All language subtitles for Big.City.Greens.S04E16.480p.WEB-DL.x264.TagName

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,231 --> 00:00:03,900 Remy, I came as soon as you called. 2 00:00:05,777 --> 00:00:07,528 Oh, Cricket. Vasquez was cleaning 3 00:00:07,528 --> 00:00:10,198 and put my binder way up on the top shelf. 4 00:00:10,198 --> 00:00:12,325 I'd asked him to come and get it, but he's on a five-minute break. 5 00:00:13,951 --> 00:00:17,372 Oh, break time's almost over. Oh, boy! 6 00:00:17,372 --> 00:00:19,707 No worries, bestie. I got this. 7 00:00:20,625 --> 00:00:22,794 Here it is. One binder coming up. 8 00:00:23,336 --> 00:00:25,880 Aw, our first fishing trip together. 9 00:00:25,880 --> 00:00:27,632 I got the same picture at home. 10 00:00:27,632 --> 00:00:29,509 I mean, I put mine in a macaroni frame, 11 00:00:29,509 --> 00:00:31,177 but not everyone's as classy as me. 12 00:00:34,555 --> 00:00:36,933 Huh? What's a Galaxu? 13 00:00:36,933 --> 00:00:39,477 Not Gal-axu, Cricket. Ga-laxu! 14 00:00:39,477 --> 00:00:41,687 A Japanese trading card game, 15 00:00:41,687 --> 00:00:45,900 where you use interstellar gladiator-monsters to battle in epic combat. 16 00:00:45,900 --> 00:00:47,693 Wow. 17 00:00:47,693 --> 00:00:50,571 Yeah. Anyway, you probably don't wanna hear about this stuff. 18 00:00:50,571 --> 00:00:52,865 What? Fighting space monsters? 19 00:00:52,865 --> 00:00:54,992 That was made for me. 20 00:00:54,992 --> 00:00:56,786 Can I see more? 21 00:00:56,786 --> 00:00:59,622 I thought you'd never ask. 22 00:01:00,665 --> 00:01:02,834 A secret room hidden under your bed? 23 00:01:02,834 --> 00:01:05,044 - You are so rich, Remy. - Thank you. 24 00:01:06,295 --> 00:01:07,547 - Whee! - Okay. 25 00:01:07,547 --> 00:01:11,217 Behold, my secret Galaxu chamber! 26 00:01:11,217 --> 00:01:12,969 Wow! 27 00:01:12,969 --> 00:01:14,929 I'm a Galaxu fanatic! 28 00:01:14,929 --> 00:01:16,973 I love the games. I love the anime. 29 00:01:16,973 --> 00:01:19,642 But most importantly, I love the cards. 30 00:01:20,643 --> 00:01:22,478 There's too many to count. 31 00:01:22,478 --> 00:01:25,606 Dang, you've even got an invisible one. 32 00:01:25,606 --> 00:01:29,902 No. That spot's reserved for the rarest Galaxu of them all, 33 00:01:29,902 --> 00:01:31,779 Starmadillo. 34 00:01:31,779 --> 00:01:35,199 It's the one card I want more than anything in the world. 35 00:01:35,199 --> 00:01:37,785 Hey, Vasquez and I are going to go look for it today. 36 00:01:37,785 --> 00:01:39,954 You should come with. We can start your own collection. 37 00:01:39,954 --> 00:01:42,457 I was hoping you'd Gal-ask-u me that. 38 00:01:42,457 --> 00:01:44,751 It's Galaxu. 39 00:01:44,751 --> 00:01:46,335 Cricket, my friend, 40 00:01:46,335 --> 00:01:50,006 welcome to the Galaxu collectors' paradise! 41 00:01:50,006 --> 00:01:53,801 Right, so I'll give you a Nebulam and a Star-hog for a Twi-night! 42 00:01:53,801 --> 00:01:55,928 Sean, please. I'm not an idiot. 43 00:01:55,928 --> 00:01:57,763 Hey, Claire. My friend, Cricket, 44 00:01:57,763 --> 00:02:00,475 would like to buy his first Galaxu starter pack. 45 00:02:00,475 --> 00:02:02,518 All right. Here you go, kid. 46 00:02:02,518 --> 00:02:05,146 Thank you, ma'am. I'm sure this'll cover it. 47 00:02:05,146 --> 00:02:07,482 Are those corn kernels? 