Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Diterjemahkan Oleh tsubasaraa [at] IDFL™
Subs Crew || Twitter: syahdararaa ||
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,020
Permainan mereka bagus juga i>
3
00:00:05,020 --> 00:00:09,525
Tak hanya bagus.
Harmoni mereka juga sempurna. i>
5
00:00:09,525 --> 00:00:12,505
Mereka belum cukup
lama latihan... i>
6
00:00:12,505 --> 00:00:14,100
Apakah mungkin? i>
7
00:00:16,120 --> 00:00:19,410
Dulu aku pernah memainkan
musik ini i>
8
00:00:19,410 --> 00:00:22,125
Jadi, aku masih mengingat
full scrore- nya.
9
00:00:22,125 --> 00:00:24,205
Kalian tak percaya?
10
00:00:30,635 --> 00:00:32,915
Konduktor kalian dulu juga
adalah seorang pianis
11
00:00:32,915 --> 00:00:35,105
Berikan kesempatan pada
pemain cello ini
12
00:00:35,105 --> 00:00:38,490
Kalian takut aku kecewakan?
13
00:01:17,440 --> 00:01:19,180
Anda sedang apa di sini?
14
00:01:19,180 --> 00:01:22,800
Kau juga? Bukannya kau harus latihan?
15
00:01:24,540 --> 00:01:27,105
Panggung yang keren.
16
00:01:27,105 --> 00:01:29,650
Tentu saja, Lee Yoon Hoo!
17
00:01:30,935 --> 00:01:34,450
Dia tahu bagaimana untuk
menangkap hati penonton
18
00:01:34,450 --> 00:01:39,505
Para anggota juga
sudah menyambutnya
19
00:01:42,305 --> 00:01:44,780
- Panggung yang bagus
- Ya, panggung yang menyenangkan.
20
00:01:44,780 --> 00:01:46,495
Tapi, hanya sebatas itu...
21
00:01:48,835 --> 00:01:51,990
Bintang hari ini adalah... aku.
22
00:02:30,925 --> 00:02:32,535
Yang tadi itu keren sekali, ya?
23
00:02:32,535 --> 00:02:35,200
- Tim kita memang hebat!
- Benar sekali!
24
00:02:35,200 --> 00:02:39,875
- Aku masih berdebar- debar.
- Aku juga, Soo Min.
25
00:02:43,560 --> 00:02:44,850
Terima kasih, Lee Yoon Hoo.
26
00:02:44,850 --> 00:02:46,740
Juilliard memang hebat.
27
00:02:46,740 --> 00:02:49,085
Bagaimana kau bisa
melakukannya dengan sempurna?
28
00:02:49,085 --> 00:02:51,585
Mungkin karena aku sudah
terbiasa memainkannya
29
00:02:51,585 --> 00:02:54,755
Dan kalian sendiri juga
sangat hebat
30
00:02:59,105 --> 00:03:02,150
Temanku, kenapa kau
baru datang sekarang?
31
00:03:03,205 --> 00:03:05,595
Oh ya. Seol Nae Il ke mana?
32
00:03:05,595 --> 00:03:08,085
Tadi dia melihat Yoo Jin...
33
00:03:11,550 --> 00:03:13,605
Seol Nae Il memang
keras kepala sekali
34
00:03:16,020 --> 00:03:18,085
Cha Yoo Jin tak akan pernah kembali.
35
00:03:25,635 --> 00:03:26,925
Yoo Jin!
36
00:03:31,890 --> 00:03:34,160
Kau melihat panggung kami tadi?
37
00:03:34,160 --> 00:03:35,720
Bagaimana?
38
00:03:35,720 --> 00:03:39,200
Kami semua sudah berusaha.
Dan Yoon Hoo...
39
00:03:39,200 --> 00:03:41,035
Penampilan kalian bagus sekali.
40
00:03:44,400 --> 00:03:46,075
Aku tak ke sini, bukan
karena aku mau menemuimu.
41
00:03:46,075 --> 00:03:49,525
Kenapa kau tak mau jujur saja?
42
00:03:49,525 --> 00:03:51,820
Kau akan melihat
penampilanku, 'kan?
43
00:03:51,820 --> 00:03:53,765
Tentu saja, aku sudah janji.
44
00:03:53,765 --> 00:03:57,570
- Aku mau ganti pakaian dulu.
- Cepatlah
46
00:03:58,660 --> 00:04:00,920
Jangan melewatkan bagian apapun
47
00:04:00,920 --> 00:04:02,670
Lihat dan dengarkan
baik- baik.
48
00:04:04,190 --> 00:04:05,705
Kenapa?
49
00:04:09,825 --> 00:04:11,985
Tunggu aku, ya!
50
00:04:11,985 --> 00:04:15,710
Aku akan memasang mataku
baik- baik dan duduk paling depan
51
00:04:36,160 --> 00:04:39,810
Oh, aku suka gayamu
52
00:04:44,070 --> 00:04:46,585
Kau terlihat lebih
keren jika rambutmu begitu
53
00:04:46,585 --> 00:04:48,660
Sangat seksi!
54
00:04:48,660 --> 00:04:50,695
Aku akan menggunakan
gayaku yang biasanya.
55
00:04:50,695 --> 00:04:53,570
Apakah ada seseorang
yang menyukai gaya lamamu itu?
56
00:04:53,570 --> 00:04:55,735
Sepertinya kau sudah
sangat siap
57
00:04:56,785 --> 00:04:58,535
Tolong berhenti
berbicara yang aneh
58
00:04:58,535 --> 00:05:02,535
Jika kau memiliki emosi, musikmu
akan mengalir dengan keras
59
00:05:02,535 --> 00:05:04,525
Jangan malu untuk
kau pertunjukkan
60
00:05:04,525 --> 00:05:06,905
Mampu melihat emosi
61
00:05:06,905 --> 00:05:09,205
tak akan membantu membuat
panggungmu menjadi hebat
62
00:05:10,465 --> 00:05:14,070
Apakah kau pernah
sekali mengeluarkan emosimu?
63
00:05:14,985 --> 00:05:19,575
Kau hanya mengekspresikan
emosimu saat menjadi konduktor
64
00:05:19,575 --> 00:05:24,170
Jika kau malu melakukannya,
kau tak akan bisa berkembang
65
00:05:24,170 --> 00:05:28,840
Bagaimana caramu menunjukkan
musikmu pada panggung ini?
66
00:05:28,840 --> 00:05:31,900
Akan aku nantikan.
67
00:05:31,900 --> 00:05:33,970
Baiklah.
68
00:05:33,970 --> 00:05:37,895
Akan kutunjukkan panggung
yang akan membuat anda tercengang
69
00:06:08,410 --> 00:06:11,225
Piano dalam A minor oleh Grieg i>
70
00:06:11,225 --> 00:06:15,950
Kemampuan komposer lagu Grieg
sama hebatnya dengan permainan pianonya i>
71
00:06:15,950 --> 00:06:20,645
Apakah itu sebabnya dia
memilih untuk pindah? i>
72
00:06:20,645 --> 00:06:26,310
Muridku, saatnya untuk pertunjukan i>
73
00:06:54,050 --> 00:06:59,275
"Aku mau dia menatapku,
dan memperhatikanku saja" i>
74
00:06:59,275 --> 00:07:02,560
"Aku mau mencuri detakan
jantungnya itu" i>
75
00:07:03,785 --> 00:07:05,865
Kau tak pernah berpikiran
seperti itu, 'kan? i>
76
00:07:08,310 --> 00:07:12,255
Memang banyak yang memperhatikanmu. i>
77
00:07:12,255 --> 00:07:15,285
Tapi, kau tak ingin seseorang
spesial memperhatikanmu i>
78
00:07:17,760 --> 00:07:23,970
Penampilan kita harus
menarik seluaruh perhatian penonton i>
79
00:07:23,970 --> 00:07:26,698
Kau harus merasakannya.
Perasaan untuk menarik hati penonton i>
80
00:07:26,711 --> 00:07:29,450
Mencuri telinga dan
mata penonton i>
81
00:09:42,360 --> 00:09:45,125
Cha Yoo Jin benar-benar hebat.
82
00:09:46,915 --> 00:09:50,080
Jenius yang sebenarnya
ada di kampus kita
83
00:09:50,080 --> 00:09:55,185
Jika Orkestra "S" dibubarkan dan
von Stresemann kembali ke negerinya
85
00:09:55,185 --> 00:09:58,790
Semuanya akan kembali
seperti semula, 'kan?
86
00:10:06,985 --> 00:10:10,410
Kau segini saja sudah lelah?
87
00:10:10,410 --> 00:10:12,815
Aku mengeluarkan 100%.
88
00:10:12,815 --> 00:10:17,000
Seperti kata pepatah,
"Jangan setengah- setengah"
89
00:10:19,830 --> 00:10:22,995
"Kau harus jaga kesehatan.
