All language subtitles for Big.City.Greens.S04E14.480p.WEB-DL.x264.TagName

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,126 --> 00:00:05,963 Now this is what I call an authentic medieval costume. 2 00:00:05,963 --> 00:00:08,716 I’ll say. Your mother bought it from the history museum. 3 00:00:08,716 --> 00:00:10,134 It’s priceless, dear. 4 00:00:10,134 --> 00:00:12,220 So wear a bib if you’re going to eat. 5 00:00:12,220 --> 00:00:13,387 Vasquez! 6 00:00:14,972 --> 00:00:17,350 A bib for Master Remy. 7 00:00:17,350 --> 00:00:18,434 You look different. 8 00:00:18,434 --> 00:00:20,895 Why aren’t you wearing your customary sweater vest? 9 00:00:20,895 --> 00:00:23,356 I, Sir Remy Remington, 10 00:00:23,356 --> 00:00:26,234 am attending the community center’s annual medieval party. 11 00:00:26,234 --> 00:00:28,402 We dress up how they did in the olden times. 12 00:00:28,402 --> 00:00:30,696 Then I must select a costume at once. 13 00:00:32,448 --> 00:00:33,491 I’m ready. 14 00:00:33,491 --> 00:00:34,867 Oh, you don’t need to come. 15 00:00:34,867 --> 00:00:36,244 I’ll be fine on my own. 16 00:00:36,244 --> 00:00:37,829 You without a bodyguard? 17 00:00:37,829 --> 00:00:40,289 Good one, Master Remy. 18 00:00:40,289 --> 00:00:42,917 Actually, we think he’s earned some independence. 19 00:00:42,917 --> 00:00:45,253 We’re benching you, man. Take the night off. 20 00:00:45,253 --> 00:00:46,462 You hear that, Vasquez? 21 00:00:46,462 --> 00:00:51,759 I don’t need you anymore! 22 00:00:51,759 --> 00:00:54,428 ...anymore. ...anymore. 23 00:00:54,428 --> 00:00:56,139 Oh, look, the Greens are here. 24 00:00:56,139 --> 00:00:59,684 - Good morrow, Lord Remington. - How fare ye? 25 00:00:59,684 --> 00:01:02,937 He doesn’t need me? He doesn’t need me? 26 00:01:02,937 --> 00:01:06,691 Well, I must be off. My chariot awaits! 27 00:01:06,691 --> 00:01:08,067 Ah! Wait! 28 00:01:08,067 --> 00:01:10,236 Master Remy... Oh! 29 00:01:12,697 --> 00:01:14,157 - Vasquez? - Vasquez? 30 00:01:14,157 --> 00:01:16,075 Vasquez? Vasquez? 31 00:01:16,075 --> 00:01:18,327 What happened? 32 00:01:18,327 --> 00:01:19,662 You had a panic attack. 33 00:01:19,662 --> 00:01:21,414 Attack? Where? Who? 34 00:01:21,414 --> 00:01:23,666 No, no, we’re talking about anxiety. 35 00:01:23,666 --> 00:01:25,668 You got blitzed by your own brain. 36 00:01:25,668 --> 00:01:27,587 We thought you might want somebody to talk to, 37 00:01:27,587 --> 00:01:30,173 so we called our mobile therapist. 38 00:01:31,174 --> 00:01:32,592 Therapist? 39 00:01:32,592 --> 00:01:35,136 - Good luck, buddy. - Hope you feel better. 40 00:01:36,596 --> 00:01:38,347 It’s nice to meet you, Vasquez. 41 00:01:38,347 --> 00:01:40,099 My name is Dr. Maya Bloom, 42 00:01:40,099 --> 00:01:43,603 and this is a safe space to be vulnerable. 43 00:01:43,603 --> 00:01:44,729 - Hmph! - Now, 44 00:01:44,729 --> 00:01:46,564 what brings me in today? 45 00:01:46,564 --> 00:01:49,775 The Remingtons are trying to keep me from doing my job! 46 00:01:49,775 --> 00:01:51,861 And I take it that wounded you? 47 00:01:51,861 --> 00:01:54,655 Wounded? Do I look like I’m bleeding? 48 00:01:54,655 --> 00:01:56,407 Not on the outside, no. 49 00:01:56,407 --> 00:01:58,826 But when we care about someone and they hurt us, 50 00:01:58,826 --> 00:02:01,412 we feel it in our hearts just as deeply. 