48 00:02:07,482 --> 00:02:08,816 They sure are. 49 00:02:08,816 --> 00:02:10,610 Get yourself something nice. 50 00:02:10,610 --> 00:02:12,195 And I'll just have my usual, please. 51 00:02:12,195 --> 00:02:13,821 You got it, Remy. 52 00:02:13,821 --> 00:02:17,325 That'll be every Galaxu booster pack we have left in stock. 53 00:02:17,325 --> 00:02:19,702 Thanks! Vasquez, if you would. 54 00:02:22,663 --> 00:02:25,166 Okay. Star-hog. Moonatic. 55 00:02:25,166 --> 00:02:27,627 No Starmadillo. 56 00:02:27,627 --> 00:02:31,088 I guess my eyes will never behold the majesty of that card shining... 57 00:02:32,548 --> 00:02:36,511 Cool! Hey, Remy, I got one that's all shiny. 58 00:02:36,511 --> 00:02:38,137 Cricket! That's... 59 00:02:39,972 --> 00:02:41,224 Huh, what? 60 00:02:43,017 --> 00:02:44,685 Let me see! 61 00:02:44,685 --> 00:02:48,856 500 HP! Artwork by legendary artist Richard Satoshi! 62 00:02:48,856 --> 00:02:50,900 Reverse refractor hydrofoil! 63 00:02:50,900 --> 00:02:53,361 A real Starmadillo! 64 00:02:53,361 --> 00:02:54,779 I can't believe I finally found... 65 00:02:54,779 --> 00:02:56,906 I... I mean, you found one, Cricket. 66 00:02:56,906 --> 00:02:58,741 Yeah, this card is pretty spiffy. 67 00:02:58,741 --> 00:03:01,202 I've never seen a Starmadillo card in action! 68 00:03:01,202 --> 00:03:03,204 - Come on, let's play! - Whoa! 69 00:03:03,204 --> 00:03:05,957 I challenge you to a Galaxu duel. 70 00:03:05,957 --> 00:03:08,543 This is a complex game of strategy. 71 00:03:08,543 --> 00:03:11,170 - The rules are very nuanced, so listen carefully. - Hmm. 72 00:03:11,170 --> 00:03:14,340 I'll go first. Orbi-turtle! I select you! 73 00:03:14,340 --> 00:03:16,092 Okay, Cricket. Now, you... 74 00:03:16,092 --> 00:03:18,511 Yoink! 75 00:03:18,511 --> 00:03:20,763 Yoink! Orbi-tortoise, meet your maker! 76 00:03:20,763 --> 00:03:22,473 Oh, no! Please! 77 00:03:22,473 --> 00:03:24,308 Oh, make it stop! 78 00:03:24,308 --> 00:03:27,311 Oh, you're right, Remy! Galaxu is fun! 79 00:03:29,897 --> 00:03:31,107 Cricket, wait! 80 00:03:31,107 --> 00:03:33,025 You might wanna be more careful with that. 81 00:03:33,025 --> 00:03:34,694 It's a really valuable card. 82 00:03:34,694 --> 00:03:36,988 But here, you can put it in this protective case. 83 00:03:36,988 --> 00:03:38,364 Mmm, no, thanks. 84 00:03:38,364 --> 00:03:40,241 I don't wanna lock li'l Starbo up. 85 00:03:40,241 --> 00:03:41,993 I'm having fun playing with him. 86 00:03:41,993 --> 00:03:43,661 Oop! Nature's calling. 87 00:03:43,661 --> 00:03:45,079 Come on, Starman-Dillon! 88 00:03:45,079 --> 00:03:47,290 Let's show you what a public restroom looks like. 89 00:03:47,290 --> 00:03:48,541 No! I mean... 90 00:03:48,541 --> 00:03:50,418 I can hold him till you get back. 91 00:03:50,418 --> 00:03:51,836 Good looking out, buddy. 92 00:03:51,836 --> 00:03:54,589 Now, make way, or this will become an emergency! 93 00:03:55,089 --> 00:03:57,216 Crisis averted. 94 00:03:57,216 --> 00:03:58,718 Good thinking, Remy. 95 00:03:58,718 --> 00:04:00,761 Huh? Who... who said that? 96 00:04:00,761 --> 00:04:02,054 Down here! 97 00:04:02,054 --> 00:04:03,764 Starmadillo? 98 00:04:03,764 --> 00:04:06,017 That's right. 99 00:04:06,017 --> 00:04:08,894 Cricket may be my owner, but I wish it was someone who really appreciated me. 100 00:04:08,894 --> 00:04:10,563 Someone like you. 101 00:04:10,563 --> 00:04:12,565 I mean, I would have bought the pack you were in 102 00:04:12,565 --> 00:04:14,233 if I hadn't brought Cricket along. 