Nikmati masa mudamu"
90
00:10:25,020 --> 00:10:28,195
"Jangan malu. Keluarkan
yang kau rasakan"
91
00:10:30,125 --> 00:10:33,085
Beraninya kau mengulangiku.
92
00:10:33,085 --> 00:10:35,615
Apakah kau merasa greget padaku?
93
00:10:36,640 --> 00:10:39,410
Kenapa kehidupanku
begitu membosankan...
94
00:10:39,410 --> 00:10:42,610
Agar aku mengekspresikan
semua emosiku.
95
00:10:42,610 --> 00:10:44,730
Dengan begitu, saat
panggung ke- 2 nanti...
96
00:10:44,730 --> 00:10:51,425
Kita tak akan sepanggung lagi
97
00:10:52,415 --> 00:10:53,780
Profesor...
98
00:10:55,085 --> 00:11:00,730
Dua konduktor tak bisa
berdiri di atas panggung yang sama.
99
00:11:10,395 --> 00:11:13,570
Ini adalah duet terakhir kita
100
00:11:22,050 --> 00:11:24,305
Panggung yang hebat
101
00:11:26,315 --> 00:11:27,895
Cha Yoo Jin...
102
00:11:27,895 --> 00:11:36,990
Aku sidikit... sangat sedikit
bangga padamu
103
00:11:38,020 --> 00:11:42,400
Aku juga, Profesor.
104
00:11:42,400 --> 00:11:44,345
Kau ini!
105
00:11:47,400 --> 00:11:52,205
Kau memang sedikit
kurang ajar, ya
106
00:11:53,680 --> 00:11:55,060
Cha Yoo Jin!
107
00:11:55,060 --> 00:11:57,945
Wartawan sudah menunggumu
108
00:11:59,335 --> 00:12:02,185
Profesor von Stresemann
tak akan ikut, 'kan?
109
00:12:05,655 --> 00:12:07,825
Keluarlah, muridku.
110
00:12:07,825 --> 00:12:13,650
Inilah awal bagimu
untuk terus berkembang
111
00:12:25,200 --> 00:12:27,615
Kampus sungguh berlebihan i>
112
00:12:33,765 --> 00:12:35,790
Bukannya kau tak suka begini?
113
00:12:35,790 --> 00:12:37,905
Mau bagaimana lagi?
114
00:12:37,905 --> 00:12:40,200
Aku harus membantumu,
Cha Yoo Jin.
115
00:12:41,280 --> 00:12:44,520
Dan pria itu mungkin
bisa melihat berita ini
116
00:12:44,520 --> 00:12:46,730
Mungkin dia tak tahu
kau sudah bisa menjadi konduktor
117
00:12:48,040 --> 00:12:49,665
Jangan membahas ayah.
118
00:13:02,780 --> 00:13:05,350
Dia datang, cepat foto dia
119
00:13:08,275 --> 00:13:09,575
Terima kasih.
120
00:13:12,290 --> 00:13:18,000
Semuanya, dialah kebanggan
Han Eum, Cha Yoo Jin
121
00:13:18,000 --> 00:13:21,475
dan Miss Han Eum, Chae Kyung Do.
122
00:13:21,475 --> 00:13:23,910
Mereka adalah wajah kampus kami.
123
00:13:23,910 --> 00:13:25,810
Silahkan ambil gambar mereka
124
00:13:25,810 --> 00:13:27,935
Pasangan yang serasi.
125
00:13:27,935 --> 00:13:28,970
Terima kasih.
126
00:13:28,970 --> 00:13:32,395
Kalian bisa berderi berdekatan?
Fotonya pasti akan bagus
127
00:13:32,395 --> 00:13:33,770
Bu...
128
00:13:33,770 --> 00:13:35,950
Terima kasih.
129
00:13:37,850 --> 00:13:39,810
Ibu dan anak yang cantik dan tampan
130
00:13:39,810 --> 00:13:41,800
Close- up
131
00:13:41,800 --> 00:13:43,655
Permisi
132
00:13:47,520 --> 00:13:51,355
Anak bossku adalah... Yoo Jin?
133
00:14:13,605 --> 00:14:14,800
CepatIkut aku
134
00:14:17,600 --> 00:14:19,360
Tak usah masuk.
135
00:14:19,360 --> 00:14:21,300
Kau akan dipermalukan.
136
00:14:21,300 --> 00:14:24,170
Yoo Jin adalah anaknya boss...
137
00:14:24,170 --> 00:14:27,670
Chae Do Kyung memang
seperti rubah...
138
00:14:27,670 --> 00:14:29,825
Memanggilnya, "Ibu" tiap harinya...
139
00:14:29,825 --> 00:14:32,430
- Chae Do Kyung?
- Ya.
140
00:14:33,865 --> 00:14:37,020
Kenapa kau masih memakainya?
Cepat ganti
141
00:14:41,155 --> 00:14:42,790
Il Rak.
142
00:14:42,790 --> 00:14:45,055
Aku sedang bersama Nae Il sekarang.
143
00:14:46,200 --> 00:14:48,215
Kami akan ke sana bersama.
144
00:14:48,215 --> 00:14:50,485
Ya, duluan saja
145
00:14:54,275 --> 00:14:56,545
Mini Min Hee,
kenapa kau belum datang?
146
00:14:56,545 --> 00:14:58,165
Seol Nae Bal bagaimana?
147
00:14:59,920 --> 00:15:01,270
Belum ketemu?
148
00:15:01,270 --> 00:15:02,980
Baiklah.
149
00:15:12,195 --> 00:15:13,580
Yoo Il Rak!
150
00:15:15,955 --> 00:15:19,845
Kudengar, permainan kalian
bagus sekali, maaf tak bisa datang
152
00:15:21,450 --> 00:15:24,090
Kudengar, permainan kalian
lebih bagus lagi
153
00:15:24,090 --> 00:15:26,605
Di tim kami ada Profesor
von Stresemann.
154
00:15:26,605 --> 00:15:30,365
Oh ya, sekarang para buangan
sudah menjadi hebat, ya
155
00:15:30,365 --> 00:15:32,625
Aku terkejut
156
00:15:32,625 --> 00:15:35,075
Kupikir, kalian pasti
akan menyerah
157
00:15:35,075 --> 00:15:38,115
Kalian hebat.
Sangat mengagumkan.
158
00:15:52,050 --> 00:15:53,160
Sampai jumpa lagi, ya.
159
00:16:00,435 --> 00:16:01,815
Kami bersentuhan...
160
00:16:07,725 --> 00:16:10,075
Infeksi pada jari-jarimu
semakin memburuk saja
161
00:16:10,075 --> 00:16:13,900
- Kau pasti kesakitan, 'kan?
- Jadi, aku harus operasi?
162
00:16:16,170 --> 00:16:19,430
Dokter... Aku adalah
pemain cello.
163
00:16:20,545 --> 00:16:22,313
Jika aku mengiperasi jari-
jariku, kemungkinan besar
164
00:16:22,326 --> 00:16:24,105
aku tak akan pernah bisa
bermain cello lagi.
165
00:16:25,380 --> 00:16:27,220
Jadi, berikan obatku saja
166
00:16:27,220 --> 00:16:29,800
Obat tak akan berguna.
Kau pasti akan sulit menahan sakitnya...
167
00:16:29,800 --> 00:16:31,890
Aku akan menahannya...
168
00:16:34,495 --> 00:16:36,630
Aku bisa menahannya...
169
00:16:38,010 --> 00:16:39,720
Jadi, berikan obatku
170
00:16:41,385 --> 00:16:44,140
Aku sungguh masih
ingin tetap bermain
170
00:16:48,385 --> 00:11:14,140
IDFL.me || tsubasaraa.blogspot.com
171
00:17:34,050 --> 00:17:36,710
Ada yang harus kuberitahu i>
172
00:17:36,710 --> 00:17:39,680
Selagi masih ada waktu... i>
173
00:17:41,990 --> 00:17:47,585
Aku mencintai seorang wanita
yang telah menjadi istriku
174
00:17:47,585 --> 00:17:52,065
dan dia masih hidup sebagai
pasangan hidupku.
175
00:17:52,065 --> 00:17:56,030
Komposer Grieg "Love Stoty"
176
00:17:59,190 --> 00:18:01,190
Ya, Mi Na.
177
00:18:02,585 --> 00:18:09,455
Penampilan kemarin adalah panggung
yang harusnya kutunjukan padamu 20 tahun lalu
178
00:18:09,455 --> 00:18:11,110
Apa?
179
00:18:11,110 --> 00:18:16,270
Dulu, aku harus menghidarimu
180
00:18:17,660 --> 00:18:20,650
Terjadi kesalahpahaman...
181
00:18:20,650 --> 00:18:24,265
Tapi, aku baru sadar bahwa
aku salah paham padamu
182
00:18:24,265 --> 00:18:26,925
Salah paham? Apa maksudmu?