51 00:02:01,412 --> 00:02:03,164 Don’t you have someone you care about? 52 00:02:03,164 --> 00:02:04,248 Huh? 53 00:02:05,458 --> 00:02:06,792 Master Remy. 54 00:02:07,960 --> 00:02:11,005 I almost die at least once a day trying to protect him. 55 00:02:11,005 --> 00:02:14,467 He hangs with a well-meaning, but very reckless country boy. 56 00:02:14,467 --> 00:02:15,927 I see. 57 00:02:15,927 --> 00:02:18,262 Now tell me, how did you and Remy meet? 58 00:02:18,262 --> 00:02:21,098 It was late one night, many moons ago. 59 00:02:22,099 --> 00:02:24,727 I was working with my former brotherhood. 60 00:02:26,229 --> 00:02:28,147 A group of mercenaries called... 61 00:02:29,440 --> 00:02:31,150 ...the Order of the Fang. 62 00:02:31,150 --> 00:02:33,945 Wait, so you were a criminal? 63 00:02:33,945 --> 00:02:36,405 Lady, is this a safe space or not? 64 00:02:36,405 --> 00:02:38,407 It is. Please continue. 65 00:02:40,576 --> 00:02:43,079 We heard a Big City couple were in possession 66 00:02:43,079 --> 00:02:45,915 of our ancient scroll of dark secrets. 67 00:02:45,915 --> 00:02:48,876 They purchased it from a natural history museum 68 00:02:48,876 --> 00:02:50,670 to include in their personal collection. 69 00:02:50,670 --> 00:02:52,296 They are very wealthy. 70 00:02:52,296 --> 00:02:54,131 The lost scroll! 71 00:02:54,131 --> 00:02:55,591 Viper Fang, I found it. 72 00:02:55,591 --> 00:02:57,677 Good work, Tiger Fang. 73 00:02:57,677 --> 00:02:59,262 Little did we know... 74 00:03:00,429 --> 00:03:02,056 ...we were in for a surprise. 75 00:03:02,056 --> 00:03:03,349 Uh-oh. 76 00:03:03,349 --> 00:03:04,850 Somebody’s ready for bed. 77 00:03:04,850 --> 00:03:06,185 They’re back early. 78 00:03:06,185 --> 00:03:08,479 Fangs, shadow formation. 79 00:03:08,479 --> 00:03:11,399 Russ, why don’t you grab that ancient scroll Remy likes 80 00:03:11,399 --> 00:03:12,942 from the gallery? 81 00:03:12,942 --> 00:03:14,944 Kid loves that thing like a blankie. 82 00:03:15,778 --> 00:03:17,196 There it is. 83 00:03:17,196 --> 00:03:18,781 This thing is cool. 84 00:03:19,907 --> 00:03:21,784 The scroll. 85 00:03:23,661 --> 00:03:25,204 Here you go, bud. 86 00:03:25,204 --> 00:03:27,415 Our beautiful little nerd. 87 00:03:27,415 --> 00:03:29,542 I love him so much. 88 00:03:30,459 --> 00:03:31,836 Now’s our chance. 89 00:03:31,836 --> 00:03:33,129 Excellent. 90 00:03:35,047 --> 00:03:36,882 Baby, you must give me the scroll. 91 00:03:39,927 --> 00:03:43,431 Shh! Here! Here! 92 00:03:43,431 --> 00:03:46,017 The baby’s cries will alert his parents. 93 00:03:46,017 --> 00:03:48,311 No matter. Take the baby as well. 94 00:03:48,311 --> 00:03:49,520 Take him? 95 00:03:50,730 --> 00:03:52,982 The first time I picked up Master Remy, 96 00:03:52,982 --> 00:03:55,234 I knew. 97 00:03:55,234 --> 00:03:58,654 He was the most pure, innocent being I had ever seen. 98 00:03:58,654 --> 00:04:01,657 The true embodiment of all things good. 99 00:04:01,657 --> 00:04:02,950 Huh? 100 00:04:02,950 --> 00:04:05,244 Come on, Tiger Fang. What’s the holdup? 101 00:04:05,244 --> 00:04:07,663 I don’t think we should take him. 102 00:04:07,663 --> 00:04:10,166 Why not? The baby will love the Order. 