103 00:04:14,233 --> 00:04:16,777 I was literally about to say the same thing, 104 00:04:16,777 --> 00:04:19,905 which means we've got a real Galaxu connection. 105 00:04:19,905 --> 00:04:22,408 You're my true owner. 106 00:04:22,408 --> 00:04:24,869 Thanks for looking after little Starbo for me. 107 00:04:24,869 --> 00:04:26,537 You're a good friend, Remy. 108 00:04:26,537 --> 00:04:28,372 Now, let's head back to my house 109 00:04:28,372 --> 00:04:32,752 so we can watch some of that Galagazu anime you were tellin' me about! 110 00:04:32,752 --> 00:04:35,755 Remy, save me! 111 00:04:35,755 --> 00:04:40,301 Yes! I'll save you, Starmadillo! I promise. 112 00:04:40,301 --> 00:04:42,136 ♪ Galaxu ♪ 113 00:04:42,136 --> 00:04:43,971 ♪ Go out and buy A bunch of cards ♪ 114 00:04:43,971 --> 00:04:45,306 ♪ Galaxu ♪ 115 00:04:45,306 --> 00:04:47,808 ♪ Cash, money order Or credit card ♪ 116 00:04:47,808 --> 00:04:50,269 ♪ Tell all your neighbors Your friends and strangers ♪ 117 00:04:50,269 --> 00:04:54,106 ♪ Go and buy Galaxu ♪ 118 00:04:54,815 --> 00:04:56,817 This is what cartoons are now? 119 00:04:56,817 --> 00:04:59,487 Why ain't nobody getting hit in the head with an anvil? 120 00:04:59,487 --> 00:05:01,906 Gramma, we're trying to watch! 121 00:05:01,906 --> 00:05:03,616 Whatever. 122 00:05:03,616 --> 00:05:05,368 My mission is gonna be a lot easier 123 00:05:05,368 --> 00:05:08,037 now that I have you by my side, Starmadillo. 124 00:05:08,037 --> 00:05:09,705 Starmadillo! 125 00:05:09,705 --> 00:05:12,041 I sure do love my Galaxu cards. 126 00:05:12,041 --> 00:05:13,709 I love them because they're mine. 127 00:05:13,709 --> 00:05:15,670 Hand over your cards! 128 00:05:15,670 --> 00:05:19,590 Oh, no! A card thief who threatens to steal my beloved Galaxu cards! 129 00:05:19,590 --> 00:05:22,510 That's right! I make bad choices! 130 00:05:24,470 --> 00:05:27,932 Now, give me your Starmadillo, or prepare to fight! 131 00:05:27,932 --> 00:05:29,809 Is she serious? 132 00:05:29,809 --> 00:05:32,895 Stealing Starmadillo from his scrappy and lovable owner? 133 00:05:32,895 --> 00:05:34,397 That's unforgivable! 134 00:05:34,397 --> 00:05:36,273 What do I do? 135 00:05:36,273 --> 00:05:38,192 I can't just steal the card from Cricket. 136 00:05:38,192 --> 00:05:39,443 He wouldn't understand. 137 00:05:39,443 --> 00:05:41,487 But I can't leave it in his hands either. 138 00:05:41,487 --> 00:05:43,322 I'm in a real pickle. 139 00:05:43,322 --> 00:05:46,992 Try and steal my Starmadillo after I use duplication mirror! 140 00:05:48,452 --> 00:05:50,204 It... it's an exact copy! 141 00:05:50,204 --> 00:05:52,248 I can't tell them apart! 142 00:05:52,665 --> 00:05:55,084 An exact copy! 143 00:05:56,836 --> 00:05:59,213 Gloria! I need you to paint something for me! 144 00:05:59,213 --> 00:06:01,048 Why does nobody knock in this... 145 00:06:01,048 --> 00:06:03,300 Uh, wait. Paint something for you? 146 00:06:03,300 --> 00:06:05,720 I need you to make this worthless Galaxu card 147 00:06:05,720 --> 00:06:07,430 look exactly like this. 148 00:06:07,430 --> 00:06:09,432 Oh, my gosh! My first commission. 149 00:06:09,932 --> 00:06:11,559 My time has come. 150 00:06:13,602 --> 00:06:15,396 Guess that Galaxu! 