. That's good.
1181
00:44:19,890 --> 00:44:20,923
And I've asked
for the checks
1182
00:44:20,925 --> 00:44:22,425
to be sent
direct to you.
1183
00:44:27,432 --> 00:44:28,697
AUGUSTUS: What do
you mean you object
1184
00:44:28,699 --> 00:44:30,566
to the service?
1185
00:44:30,568 --> 00:44:32,201
It's a privilege,
a privilege for you
1186
00:44:32,203 --> 00:44:34,770
to be allowed
to stay here!
1187
00:44:34,772 --> 00:44:36,805
Oh, but you're
ridiculous.
1188
00:44:36,807 --> 00:44:39,641
Your bill's canceled.
Get out! Get out!
1189
00:44:48,852 --> 00:44:50,486
What are you
doing there?
1190
00:44:50,488 --> 00:44:52,621
If you have duties
to attend to, see to them.
1191
00:44:52,623 --> 00:44:54,457
Otherwise, clear off.
1192
00:44:56,794 --> 00:45:00,296
Here we are.
Oh, lord.
1193
00:45:00,298 --> 00:45:02,631
We weren't expecting you
back till tomorrow, madam.
1194
00:45:02,633 --> 00:45:03,665
Eh, we found we
could catch
1195
00:45:03,667 --> 00:45:04,967
the afternoon train.
1196
00:45:04,969 --> 00:45:05,968
Oh, good evening, ma'am.
1197
00:45:05,970 --> 00:45:08,036
Evening.
Where is everybody?
1198
00:45:08,038 --> 00:45:09,738
My God,
Mrs. Wellkin,
1199
00:45:09,740 --> 00:45:10,939
what in the bleeding
hell is this?
1200
00:45:10,941 --> 00:45:12,141
Thought I told you
never to get anything
1201
00:45:12,143 --> 00:45:13,509
but the best quality
poultry.
1202
00:45:13,511 --> 00:45:15,010
Anything else is a waste
of time and money.
1203
00:45:15,012 --> 00:45:16,678
They were the best
I could get, madam.
1204
00:45:16,680 --> 00:45:18,114
Rubbish. Mather and Russ
don't even sell stuff
1205
00:45:18,116 --> 00:45:19,315
of that quality.
1206
00:45:19,317 --> 00:45:20,782
We don't shop there
anymore.
1207
00:45:20,784 --> 00:45:22,251
They won't give us
no more credit.
1208
00:45:22,253 --> 00:45:24,153
No more credit?
Why?
1209
00:45:24,155 --> 00:45:26,955
I went round to see
Mr. Mather himself.
1210
00:45:26,957 --> 00:45:28,524
Seems our bills
haven't been paid
1211
00:45:28,526 --> 00:45:29,958
for several months.
1212
00:45:29,960 --> 00:45:30,993
Months?
1213
00:45:30,995 --> 00:45:32,060
Tradesmen have only
been supplying us
1214
00:45:32,062 --> 00:45:33,596
on your reputation,
madam,
1215
00:45:33,598 --> 00:45:35,364
but not anymore.
1216
00:45:35,366 --> 00:45:37,032
Not as much point,
seeing as hardly anyone
1217
00:45:37,034 --> 00:45:38,267
to cook for.
1218
00:45:38,269 --> 00:45:40,102
There's only two guests
left in the hotel, ma'am,
1219
00:45:40,104 --> 00:45:42,371
and they're friends
of Mr. Trotter.
1220
00:45:42,373 --> 00:45:43,472
What's going on?
1221
00:45:43,474 --> 00:45:44,940
Your ruination,
that's what.
1222
00:45:44,942 --> 00:45:46,041
What do you mean?
1223
00:45:46,043 --> 00:45:48,244
Staff walked out because
they've not been paid.
1224
00:45:48,246 --> 00:45:49,678
Guests followed
because there's no one
1225
00:45:49,680 --> 00:45:50,846
to look after them.