103 00:04:10,166 --> 00:04:14,295 And if it doesn’t, we’ll throw it in the dungeon until it does. 104 00:04:14,295 --> 00:04:15,546 What? What are you doing? 105 00:04:15,546 --> 00:04:17,214 I can’t explain it, 106 00:04:17,214 --> 00:04:19,467 but I feel in my heart this baby must follow 107 00:04:19,467 --> 00:04:21,010 a different path. 108 00:04:22,470 --> 00:04:24,305 But, Tiger Fang. The scroll! 109 00:04:24,305 --> 00:04:25,848 Forget the scroll. 110 00:04:25,848 --> 00:04:28,392 I have always followed the ways of the Order, 111 00:04:28,392 --> 00:04:31,562 but this time, I must do things my way. 112 00:04:31,562 --> 00:04:33,647 I cannot let you take the infant. 113 00:04:33,647 --> 00:04:37,193 The Master will be most displeased with your betrayal. 114 00:04:37,193 --> 00:04:38,861 So be it! 115 00:04:38,861 --> 00:04:41,155 Well, boys. 116 00:04:41,155 --> 00:04:43,574 Looks like the objective’s changed. 117 00:04:43,574 --> 00:04:45,284 Eliminate Tiger Fang! 118 00:05:01,509 --> 00:05:02,718 Ah! 119 00:05:05,763 --> 00:05:07,723 Come on, Tiger Fang. 120 00:05:07,723 --> 00:05:10,810 You’d really throw everything away for this stinky baby? 121 00:05:12,311 --> 00:05:13,896 What’s going on in here? 122 00:05:13,896 --> 00:05:15,564 They have Remy! 123 00:05:16,941 --> 00:05:18,025 Uh-oh. 124 00:05:19,193 --> 00:05:20,778 Get back! 125 00:05:20,778 --> 00:05:22,905 Huh? 126 00:05:22,905 --> 00:05:24,490 No, no, no-- Whoa! 127 00:05:27,159 --> 00:05:29,328 He’s good. 128 00:05:29,328 --> 00:05:31,664 Here you go, little guy. 129 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 It’s no use. 130 00:05:33,499 --> 00:05:36,627 - Oh, no! - Save our baby, mysterious stranger! 131 00:05:36,627 --> 00:05:39,338 The child is ours! 132 00:05:39,338 --> 00:05:41,841 No, he’s not! 133 00:05:41,841 --> 00:05:44,885 Ah! I’m lactose intolerant! 134 00:05:49,306 --> 00:05:51,809 This isn’t over, Tiger Fang! 135 00:05:53,727 --> 00:05:56,021 Hey, man, you know how to kick some butt. 136 00:05:56,021 --> 00:05:58,899 You saved our precious baby boy. 137 00:05:58,899 --> 00:06:01,068 How can we ever repay you, Mister... 138 00:06:01,068 --> 00:06:04,321 The name is Tiger F-- Uh... Vasquez. 139 00:06:04,321 --> 00:06:07,533 Well, Mr. Tigerfuhvasquez-- 140 00:06:07,533 --> 00:06:08,909 Can I just call you Vasquez? 141 00:06:08,909 --> 00:06:10,578 - Mm. - Cool. 142 00:06:10,578 --> 00:06:14,039 Seeing how you expertly protected our son from all that danger, 143 00:06:14,039 --> 00:06:16,459 we’d love to hire you as a bodyguard. 144 00:06:16,459 --> 00:06:17,793 I accept. 145 00:06:17,793 --> 00:06:19,462 From this day onward, 146 00:06:19,462 --> 00:06:23,716 I will be there for him. Always. 147 00:06:23,716 --> 00:06:26,177 Master Remy was too young to remember that night. 148 00:06:26,177 --> 00:06:29,388 - But ever since then, I kept my word. - Whee! 149 00:06:33,225 --> 00:06:36,520 I was the barrier between him and imminent danger. 