151 00:06:15,396 --> 00:06:16,981 Who? Who? Starmadillo! 152 00:06:16,981 --> 00:06:19,150 It's Orbi-turtle! 153 00:06:19,150 --> 00:06:20,401 Eh, whatever. 154 00:06:21,110 --> 00:06:22,528 This looks so real. 155 00:06:22,528 --> 00:06:24,029 This might actually work! 156 00:06:24,029 --> 00:06:25,322 Whoa! 157 00:06:26,031 --> 00:06:28,200 That was a close one, Starmadillo! 158 00:06:28,743 --> 00:06:31,787 With our bond of friendship and your mega-black-hole-death-cannon, 159 00:06:31,787 --> 00:06:33,164 there's nothing we can't do. 160 00:06:33,164 --> 00:06:34,415 Wow! 161 00:06:34,415 --> 00:06:36,459 What do you think of that, Starma... 162 00:06:36,459 --> 00:06:38,586 - What the heck is this? - Hmm? 163 00:06:38,586 --> 00:06:40,004 This ain't my Starmadillo. 164 00:06:40,004 --> 00:06:43,174 What? No! Of course that's your Starmadillo! 165 00:06:43,174 --> 00:06:45,468 Nah! See? Gloria painted this. 166 00:06:45,468 --> 00:06:48,679 I can tell by her distinctive brush strokes and confident lines. 167 00:06:48,679 --> 00:06:51,974 Oh, my gosh, Cricket! You recognize my art style? 168 00:06:51,974 --> 00:06:54,226 What a day for my ego. 169 00:06:54,226 --> 00:06:57,855 But if this one's fake, then where's the real Starmadillo? 170 00:06:57,855 --> 00:07:00,900 Yeah! Where is he? 171 00:07:00,900 --> 00:07:02,526 Uh, Remy? 172 00:07:02,526 --> 00:07:04,028 What's that in your pocket? 173 00:07:04,987 --> 00:07:08,115 This is my Starmadillo in your plastic case. 174 00:07:08,115 --> 00:07:09,867 Wait, I can explain! 175 00:07:09,867 --> 00:07:12,244 But Remy best friend. 176 00:07:12,244 --> 00:07:15,873 Remy steal from Cricket? 177 00:07:15,873 --> 00:07:19,543 If you really care about it, you'll let an experienced collector like me have it. 178 00:07:19,543 --> 00:07:20,753 Hmm. 179 00:07:21,170 --> 00:07:24,256 I think you should go now, Remy. 180 00:07:24,256 --> 00:07:26,300 It's okay, buddy. 181 00:07:26,300 --> 00:07:27,885 I won't ever let you go. 182 00:07:29,178 --> 00:07:32,932 Remy! I belong with you! 183 00:07:34,016 --> 00:07:35,935 You've left me no choice. 184 00:07:35,935 --> 00:07:39,688 Cricket Green, I challenge you to a real life Galaxu duel! 185 00:07:39,688 --> 00:07:42,066 Hand over Starmadillo, 186 00:07:42,066 --> 00:07:44,276 or Vasquez takes it by force! 187 00:07:44,276 --> 00:07:45,694 Vasquez! 188 00:07:46,153 --> 00:07:48,072 I got muscle too, you know. 189 00:07:49,365 --> 00:07:52,660 Gramma, someone's stealing my stuff! 190 00:07:52,660 --> 00:07:54,787 Who's trying to die today? 191 00:07:57,206 --> 00:07:58,874 - Vasquez, fight! - Gramma, fight! 192 00:08:02,461 --> 00:08:05,172 Vasquez, use low blow on Mrs. Green's wooden leg! 193 00:08:09,301 --> 00:08:11,929 Gramma, use real hard punch! 194 00:08:11,929 --> 00:08:14,431 Hush, boy! I know how to fight. 195 00:08:19,687 --> 00:08:21,730 Mrs. Green's power is wearing out. 196 00:08:21,730 --> 00:08:23,774 You can't win, Cricket. Give up now! 197 00:08:23,774 --> 00:08:24,733 Never! 198 00:08:25,401 --> 00:08:26,944 Milk. Purple stuff. 199 00:08:26,944 --> 00:08:28,779 Ooh! Bingo bango! 200 00:08:28,779 --> 00:08:31,157 I use Megapotion on Gramma. 201 00:08:41,709 --> 00:08:44,295 I can't believe you tried to steal my card! 202 00:08:44,295 --> 00:08:45,921 I love Starmadillo. 