All language subtitles for De verbouwing_2012_E08_iPOP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 Diterjemahkan Oleh tsubasaraa [at] IDFL™ Subs Crew || Twitter: syahdararaa || 2 00:00:03,840 --> 00:00:05,020 Permainan mereka bagus juga 3 00:00:05,020 --> 00:00:09,525 Tak hanya bagus. Harmoni mereka juga sempurna. 5 00:00:09,525 --> 00:00:12,505 Mereka belum cukup lama latihan... 6 00:00:12,505 --> 00:00:14,100 Apakah mungkin? 7 00:00:16,120 --> 00:00:19,410 Dulu aku pernah memainkan musik ini 8 00:00:19,410 --> 00:00:22,125 Jadi, aku masih mengingat full scrore- nya. 9 00:00:22,125 --> 00:00:24,205 Kalian tak percaya? 10 00:00:30,635 --> 00:00:32,915 Konduktor kalian dulu juga adalah seorang pianis 11 00:00:32,915 --> 00:00:35,105 Berikan kesempatan pada pemain cello ini 12 00:00:35,105 --> 00:00:38,490 Kalian takut aku kecewakan? 13 00:01:17,440 --> 00:01:19,180 Anda sedang apa di sini? 14 00:01:19,180 --> 00:01:22,800 Kau juga? Bukannya kau harus latihan? 15 00:01:24,540 --> 00:01:27,105 Panggung yang keren. 16 00:01:27,105 --> 00:01:29,650 Tentu saja, Lee Yoon Hoo! 17 00:01:30,935 --> 00:01:34,450 Dia tahu bagaimana untuk menangkap hati penonton 18 00:01:34,450 --> 00:01:39,505 Para anggota juga sudah menyambutnya 19 00:01:42,305 --> 00:01:44,780 - Panggung yang bagus - Ya, panggung yang menyenangkan. 20 00:01:44,780 --> 00:01:46,495 Tapi, hanya sebatas itu... 21 00:01:48,835 --> 00:01:51,990 Bintang hari ini adalah... aku. 22 00:02:30,925 --> 00:02:32,535 Yang tadi itu keren sekali, ya? 23 00:02:32,535 --> 00:02:35,200 - Tim kita memang hebat! - Benar sekali! 24 00:02:35,200 --> 00:02:39,875 - Aku masih berdebar- debar. - Aku juga, Soo Min. 25 00:02:43,560 --> 00:02:44,850 Terima kasih, Lee Yoon Hoo. 26 00:02:44,850 --> 00:02:46,740 Juilliard memang hebat. 27 00:02:46,740 --> 00:02:49,085 Bagaimana kau bisa melakukannya dengan sempurna? 28 00:02:49,085 --> 00:02:51,585 Mungkin karena aku sudah terbiasa memainkannya 29 00:02:51,585 --> 00:02:54,755 Dan kalian sendiri juga sangat hebat 30 00:02:59,105 --> 00:03:02,150 Temanku, kenapa kau baru datang sekarang? 31 00:03:03,205 --> 00:03:05,595 Oh ya. Seol Nae Il ke mana? 32 00:03:05,595 --> 00:03:08,085 Tadi dia melihat Yoo Jin... 33 00:03:11,550 --> 00:03:13,605 Seol Nae Il memang keras kepala sekali 34 00:03:16,020 --> 00:03:18,085 Cha Yoo Jin tak akan pernah kembali. 35 00:03:25,635 --> 00:03:26,925 Yoo Jin! 36 00:03:31,890 --> 00:03:34,160 Kau melihat panggung kami tadi? 37 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 Bagaimana? 38 00:03:35,720 --> 00:03:39,200 Kami semua sudah berusaha. Dan Yoon Hoo... 39 00:03:39,200 --> 00:03:41,035 Penampilan kalian bagus sekali. 40 00:03:44,400 --> 00:03:46,075 Aku tak ke sini, bukan karena aku mau menemuimu. 41 00:03:46,075 --> 00:03:49,525 Kenapa kau tak mau jujur saja? 42 00:03:49,525 --> 00:03:51,820 Kau akan melihat penampilanku, 'kan? 43 00:03:51,820 --> 00:03:53,765 Tentu saja, aku sudah janji. 44 00:03:53,765 --> 00:03:57,570 - Aku mau ganti pakaian dulu. - Cepatlah 46 00:03:58,660 --> 00:04:00,920 Jangan melewatkan bagian apapun 47 00:04:00,920 --> 00:04:02,670 Lihat dan dengarkan baik- baik. 48 00:04:04,190 --> 00:04:05,705 Kenapa? 49 00:04:09,825 --> 00:04:11,985 Tunggu aku, ya! 50 00:04:11,985 --> 00:04:15,710 Aku akan memasang mataku baik- baik dan duduk paling depan 51 00:04:36,160 --> 00:04:39,810 Oh, aku suka gayamu 52 00:04:44,070 --> 00:04:46,585 Kau terlihat lebih keren jika rambutmu begitu 53 00:04:46,585 --> 00:04:48,660 Sangat seksi! 54 00:04:48,660 --> 00:04:50,695 Aku akan menggunakan gayaku yang biasanya. 55 00:04:50,695 --> 00:04:53,570 Apakah ada seseorang yang menyukai gaya lamamu itu? 56 00:04:53,570 --> 00:04:55,735 Sepertinya kau sudah sangat siap 57 00:04:56,785 --> 00:04:58,535 Tolong berhenti berbicara yang aneh 58 00:04:58,535 --> 00:05:02,535 Jika kau memiliki emosi, musikmu akan mengalir dengan keras 59 00:05:02,535 --> 00:05:04,525 Jangan malu untuk kau pertunjukkan 60 00:05:04,525 --> 00:05:06,905 Mampu melihat emosi 61 00:05:06,905 --> 00:05:09,205 tak akan membantu membuat panggungmu menjadi hebat 62 00:05:10,465 --> 00:05:14,070 Apakah kau pernah sekali mengeluarkan emosimu? 63 00:05:14,985 --> 00:05:19,575 Kau hanya mengekspresikan emosimu saat menjadi konduktor 64 00:05:19,575 --> 00:05:24,170 Jika kau malu melakukannya, kau tak akan bisa berkembang 65 00:05:24,170 --> 00:05:28,840 Bagaimana caramu menunjukkan musikmu pada panggung ini? 66 00:05:28,840 --> 00:05:31,900 Akan aku nantikan. 67 00:05:31,900 --> 00:05:33,970 Baiklah. 68 00:05:33,970 --> 00:05:37,895 Akan kutunjukkan panggung yang akan membuat anda tercengang 69 00:06:08,410 --> 00:06:11,225 Piano dalam A minor oleh Grieg 70 00:06:11,225 --> 00:06:15,950 Kemampuan komposer lagu Grieg sama hebatnya dengan permainan pianonya 71 00:06:15,950 --> 00:06:20,645 Apakah itu sebabnya dia memilih untuk pindah? 72 00:06:20,645 --> 00:06:26,310 Muridku, saatnya untuk pertunjukan 73 00:06:54,050 --> 00:06:59,275 "Aku mau dia menatapku, dan memperhatikanku saja" 74 00:06:59,275 --> 00:07:02,560 "Aku mau mencuri detakan jantungnya itu" 75 00:07:03,785 --> 00:07:05,865 Kau tak pernah berpikiran seperti itu, 'kan? 76 00:07:08,310 --> 00:07:12,255 Memang banyak yang memperhatikanmu. 77 00:07:12,255 --> 00:07:15,285 Tapi, kau tak ingin seseorang spesial memperhatikanmu 78 00:07:17,760 --> 00:07:23,970 Penampilan kita harus menarik seluaruh perhatian penonton 79 00:07:23,970 --> 00:07:26,698 Kau harus merasakannya. Perasaan untuk menarik hati penonton 80 00:07:26,711 --> 00:07:29,450 Mencuri telinga dan mata penonton 81 00:09:42,360 --> 00:09:45,125 Cha Yoo Jin benar-benar hebat. 82 00:09:46,915 --> 00:09:50,080 Jenius yang sebenarnya ada di kampus kita 83 00:09:50,080 --> 00:09:55,185 Jika Orkestra "S" dibubarkan dan von Stresemann kembali ke negerinya 85 00:09:55,185 --> 00:09:58,790 Semuanya akan kembali seperti semula, 'kan? 86 00:10:06,985 --> 00:10:10,410 Kau segini saja sudah lelah? 87 00:10:10,410 --> 00:10:12,815 Aku mengeluarkan 100%. 