183
00:18:26,925 --> 00:18:34,340
Aku pikir, kau mencintai dia
184
00:18:34,340 --> 00:18:37,210
Bagaimana mungkin aku
mempunyai pemikiran itu...
185
00:18:37,210 --> 00:18:40,215
- Aku tak pernah...
- Ya, aku tahu, Mi Na.
186
00:18:40,215 --> 00:18:44,415
Saat kau memberiku kesempatan,
aku bahagia.
187
00:18:44,415 --> 00:18:46,965
Aku merasa senang
bisa ke sini.
188
00:18:46,965 --> 00:18:53,875
Sekarang, akan kukatakan apa
yang tak bisa kuutarakan sebelumnya
189
00:18:56,010 --> 00:18:58,290
Ya, katakan saja
190
00:18:59,563 --> 00:19:02,430
- Mi Na.
- Ya.
191
00:19:04,015 --> 00:19:06,430
Bagiku...
192
00:19:15,250 --> 00:19:16,405
Kalian siaoa?
193
00:19:16,405 --> 00:19:19,500
Elisse...
akhirnya kau bisa menemukanku.
194
00:19:19,500 --> 00:19:24,165
Maestro von Stresemann!
Anda sudah bersenang- senang, 'kan?
195
00:19:24,165 --> 00:19:26,855
Saatnya untuk kembali bekerja.
196
00:19:26,855 --> 00:19:29,475
Anda harus tetap
mengikuti kontrak kita
197
00:19:31,975 --> 00:19:33,705
Lepaskan! Lepaskan!
198
00:19:33,705 --> 00:19:35,375
- Lepaskan!
- Kalian siapa?
199
00:19:35,375 --> 00:19:36,630
Bagaimana ini?
200
00:19:36,630 --> 00:19:41,355
Sebentar, Elisse.
Hanya sebentar saja.
201
00:19:41,355 --> 00:19:45,375
Bawa dia ke mobil. Kita
akan segera menuju ke bandara
202
00:19:48,745 --> 00:19:51,565
Mi Na, jangan salah paham.
203
00:19:51,565 --> 00:19:53,580
Aku tak bisa kabur kali ini!
204
00:19:55,000 --> 00:19:56,710
Mi Na! Mi Na!
205
00:19:56,710 --> 00:19:58,620
Franz! Franz!
206
00:19:58,620 --> 00:20:01,660
Apakah anda Dekan, Song Mi Na?
207
00:20:01,660 --> 00:20:03,563
Ya.
208
00:20:03,576 --> 00:20:05,490
Aku adalah Manajer dari
Orkestra Kerajaan
209
00:20:05,490 --> 00:20:08,260
Orkestra Kerajaan?
210
00:20:08,260 --> 00:20:12,055
Sebentar lagi akan akan konser,
jadi Maestro harus tetap diawasi.
211
00:20:12,055 --> 00:20:13,365
Apa?
212
00:20:18,480 --> 00:20:21,495
Mi Na! Mi Na!
213
00:20:21,495 --> 00:20:23,165
Mi Na!
214
00:20:35,180 --> 00:20:38,330
Dia melarikan diri dan
datang ke sini? Benarkah?
215
00:20:39,450 --> 00:20:43,795
Ada telepon dari kontor pusat
di sana dan Prof. Do memberitahu mereka
217
00:20:44,860 --> 00:20:47,580
Sebelum konser Orkestra Kerajaan
218
00:20:47,580 --> 00:20:50,375
dia melarikan diri ke Korea karena
untuk bersenang- senang
219
00:20:53,240 --> 00:20:55,530
Sudah bisa ketebak.
220
00:20:57,160 --> 00:21:00,110
Anda baik-baik saja?
221
00:21:01,805 --> 00:21:04,780
Aku merasa tak enak padamu.
222
00:21:04,780 --> 00:21:07,123
Aku membuatmu menjadi
sorotan media sebagai
223
00:21:07,136 --> 00:21:09,490
satu- satunya murid
Prof. von Stresemann...
224
00:21:10,940 --> 00:21:12,815
Tapi, malah ini yang terjadi...
225
00:21:12,815 --> 00:21:18,015
Tak apa- apa. Keributan ini
tak begitu menyebalkan bagiku
226
00:21:19,270 --> 00:21:21,930
Dan dia tak mau masuk media
227
00:21:23,670 --> 00:21:28,315
Bagaimana hubunganmu
dengan Orkestra "S"?
228
00:21:30,680 --> 00:21:33,250
Franz sudah memberitahuku.
229
00:21:33,250 --> 00:21:38,540
Kau memilih Orkestra "A"
karena Profesor Do.
230
00:21:38,540 --> 00:21:41,690
Franz bisa menebak itu
adalah alasanmu
231
00:21:41,690 --> 00:21:43,010
Maaf, ya.
232
00:21:44,085 --> 00:21:45,855
Ini adalah pilihanku.
233
00:21:46,480 --> 00:21:50,345
Ya, dan kau harus bertanggung
jawab atas pilihanmu ini
234
00:21:50,345 --> 00:21:54,285
Tapi, terima kasih, ya
235
00:21:54,285 --> 00:21:55,960
Ya.
236
00:21:57,805 --> 00:21:59,395
Aku akan kembali
237
00:22:11,800 --> 00:22:15,260
Franz von Stresemann...
kau tamat sudah.
238
00:22:16,800 --> 00:22:18,890
Aku tak mau bertemu
denganmu lagi
239
00:22:31,765 --> 00:22:35,260
Hari ini aturan mengenai orkestra
kami akan berubah.
240
00:22:35,260 --> 00:22:40,930
Hanya ada 1 orkestra
Han Eum mulai sekarang.
241
00:22:40,930 --> 00:22:44,150
Kita harus menunggu Dekan dulu
242
00:22:47,200 --> 00:22:50,430
Ini adalah keluhan dari
Festival Yoon Yi.
243
00:22:50,430 --> 00:22:54,580
Dan hasil kinerja dari
Dekan kita selama ini
244
00:23:06,475 --> 00:23:09,065
Sekarang, kita akan putuskan
dengan jumlah suara
245
00:23:09,065 --> 00:23:13,520
Hanya ada satu
orkestra di Han Eum
246
00:23:14,755 --> 00:23:16,250
Kalian setuju?
247
00:23:18,715 --> 00:23:20,276
Profesor von Stresemann
diseret pergi?
248
00:23:20,289 --> 00:23:21,860
Kenapa? Oleh siapa?
249
00:23:21,860 --> 00:23:24,405
Dia diseret oleh
sekumpulan bule
250
00:23:24,405 --> 00:23:25,925
Bagaimana nasib kita sekarang?
251
00:23:25,925 --> 00:23:27,390
Bagaimana sekarang?
252
00:23:27,390 --> 00:23:30,845
Profesor- lah yang
selalu melindungi kita
253
00:23:30,845 --> 00:23:34,500
Ya, karena dia tak
memilih, kita selamat
254
00:23:34,500 --> 00:23:39,295
Kau tak ingat dia mengkhianati
kita dan membawa Cha Yoo Jin?
255
00:23:39,295 --> 00:23:41,465
Kita bisa sehebat ini karena
kemampuan kita sendiri
256
00:23:41,465 --> 00:23:43,350
Tak apa- apa jika
dia sudah pergi sekarang
257
00:23:43,350 --> 00:23:46,465
Ya, kita bisa sehebat ini
karena diri kita sendiri
258
00:23:46,465 --> 00:23:48,290
Kita hanya perlu
bersatu memalu semuanya
259
00:23:48,290 --> 00:23:53,080
Tapi, Min Hee dan Yoon Hoo
ke mana, ya?
260
00:23:53,080 --> 00:23:57,625
Iya... Aku juga tak
pernah melihat Nae Il
261
00:23:59,725 --> 00:24:01,175
Il Rak!
262
00:24:04,050 --> 00:24:06,720
- Nae Il menghilang.
- Apa?
263
00:24:06,720 --> 00:24:09,170
Cepat.
264
00:24:09,170 --> 00:24:12,105
- Suara ini bersala dari rumahnya?
- Ya.
265
00:24:18,380 --> 00:24:21,280
Kau sudah mendengarnya selama 2
hari dan dia belum keluar juga?
266
00:24:21,280 --> 00:24:25,330
Ya, awalnya aku senang dia
sudah mau giat berlatih
267
00:24:25,330 --> 00:24:27,230
Tapi, ada yang aneh
268
00:24:27,230 --> 00:24:30,880
Musik ini hanyalah CD
yang dia putarkan
269
00:24:30,880 --> 00:24:34,280
Ya, dia ke mana sekarang?
270
00:24:34,280 --> 00:24:37,955
Bagaimana ini, Il Rak?
Nae Il tak punya tujuan lain.
271
00:24:40,860 --> 00:24:43,985
Seol Nae Bal, jika kau di
dalam, buka pintunya
272
00:24:43,985 --> 00:24:45,815
Seol Nae Il!