203 00:08:45,921 --> 00:08:47,965 I may not have a fancy case, 204 00:08:47,965 --> 00:08:50,217 but don't you trust that I'll take care of it? 205 00:08:50,217 --> 00:08:52,177 But it's not about that! 206 00:08:52,177 --> 00:08:55,264 Then why? Why steal my card? 207 00:08:55,264 --> 00:08:57,850 Because... because it isn't fair! 208 00:08:57,850 --> 00:09:00,019 I've been looking for that card for years, Cricket! 209 00:09:00,019 --> 00:09:02,187 And you just started! 210 00:09:02,187 --> 00:09:04,064 I deserved it more than you! 211 00:09:10,571 --> 00:09:12,615 Well, we'll see who deserves the card 212 00:09:12,615 --> 00:09:14,909 when Gramma kills Vasquez's butt! 213 00:09:14,909 --> 00:09:16,660 Cricket, get back here! 214 00:09:18,537 --> 00:09:20,289 Our fishing trip. 215 00:09:21,332 --> 00:09:23,459 I've never been fishing before. 216 00:09:23,459 --> 00:09:25,544 Ah, don't worry. You're doing great. 217 00:09:26,670 --> 00:09:28,714 Wow! 218 00:09:28,714 --> 00:09:31,050 That's bigger than any fish I've ever caught. 219 00:09:31,050 --> 00:09:33,052 And I've been doing this my whole life. 220 00:09:33,761 --> 00:09:35,554 That's awesome! 221 00:09:35,554 --> 00:09:37,139 Happy for you, bud. 222 00:09:39,475 --> 00:09:41,393 What have I done? 223 00:09:41,393 --> 00:09:43,312 Huh? 224 00:09:43,312 --> 00:09:45,397 Gramma, get up! You gotta get up! 225 00:09:47,107 --> 00:09:49,360 Vasquez, 226 00:09:49,360 --> 00:09:52,780 I'll see you in Slumberland. 227 00:09:52,780 --> 00:09:55,115 I'm tired, boy. 228 00:09:57,701 --> 00:10:00,037 Hand over the card, Master Cricket. 229 00:10:00,037 --> 00:10:03,249 Starmadillo, I love you. 230 00:10:04,458 --> 00:10:07,002 - Stand down, Vasquez! - Huh? 231 00:10:07,002 --> 00:10:11,173 Cricket, I thought it was unfair that you found the card in your first pack. 232 00:10:11,173 --> 00:10:13,676 The only thing that was unfair was how I acted. 233 00:10:13,676 --> 00:10:16,470 I'm so sorry, Cricket. 234 00:10:16,470 --> 00:10:18,055 I should've just been happy for you. 235 00:10:18,055 --> 00:10:19,974 Like you're always happy for me. 236 00:10:19,974 --> 00:10:21,517 Starmadillo is yours. 237 00:10:23,060 --> 00:10:24,561 Thanks, buddy. 238 00:10:24,561 --> 00:10:27,773 And, hey, until you find your own ultra rare card, 239 00:10:27,773 --> 00:10:30,401 you can always come and look at... 240 00:10:32,569 --> 00:10:35,114 Maybe a card case ain't a bad idea. 241 00:10:35,114 --> 00:10:36,740 Hey, everyone, hold still. 242 00:10:36,740 --> 00:10:37,950 I'm on a roll today. 243 00:10:38,534 --> 00:10:39,868 Say Galaxu! 244 00:10:40,577 --> 00:10:41,996 Galaxu! 245 00:10:46,667 --> 00:10:50,212 ♪ I got sweat in my eyes ♪ 246 00:10:50,212 --> 00:10:53,590 ♪ Lost a bet and got bit By a hundred flies ♪ 247 00:10:53,590 --> 00:10:56,552 ♪ I fell out a big ol' tree ♪ 248 00:10:56,552 --> 00:10:59,847 ♪ Hit every branch And scraped up both my knees ♪ 249 00:10:59,847 --> 00:11:03,392 ♪ I got chased by dogs Licked by a frog ♪ 250 00:11:03,392 --> 00:11:07,313 ♪ Got a rash on my legs Dropped a dozen eggs ♪ 251 00:11:07,313 --> 00:11:10,691 ♪ I got splinters In seven of ten ♪ 252 00:11:10,691 --> 00:11:13,193 ♪ And tomorrow I'll do it all again ♪ 253 00:12:21,220 --> 00:12:22,930 ♪ One, two One, two, three, four ♪ 18367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.