88 00:10:12,815 --> 00:10:17,000 Seperti kata pepatah, "Jangan setengah- setengah" 89 00:10:19,830 --> 00:10:22,995 "Kau harus jaga kesehatan. Nikmati masa mudamu" 90 00:10:25,020 --> 00:10:28,195 "Jangan malu. Keluarkan yang kau rasakan" 91 00:10:30,125 --> 00:10:33,085 Beraninya kau mengulangiku. 92 00:10:33,085 --> 00:10:35,615 Apakah kau merasa greget padaku? 93 00:10:36,640 --> 00:10:39,410 Kenapa kehidupanku begitu membosankan... 94 00:10:39,410 --> 00:10:42,610 Agar aku mengekspresikan semua emosiku. 95 00:10:42,610 --> 00:10:44,730 Dengan begitu, saat panggung ke- 2 nanti... 96 00:10:44,730 --> 00:10:51,425 Kita tak akan sepanggung lagi 97 00:10:52,415 --> 00:10:53,780 Profesor... 98 00:10:55,085 --> 00:11:00,730 Dua konduktor tak bisa berdiri di atas panggung yang sama. 99 00:11:10,395 --> 00:11:13,570 Ini adalah duet terakhir kita 100 00:11:22,050 --> 00:11:24,305 Panggung yang hebat 101 00:11:26,315 --> 00:11:27,895 Cha Yoo Jin... 102 00:11:27,895 --> 00:11:36,990 Aku sidikit... sangat sedikit bangga padamu 103 00:11:38,020 --> 00:11:42,400 Aku juga, Profesor. 104 00:11:42,400 --> 00:11:44,345 Kau ini! 105 00:11:47,400 --> 00:11:52,205 Kau memang sedikit kurang ajar, ya 106 00:11:53,680 --> 00:11:55,060 Cha Yoo Jin! 107 00:11:55,060 --> 00:11:57,945 Wartawan sudah menunggumu 108 00:11:59,335 --> 00:12:02,185 Profesor von Stresemann tak akan ikut, 'kan? 109 00:12:05,655 --> 00:12:07,825 Keluarlah, muridku. 110 00:12:07,825 --> 00:12:13,650 Inilah awal bagimu untuk terus berkembang 111 00:12:25,200 --> 00:12:27,615 Kampus sungguh berlebihan 112 00:12:33,765 --> 00:12:35,790 Bukannya kau tak suka begini? 113 00:12:35,790 --> 00:12:37,905 Mau bagaimana lagi? 114 00:12:37,905 --> 00:12:40,200 Aku harus membantumu, Cha Yoo Jin. 115 00:12:41,280 --> 00:12:44,520 Dan pria itu mungkin bisa melihat berita ini 116 00:12:44,520 --> 00:12:46,730 Mungkin dia tak tahu kau sudah bisa menjadi konduktor 117 00:12:48,040 --> 00:12:49,665 Jangan membahas ayah. 118 00:13:02,780 --> 00:13:05,350 Dia datang, cepat foto dia 119 00:13:08,275 --> 00:13:09,575 Terima kasih. 120 00:13:12,290 --> 00:13:18,000 Semuanya, dialah kebanggan Han Eum, Cha Yoo Jin 121 00:13:18,000 --> 00:13:21,475 dan Miss Han Eum, Chae Kyung Do. 122 00:13:21,475 --> 00:13:23,910 Mereka adalah wajah kampus kami. 123 00:13:23,910 --> 00:13:25,810 Silahkan ambil gambar mereka 124 00:13:25,810 --> 00:13:27,935 Pasangan yang serasi. 125 00:13:27,935 --> 00:13:28,970 Terima kasih. 126 00:13:28,970 --> 00:13:32,395 Kalian bisa berderi berdekatan? Fotonya pasti akan bagus 127 00:13:32,395 --> 00:13:33,770 Bu... 128 00:13:33,770 --> 00:13:35,950 Terima kasih. 129 00:13:37,850 --> 00:13:39,810 Ibu dan anak yang cantik dan tampan 130 00:13:39,810 --> 00:13:41,800 Close- up 131 00:13:41,800 --> 00:13:43,655 Permisi 132 00:13:47,520 --> 00:13:51,355 Anak bossku adalah... Yoo Jin? 133 00:14:13,605 --> 00:14:14,800 CepatIkut aku 134 00:14:17,600 --> 00:14:19,360 Tak usah masuk. 135 00:14:19,360 --> 00:14:21,300 Kau akan dipermalukan. 136 00:14:21,300 --> 00:14:24,170 Yoo Jin adalah anaknya boss... 137 00:14:24,170 --> 00:14:27,670 Chae Do Kyung memang seperti rubah... 138 00:14:27,670 --> 00:14:29,825 Memanggilnya, "Ibu" tiap harinya... 139 00:14:29,825 --> 00:14:32,430 - Chae Do Kyung? - Ya. 140 00:14:33,865 --> 00:14:37,020 Kenapa kau masih memakainya? Cepat ganti 141 00:14:41,155 --> 00:14:42,790 Il Rak. 142 00:14:42,790 --> 00:14:45,055 Aku sedang bersama Nae Il sekarang. 143 00:14:46,200 --> 00:14:48,215 Kami akan ke sana bersama. 144 00:14:48,215 --> 00:14:50,485 Ya, duluan saja 145 00:14:54,275 --> 00:14:56,545 Mini Min Hee, kenapa kau belum datang? 146 00:14:56,545 --> 00:14:58,165 Seol Nae Bal bagaimana? 147 00:14:59,920 --> 00:15:01,270 Belum ketemu? 148 00:15:01,270 --> 00:15:02,980 Baiklah. 149 00:15:12,195 --> 00:15:13,580 Yoo Il Rak! 150 00:15:15,955 --> 00:15:19,845 Kudengar, permainan kalian bagus sekali, maaf tak bisa datang 152 00:15:21,450 --> 00:15:24,090 Kudengar, permainan kalian lebih bagus lagi 153 00:15:24,090 --> 00:15:26,605 Di tim kami ada Profesor von Stresemann. 154 00:15:26,605 --> 00:15:30,365 Oh ya, sekarang para buangan sudah menjadi hebat, ya 155 00:15:30,365 --> 00:15:32,625 Aku terkejut 156 00:15:32,625 --> 00:15:35,075 Kupikir, kalian pasti akan menyerah 157 00:15:35,075 --> 00:15:38,115 Kalian hebat. Sangat mengagumkan. 158 00:15:52,050 --> 00:15:53,160 Sampai jumpa lagi, ya. 159 00:16:00,435 --> 00:16:01,815 Kami bersentuhan... 160 00:16:07,725 --> 00:16:10,075 Infeksi pada jari-jarimu semakin memburuk saja 161 00:16:10,075 --> 00:16:13,900 - Kau pasti kesakitan, 'kan? - Jadi, aku harus operasi? 162 00:16:16,170 --> 00:16:19,430 Dokter... Aku adalah pemain cello. 163 00:16:20,545 --> 00:16:22,313 Jika aku mengiperasi jari- jariku, kemungkinan besar 164 00:16:22,326 --> 00:16:24,105 aku tak akan pernah bisa bermain cello lagi. 165 00:16:25,380 --> 00:16:27,220 Jadi, berikan obatku saja 166 00:16:27,220 --> 00:16:29,800 Obat tak akan berguna. Kau pasti akan sulit menahan sakitnya... 167 00:16:29,800 --> 00:16:31,890 Aku akan menahannya... 168 00:16:34,495 --> 00:16:36,630 Aku bisa menahannya... 169 00:16:38,010 --> 00:16:39,720 Jadi, berikan obatku 170 00:16:41,385 --> 00:16:44,140 Aku sungguh masih ingin tetap bermain 170 00:16:48,385 --> 00:11:14,140 IDFL.me || tsubasaraa.blogspot.com 171 00:17:34,050 --> 00:17:36,710 Ada yang harus kuberitahu 172 00:17:36,710 --> 00:17:39,680 Selagi masih ada waktu... 173 00:17:41,990 --> 00:17:47,585 Aku mencintai seorang wanita yang telah menjadi istriku 174 00:17:47,585 --> 00:17:52,065 dan dia masih hidup sebagai pasangan hidupku. 175 00:17:52,065 --> 00:17:56,030 Komposer Grieg "Love Stoty" 176 00:17:59,190 --> 00:18:01,190 Ya, Mi Na. 177 00:18:02,585 --> 00:18:09,455 Penampilan kemarin adalah panggung yang harusnya kutunjukan padamu 20 tahun lalu 178 00:18:09,455 --> 00:18:11,110 Apa? 179 00:18:11,110 --> 00:18:16,270 Dulu, aku harus menghidarimu 180 00:18:17,660 --> 00:18:20,650 Terjadi kesalahpahaman... 