1226
00:45:50,848 --> 00:45:53,649
Only Mr. Jessop and me
left upstairs...ruination.
1227
00:45:53,651 --> 00:45:55,518
I wouldn't leave till
you'd come back, madam.
1228
00:45:55,520 --> 00:45:56,785
Well, what about
Ethel?
1229
00:45:56,787 --> 00:45:58,820
She was turned out
last week.
1230
00:45:58,822 --> 00:46:00,456
That Miss Trotter said
she'd have to go back
1231
00:46:00,458 --> 00:46:02,158
to being a general maid.
1232
00:46:02,160 --> 00:46:03,292
She refused.
1233
00:46:03,294 --> 00:46:04,360
Where is
Miss Trotter?
1234
00:46:04,362 --> 00:46:06,128
Lying down,
as is her wont.
1235
00:46:06,130 --> 00:46:07,329
And Mr. Trotter?
1236
00:46:07,331 --> 00:46:08,364
Cafe Royal,
I suppose.
1237
00:46:08,366 --> 00:46:10,065
Dines there
most evenings.
1238
00:46:10,067 --> 00:46:11,600
Does he now?
1239
00:46:11,602 --> 00:46:13,235
Right. Mary, you come
with me.
1240
00:46:13,237 --> 00:46:14,303
Here.
1241
00:46:22,780 --> 00:46:25,113
Here. Where do you
think you're going?
1242
00:46:25,115 --> 00:46:26,748
There's nobody allowed
in there.
1243
00:46:26,750 --> 00:46:27,816
Is that so?
1244
00:46:27,818 --> 00:46:30,052
I'm sorry, but I work
for Mr. Trotter,
1245
00:46:30,054 --> 00:46:32,288
and he said to make sure
that nobody goes in there.
1246
00:46:32,290 --> 00:46:36,158
Well, you just try
and stop me.
1247
00:46:36,160 --> 00:46:38,694
Oh, my heavens.
1248
00:46:38,696 --> 00:46:41,129
Oh, my God!
1249
00:46:41,131 --> 00:46:44,567
Here. Where does he
keep the account books?
1250
00:46:46,571 --> 00:46:51,073
Mary, see if you can
find the cash box.
1251
00:47:00,884 --> 00:47:06,822
It ain't possible.
It ain't possible.
1252
00:47:06,824 --> 00:47:08,257
How much?
1253
00:47:08,259 --> 00:47:12,228
7 pounds, 6 shillings,
and 4 pence, ma'am.
1254
00:47:12,230 --> 00:47:13,295
Well, that's all
we got left
1255
00:47:13,297 --> 00:47:15,664
in the world, Mary.
1256
00:47:15,666 --> 00:47:17,233
Here. Take that
downstairs.
1257
00:47:17,235 --> 00:47:18,367
Put it in one
of the ovens.
1258
00:47:18,369 --> 00:47:21,270
For God's sake,
make sure it's not lit.
1259
00:47:21,272 --> 00:47:23,405
And push off and get
yourself to bed.
1260
00:47:35,586 --> 00:47:36,652
Hey, you're not
usually up so late.
1261
00:47:36,654 --> 00:47:37,653
Louisa's back.
1262
00:47:37,655 --> 00:47:39,421
She's
in your office.
1263
00:47:42,926 --> 00:47:44,159
Ahem.
1264
00:47:47,831 --> 00:47:49,831
I wasn't, uh...
I didn't expect you
1265
00:47:49,833 --> 00:47:51,933
back so soon.
1266
00:47:51,935 --> 00:47:53,602
Obviously.
1267
00:47:53,604 --> 00:47:56,438
I, uh, had a few
friends in.
1268
00:47:56,440 --> 00:47:58,707
According
to these accounts,
1269
00:47:58,709 --> 00:48:00,075
you've signed half
the bar bills
1270
00:48:00,077 --> 00:48:02,010
for months
and given free meals
1271
00:48:02,012 --> 00:48:04,112
to every bleeding
sponger in London.