273
00:24:46,910 --> 00:24:51,805
Hebat sekali. Jadi, kau
tak tahu kapan dia bisa kembali lagi?
275
00:24:51,805 --> 00:24:55,205
Entahlah. Sikapnya sangat
tak bisa ditebak
276
00:24:55,205 --> 00:24:59,615
Begitu banyak yang
terjadi akhir- akhir ini
278
00:25:00,725 --> 00:25:02,410
Apakah ibumu memintamu
untuk melanjutkan bisnis usaha?
279
00:25:02,410 --> 00:25:04,180
Sejak dulu mereka terus
saja memnawariku
280
00:25:05,975 --> 00:25:07,370
Bukannya kau mau
memberitahuku sesuatu?
281
00:25:09,500 --> 00:25:10,735
Apa?
282
00:25:12,240 --> 00:25:16,585
Apakah kau mau kembali padaku?
283
00:25:18,565 --> 00:25:23,240
Sebenarnya, aku tak mau terus
menemuimu seperti ini...
284
00:25:23,240 --> 00:25:25,115
Tapi, inilah keputusanku
285
00:25:27,390 --> 00:25:30,860
Perasaanku padamu masih ada
286
00:25:30,860 --> 00:25:33,485
- Do Kyung...
- Aku baru menyadarinya.
287
00:25:33,485 --> 00:25:35,120
Tak apa- apa jika aku
harus berhenti bernyanyi
288
00:25:35,120 --> 00:25:39,490
dan mendukungmu
menjadi seorang konduktor.
289
00:25:43,440 --> 00:25:44,885
Kau tak mau?
290
00:25:47,875 --> 00:25:49,700
Jadi, kau tak mau, ya.
291
00:25:52,360 --> 00:25:57,590
Tapi, kau mau mempertimbangkannya, 'kan?
292
00:25:57,590 --> 00:25:59,375
Bukan berarti aku tak mau
293
00:25:59,375 --> 00:26:02,235
Aku hanya sedikit terkejut saja
294
00:26:02,235 --> 00:26:06,800
Jadi, kau masih mau
mempertimbangkannya, 'kan
295
00:26:08,535 --> 00:26:10,770
- Yoo Jin!
- Tuanku Cha!
296
00:26:12,525 --> 00:26:13,740
Kenapa?
297
00:26:16,805 --> 00:26:18,600
Apakah terjadi sesuatu?
298
00:26:18,600 --> 00:26:22,740
- Kau tahu Seol Nae Il di mana?
- Seol Nae Il?
299
00:26:23,750 --> 00:26:25,380
Aku belum pernah bertemu
dengannya sejak konser itu
300
00:26:25,380 --> 00:26:27,130
Kami tak bisa menghubunginya.
301
00:26:27,130 --> 00:26:30,285
Kami pikir dia sedang berlatih
piano di rumahnya
302
00:26:30,285 --> 00:26:32,630
Tapi, ternyata itu hanyalah
musik dari CD saja
303
00:26:32,630 --> 00:26:34,200
Dia juga tak masuk kelasnya
304
00:26:34,200 --> 00:26:38,210
Dia melihatmu... dan
Chae Kyung Do bersama tadi
305
00:26:38,210 --> 00:26:40,495
Dan dia benar-benar terkejut.
306
00:26:40,495 --> 00:26:43,415
Karena Do Kyung dan aku? Kenapa?
307
00:26:43,415 --> 00:26:47,175
Sudahlah. Kita harus
segera mencarinya
308
00:26:47,175 --> 00:26:50,850
Baiklah. Aku akan menegeck rumahnya.
Kalian cari ke tempat lain
309
00:26:52,475 --> 00:26:54,005
Tunggu aku, Yoo Jin.
310
00:26:54,005 --> 00:26:56,615
- Ayo menyebar dan mencarinya.
- Baiklah.
311
00:26:59,895 --> 00:27:01,390
Seol Nae Il!
312
00:27:04,490 --> 00:27:06,680
Kau password- nya?
313
00:27:06,680 --> 00:27:08,275
Password kami sama.
314
00:27:16,575 --> 00:27:17,650
Seol Nae Il!
315
00:27:19,100 --> 00:27:21,375
Bangunlzh, bangun
316
00:27:27,385 --> 00:27:29,475
Apa yang terjadi?
Kau bisa melihatku?
317
00:27:41,055 --> 00:27:42,710
Apakah...
318
00:27:43,770 --> 00:27:45,715
Selama ini kau terus
saja berlatih piano?
319
00:27:45,715 --> 00:27:47,215
Sakit sekali...
320
00:27:47,215 --> 00:27:49,090
Berapa lagu yang kau mankan?
321
00:27:49,090 --> 00:27:51,410
Sudahlah, Yoo Jin.
Dia harus dikompres.
322
00:27:51,410 --> 00:27:54,110
Kau punya handuk hangat?
323
00:27:54,110 --> 00:27:55,920
Tunggu aku
324
00:28:15,330 --> 00:28:17,580
Kau melihat kami, ya?
325
00:28:19,425 --> 00:28:20,840
Maaf
326
00:28:22,840 --> 00:28:25,745
Tapi, kami akan kembali pacaran
327
00:28:25,745 --> 00:28:32,565
Yoo Jin dan aku...
Kami punya pemikiran yang asama
328
00:28:33,825 --> 00:28:38,280
Kau pasti tahu, kami
adalah pasangan yang serasi
329
00:28:38,280 --> 00:28:43,485
Jadi... kau harus
segera mundur
330
00:28:50,140 --> 00:28:51,740
Di mana yang sakit?
331
00:29:03,885 --> 00:29:08,805
Jangan... tinggalkan aku
332
00:29:10,665 --> 00:29:11,920
Apa?
333
00:29:13,295 --> 00:29:16,525
Permainan Grieg pianomu...
334
00:29:16,525 --> 00:29:20,245
terus berputar-putar di kepalaku.
335
00:29:20,245 --> 00:29:22,615
Di sini!
336
00:29:22,615 --> 00:29:26,040
Musik itu tak mau keluar.
337
00:29:28,625 --> 00:29:34,530
Aku... ingin bermain Grieg
seperti yang kau mainkan
338
00:29:36,340 --> 00:29:41,575
Hidup... dan begitu indah
339
00:29:44,920 --> 00:29:48,045
Aku belum pernah
bermain seperti itu.
340
00:29:48,045 --> 00:29:50,675
Bagaimana kau bisa bermain
dengan tangan sakit begini, bodoh!
341
00:29:50,675 --> 00:29:53,005
Aku tak bisa sepertimu
342
00:29:53,005 --> 00:29:56,120
Aku tak bisa menjangkau kemampuanmu
343
00:29:57,625 --> 00:30:02,580
Aku juga ingin bermain
dan memikat semua orang
344
00:30:08,150 --> 00:30:09,695
Yoo Jin...
345
00:30:12,330 --> 00:30:13,610
Baiklah.
346
00:30:13,610 --> 00:30:17,565
Baiklah, sekarang sembuhkan
dulu tanganmu
347
00:30:17,565 --> 00:30:21,455
Jika sudah sembuh, kita
akan memainkannya
348
00:30:21,455 --> 00:30:25,755
Benarkah? Benarkah?
349
00:30:25,755 --> 00:30:27,465
Ya, aku berjanji.
350
00:30:27,465 --> 00:30:29,270
Janji.
351
00:30:39,865 --> 00:30:41,655
Ayo pulang, Yoo Jin.
352
00:30:41,655 --> 00:30:43,770
Dia sudah baikan sekarang.
353
00:30:46,710 --> 00:30:47,955
Yoo Jin...
354
00:30:48,910 --> 00:30:51,210
Kau membuatku mau gila,
Seol Nae Il.
355
00:30:51,210 --> 00:30:54,010
Aku tak tahu kau akan
seperti karena aku
356
00:30:54,010 --> 00:30:55,310
Apa?
357
00:30:55,310 --> 00:30:58,705
Apakah kau pernah mendnegar
pujian seperti tadi?
358
00:30:58,705 --> 00:31:00,855
Dan hanya dia yang
bisa memujiku begitu.
359
00:31:01,865 --> 00:31:04,165
Dia bisa menghafal semuanya
hanya dengan mendengar.
360
00:31:04,165 --> 00:31:06,120
Wanita yang hebat.
361
00:31:10,290 --> 00:31:14,330
Penampilan terngiang di kepalanya
362
00:31:14,330 --> 00:31:16,530
Yoo Jin...
363
00:32:57,140 --> 00:33:00,220
Jadi, yang memainkan pianonya...
364
00:33:00,220 --> 00:33:02,615
Bukannya, Cha Yoo Jin,
tapi Seol Nae Il?
365
00:33:02,615 --> 00:33:04,820
Aneh sekali.