181 00:18:20,650 --> 00:18:24,265 Tapi, aku baru sadar bahwa aku salah paham padamu 182 00:18:24,265 --> 00:18:26,925 Salah paham? Apa maksudmu? 183 00:18:26,925 --> 00:18:34,340 Aku pikir, kau mencintai dia 184 00:18:34,340 --> 00:18:37,210 Bagaimana mungkin aku mempunyai pemikiran itu... 185 00:18:37,210 --> 00:18:40,215 - Aku tak pernah... - Ya, aku tahu, Mi Na. 186 00:18:40,215 --> 00:18:44,415 Saat kau memberiku kesempatan, aku bahagia. 187 00:18:44,415 --> 00:18:46,965 Aku merasa senang bisa ke sini. 188 00:18:46,965 --> 00:18:53,875 Sekarang, akan kukatakan apa yang tak bisa kuutarakan sebelumnya 189 00:18:56,010 --> 00:18:58,290 Ya, katakan saja 190 00:18:59,563 --> 00:19:02,430 - Mi Na. - Ya. 191 00:19:04,015 --> 00:19:06,430 Bagiku... 192 00:19:15,250 --> 00:19:16,405 Kalian siaoa? 193 00:19:16,405 --> 00:19:19,500 Elisse... akhirnya kau bisa menemukanku. 194 00:19:19,500 --> 00:19:24,165 Maestro von Stresemann! Anda sudah bersenang- senang, 'kan? 195 00:19:24,165 --> 00:19:26,855 Saatnya untuk kembali bekerja. 196 00:19:26,855 --> 00:19:29,475 Anda harus tetap mengikuti kontrak kita 197 00:19:31,975 --> 00:19:33,705 Lepaskan! Lepaskan! 198 00:19:33,705 --> 00:19:35,375 - Lepaskan! - Kalian siapa? 199 00:19:35,375 --> 00:19:36,630 Bagaimana ini? 200 00:19:36,630 --> 00:19:41,355 Sebentar, Elisse. Hanya sebentar saja. 201 00:19:41,355 --> 00:19:45,375 Bawa dia ke mobil. Kita akan segera menuju ke bandara 202 00:19:48,745 --> 00:19:51,565 Mi Na, jangan salah paham. 203 00:19:51,565 --> 00:19:53,580 Aku tak bisa kabur kali ini! 204 00:19:55,000 --> 00:19:56,710 Mi Na! Mi Na! 205 00:19:56,710 --> 00:19:58,620 Franz! Franz! 206 00:19:58,620 --> 00:20:01,660 Apakah anda Dekan, Song Mi Na? 207 00:20:01,660 --> 00:20:03,563 Ya. 208 00:20:03,576 --> 00:20:05,490 Aku adalah Manajer dari Orkestra Kerajaan 209 00:20:05,490 --> 00:20:08,260 Orkestra Kerajaan? 210 00:20:08,260 --> 00:20:12,055 Sebentar lagi akan akan konser, jadi Maestro harus tetap diawasi. 211 00:20:12,055 --> 00:20:13,365 Apa? 212 00:20:18,480 --> 00:20:21,495 Mi Na! Mi Na! 213 00:20:21,495 --> 00:20:23,165 Mi Na! 214 00:20:35,180 --> 00:20:38,330 Dia melarikan diri dan datang ke sini? Benarkah? 215 00:20:39,450 --> 00:20:43,795 Ada telepon dari kontor pusat di sana dan Prof. Do memberitahu mereka 217 00:20:44,860 --> 00:20:47,580 Sebelum konser Orkestra Kerajaan 218 00:20:47,580 --> 00:20:50,375 dia melarikan diri ke Korea karena untuk bersenang- senang 219 00:20:53,240 --> 00:20:55,530 Sudah bisa ketebak. 220 00:20:57,160 --> 00:21:00,110 Anda baik-baik saja? 221 00:21:01,805 --> 00:21:04,780 Aku merasa tak enak padamu. 222 00:21:04,780 --> 00:21:07,123 Aku membuatmu menjadi sorotan media sebagai 223 00:21:07,136 --> 00:21:09,490 satu- satunya murid Prof. von Stresemann... 224 00:21:10,940 --> 00:21:12,815 Tapi, malah ini yang terjadi... 225 00:21:12,815 --> 00:21:18,015 Tak apa- apa. Keributan ini tak begitu menyebalkan bagiku 226 00:21:19,270 --> 00:21:21,930 Dan dia tak mau masuk media 227 00:21:23,670 --> 00:21:28,315 Bagaimana hubunganmu dengan Orkestra "S"? 228 00:21:30,680 --> 00:21:33,250 Franz sudah memberitahuku. 229 00:21:33,250 --> 00:21:38,540 Kau memilih Orkestra "A" karena Profesor Do. 230 00:21:38,540 --> 00:21:41,690 Franz bisa menebak itu adalah alasanmu 231 00:21:41,690 --> 00:21:43,010 Maaf, ya. 232 00:21:44,085 --> 00:21:45,855 Ini adalah pilihanku. 233 00:21:46,480 --> 00:21:50,345 Ya, dan kau harus bertanggung jawab atas pilihanmu ini 234 00:21:50,345 --> 00:21:54,285 Tapi, terima kasih, ya 235 00:21:54,285 --> 00:21:55,960 Ya. 236 00:21:57,805 --> 00:21:59,395 Aku akan kembali 237 00:22:11,800 --> 00:22:15,260 Franz von Stresemann... kau tamat sudah. 238 00:22:16,800 --> 00:22:18,890 Aku tak mau bertemu denganmu lagi 239 00:22:31,765 --> 00:22:35,260 Hari ini aturan mengenai orkestra kami akan berubah. 240 00:22:35,260 --> 00:22:40,930 Hanya ada 1 orkestra Han Eum mulai sekarang. 241 00:22:40,930 --> 00:22:44,150 Kita harus menunggu Dekan dulu 242 00:22:47,200 --> 00:22:50,430 Ini adalah keluhan dari Festival Yoon Yi. 243 00:22:50,430 --> 00:22:54,580 Dan hasil kinerja dari Dekan kita selama ini 244 00:23:06,475 --> 00:23:09,065 Sekarang, kita akan putuskan dengan jumlah suara 245 00:23:09,065 --> 00:23:13,520 Hanya ada satu orkestra di Han Eum 246 00:23:14,755 --> 00:23:16,250 Kalian setuju? 247 00:23:18,715 --> 00:23:20,276 Profesor von Stresemann diseret pergi? 248 00:23:20,289 --> 00:23:21,860 Kenapa? Oleh siapa? 249 00:23:21,860 --> 00:23:24,405 Dia diseret oleh sekumpulan bule 250 00:23:24,405 --> 00:23:25,925 Bagaimana nasib kita sekarang? 251 00:23:25,925 --> 00:23:27,390 Bagaimana sekarang? 252 00:23:27,390 --> 00:23:30,845 Profesor- lah yang selalu melindungi kita 253 00:23:30,845 --> 00:23:34,500 Ya, karena dia tak memilih, kita selamat 254 00:23:34,500 --> 00:23:39,295 Kau tak ingat dia mengkhianati kita dan membawa Cha Yoo Jin? 255 00:23:39,295 --> 00:23:41,465 Kita bisa sehebat ini karena kemampuan kita sendiri 256 00:23:41,465 --> 00:23:43,350 Tak apa- apa jika dia sudah pergi sekarang 257 00:23:43,350 --> 00:23:46,465 Ya, kita bisa sehebat ini karena diri kita sendiri 258 00:23:46,465 --> 00:23:48,290 Kita hanya perlu bersatu memalu semuanya 259 00:23:48,290 --> 00:23:53,080 Tapi, Min Hee dan Yoon Hoo ke mana, ya? 260 00:23:53,080 --> 00:23:57,625 Iya... Aku juga tak pernah melihat Nae Il 261 00:23:59,725 --> 00:24:01,175 Il Rak! 262 00:24:04,050 --> 00:24:06,720 - Nae Il menghilang. - Apa? 263 00:24:06,720 --> 00:24:09,170 Cepat. 264 00:24:09,170 --> 00:24:12,105 - Suara ini bersala dari rumahnya? - Ya. 265 00:24:18,380 --> 00:24:21,280 Kau sudah mendengarnya selama 2 hari dan dia belum keluar juga? 266 00:24:21,280 --> 00:24:25,330 Ya, awalnya aku senang dia sudah mau giat berlatih 267 00:24:25,330 --> 00:24:27,230 Tapi, ada yang aneh 268 00:24:27,230 --> 00:24:30,880 Musik ini hanyalah CD yang dia putarkan 269 00:24:30,880 --> 00:24:34,280 Ya, dia ke mana sekarang? 