150 00:06:36,520 --> 00:06:38,439 Hyah! 151 00:06:38,439 --> 00:06:41,358 He’s never known life without me by his side. 152 00:06:41,358 --> 00:06:42,735 Hmm, that’s true. 153 00:06:42,735 --> 00:06:44,945 You’ve protected him, taught him many things 154 00:06:44,945 --> 00:06:46,113 and helped him grow. 155 00:06:46,113 --> 00:06:47,865 Yes! You get it. 156 00:06:47,865 --> 00:06:50,576 And now you’re coming to terms with that reality 157 00:06:50,576 --> 00:06:52,953 that he’s ready to go and do some things on his own? 158 00:06:52,953 --> 00:06:55,789 No! You don’t get it. He needs me. 159 00:06:55,789 --> 00:06:57,541 I must protect him always. 160 00:06:57,541 --> 00:06:59,168 Oh, no. 161 00:06:59,168 --> 00:07:00,920 Master Remy’s sweat tracker. 162 00:07:00,920 --> 00:07:05,257 His skin moisture level went from clammy to glistening. 163 00:07:05,257 --> 00:07:08,010 Master Remy’s in danger. I must go to him. 164 00:07:08,010 --> 00:07:10,137 But our session isn’t over. 165 00:07:10,137 --> 00:07:11,472 Then we must go to him. 166 00:07:15,476 --> 00:07:16,977 ♪ Whisk, O thee merry ♪ 167 00:07:16,977 --> 00:07:18,729 ♪ Thy feet, they be weary ♪ 168 00:07:18,729 --> 00:07:20,689 ♪ For a cuda named Barry ♪ 169 00:07:21,941 --> 00:07:23,817 My royal subjects, 170 00:07:23,817 --> 00:07:27,029 your queen is not pleased with having to wait in line 171 00:07:27,029 --> 00:07:29,532 like some kind of basic pleb! 172 00:07:29,532 --> 00:07:31,617 Why, greetings, Your Majesty. 173 00:07:31,617 --> 00:07:33,077 As your lady-in-waiting, 174 00:07:33,077 --> 00:07:36,038 it is my sacred duty to wait in this line 175 00:07:36,038 --> 00:07:37,998 for your red sugary beverage. 176 00:07:37,998 --> 00:07:39,291 Prithee, away. 177 00:07:39,291 --> 00:07:42,670 Thanks, Tilly. I will prithee away. 178 00:07:42,670 --> 00:07:43,879 It’s a living. 179 00:07:43,879 --> 00:07:45,881 Okayeth, Remy. 180 00:07:45,881 --> 00:07:49,301 Getteth ready for a noodle inneth your noggin. 181 00:07:49,301 --> 00:07:53,138 I, the esteemed and chivalrous Sir Remy Remington, 182 00:07:53,138 --> 00:07:54,974 accept your challenge! 183 00:07:54,974 --> 00:07:57,560 Now mount thine steed! 184 00:07:59,270 --> 00:08:02,398 Vasquez, are you familiar with the term "helicopter parent"? 185 00:08:02,398 --> 00:08:03,983 No! Come. 186 00:08:03,983 --> 00:08:05,693 This way. 187 00:08:05,693 --> 00:08:07,278 Master Remy? 188 00:08:07,278 --> 00:08:08,946 Hmm. 189 00:08:10,447 --> 00:08:12,616 Master Remy! Jousting? 190 00:08:12,616 --> 00:08:13,784 Cricket? 191 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 It’s going downeth! 192 00:08:15,953 --> 00:08:18,372 Nobody told me he’d be competing 193 00:08:18,372 --> 00:08:20,124 in a dangerous sporting event. 194 00:08:25,254 --> 00:08:27,172 I will protect you, Master Remy, 195 00:08:27,172 --> 00:08:29,008 from any harm that shall befall you. 196 00:08:29,008 --> 00:08:30,843 No matter what. 197 00:08:30,843 --> 00:08:33,220 No matter what! 198 00:08:33,220 --> 00:08:35,556 Vasquez, let’s think about this. 199 00:08:38,475 --> 00:08:40,686 No! 200 00:08:40,686 --> 00:08:43,939 I could have saved him! 201 00:08:43,939 --> 00:08:46,609 Focus, Vasquez. You’re close to a breakthrough. 202 00:08:46,609 --> 00:08:49,111 I’ll break through anything to protect Master Remy. 203 00:08:49,111 --> 00:08:50,904 Starting with this glass! 