366
00:33:04,820 --> 00:33:08,840
Kedengarannya sama seperti
musik yang dimainkan Yoo Jin
367
00:33:08,840 --> 00:33:11,390
Seol Nae Il kenapa?
368
00:33:11,390 --> 00:33:13,885
Mengagumkan sekali
369
00:33:17,390 --> 00:33:21,365
Dia benar- benar Nae Il, 'kan?
370
00:33:28,375 --> 00:33:31,040
Ya, bu
371
00:33:33,200 --> 00:33:35,690
Saat masih kecil,
aku pergi ke Italia...
372
00:33:35,690 --> 00:33:38,535
Kau tahu apa yang
sangat berat untukku?
373
00:33:40,410 --> 00:33:45,445
Mereka hanya bermain kata- kata
yang hanya mereka yang tahu
374
00:33:47,865 --> 00:33:50,170
Walaupun aku juga
ingin ikut bermain...
375
00:33:50,170 --> 00:33:54,425
Aku tak bisa mengerti
apa yang mereka katakan
376
00:34:53,870 --> 00:34:56,070
Apa cita- citamu, syanag? i>
377
00:34:58,610 --> 00:35:00,870
Pianis yang menyenangkan?
378
00:35:02,100 --> 00:35:03,870
Apa?
379
00:35:03,870 --> 00:35:07,855
Bukan, tapi aku mau jadi guru TK
380
00:35:07,855 --> 00:35:10,040
Guru TK?
381
00:35:10,040 --> 00:35:12,610
Dan juga...
382
00:35:12,610 --> 00:35:16,245
Aku mau menjadi istri Yoo Jin.
383
00:35:18,405 --> 00:35:20,050
Aku akhirnya mengatakannya.
384
00:35:20,050 --> 00:35:21,880
Sayang...
385
00:35:23,150 --> 00:35:26,520
Kau harus melihat
permainannya sekarang
386
00:35:27,955 --> 00:35:30,240
Panggung yang akan
menjadi panggung terbaik
387
00:35:30,240 --> 00:35:32,480
Penampilannya sangat hebat
388
00:35:32,480 --> 00:35:34,885
Dia adalah yang
terbaik di kampus kita.
389
00:35:34,885 --> 00:35:37,810
Cha Yoo Jin akan
menjadi lebih dari itu
390
00:35:37,810 --> 00:35:41,030
Dia akan terbang jauh.
391
00:35:41,030 --> 00:35:45,270
Ke tempat di mana kau
tak akan bisa menggapainya
392
00:35:46,560 --> 00:35:48,765
Dan di tempat itu...
393
00:35:48,765 --> 00:35:51,890
Kau tak akan bisa
bersama Yoo Jin, sayang.
394
00:35:53,200 --> 00:35:54,745
Sayang...
395
00:35:54,745 --> 00:35:57,395
Jika kau sungguh
ingin bersamanya Yoo Jin...
396
00:35:57,395 --> 00:36:01,570
Kau harus mengembangkan
kemampuanmu
397
00:36:44,860 --> 00:36:46,745
Jangan lupa i>
398
00:36:47,850 --> 00:36:54,735
Waktu dan Cha Yoo Jin
tak akan menunggumu i>
399
00:37:05,305 --> 00:37:07,520
- Nae Il
- Seol Nae Il!
400
00:37:10,745 --> 00:37:12,330
Kau baik-baik saja?
401
00:37:12,330 --> 00:37:13,330
Aku?
402
00:37:13,330 --> 00:37:15,213
Jika kau menghilang dan tak
mengaktifkan ponselmu sekali lagi...
403
00:37:15,226 --> 00:37:17,120
Aku akan membunuhmu.
404
00:37:17,120 --> 00:37:19,960
Dia hanya bermain piano.
Kau baik-baik saja, 'kan?
405
00:37:19,960 --> 00:37:23,830
Nae Il, kau sama dengan
Sohn Soo Ji.
406
00:37:23,830 --> 00:37:25,695
Benar-benar hebat.
407
00:37:27,590 --> 00:37:31,110
Kenapa sikap kalian aneh?
408
00:37:31,110 --> 00:37:33,335
Kami semua khawatir padamu.
409
00:37:34,585 --> 00:37:38,850
Kita rayakan kembalinya Seol Nae Il?
410
00:37:38,850 --> 00:37:40,910
Makan siang?
411
00:37:43,560 --> 00:37:47,230
- Roti ori pasti enak, 'kan?
- Tidak, yang ini lebih enak.
412
00:37:47,230 --> 00:37:51,535
Kita pilih kualitasnya, karena
Yoon Hoo yang teraktir
413
00:37:51,535 --> 00:37:55,550
Jangan roti sayuran,
tapi roti daging
414
00:37:58,395 --> 00:38:00,470
Kenapa kalian lama
sekali pesannya?
415
00:38:00,470 --> 00:38:02,685
Kita hampir selesai makan!
416
00:38:14,370 --> 00:38:15,890
Aku tak akan mengambilnya!
417
00:38:17,790 --> 00:38:20,520
Pelan- pelan saja.
Kami sudah kenyang
418
00:38:20,520 --> 00:38:22,055
Terima kasih.
419
00:38:29,605 --> 00:38:32,360
Tanganmu kelihatan
tidak asing
420
00:38:32,360 --> 00:38:34,395
Kenapa? Tanga Yoo Hoo
mirip dengan tangan seseorang?
421
00:38:34,395 --> 00:38:39,015
Ya, tangannya mirip dengan
seseorang yang menyelamatkan Yoo Jin dulu
422
00:38:39,015 --> 00:38:41,275
Tangan dia mirip dengan tangan
pemain cello
423
00:38:41,275 --> 00:38:45,915
Tangan kirinya lebih besar,
dan buku-buku jarinya bengkok.
424
00:38:45,915 --> 00:38:48,555
Tangan yang digunakan
untuk latihan keras
425
00:38:48,555 --> 00:38:52,975
Sama seperti... tangan Yoon Hoo?
426
00:38:52,975 --> 00:38:54,365
Apa?
427
00:38:54,365 --> 00:38:57,900
Ya, tangan yang menyelamatkan Yoo Jin.
428
00:38:59,620 --> 00:39:01,825
Aku belum sempat mengucapkan
terima kasih padanya
429
00:39:01,825 --> 00:39:04,325
Jika saja aku melihat wajahnya,
aku pasti akan mencarinya
430
00:39:05,860 --> 00:39:07,555
Jadi, kau tak melihat wajahnya?
431
00:39:07,555 --> 00:39:09,370
Kenapa kita harus membahasnya?
432
00:39:09,370 --> 00:39:11,785
Yoo Jin bahkan tak peduli
dengan orang itu
433
00:39:11,785 --> 00:39:15,090
Itu karena Yoo Jin tak
tahu siapa yang menyelamatkannya...
434
00:39:16,350 --> 00:39:17,820
Aku duluan saja.
435
00:39:17,820 --> 00:39:21,495
Maaf. Aku tak akan membahasnya lagi
436
00:39:25,540 --> 00:39:28,500
Sandwich yang lezat yang
Yoon Hoo belikan untukku i>
437
00:39:28,500 --> 00:39:31,310
Sekarang dia yang
terus kau ikuti, ya?
438
00:39:32,435 --> 00:39:34,520
Kenapa dia update status?
439
00:39:37,165 --> 00:39:38,650
Mau pamer, ya?
440
00:39:38,650 --> 00:39:41,120
Tentu saja, aku tak
akan melihatnya
441
00:39:41,120 --> 00:39:43,360
Aku tak peduli dengan
hal- han beginian
442
00:39:44,740 --> 00:39:46,305
Dia pikir aku apa...
443
00:39:49,195 --> 00:39:51,000
Apa ada masalah?
444
00:39:53,630 --> 00:39:55,210
Maaf tentang yang kemarin.
445
00:39:55,210 --> 00:39:56,765
Aku tak mengantarmu pulang.
446
00:39:56,765 --> 00:40:01,780
Tak apa- apa. Aku tahu, kau
tak punya waktu kemarin
447
00:40:03,770 --> 00:40:05,990
Aku sudah memikirkannya...
Hubungan kita...
448
00:40:05,990 --> 00:40:09,470
Aku ingin melanjutkan
study- ku ke luar negeri
449
00:40:09,470 --> 00:40:11,320
Studi ke luar negeri?
450
00:40:11,320 --> 00:40:12,560
Kenapa tiba- tiba saja?
451
00:40:12,560 --> 00:40:17,060
Saat audisi yang kemarin, aku
sudah tahu sampai mana kemampuanku
452
00:40:17,060 --> 00:40:20,645
Aku bahkan sempat kepikiran
untuk berhenti bernyanyi...
453
00:40:21,830 --> 00:40:23,280
Tapi, aku mau mencobanya lagi.
454
00:40:23,280 --> 00:40:27,460
Jika aku tak mendapatkan tempat
juara, tak masalah menjadi ke- 2
455
00:40:28,790 --> 00:40:30,385
Do Kyung...