270 00:24:34,280 --> 00:24:37,955 Bagaimana ini, Il Rak? Nae Il tak punya tujuan lain. 271 00:24:40,860 --> 00:24:43,985 Seol Nae Bal, jika kau di dalam, buka pintunya 272 00:24:43,985 --> 00:24:45,815 Seol Nae Il! 273 00:24:46,910 --> 00:24:51,805 Hebat sekali. Jadi, kau tak tahu kapan dia bisa kembali lagi? 275 00:24:51,805 --> 00:24:55,205 Entahlah. Sikapnya sangat tak bisa ditebak 276 00:24:55,205 --> 00:24:59,615 Begitu banyak yang terjadi akhir- akhir ini 278 00:25:00,725 --> 00:25:02,410 Apakah ibumu memintamu untuk melanjutkan bisnis usaha? 279 00:25:02,410 --> 00:25:04,180 Sejak dulu mereka terus saja memnawariku 280 00:25:05,975 --> 00:25:07,370 Bukannya kau mau memberitahuku sesuatu? 281 00:25:09,500 --> 00:25:10,735 Apa? 282 00:25:12,240 --> 00:25:16,585 Apakah kau mau kembali padaku? 283 00:25:18,565 --> 00:25:23,240 Sebenarnya, aku tak mau terus menemuimu seperti ini... 284 00:25:23,240 --> 00:25:25,115 Tapi, inilah keputusanku 285 00:25:27,390 --> 00:25:30,860 Perasaanku padamu masih ada 286 00:25:30,860 --> 00:25:33,485 - Do Kyung... - Aku baru menyadarinya. 287 00:25:33,485 --> 00:25:35,120 Tak apa- apa jika aku harus berhenti bernyanyi 288 00:25:35,120 --> 00:25:39,490 dan mendukungmu menjadi seorang konduktor. 289 00:25:43,440 --> 00:25:44,885 Kau tak mau? 290 00:25:47,875 --> 00:25:49,700 Jadi, kau tak mau, ya. 291 00:25:52,360 --> 00:25:57,590 Tapi, kau mau mempertimbangkannya, 'kan? 292 00:25:57,590 --> 00:25:59,375 Bukan berarti aku tak mau 293 00:25:59,375 --> 00:26:02,235 Aku hanya sedikit terkejut saja 294 00:26:02,235 --> 00:26:06,800 Jadi, kau masih mau mempertimbangkannya, 'kan 295 00:26:08,535 --> 00:26:10,770 - Yoo Jin! - Tuanku Cha! 296 00:26:12,525 --> 00:26:13,740 Kenapa? 297 00:26:16,805 --> 00:26:18,600 Apakah terjadi sesuatu? 298 00:26:18,600 --> 00:26:22,740 - Kau tahu Seol Nae Il di mana? - Seol Nae Il? 299 00:26:23,750 --> 00:26:25,380 Aku belum pernah bertemu dengannya sejak konser itu 300 00:26:25,380 --> 00:26:27,130 Kami tak bisa menghubunginya. 301 00:26:27,130 --> 00:26:30,285 Kami pikir dia sedang berlatih piano di rumahnya 302 00:26:30,285 --> 00:26:32,630 Tapi, ternyata itu hanyalah musik dari CD saja 303 00:26:32,630 --> 00:26:34,200 Dia juga tak masuk kelasnya 304 00:26:34,200 --> 00:26:38,210 Dia melihatmu... dan Chae Kyung Do bersama tadi 305 00:26:38,210 --> 00:26:40,495 Dan dia benar-benar terkejut. 306 00:26:40,495 --> 00:26:43,415 Karena Do Kyung dan aku? Kenapa? 307 00:26:43,415 --> 00:26:47,175 Sudahlah. Kita harus segera mencarinya 308 00:26:47,175 --> 00:26:50,850 Baiklah. Aku akan menegeck rumahnya. Kalian cari ke tempat lain 309 00:26:52,475 --> 00:26:54,005 Tunggu aku, Yoo Jin. 310 00:26:54,005 --> 00:26:56,615 - Ayo menyebar dan mencarinya. - Baiklah. 311 00:26:59,895 --> 00:27:01,390 Seol Nae Il! 312 00:27:04,490 --> 00:27:06,680 Kau password- nya? 313 00:27:06,680 --> 00:27:08,275 Password kami sama. 314 00:27:16,575 --> 00:27:17,650 Seol Nae Il! 315 00:27:19,100 --> 00:27:21,375 Bangunlzh, bangun 316 00:27:27,385 --> 00:27:29,475 Apa yang terjadi? Kau bisa melihatku? 317 00:27:41,055 --> 00:27:42,710 Apakah... 318 00:27:43,770 --> 00:27:45,715 Selama ini kau terus saja berlatih piano? 319 00:27:45,715 --> 00:27:47,215 Sakit sekali... 320 00:27:47,215 --> 00:27:49,090 Berapa lagu yang kau mankan? 321 00:27:49,090 --> 00:27:51,410 Sudahlah, Yoo Jin. Dia harus dikompres. 322 00:27:51,410 --> 00:27:54,110 Kau punya handuk hangat? 323 00:27:54,110 --> 00:27:55,920 Tunggu aku 324 00:28:15,330 --> 00:28:17,580 Kau melihat kami, ya? 325 00:28:19,425 --> 00:28:20,840 Maaf 326 00:28:22,840 --> 00:28:25,745 Tapi, kami akan kembali pacaran 327 00:28:25,745 --> 00:28:32,565 Yoo Jin dan aku... Kami punya pemikiran yang asama 328 00:28:33,825 --> 00:28:38,280 Kau pasti tahu, kami adalah pasangan yang serasi 329 00:28:38,280 --> 00:28:43,485 Jadi... kau harus segera mundur 330 00:28:50,140 --> 00:28:51,740 Di mana yang sakit? 331 00:29:03,885 --> 00:29:08,805 Jangan... tinggalkan aku 332 00:29:10,665 --> 00:29:11,920 Apa? 333 00:29:13,295 --> 00:29:16,525 Permainan Grieg pianomu... 334 00:29:16,525 --> 00:29:20,245 terus berputar-putar di kepalaku. 335 00:29:20,245 --> 00:29:22,615 Di sini! 336 00:29:22,615 --> 00:29:26,040 Musik itu tak mau keluar. 337 00:29:28,625 --> 00:29:34,530 Aku... ingin bermain Grieg seperti yang kau mainkan 338 00:29:36,340 --> 00:29:41,575 Hidup... dan begitu indah 339 00:29:44,920 --> 00:29:48,045 Aku belum pernah bermain seperti itu. 340 00:29:48,045 --> 00:29:50,675 Bagaimana kau bisa bermain dengan tangan sakit begini, bodoh! 341 00:29:50,675 --> 00:29:53,005 Aku tak bisa sepertimu 342 00:29:53,005 --> 00:29:56,120 Aku tak bisa menjangkau kemampuanmu 343 00:29:57,625 --> 00:30:02,580 Aku juga ingin bermain dan memikat semua orang 344 00:30:08,150 --> 00:30:09,695 Yoo Jin... 345 00:30:12,330 --> 00:30:13,610 Baiklah. 346 00:30:13,610 --> 00:30:17,565 Baiklah, sekarang sembuhkan dulu tanganmu 347 00:30:17,565 --> 00:30:21,455 Jika sudah sembuh, kita akan memainkannya 348 00:30:21,455 --> 00:30:25,755 Benarkah? Benarkah? 349 00:30:25,755 --> 00:30:27,465 Ya, aku berjanji. 350 00:30:27,465 --> 00:30:29,270 Janji. 351 00:30:39,865 --> 00:30:41,655 Ayo pulang, Yoo Jin. 352 00:30:41,655 --> 00:30:43,770 Dia sudah baikan sekarang. 353 00:30:46,710 --> 00:30:47,955 Yoo Jin... 354 00:30:48,910 --> 00:30:51,210 Kau membuatku mau gila, Seol Nae Il. 355 00:30:51,210 --> 00:30:54,010 Aku tak tahu kau akan seperti karena aku 356 00:30:54,010 --> 00:30:55,310 Apa? 357 00:30:55,310 --> 00:30:58,705 Apakah kau pernah mendnegar pujian seperti tadi? 358 00:30:58,705 --> 00:31:00,855 Dan hanya dia yang bisa memujiku begitu. 359 00:31:01,865 --> 00:31:04,165 Dia bisa menghafal semuanya hanya dengan mendengar. 360 00:31:04,165 --> 00:31:06,120 Wanita yang hebat. 361 00:31:10,290 --> 00:31:14,330 Penampilan terngiang di kepalanya 362 00:31:14,330 --> 00:31:16,530 Yoo Jin... 363 00:32:57,140 --> 00:33:00,220 Jadi, yang memainkan pianonya... 364 00:33:00,220 --> 00:33:02,615 Bukannya, Cha Yoo Jin, tapi Seol Nae Il? 365 00:33:02,615 --> 00:33:04,820 Aneh sekali. 