204 00:08:50,904 --> 00:08:52,656 Hold on. Look at Remy. 205 00:08:52,656 --> 00:08:54,700 Does he really look like the helpless boy 206 00:08:54,700 --> 00:08:56,535 you saved from danger so long ago? 207 00:08:56,535 --> 00:08:57,620 Huh? 208 00:08:59,163 --> 00:09:00,706 Hark! 209 00:09:00,706 --> 00:09:03,959 Let us continue in our revelry! 210 00:09:03,959 --> 00:09:06,420 So it’s true. 211 00:09:06,420 --> 00:09:09,423 Master Remy really doesn’t need me anymore. 212 00:09:11,258 --> 00:09:12,801 Exactly. 213 00:09:12,801 --> 00:09:15,012 Congratulations, Mr. Vasquez. 214 00:09:15,012 --> 00:09:17,806 This is a good thing? 215 00:09:17,806 --> 00:09:19,933 Well, it certainly is a natural thing. 216 00:09:19,933 --> 00:09:22,269 Relationships can grow and change. 217 00:09:22,269 --> 00:09:23,771 Even bodyguarding ones. 218 00:09:23,771 --> 00:09:25,105 Oop! 219 00:09:25,105 --> 00:09:26,857 Well, looks like our time is up. 220 00:09:26,857 --> 00:09:29,693 - Goodbye, Vasquez. - Huh? 221 00:09:29,693 --> 00:09:31,111 Huh? 222 00:09:31,111 --> 00:09:33,864 If you’d like to chat again, you have my card. 223 00:09:33,864 --> 00:09:36,116 Wait! Wait! I don’t understand. 224 00:09:36,116 --> 00:09:37,785 What do I do now? 225 00:09:41,163 --> 00:09:43,666 Oh, please, after thee. 226 00:09:43,666 --> 00:09:46,585 And after thee. Oh, after thee. 227 00:09:46,585 --> 00:09:48,837 I am the lady-in-waiting. 228 00:09:48,837 --> 00:09:50,839 ’Tis bliss. 229 00:09:50,839 --> 00:09:52,383 Sir Vasquez! 230 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 Thou should’ve seeneth it! 231 00:09:54,343 --> 00:09:57,554 I, Sir Remy, ’twere master of the joust! 232 00:09:57,554 --> 00:10:00,307 Sure, Cricket had lanced me a few times, 233 00:10:00,307 --> 00:10:02,935 but that hath made it all the more jovial. 234 00:10:02,935 --> 00:10:04,937 Whateth can I sayeth? 235 00:10:04,937 --> 00:10:06,814 I’m very glad you had a good time 236 00:10:06,814 --> 00:10:08,649 all on your own, Master Remy. 237 00:10:08,649 --> 00:10:10,859 You didn’t need me after all. 238 00:10:10,859 --> 00:10:12,444 I did miss you, though. 239 00:10:12,444 --> 00:10:13,862 I still want you around, 240 00:10:13,862 --> 00:10:15,781 even if I don’t need you. 241 00:10:15,781 --> 00:10:17,825 Really? 242 00:10:17,825 --> 00:10:19,451 I understand now. 243 00:10:19,451 --> 00:10:22,162 I don’t need to protect you all the time, 244 00:10:22,162 --> 00:10:24,665 but that doesn’t mean I’m gonna lose you. 245 00:10:24,665 --> 00:10:25,958 Of course not! 246 00:10:25,958 --> 00:10:28,043 You may not always be my bodyguard, 247 00:10:28,043 --> 00:10:30,879 but you’ll always be my buddyguard. 248 00:10:30,879 --> 00:10:32,798 Oh! 249 00:10:37,219 --> 00:10:41,265 ♪ I got sweat in my eyes ♪ 250 00:10:41,265 --> 00:10:44,309 ♪ Lost a bet, got bit by 100 flies ♪ 251 00:10:44,309 --> 00:10:47,563 ♪ I fell out a big old tree ♪ 252 00:10:47,563 --> 00:10:50,315 ♪ Hit every branch And scraped up both my knees ♪ 253 00:10:50,315 --> 00:10:52,735 ♪ I got chased by a dog ♪ 254 00:10:52,735 --> 00:10:54,153 ♪ Licked by a frog ♪ 255 00:10:54,153 --> 00:10:55,696 ♪ Got a rash on my leg ♪ 256 00:10:55,696 --> 00:10:57,865 ♪ Dropped a dozen eggs ♪ 257 00:10:57,865 --> 00:11:01,493 ♪ I got splinters in seven of ten ♪ 17804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.