456
00:40:30,385 --> 00:40:33,825
- Aku menyukai suaramu.
- Iya.
457
00:40:33,825 --> 00:40:36,480
Itulah kenapa kau menyukaiku.
458
00:40:38,290 --> 00:40:41,490
Lalu, kenapa kau bisa
menyukai Seol Nae Il?
459
00:40:43,240 --> 00:40:44,700
Aku menyukai Seol Nae Il?
460
00:40:44,700 --> 00:40:45,930
Jadi, tidak ya?
461
00:40:46,980 --> 00:40:49,475
Maaf. Aku pikir kau menyukainya
462
00:40:50,705 --> 00:40:53,305
Dia bukan adikmu...
463
00:40:54,475 --> 00:40:57,675
Dan dia bukan tipe
Cha Yoo Jin, 'kan?
464
00:41:04,085 --> 00:41:06,150
Aku akan meneleponmu lagi nanti.
465
00:41:11,525 --> 00:41:13,860
Sampaikan salamku untuk ibumu.
466
00:41:13,860 --> 00:41:15,140
Iya.
467
00:41:35,875 --> 00:41:38,525
Bukan untuk dipamerkan.
468
00:41:38,525 --> 00:41:42,010
Tema yang berbeda, dan instrumen
yang berbeda pula
469
00:41:42,010 --> 00:41:44,006
Dengan cara menarik
semua perhatian penonton
470
00:41:44,019 --> 00:41:46,025
Kita bermain berdasarkan tema
471
00:41:46,025 --> 00:41:48,615
Konsep yang sama yang
digunakan dalam game cinta
472
00:41:48,615 --> 00:41:52,710
Penampilan 2 violin
di D minor karya Bach.
473
00:41:52,710 --> 00:41:55,250
Yang terpenting adalah keseimbangan.
474
00:41:55,250 --> 00:41:56,790
Itulah yang harus kalian ingat.
475
00:41:56,790 --> 00:42:00,285
Cari pasangan kalian dan
waktu latihannya seminggu.
476
00:42:00,285 --> 00:42:03,250
Terima kasih!
477
00:42:04,915 --> 00:42:08,715
Si Won, sama aku saja. Ibuku
akan membunuhku jika aku gagal
478
00:42:08,715 --> 00:42:11,255
Tak usah pedulikan dia,
kita satu kelompok saja
479
00:42:11,255 --> 00:42:13,195
Kenapa dia memegang bahunya?
480
00:42:13,195 --> 00:42:14,935
Aku bahkan belum
pernah menyentuhnya...
481
00:42:14,935 --> 00:42:15,970
Aku lebih hebat dari kau!
482
00:42:15,970 --> 00:42:18,840
Maaf, maaf. Tapi, aku
sudah punya pasangan
483
00:42:18,840 --> 00:42:20,405
Siapa?
484
00:42:20,405 --> 00:42:21,950
Yoo Il Rak.
485
00:42:21,950 --> 00:42:23,960
Apa?
486
00:42:27,135 --> 00:42:28,695
Kau mau bermain bersamaku, 'kan?
487
00:42:28,695 --> 00:42:30,845
Seperti waktu duel kita dulu?
488
00:42:37,665 --> 00:42:39,705
Ayah! Ayah! Ayah!
489
00:42:39,705 --> 00:42:42,280
Apa? Anakku, anakku!
Kenapa?
490
00:42:42,280 --> 00:42:44,585
- Ada masalah besar.
- Kenapa? Kau berkelahi dengan seseorang?
491
00:42:44,585 --> 00:42:46,605
Tidak, bukan begitu...
492
00:42:46,605 --> 00:42:49,465
Aku tak tahu bagaimana menjelaskannya.
Aku tak menyangka hal ini...
493
00:42:49,465 --> 00:42:52,535
Ayah, kenapa dunia
menjadi begitu indah?
494
00:42:52,535 --> 00:42:57,080
Kenapa langit begitu biru?
Kenapa awan seperti permen kapas?
496
00:43:00,635 --> 00:43:03,650
Ayah, terima kasih
telah membuatku lahir
497
00:43:03,650 --> 00:43:05,980
Hidupku akan menjadi
lebih bahagia sekarang
498
00:43:09,590 --> 00:43:14,220
Aku seperti itu saat
aku pacaran dengan ibunya dulu
499
00:43:18,290 --> 00:43:19,470
Chae Do Kyung.
500
00:43:21,785 --> 00:43:23,555
Kudengar, kau akan lanjut
study ke luar negeri?
501
00:43:23,555 --> 00:43:24,910
Ya.
502
00:43:24,910 --> 00:43:27,240
Aku kecewa.
503
00:43:27,240 --> 00:43:29,840
Aku pikir, hubungan kalian
akan lancar.
504
00:43:29,840 --> 00:43:33,090
Yoo Jin lebih cocok
dengan Seol Nae Il
505
00:43:34,180 --> 00:43:37,980
Yoo Jin lebih menyukai musik
daripada wanita
506
00:43:37,980 --> 00:43:39,720
Kenapa kau membicarakannya?
507
00:43:39,720 --> 00:43:42,515
Merea berdua mempunyai
kemampuan yang hampir sama
508
00:43:42,515 --> 00:43:45,145
Dia mempunyai kemampuan yang
hampir sama Cha Yoo Jin?
509
00:43:45,145 --> 00:43:46,915
Si pemain bodoh itu?
510
00:43:48,840 --> 00:43:50,750
Aku tak berbohong i>
511
00:43:50,750 --> 00:43:57,060
Dialah orang yang
kau cari, Profesor Do i>
512
00:44:04,135 --> 00:44:05,525
Ibu
513
00:44:07,290 --> 00:44:08,865
Apa yang terjadi?
514
00:44:08,865 --> 00:44:10,645
Profesor Do,
kau sungguh tak sopan.
515
00:44:10,645 --> 00:44:13,635
Andalah yang memasukkan
Seol Nae Il sebagai "kasus khusus".
516
00:44:14,820 --> 00:44:18,540
Apakah anda sudah tahu
kemampuannya memang hebat?
517
00:44:19,665 --> 00:44:22,865
Aku sudah bisa menebak
permainannya bagus
518
00:44:22,865 --> 00:44:25,610
Lalu, kenapa anda membiarkannya
begitu saja?
519
00:44:25,610 --> 00:44:28,438
Sudah menjadi prinsipku,
membiakan dia menikmati permainannya
520
00:44:28,451 --> 00:44:31,290
dan menunggu dia hingga
mau ke tahap selanjutnya
521
00:44:31,290 --> 00:44:34,110
Cara anda bukanlah
mendidik, tapi anda buta!
522
00:44:34,110 --> 00:44:38,325
Selama ini, aku tak menyetujui
semua keputusan anda
523
00:44:38,325 --> 00:44:41,245
Aku hanya menghargai pendapat
anda atas jasa anda pada kampus
524
00:44:41,245 --> 00:44:45,905
Tapi, bukannya anda sudah tahu,
kita sedang mencari pianis jenius?
525
00:44:46,200 --> 00:44:48,530
Memakasa seseorang merupakan
sebuah kejahatan
526
00:44:48,530 --> 00:44:51,165
Jenius juga memerlukan
pendidikan yang tepat
527
00:44:51,165 --> 00:44:52,835
Kita harus membimibingnya walaupun
dia yak mau
528
00:44:55,005 --> 00:44:57,145
Itulah caranya kita bisa
membimbing murid kita
529
00:45:00,435 --> 00:45:02,990
Anda tahu perubahan pengaturan
oleh dewan direksi?
530
00:45:07,510 --> 00:45:09,025
Apa maksudmu?
531
00:45:09,025 --> 00:45:11,515
Aku yakin, anda belum tahu
532
00:45:11,515 --> 00:45:17,810
Aturan yang akan menetepkan hanya
boleh ada 1 orkestra kampus
534
00:45:19,605 --> 00:45:21,955
Sekarang tugas anda
untuk mengumumkannya
535
00:45:21,955 --> 00:45:26,280
Tentang pembubaran resmi Orkestra "S".
536
00:45:36,995 --> 00:45:39,030
Kenapa harus dibubarkan?
537
00:45:39,030 --> 00:45:40,555
Kalian pasti salah.
538
00:45:40,555 --> 00:45:42,965
Aturannya, "1 Sekolah, 1 Orkestra"
539
00:45:42,965 --> 00:45:44,560
Menurutmu siapa
yang akan dibubarkan?
540
00:45:44,560 --> 00:45:50,165
Jika itu kami, semua dewa
direksi tak akan setuju
541
00:45:50,165 --> 00:45:54,115
Tapi, kami sudah memberikan
pertunjukan yang hebat
542
00:45:54,115 --> 00:45:55,975
Bergabunglah dengan orkestra
kami sebelum terlambat
543
00:45:55,975 --> 00:45:58,010
Kau tak bisa berlatih
timpani sendirian.