366 00:33:04,820 --> 00:33:08,840 Kedengarannya sama seperti musik yang dimainkan Yoo Jin 367 00:33:08,840 --> 00:33:11,390 Seol Nae Il kenapa? 368 00:33:11,390 --> 00:33:13,885 Mengagumkan sekali 369 00:33:17,390 --> 00:33:21,365 Dia benar- benar Nae Il, 'kan? 370 00:33:28,375 --> 00:33:31,040 Ya, bu 371 00:33:33,200 --> 00:33:35,690 Saat masih kecil, aku pergi ke Italia... 372 00:33:35,690 --> 00:33:38,535 Kau tahu apa yang sangat berat untukku? 373 00:33:40,410 --> 00:33:45,445 Mereka hanya bermain kata- kata yang hanya mereka yang tahu 374 00:33:47,865 --> 00:33:50,170 Walaupun aku juga ingin ikut bermain... 375 00:33:50,170 --> 00:33:54,425 Aku tak bisa mengerti apa yang mereka katakan 376 00:34:53,870 --> 00:34:56,070 Apa cita- citamu, syanag? 377 00:34:58,610 --> 00:35:00,870 Pianis yang menyenangkan? 378 00:35:02,100 --> 00:35:03,870 Apa? 379 00:35:03,870 --> 00:35:07,855 Bukan, tapi aku mau jadi guru TK 380 00:35:07,855 --> 00:35:10,040 Guru TK? 381 00:35:10,040 --> 00:35:12,610 Dan juga... 382 00:35:12,610 --> 00:35:16,245 Aku mau menjadi istri Yoo Jin. 383 00:35:18,405 --> 00:35:20,050 Aku akhirnya mengatakannya. 384 00:35:20,050 --> 00:35:21,880 Sayang... 385 00:35:23,150 --> 00:35:26,520 Kau harus melihat permainannya sekarang 386 00:35:27,955 --> 00:35:30,240 Panggung yang akan menjadi panggung terbaik 387 00:35:30,240 --> 00:35:32,480 Penampilannya sangat hebat 388 00:35:32,480 --> 00:35:34,885 Dia adalah yang terbaik di kampus kita. 389 00:35:34,885 --> 00:35:37,810 Cha Yoo Jin akan menjadi lebih dari itu 390 00:35:37,810 --> 00:35:41,030 Dia akan terbang jauh. 391 00:35:41,030 --> 00:35:45,270 Ke tempat di mana kau tak akan bisa menggapainya 392 00:35:46,560 --> 00:35:48,765 Dan di tempat itu... 393 00:35:48,765 --> 00:35:51,890 Kau tak akan bisa bersama Yoo Jin, sayang. 394 00:35:53,200 --> 00:35:54,745 Sayang... 395 00:35:54,745 --> 00:35:57,395 Jika kau sungguh ingin bersamanya Yoo Jin... 396 00:35:57,395 --> 00:36:01,570 Kau harus mengembangkan kemampuanmu 397 00:36:44,860 --> 00:36:46,745 Jangan lupa 398 00:36:47,850 --> 00:36:54,735 Waktu dan Cha Yoo Jin tak akan menunggumu 399 00:37:05,305 --> 00:37:07,520 - Nae Il - Seol Nae Il! 400 00:37:10,745 --> 00:37:12,330 Kau baik-baik saja? 401 00:37:12,330 --> 00:37:13,330 Aku? 402 00:37:13,330 --> 00:37:15,213 Jika kau menghilang dan tak mengaktifkan ponselmu sekali lagi... 403 00:37:15,226 --> 00:37:17,120 Aku akan membunuhmu. 404 00:37:17,120 --> 00:37:19,960 Dia hanya bermain piano. Kau baik-baik saja, 'kan? 405 00:37:19,960 --> 00:37:23,830 Nae Il, kau sama dengan Sohn Soo Ji. 406 00:37:23,830 --> 00:37:25,695 Benar-benar hebat. 407 00:37:27,590 --> 00:37:31,110 Kenapa sikap kalian aneh? 408 00:37:31,110 --> 00:37:33,335 Kami semua khawatir padamu. 409 00:37:34,585 --> 00:37:38,850 Kita rayakan kembalinya Seol Nae Il? 410 00:37:38,850 --> 00:37:40,910 Makan siang? 411 00:37:43,560 --> 00:37:47,230 - Roti ori pasti enak, 'kan? - Tidak, yang ini lebih enak. 412 00:37:47,230 --> 00:37:51,535 Kita pilih kualitasnya, karena Yoon Hoo yang teraktir 413 00:37:51,535 --> 00:37:55,550 Jangan roti sayuran, tapi roti daging 414 00:37:58,395 --> 00:38:00,470 Kenapa kalian lama sekali pesannya? 415 00:38:00,470 --> 00:38:02,685 Kita hampir selesai makan! 416 00:38:14,370 --> 00:38:15,890 Aku tak akan mengambilnya! 417 00:38:17,790 --> 00:38:20,520 Pelan- pelan saja. Kami sudah kenyang 418 00:38:20,520 --> 00:38:22,055 Terima kasih. 419 00:38:29,605 --> 00:38:32,360 Tanganmu kelihatan tidak asing 420 00:38:32,360 --> 00:38:34,395 Kenapa? Tanga Yoo Hoo mirip dengan tangan seseorang? 421 00:38:34,395 --> 00:38:39,015 Ya, tangannya mirip dengan seseorang yang menyelamatkan Yoo Jin dulu 422 00:38:39,015 --> 00:38:41,275 Tangan dia mirip dengan tangan pemain cello 423 00:38:41,275 --> 00:38:45,915 Tangan kirinya lebih besar, dan buku-buku jarinya bengkok. 424 00:38:45,915 --> 00:38:48,555 Tangan yang digunakan untuk latihan keras 425 00:38:48,555 --> 00:38:52,975 Sama seperti... tangan Yoon Hoo? 426 00:38:52,975 --> 00:38:54,365 Apa? 427 00:38:54,365 --> 00:38:57,900 Ya, tangan yang menyelamatkan Yoo Jin. 428 00:38:59,620 --> 00:39:01,825 Aku belum sempat mengucapkan terima kasih padanya 429 00:39:01,825 --> 00:39:04,325 Jika saja aku melihat wajahnya, aku pasti akan mencarinya 430 00:39:05,860 --> 00:39:07,555 Jadi, kau tak melihat wajahnya? 431 00:39:07,555 --> 00:39:09,370 Kenapa kita harus membahasnya? 432 00:39:09,370 --> 00:39:11,785 Yoo Jin bahkan tak peduli dengan orang itu 433 00:39:11,785 --> 00:39:15,090 Itu karena Yoo Jin tak tahu siapa yang menyelamatkannya... 434 00:39:16,350 --> 00:39:17,820 Aku duluan saja. 435 00:39:17,820 --> 00:39:21,495 Maaf. Aku tak akan membahasnya lagi 436 00:39:25,540 --> 00:39:28,500 Sandwich yang lezat yang Yoon Hoo belikan untukku 437 00:39:28,500 --> 00:39:31,310 Sekarang dia yang terus kau ikuti, ya? 438 00:39:32,435 --> 00:39:34,520 Kenapa dia update status? 439 00:39:37,165 --> 00:39:38,650 Mau pamer, ya? 440 00:39:38,650 --> 00:39:41,120 Tentu saja, aku tak akan melihatnya 441 00:39:41,120 --> 00:39:43,360 Aku tak peduli dengan hal- han beginian 442 00:39:44,740 --> 00:39:46,305 Dia pikir aku apa... 443 00:39:49,195 --> 00:39:51,000 Apa ada masalah? 444 00:39:53,630 --> 00:39:55,210 Maaf tentang yang kemarin. 445 00:39:55,210 --> 00:39:56,765 Aku tak mengantarmu pulang. 446 00:39:56,765 --> 00:40:01,780 Tak apa- apa. Aku tahu, kau tak punya waktu kemarin 447 00:40:03,770 --> 00:40:05,990 Aku sudah memikirkannya... Hubungan kita... 448 00:40:05,990 --> 00:40:09,470 Aku ingin melanjutkan study- ku ke luar negeri 449 00:40:09,470 --> 00:40:11,320 Studi ke luar negeri? 450 00:40:11,320 --> 00:40:12,560 Kenapa tiba- tiba saja? 451 00:40:12,560 --> 00:40:17,060 Saat audisi yang kemarin, aku sudah tahu sampai mana kemampuanku 452 00:40:17,060 --> 00:40:20,645 Aku bahkan sempat kepikiran untuk berhenti bernyanyi... 453 00:40:21,830 --> 00:40:23,280 Tapi, aku mau mencobanya lagi. 454 00:40:23,280 --> 00:40:27,460 Jika aku tak mendapatkan tempat juara, tak masalah menjadi ke- 2 455 00:40:28,790 --> 00:40:30,385 Do Kyung... 