1272
00:48:04,114 --> 00:48:06,114
Oh. Hospitality, Louisa.
1273
00:48:06,116 --> 00:48:07,182
Oh, yeah?
1274
00:48:07,184 --> 00:48:09,217
You wanted to act
the big man, eh?
1275
00:48:09,219 --> 00:48:10,986
You've no right to
speak to him like that.
1276
00:48:10,988 --> 00:48:14,189
Right? You talk
to me about rights
1277
00:48:14,191 --> 00:48:15,691
when this hotel...
Not one bill's
1278
00:48:15,693 --> 00:48:17,293
been paid in!
1279
00:48:17,295 --> 00:48:18,661
Everything
I slaved for,
1280
00:48:18,663 --> 00:48:19,728
everything I earned
1281
00:48:19,730 --> 00:48:20,796
and gave you to put
in the bank
1282
00:48:20,798 --> 00:48:21,997
has been spent!
1283
00:48:21,999 --> 00:48:23,832
What the bleeding hell
have you been up to!?
1284
00:48:23,834 --> 00:48:25,534
I had to learn.
It's been difficult
1285
00:48:25,536 --> 00:48:26,669
with all...
1286
00:48:26,671 --> 00:48:28,069
Oh, no, not
for you, Gus!
1287
00:48:28,071 --> 00:48:29,171
Seems to me most
of it's gone down
1288
00:48:29,173 --> 00:48:30,572
you and your
friends' throats!
1289
00:48:30,574 --> 00:48:31,707
The rest of it has
gone on her back!
1290
00:48:31,709 --> 00:48:32,974
I tried. I tried.
1291
00:48:32,976 --> 00:48:35,311
If only you'd been
closer to me, Louisa.
1292
00:48:35,313 --> 00:48:37,846
You try to put
the blame on me.
1293
00:48:37,848 --> 00:48:38,914
Well, why not?
He gave up
1294
00:48:38,916 --> 00:48:40,215
everything for you.
1295
00:48:40,217 --> 00:48:42,050
He gave up
everything for me?
1296
00:48:42,052 --> 00:48:43,419
It's not the profession
for a gentleman.
1297
00:48:43,421 --> 00:48:44,486
A gentleman?
He's little better
1298
00:48:44,488 --> 00:48:45,487
than a thief!
1299
00:48:45,489 --> 00:48:46,488
He's the owner
of this hotel.
1300
00:48:46,490 --> 00:48:47,489
Owner,
I'll be damned!
1301
00:48:47,491 --> 00:48:48,490
I put him in here
to run it.
1302
00:48:48,492 --> 00:48:49,491
With your help,
he's run it
1303
00:48:49,493 --> 00:48:50,492
into the ground!
1304
00:48:50,494 --> 00:48:51,493
Are you gonna
let her speak
1305
00:48:51,495 --> 00:48:52,494
to your sister
like that?
1306
00:48:52,496 --> 00:48:53,662
Oh, get out!
Aah!
1307
00:48:53,664 --> 00:48:55,063
Go on! Get out,
both of you!
1308
00:48:55,065 --> 00:48:56,064
Go on!
1309
00:48:56,066 --> 00:48:58,300
Take your bitch of
a sister with you!
1310
00:48:58,302 --> 00:49:01,069
Get out! Go on!
Take her with you
1311
00:49:01,071 --> 00:49:02,270
and that rubbish!
1312
00:49:02,272 --> 00:49:04,506
Louisa, how can you run
the hotel without us?
1313
00:49:04,508 --> 00:49:06,241
The hotel can
go to hell!
1314
00:49:06,243 --> 00:49:07,376
And if either of you
show your faces
1315
00:49:07,378 --> 00:49:08,977
in here again,
I'll smash them in!
1316
00:49:08,979 --> 00:49:10,646
Aah!
Get out!
83742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.