544
00:45:58,010 --> 00:46:00,585
Cha Yoo Jin mungkin tahu
kalian akan dibubarkan
545
00:46:00,585 --> 00:46:03,140
Pasti itu alasannya dia
mau bergabung dengan kami
546
00:46:03,140 --> 00:46:06,165
Dia melompat dari kapal
yang akan tenggelam
547
00:46:06,165 --> 00:46:08,415
dan naik dengan cepat
ke kapal kami.
548
00:46:08,415 --> 00:46:10,155
- Apa?
- Begitulah...
549
00:46:10,155 --> 00:46:12,350
Dia sudah masuk ek dalam
daftar murid Prof. Do
550
00:46:12,350 --> 00:46:14,185
Kenapa kami harus dibubarkan?
551
00:46:14,185 --> 00:46:16,240
Il Rak...
552
00:46:16,240 --> 00:46:20,965
Apakah Cha Yoo Jin tahu
tentang pembubaran ini?
553
00:46:27,985 --> 00:46:29,930
Pembubaran Orkestra "S"?
554
00:46:29,930 --> 00:46:32,450
Bukannya Maestro tidak memilih?
555
00:46:33,855 --> 00:46:37,975
Mereka tak memikirkannya lagi
karena von Stresemann memang aneh.
556
00:46:37,975 --> 00:46:42,245
Sikap egoisnya tak akan
jadi pertimbangan lagi
557
00:46:43,310 --> 00:46:48,875
Franz tahu bahwa Orkestra "S"
akan tetap dibubarkan.
558
00:46:50,090 --> 00:46:54,165
Dia hanya memberi
mereka sedikit waktu.
559
00:46:57,290 --> 00:47:02,105
Apakah tak ada jalan lain?
560
00:47:02,105 --> 00:47:04,270
Hanya orkestra inilah
tempat latihan mereka
561
00:47:04,270 --> 00:47:07,080
Mereka...
562
00:47:09,465 --> 00:47:11,275
Mereka adalah teman-temanku.
563
00:47:11,275 --> 00:47:15,710
Pembubaran Orkestra "S"
tak dapat dihindari.
564
00:47:17,220 --> 00:47:18,685
Apa tak ada jalan lain?
565
00:47:19,745 --> 00:47:22,310
Ada satu cara...
566
00:47:23,800 --> 00:47:25,635
Yoo Jin...
567
00:47:25,635 --> 00:47:29,345
Tanggung jawab yang kau
kau pegang terlalu besar.
568
00:47:35,595 --> 00:47:37,715
Pembubarannya
belum dikonfirmasi.
569
00:47:37,715 --> 00:47:40,335
Tuanku Cha pasti tak
tahu soal ini
570
00:47:40,335 --> 00:47:43,050
- Benarkan, Mini Min Hee?
- Entahlah.
571
00:47:43,050 --> 00:47:46,285
Dia tahu atau tidak, yang jelas
dia sudah meninggalkan kita
572
00:47:55,595 --> 00:47:57,385
Kau sedang memikirkan apa?
573
00:47:57,385 --> 00:47:59,450
Yoon Hoo...
574
00:48:04,705 --> 00:48:06,695
Aku...
575
00:48:08,570 --> 00:48:11,910
Yoo Jin tak mengijinkan
aku masuk ke rumahnya
576
00:48:12,955 --> 00:48:15,570
Padahal kami kan tetangga...
577
00:48:17,090 --> 00:48:18,870
Jadi, kalian tetanggaan, ya.
578
00:48:20,910 --> 00:48:23,695
Apa yang kau suka pada Yoo Jin?
579
00:48:23,695 --> 00:48:26,345
Ketampanannya? Bakatnya?
580
00:48:30,665 --> 00:48:32,930
Dia tampan...
581
00:48:32,930 --> 00:48:37,375
Aku suka permainan pianonya...
582
00:48:37,375 --> 00:48:43,640
Tapi, belakangan ini, dia terlihat jelek
dan permainannya tidak bagus.
583
00:48:46,435 --> 00:48:48,165
Aneh, ya?
584
00:48:51,660 --> 00:48:55,870
Apa artinya Cha Yoo Jin
bagi Seol Nae Il?
585
00:48:55,870 --> 00:48:58,020
Karena dia adalah Cha Yoo Jin.
586
00:48:58,020 --> 00:49:02,960
Hanya ada satu di dunia.
587
00:49:02,960 --> 00:49:08,370
Lalu, apa arti Seol Nae Il
bagi Cha Yoo Jin?
588
00:49:10,380 --> 00:49:12,695
Entahlah.
589
00:49:17,750 --> 00:49:19,385
Kau harus tanyakan padanya.
590
00:49:24,845 --> 00:49:27,820
- Kau mau aku tanyakan padanya?
- Tidak, biar aku saja
591
00:49:27,820 --> 00:49:29,810
Tanyakan apa?
592
00:49:33,465 --> 00:49:36,200
Nae Il bilang ini adalah rahasia.
593
00:49:36,200 --> 00:49:38,345
Rahasia apa?
594
00:49:38,345 --> 00:49:40,410
Kau tak mau memberitahu aku?
595
00:49:40,410 --> 00:49:42,775
Aku tak akan memberitahumu.
Tak akan
596
00:49:42,775 --> 00:49:45,435
Kenapa nadamu selalu terdengar
ketakutan begitu?
597
00:49:46,435 --> 00:49:48,495
Apakah nada suaramu memang
seperti itu?
598
00:49:48,495 --> 00:49:50,165
Apa?
599
00:49:51,685 --> 00:49:53,535
Jika memang begitu, kau harus
memperbaiki nadamu
600
00:49:53,535 --> 00:49:54,895
Jika sudah kebiasaan, ubahlah
601
00:49:54,895 --> 00:49:57,160
Kau harus mengubah sikapmu
yang suka ceramah itu
602
00:49:58,450 --> 00:50:00,060
Ayo.
603
00:50:11,080 --> 00:50:13,520
Kau harus lembut
pada seorang wanita.
604
00:50:25,080 --> 00:50:26,775
Belagu.
605
00:50:26,775 --> 00:50:27,810
Ayo.
606
00:50:27,810 --> 00:50:30,410
Kau baik-baik saja, Yoon Hoo?
607
00:50:30,410 --> 00:50:31,880
Tanganmu sakit?
608
00:50:34,385 --> 00:50:36,175
Yoon Hoo! Yoon Hoo!
609
00:50:36,175 --> 00:50:37,855
Kau baik-baik saja?
610
00:50:37,855 --> 00:50:39,625
Yoon Hoo, kau baik-baik saja?
611
00:50:39,625 --> 00:50:41,870
- Apa yang terjadi?
- Tangannya sakit.
612
00:50:44,010 --> 00:50:46,515
- Apa yang kau lakukan padanya?
- Aku hanya menepis tangannya.
613
00:50:46,515 --> 00:50:48,540
Hanya menipisnya saja dan dia
kesakita begini?
614
00:50:51,280 --> 00:50:52,600
Aku tak bohong.
615
00:50:52,600 --> 00:50:54,490
Bagaimana aku bisa mempercayaimu?
616
00:50:54,490 --> 00:50:56,705
Kau tahu tentang pembubaran
kami dan kau hanya diam
617
00:50:56,705 --> 00:50:59,990
Rak, kau kenapa?
Yoo Jin tak salah apa- apa.
618
00:50:59,990 --> 00:51:03,380
- Bukan salah Cha Yoo Jin.
- Kau tak mau ke RS?
619
00:51:03,380 --> 00:51:05,425
Tangan pemain cello tak
boleh terluka
620
00:51:20,500 --> 00:51:24,895
Sejak kapan kau
berteman dengan si Juilliard itu?
621
00:51:24,895 --> 00:51:27,310
Kau tak percaya padaku...
622
00:51:27,310 --> 00:51:29,340
Dan membelanya!
623
00:51:29,340 --> 00:51:30,965
Yoo Il Rak!
624
00:51:30,965 --> 00:51:33,010
Ma Soo Min! Choi Min Hee!
625
00:51:33,010 --> 00:51:34,380
Seol Nae Il!
626
00:52:09,810 --> 00:52:11,560
Ini kan barang- barangku...
627
00:52:15,215 --> 00:52:17,375
Yoo Jin!
628
00:52:21,840 --> 00:52:24,195
Dia mengubah password- nya.
629
00:52:25,345 --> 00:52:26,660
Yoo Jin!
630
00:52:26,660 --> 00:52:28,630
Aku sudah mengembalikan
semua barang- barangmu i>
631
00:52:28,630 --> 00:52:30,435
Tak usah datang ke sini lagi i>
632
00:52:30,435 --> 00:52:33,590
Tunggu.! Tunggu!
633
00:52:33,590 --> 00:52:35,875
Masih banyak barangku di dalam.