456 00:40:30,385 --> 00:40:33,825 - Aku menyukai suaramu. - Iya. 457 00:40:33,825 --> 00:40:36,480 Itulah kenapa kau menyukaiku. 458 00:40:38,290 --> 00:40:41,490 Lalu, kenapa kau bisa menyukai Seol Nae Il? 459 00:40:43,240 --> 00:40:44,700 Aku menyukai Seol Nae Il? 460 00:40:44,700 --> 00:40:45,930 Jadi, tidak ya? 461 00:40:46,980 --> 00:40:49,475 Maaf. Aku pikir kau menyukainya 462 00:40:50,705 --> 00:40:53,305 Dia bukan adikmu... 463 00:40:54,475 --> 00:40:57,675 Dan dia bukan tipe Cha Yoo Jin, 'kan? 464 00:41:04,085 --> 00:41:06,150 Aku akan meneleponmu lagi nanti. 465 00:41:11,525 --> 00:41:13,860 Sampaikan salamku untuk ibumu. 466 00:41:13,860 --> 00:41:15,140 Iya. 467 00:41:35,875 --> 00:41:38,525 Bukan untuk dipamerkan. 468 00:41:38,525 --> 00:41:42,010 Tema yang berbeda, dan instrumen yang berbeda pula 469 00:41:42,010 --> 00:41:44,006 Dengan cara menarik semua perhatian penonton 470 00:41:44,019 --> 00:41:46,025 Kita bermain berdasarkan tema 471 00:41:46,025 --> 00:41:48,615 Konsep yang sama yang digunakan dalam game cinta 472 00:41:48,615 --> 00:41:52,710 Penampilan 2 violin di D minor karya Bach. 473 00:41:52,710 --> 00:41:55,250 Yang terpenting adalah keseimbangan. 474 00:41:55,250 --> 00:41:56,790 Itulah yang harus kalian ingat. 475 00:41:56,790 --> 00:42:00,285 Cari pasangan kalian dan waktu latihannya seminggu. 476 00:42:00,285 --> 00:42:03,250 Terima kasih! 477 00:42:04,915 --> 00:42:08,715 Si Won, sama aku saja. Ibuku akan membunuhku jika aku gagal 478 00:42:08,715 --> 00:42:11,255 Tak usah pedulikan dia, kita satu kelompok saja 479 00:42:11,255 --> 00:42:13,195 Kenapa dia memegang bahunya? 480 00:42:13,195 --> 00:42:14,935 Aku bahkan belum pernah menyentuhnya... 481 00:42:14,935 --> 00:42:15,970 Aku lebih hebat dari kau! 482 00:42:15,970 --> 00:42:18,840 Maaf, maaf. Tapi, aku sudah punya pasangan 483 00:42:18,840 --> 00:42:20,405 Siapa? 484 00:42:20,405 --> 00:42:21,950 Yoo Il Rak. 485 00:42:21,950 --> 00:42:23,960 Apa? 486 00:42:27,135 --> 00:42:28,695 Kau mau bermain bersamaku, 'kan? 487 00:42:28,695 --> 00:42:30,845 Seperti waktu duel kita dulu? 488 00:42:37,665 --> 00:42:39,705 Ayah! Ayah! Ayah! 489 00:42:39,705 --> 00:42:42,280 Apa? Anakku, anakku! Kenapa? 490 00:42:42,280 --> 00:42:44,585 - Ada masalah besar. - Kenapa? Kau berkelahi dengan seseorang? 491 00:42:44,585 --> 00:42:46,605 Tidak, bukan begitu... 492 00:42:46,605 --> 00:42:49,465 Aku tak tahu bagaimana menjelaskannya. Aku tak menyangka hal ini... 493 00:42:49,465 --> 00:42:52,535 Ayah, kenapa dunia menjadi begitu indah? 494 00:42:52,535 --> 00:42:57,080 Kenapa langit begitu biru? Kenapa awan seperti permen kapas? 496 00:43:00,635 --> 00:43:03,650 Ayah, terima kasih telah membuatku lahir 497 00:43:03,650 --> 00:43:05,980 Hidupku akan menjadi lebih bahagia sekarang 498 00:43:09,590 --> 00:43:14,220 Aku seperti itu saat aku pacaran dengan ibunya dulu 499 00:43:18,290 --> 00:43:19,470 Chae Do Kyung. 500 00:43:21,785 --> 00:43:23,555 Kudengar, kau akan lanjut study ke luar negeri? 501 00:43:23,555 --> 00:43:24,910 Ya. 502 00:43:24,910 --> 00:43:27,240 Aku kecewa. 503 00:43:27,240 --> 00:43:29,840 Aku pikir, hubungan kalian akan lancar. 504 00:43:29,840 --> 00:43:33,090 Yoo Jin lebih cocok dengan Seol Nae Il 505 00:43:34,180 --> 00:43:37,980 Yoo Jin lebih menyukai musik daripada wanita 506 00:43:37,980 --> 00:43:39,720 Kenapa kau membicarakannya? 507 00:43:39,720 --> 00:43:42,515 Merea berdua mempunyai kemampuan yang hampir sama 508 00:43:42,515 --> 00:43:45,145 Dia mempunyai kemampuan yang hampir sama Cha Yoo Jin? 509 00:43:45,145 --> 00:43:46,915 Si pemain bodoh itu? 510 00:43:48,840 --> 00:43:50,750 Aku tak berbohong 511 00:43:50,750 --> 00:43:57,060 Dialah orang yang kau cari, Profesor Do 512 00:44:04,135 --> 00:44:05,525 Ibu 513 00:44:07,290 --> 00:44:08,865 Apa yang terjadi? 514 00:44:08,865 --> 00:44:10,645 Profesor Do, kau sungguh tak sopan. 515 00:44:10,645 --> 00:44:13,635 Andalah yang memasukkan Seol Nae Il sebagai "kasus khusus". 516 00:44:14,820 --> 00:44:18,540 Apakah anda sudah tahu kemampuannya memang hebat? 517 00:44:19,665 --> 00:44:22,865 Aku sudah bisa menebak permainannya bagus 518 00:44:22,865 --> 00:44:25,610 Lalu, kenapa anda membiarkannya begitu saja? 519 00:44:25,610 --> 00:44:28,438 Sudah menjadi prinsipku, membiakan dia menikmati permainannya 520 00:44:28,451 --> 00:44:31,290 dan menunggu dia hingga mau ke tahap selanjutnya 521 00:44:31,290 --> 00:44:34,110 Cara anda bukanlah mendidik, tapi anda buta! 522 00:44:34,110 --> 00:44:38,325 Selama ini, aku tak menyetujui semua keputusan anda 523 00:44:38,325 --> 00:44:41,245 Aku hanya menghargai pendapat anda atas jasa anda pada kampus 524 00:44:41,245 --> 00:44:45,905 Tapi, bukannya anda sudah tahu, kita sedang mencari pianis jenius? 525 00:44:46,200 --> 00:44:48,530 Memakasa seseorang merupakan sebuah kejahatan 526 00:44:48,530 --> 00:44:51,165 Jenius juga memerlukan pendidikan yang tepat 527 00:44:51,165 --> 00:44:52,835 Kita harus membimibingnya walaupun dia yak mau 528 00:44:55,005 --> 00:44:57,145 Itulah caranya kita bisa membimbing murid kita 529 00:45:00,435 --> 00:45:02,990 Anda tahu perubahan pengaturan oleh dewan direksi? 530 00:45:07,510 --> 00:45:09,025 Apa maksudmu? 531 00:45:09,025 --> 00:45:11,515 Aku yakin, anda belum tahu 532 00:45:11,515 --> 00:45:17,810 Aturan yang akan menetepkan hanya boleh ada 1 orkestra kampus 534 00:45:19,605 --> 00:45:21,955 Sekarang tugas anda untuk mengumumkannya 535 00:45:21,955 --> 00:45:26,280 Tentang pembubaran resmi Orkestra "S". 536 00:45:36,995 --> 00:45:39,030 Kenapa harus dibubarkan? 537 00:45:39,030 --> 00:45:40,555 Kalian pasti salah. 538 00:45:40,555 --> 00:45:42,965 Aturannya, "1 Sekolah, 1 Orkestra" 539 00:45:42,965 --> 00:45:44,560 Menurutmu siapa yang akan dibubarkan? 540 00:45:44,560 --> 00:45:50,165 Jika itu kami, semua dewa direksi tak akan setuju 541 00:45:50,165 --> 00:45:54,115 Tapi, kami sudah memberikan pertunjukan yang hebat 542 00:45:54,115 --> 00:45:55,975 Bergabunglah dengan orkestra kami sebelum terlambat 543 00:45:55,975 --> 00:45:58,010 Kau tak bisa berlatih timpani sendirian. 544 00:45:58,010 --> 00:46:00,585 Cha Yoo Jin mungkin tahu kalian akan dibubarkan 545 00:46:00,585 --> 00:46:03,140 Pasti itu alasannya dia mau bergabung dengan kami 546 00:46:03,140 --> 00:46:06,165 Dia melompat dari kapal yang akan tenggelam 547 00:46:06,165 --> 00:46:08,415 dan naik dengan cepat ke kapal kami. 548 00:46:08,415 --> 00:46:10,155 - Apa? - Begitulah... 549 00:46:10,155 --> 00:46:12,350 Dia sudah masuk ek dalam daftar murid Prof. Do 550 00:46:12,350 --> 00:46:14,185 Kenapa kami harus dibubarkan? 551 00:46:14,185 --> 00:46:16,240 Il Rak... 552 00:46:16,240 --> 00:46:20,965 Apakah Cha Yoo Jin tahu tentang pembubaran ini? 553 00:46:27,985 --> 00:46:29,930 Pembubaran Orkestra "S"? 554 00:46:29,930 --> 00:46:32,450 Bukannya Maestro tidak memilih? 555 00:46:33,855 --> 00:46:37,975 Mereka tak memikirkannya lagi karena von Stresemann memang aneh. 556 00:46:37,975 --> 00:46:42,245 Sikap egoisnya tak akan jadi pertimbangan lagi 557 00:46:43,310 --> 00:46:48,875 Franz tahu bahwa Orkestra "S" akan tetap dibubarkan. 558 00:46:50,090 --> 00:46:54,165 Dia hanya memberi mereka sedikit waktu. 559 00:46:57,290 --> 00:47:02,105 Apakah tak ada jalan lain? 560 00:47:02,105 --> 00:47:04,270 Hanya orkestra inilah tempat latihan mereka 561 00:47:04,270 --> 00:47:07,080 Mereka... 562 00:47:09,465 --> 00:47:11,275 Mereka adalah teman-temanku. 563 00:47:11,275 --> 00:47:15,710 Pembubaran Orkestra "S" tak dapat dihindari. 564 00:47:17,220 --> 00:47:18,685 Apa tak ada jalan lain? 565 00:47:19,745 --> 00:47:22,310 Ada satu cara... 566 00:47:23,800 --> 00:47:25,635 Yoo Jin... 567 00:47:25,635 --> 00:47:29,345 Tanggung jawab yang kau kau pegang terlalu besar. 568 00:47:35,595 --> 00:47:37,715 Pembubarannya belum dikonfirmasi. 569 00:47:37,715 --> 00:47:40,335 Tuanku Cha pasti tak tahu soal ini 570 00:47:40,335 --> 00:47:43,050 - Benarkan, Mini Min Hee? - Entahlah. 571 00:47:43,050 --> 00:47:46,285 Dia tahu atau tidak, yang jelas dia sudah meninggalkan kita 572 00:47:55,595 --> 00:47:57,385 Kau sedang memikirkan apa? 573 00:47:57,385 --> 00:47:59,450 Yoon Hoo... 574 00:48:04,705 --> 00:48:06,695 Aku... 575 00:48:08,570 --> 00:48:11,910 Yoo Jin tak mengijinkan aku masuk ke rumahnya 576 00:48:12,955 --> 00:48:15,570 Padahal kami kan tetangga... 577 00:48:17,090 --> 00:48:18,870 Jadi, kalian tetanggaan, ya. 578 00:48:20,910 --> 00:48:23,695 Apa yang kau suka pada Yoo Jin? 579 00:48:23,695 --> 00:48:26,345 Ketampanannya? Bakatnya? 580 00:48:30,665 --> 00:48:32,930 Dia tampan... 581 00:48:32,930 --> 00:48:37,375 Aku suka permainan pianonya... 582 00:48:37,375 --> 00:48:43,640 Tapi, belakangan ini, dia terlihat jelek dan permainannya tidak bagus. 583 00:48:46,435 --> 00:48:48,165 Aneh, ya? 584 00:48:51,660 --> 00:48:55,870 Apa artinya Cha Yoo Jin bagi Seol Nae Il? 585 00:48:55,870 --> 00:48:58,020 Karena dia adalah Cha Yoo Jin. 586 00:48:58,020 --> 00:49:02,960 Hanya ada satu di dunia. 587 00:49:02,960 --> 00:49:08,370 Lalu, apa arti Seol Nae Il bagi Cha Yoo Jin? 588 00:49:10,380 --> 00:49:12,695 Entahlah. 589 00:49:17,750 --> 00:49:19,385 Kau harus tanyakan padanya. 590 00:49:24,845 --> 00:49:27,820 - Kau mau aku tanyakan padanya? - Tidak, biar aku saja 591 00:49:27,820 --> 00:49:29,810 Tanyakan apa? 592 00:49:33,465 --> 00:49:36,200 Nae Il bilang ini adalah rahasia. 593 00:49:36,200 --> 00:49:38,345 Rahasia apa? 594 00:49:38,345 --> 00:49:40,410 Kau tak mau memberitahu aku? 595 00:49:40,410 --> 00:49:42,775 Aku tak akan memberitahumu. Tak akan 596 00:49:42,775 --> 00:49:45,435 Kenapa nadamu selalu terdengar ketakutan begitu? 597 00:49:46,435 --> 00:49:48,495 Apakah nada suaramu memang seperti itu? 598 00:49:48,495 --> 00:49:50,165 Apa? 599 00:49:51,685 --> 00:49:53,535 Jika memang begitu, kau harus memperbaiki nadamu 600 00:49:53,535 --> 00:49:54,895 Jika sudah kebiasaan, ubahlah 601 00:49:54,895 --> 00:49:57,160 Kau harus mengubah sikapmu yang suka ceramah itu 602 00:49:58,450 --> 00:50:00,060 Ayo. 603 00:50:11,080 --> 00:50:13,520 Kau harus lembut pada seorang wanita. 604 00:50:25,080 --> 00:50:26,775 Belagu. 605 00:50:26,775 --> 00:50:27,810 Ayo. 606 00:50:27,810 --> 00:50:30,410 Kau baik-baik saja, Yoon Hoo? 607 00:50:30,410 --> 00:50:31,880 Tanganmu sakit? 608 00:50:34,385 --> 00:50:36,175 Yoon Hoo! Yoon Hoo! 609 00:50:36,175 --> 00:50:37,855 Kau baik-baik saja? 610 00:50:37,855 --> 00:50:39,625 Yoon Hoo, kau baik-baik saja? 611 00:50:39,625 --> 00:50:41,870 - Apa yang terjadi? - Tangannya sakit. 612 00:50:44,010 --> 00:50:46,515 - Apa yang kau lakukan padanya? - Aku hanya menepis tangannya. 613 00:50:46,515 --> 00:50:48,540 Hanya menipisnya saja dan dia kesakita begini? 614 00:50:51,280 --> 00:50:52,600 Aku tak bohong. 615 00:50:52,600 --> 00:50:54,490 Bagaimana aku bisa mempercayaimu? 616 00:50:54,490 --> 00:50:56,705 Kau tahu tentang pembubaran kami dan kau hanya diam 617 00:50:56,705 --> 00:50:59,990 Rak, kau kenapa? Yoo Jin tak salah apa- apa. 618 00:50:59,990 --> 00:51:03,380 - Bukan salah Cha Yoo Jin. - Kau tak mau ke RS? 619 00:51:03,380 --> 00:51:05,425 Tangan pemain cello tak boleh terluka 620 00:51:20,500 --> 00:51:24,895 Sejak kapan kau berteman dengan si Juilliard itu? 621 00:51:24,895 --> 00:51:27,310 Kau tak percaya padaku... 622 00:51:27,310 --> 00:51:29,340 Dan membelanya! 623 00:51:29,340 --> 00:51:30,965 Yoo Il Rak! 624 00:51:30,965 --> 00:51:33,010 Ma Soo Min! Choi Min Hee! 625 00:51:33,010 --> 00:51:34,380 Seol Nae Il! 626 00:52:09,810 --> 00:52:11,560 Ini kan barang- barangku... 627 00:52:15,215 --> 00:52:17,375 Yoo Jin! 628 00:52:21,840 --> 00:52:24,195 Dia mengubah password- nya. 629 00:52:25,345 --> 00:52:26,660 Yoo Jin! 630 00:52:26,660 --> 00:52:28,630 Aku sudah mengembalikan semua barang- barangmu 631 00:52:28,630 --> 00:52:30,435 Tak usah datang ke sini lagi 632 00:52:30,435 --> 00:52:33,590 Tunggu.! Tunggu! 633 00:52:33,590 --> 00:52:35,875 Masih banyak barangku di dalam. 634 00:52:35,875 --> 00:52:38,040 Aku tak akan pergi sebelum kau mengembalikan semuanya 635 00:52:44,695 --> 00:52:46,490 Peter Pan? 636 00:53:00,480 --> 00:53:02,375 Kau menyembunyikannya di sini, ya? 637 00:53:11,760 --> 00:53:13,125 Ketemu. 