634
00:52:35,875 --> 00:52:38,040
Aku tak akan pergi sebelum
kau mengembalikan semuanya
635
00:52:44,695 --> 00:52:46,490
Peter Pan?
636
00:53:00,480 --> 00:53:02,375
Kau menyembunyikannya di sini, ya?
637
00:53:11,760 --> 00:53:13,125
Ketemu.
638
00:53:13,125 --> 00:53:14,340
Ketemu!
639
00:53:14,340 --> 00:53:16,250
Tunggu, ada satu lagi.
640
00:53:22,375 --> 00:53:24,225
Kapan barang- barang ini masuk?
641
00:53:33,435 --> 00:53:34,945
Kenapa banyak sekali
642
00:53:34,945 --> 00:53:37,130
Sejak kapan sampahnya
ada di mana- mana!
643
00:53:47,685 --> 00:53:49,310
Beres.
644
00:53:49,310 --> 00:53:53,790
Sudah tak ada lagi barangnya
645
00:54:02,000 --> 00:54:03,740
Masih ada lagi.
646
00:54:05,005 --> 00:54:10,145
Yoo Jin, kau pasti kesulitan, jadi
biarkan aku masuk dan mencarinya
647
00:54:10,145 --> 00:54:12,775
Aku akan membersihkan
semuanya dan pergi
648
00:54:13,680 --> 00:54:16,370
Aku hanya akan mencarinya dan
pergi. Aku serius
649
00:54:16,370 --> 00:54:18,335
Aku tak bisa masuk?
650
00:54:18,335 --> 00:54:19,765
Ya?
651
00:54:28,665 --> 00:54:35,865
Yoo Jin... apa aku salah?
652
00:54:37,150 --> 00:54:43,280
Jika tidak, apakah
kau begitu membenciku?
653
00:54:56,490 --> 00:54:58,755
Bukan salahmu
654
00:54:59,780 --> 00:55:01,085
Tapi, salahku.
655
00:55:26,445 --> 00:55:30,605
Profesor Ahn Sang Geon, aku minta maaf.
656
00:55:30,605 --> 00:55:33,580
Aku tak pernah masuk kelas...
657
00:55:35,275 --> 00:55:38,730
Aku mohon kerja samanya
hari ini, ya
658
00:55:45,915 --> 00:55:48,395
Pagi, Profesor.
659
00:55:48,395 --> 00:55:52,525
Tapi, sepertinya anda
masuk di ruangan yang salah
660
00:55:52,525 --> 00:55:53,535
Tidak sama sekali.
661
00:55:53,535 --> 00:55:56,725
Sepertinya Profesor Ahn
belum memberitahumu
662
00:55:56,725 --> 00:56:01,160
Aku yang akan membimbingmu
mulai sekarang
663
00:56:01,160 --> 00:56:03,945
Kita tak perlu saling
memperkenalkan diri, 'kan?
664
00:56:09,265 --> 00:56:13,465
Nae Il, kau akan
belajar dengan Profesor Do?
665
00:56:17,655 --> 00:56:21,550
Tidak, guruku adalah
Profesor Ahn Sung Geon.
666
00:56:21,550 --> 00:56:26,035
Benarkah? Dia pasti salah masuk.
667
00:56:33,290 --> 00:56:34,950
Berhenti bermain-main!
668
00:56:34,950 --> 00:56:38,480
Jika kau seorang pianis,
seriuslah di depan pianomu!
669
00:56:38,480 --> 00:56:42,720
Karena terus bermain- main
begini, bakatmu bisa tak tercium
670
00:56:49,500 --> 00:56:51,515
Kau pasti sudah tahu
bagaimana cara mengajarku
671
00:56:51,515 --> 00:56:56,810
Semua pemenang penghargaan dari
Han Eum adalah muridku.
672
00:57:03,805 --> 00:57:06,135
Aku akan melatihmu menjadi
yang terbaik.
673
00:57:06,135 --> 00:57:10,410
Jika kemampuanmu sudah
sehebat ini, tak akan sulit
674
00:57:10,410 --> 00:57:15,200
Kau belum bertemu guru yang
tepat, jadi kau belum sadar akan bakatmu
675
00:57:15,200 --> 00:57:19,140
Seol Nae Il, kau adalah batu
permata yang menakjubkan.
676
00:57:19,140 --> 00:57:24,985
Apakah kau hanya akan menjadi
batu atau berlian, kita lihat saja
677
00:57:27,470 --> 00:57:33,035
Aku akan melatih menjadi yang
terbaik lebih daripada Sohn Soo Ji.
678
00:57:41,400 --> 00:57:44,910
Bayangkan Seol Nae Il,
pianis terkenal di dunia.
679
00:57:44,910 --> 00:57:49,850
Aku akan menjadi guru yang
melatih pianis terkenal di dunia.
680
00:57:49,850 --> 00:57:51,456
AKu tak mau menjadi
pianis terkenal!
681
00:57:51,469 --> 00:57:53,085
Aku tak mau latihan lagi
682
00:57:54,130 --> 00:57:55,415
Kubilang latihan!
683
00:58:21,595 --> 00:58:23,970
Aku tak mau menjadi seorang pianis.
684
00:58:25,620 --> 00:58:27,130
Aku tak mau berlatih.
685
00:58:29,855 --> 00:58:31,940
Seol Nae Il! Seol Nae Il!
686
00:58:31,940 --> 00:58:35,025
Seol Nae Il! Jangan pergi!
687
00:59:09,580 --> 00:59:13,215
Sebantar, hanya sebentar saja
688
00:59:14,965 --> 00:59:17,105
Hanya ingin menggemgam tangan ini.
689
00:59:23,155 --> 00:59:26,445
Sudah kuduga, tanganmu
adalah obatku
690
00:59:26,445 --> 00:59:27,895
Apa yang terjadi?
691
00:59:27,895 --> 00:59:29,780
Yoo Jin...
692
00:59:29,780 --> 00:59:32,485
Aneh, ya.
693
00:59:32,485 --> 00:59:37,830
Profesor Do Kang Jae yang akan
mengajarku bukannya Profesor Ahn.
694
00:59:37,830 --> 00:59:41,025
Aku adalah murid Profesor Ahn.
695
00:59:42,080 --> 00:59:45,055
Profesor Do memang kejam
696
00:59:45,055 --> 00:59:47,435
Tapi, dia adalah guru piano
yang terbaik di sini.
697
00:59:47,435 --> 00:59:49,405
Ini adalah kesempatan yang
baik untukmu
698
00:59:49,405 --> 00:59:52,425
Profesor Ahn memang baik...
699
00:59:52,425 --> 00:59:56,110
Tapi, kau memerlukan guru
yang hebat.
700
00:59:56,110 --> 00:59:58,500
Aku tak membutuhkan guru
yang hebat.
701
00:59:58,500 --> 01:00:02,005
Kau memerlukannya dan
permainanmu bisa berkembang
702
01:00:05,600 --> 01:00:07,985
Dia menanyakan bakatmu...
703
01:00:07,985 --> 01:00:11,310
Jadi, aku bilang, kau akan
berkembang jika bertemu guru yang tepat
704
01:00:11,310 --> 01:00:14,135
Tapi, cara mengajarnya...
705
01:00:14,135 --> 01:00:17,435
Profesor Do sangat tegas.
706
01:00:30,835 --> 01:00:32,255
Ya, Profesor.
707
01:00:32,255 --> 01:00:34,730
Aku sedang bersama
Seol Nae Il sekarang.
708
01:00:34,730 --> 01:00:36,935
Aku akan mengajaknya ke sana.
709
01:00:40,095 --> 01:00:42,760
Ayo. Dia masih menunggumu.
710
01:00:42,760 --> 01:00:43,945
Kau harus belajar...
711
01:00:48,570 --> 01:00:49,990
Seol Nae Il.
712
01:00:50,765 --> 01:00:52,975
Aku tak mau.
713
01:00:54,175 --> 01:00:59,205
Aku tak membutuhkan kesempatan itu.
714
01:00:59,205 --> 01:01:06,115
Menangis, dipukul, terus
tersakit tiap harinya...
715
01:01:09,150 --> 01:01:11,353
"Begitulah caranya agar kau
bisa menjadi pianis terkenal"
716
01:01:11,366 --> 01:01:13,580
"Kau harus berlatih keras"
717
01:01:15,195 --> 01:01:18,020
Aku sungguh tak membutuhkannya
718
01:01:18,020 --> 01:01:20,860
Kenapa kau terus memaksaku?
719
01:01:20,860 --> 01:01:24,915
Aku tak mau bermain seperti itu,
kenapa kau memaksaku?
720
01:01:28,735 --> 01:01:32,225
Kau sama saja.
721
01:01:33,835 --> 01:01:36,835
Kau sama saja dengan mereka.
722
01:01:50,200 --> 01:02:15,200
Diterjemahkan Oleh tsubasaraa [at] IDFL™
Subs Crew || Twitter: syahdararaa ||52763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.