638 00:53:13,125 --> 00:53:14,340 Ketemu! 639 00:53:14,340 --> 00:53:16,250 Tunggu, ada satu lagi. 640 00:53:22,375 --> 00:53:24,225 Kapan barang- barang ini masuk? 641 00:53:33,435 --> 00:53:34,945 Kenapa banyak sekali 642 00:53:34,945 --> 00:53:37,130 Sejak kapan sampahnya ada di mana- mana! 643 00:53:47,685 --> 00:53:49,310 Beres. 644 00:53:49,310 --> 00:53:53,790 Sudah tak ada lagi barangnya 645 00:54:02,000 --> 00:54:03,740 Masih ada lagi. 646 00:54:05,005 --> 00:54:10,145 Yoo Jin, kau pasti kesulitan, jadi biarkan aku masuk dan mencarinya 647 00:54:10,145 --> 00:54:12,775 Aku akan membersihkan semuanya dan pergi 648 00:54:13,680 --> 00:54:16,370 Aku hanya akan mencarinya dan pergi. Aku serius 649 00:54:16,370 --> 00:54:18,335 Aku tak bisa masuk? 650 00:54:18,335 --> 00:54:19,765 Ya? 651 00:54:28,665 --> 00:54:35,865 Yoo Jin... apa aku salah? 652 00:54:37,150 --> 00:54:43,280 Jika tidak, apakah kau begitu membenciku? 653 00:54:56,490 --> 00:54:58,755 Bukan salahmu 654 00:54:59,780 --> 00:55:01,085 Tapi, salahku. 655 00:55:26,445 --> 00:55:30,605 Profesor Ahn Sang Geon, aku minta maaf. 656 00:55:30,605 --> 00:55:33,580 Aku tak pernah masuk kelas... 657 00:55:35,275 --> 00:55:38,730 Aku mohon kerja samanya hari ini, ya 658 00:55:45,915 --> 00:55:48,395 Pagi, Profesor. 659 00:55:48,395 --> 00:55:52,525 Tapi, sepertinya anda masuk di ruangan yang salah 660 00:55:52,525 --> 00:55:53,535 Tidak sama sekali. 661 00:55:53,535 --> 00:55:56,725 Sepertinya Profesor Ahn belum memberitahumu 662 00:55:56,725 --> 00:56:01,160 Aku yang akan membimbingmu mulai sekarang 663 00:56:01,160 --> 00:56:03,945 Kita tak perlu saling memperkenalkan diri, 'kan? 664 00:56:09,265 --> 00:56:13,465 Nae Il, kau akan belajar dengan Profesor Do? 665 00:56:17,655 --> 00:56:21,550 Tidak, guruku adalah Profesor Ahn Sung Geon. 666 00:56:21,550 --> 00:56:26,035 Benarkah? Dia pasti salah masuk. 667 00:56:33,290 --> 00:56:34,950 Berhenti bermain-main! 668 00:56:34,950 --> 00:56:38,480 Jika kau seorang pianis, seriuslah di depan pianomu! 669 00:56:38,480 --> 00:56:42,720 Karena terus bermain- main begini, bakatmu bisa tak tercium 670 00:56:49,500 --> 00:56:51,515 Kau pasti sudah tahu bagaimana cara mengajarku 671 00:56:51,515 --> 00:56:56,810 Semua pemenang penghargaan dari Han Eum adalah muridku. 672 00:57:03,805 --> 00:57:06,135 Aku akan melatihmu menjadi yang terbaik. 673 00:57:06,135 --> 00:57:10,410 Jika kemampuanmu sudah sehebat ini, tak akan sulit 674 00:57:10,410 --> 00:57:15,200 Kau belum bertemu guru yang tepat, jadi kau belum sadar akan bakatmu 675 00:57:15,200 --> 00:57:19,140 Seol Nae Il, kau adalah batu permata yang menakjubkan. 676 00:57:19,140 --> 00:57:24,985 Apakah kau hanya akan menjadi batu atau berlian, kita lihat saja 677 00:57:27,470 --> 00:57:33,035 Aku akan melatih menjadi yang terbaik lebih daripada Sohn Soo Ji. 678 00:57:41,400 --> 00:57:44,910 Bayangkan Seol Nae Il, pianis terkenal di dunia. 679 00:57:44,910 --> 00:57:49,850 Aku akan menjadi guru yang melatih pianis terkenal di dunia. 680 00:57:49,850 --> 00:57:51,456 AKu tak mau menjadi pianis terkenal! 681 00:57:51,469 --> 00:57:53,085 Aku tak mau latihan lagi 682 00:57:54,130 --> 00:57:55,415 Kubilang latihan! 683 00:58:21,595 --> 00:58:23,970 Aku tak mau menjadi seorang pianis. 684 00:58:25,620 --> 00:58:27,130 Aku tak mau berlatih. 685 00:58:29,855 --> 00:58:31,940 Seol Nae Il! Seol Nae Il! 686 00:58:31,940 --> 00:58:35,025 Seol Nae Il! Jangan pergi! 687 00:59:09,580 --> 00:59:13,215 Sebantar, hanya sebentar saja 688 00:59:14,965 --> 00:59:17,105 Hanya ingin menggemgam tangan ini. 689 00:59:23,155 --> 00:59:26,445 Sudah kuduga, tanganmu adalah obatku 690 00:59:26,445 --> 00:59:27,895 Apa yang terjadi? 691 00:59:27,895 --> 00:59:29,780 Yoo Jin... 692 00:59:29,780 --> 00:59:32,485 Aneh, ya. 693 00:59:32,485 --> 00:59:37,830 Profesor Do Kang Jae yang akan mengajarku bukannya Profesor Ahn. 694 00:59:37,830 --> 00:59:41,025 Aku adalah murid Profesor Ahn. 695 00:59:42,080 --> 00:59:45,055 Profesor Do memang kejam 696 00:59:45,055 --> 00:59:47,435 Tapi, dia adalah guru piano yang terbaik di sini. 697 00:59:47,435 --> 00:59:49,405 Ini adalah kesempatan yang baik untukmu 698 00:59:49,405 --> 00:59:52,425 Profesor Ahn memang baik... 699 00:59:52,425 --> 00:59:56,110 Tapi, kau memerlukan guru yang hebat. 700 00:59:56,110 --> 00:59:58,500 Aku tak membutuhkan guru yang hebat. 701 00:59:58,500 --> 01:00:02,005 Kau memerlukannya dan permainanmu bisa berkembang 702 01:00:05,600 --> 01:00:07,985 Dia menanyakan bakatmu... 703 01:00:07,985 --> 01:00:11,310 Jadi, aku bilang, kau akan berkembang jika bertemu guru yang tepat 704 01:00:11,310 --> 01:00:14,135 Tapi, cara mengajarnya... 705 01:00:14,135 --> 01:00:17,435 Profesor Do sangat tegas. 706 01:00:30,835 --> 01:00:32,255 Ya, Profesor. 707 01:00:32,255 --> 01:00:34,730 Aku sedang bersama Seol Nae Il sekarang. 708 01:00:34,730 --> 01:00:36,935 Aku akan mengajaknya ke sana. 709 01:00:40,095 --> 01:00:42,760 Ayo. Dia masih menunggumu. 710 01:00:42,760 --> 01:00:43,945 Kau harus belajar... 711 01:00:48,570 --> 01:00:49,990 Seol Nae Il. 712 01:00:50,765 --> 01:00:52,975 Aku tak mau. 713 01:00:54,175 --> 01:00:59,205 Aku tak membutuhkan kesempatan itu. 714 01:00:59,205 --> 01:01:06,115 Menangis, dipukul, terus tersakit tiap harinya... 715 01:01:09,150 --> 01:01:11,353 "Begitulah caranya agar kau bisa menjadi pianis terkenal" 716 01:01:11,366 --> 01:01:13,580 "Kau harus berlatih keras" 717 01:01:15,195 --> 01:01:18,020 Aku sungguh tak membutuhkannya 718 01:01:18,020 --> 01:01:20,860 Kenapa kau terus memaksaku? 719 01:01:20,860 --> 01:01:24,915 Aku tak mau bermain seperti itu, kenapa kau memaksaku? 720 01:01:28,735 --> 01:01:32,225 Kau sama saja. 721 01:01:33,835 --> 01:01:36,835 Kau sama saja dengan mereka. 722 01:01:50,200 --> 01:02:15,200 Diterjemahkan Oleh tsubasaraa [at] IDFL™ Subs Crew || Twitter: syahdararaa ||52763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.