Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,020 --> 00:00:11,580
'Some say heroes are born.
2
00:00:13,260 --> 00:00:15,460
Others they're made.
3
00:00:19,140 --> 00:00:21,900
I only ever knew one.
4
00:00:27,300 --> 00:00:29,300
Beowulf.'
5
00:00:38,940 --> 00:00:40,940
Ya!
6
00:00:46,620 --> 00:00:48,420
Father!
7
00:00:48,580 --> 00:00:50,580
Run!
8
00:01:06,180 --> 00:01:08,180
Ya!
9
00:02:04,100 --> 00:02:06,060
Aaaagh!
10
00:03:20,900 --> 00:03:24,060
He will be welcomed in
the Halls of the Dead.
11
00:03:24,140 --> 00:03:26,020
I know.
12
00:03:26,100 --> 00:03:28,540
I'm Hrothgar.
13
00:03:28,620 --> 00:03:32,140
Thane of Heorot.
14
00:03:32,220 --> 00:03:34,170
What's your name?
15
00:03:34,220 --> 00:03:35,900
Beowulf.
16
00:03:35,980 --> 00:03:39,540
The people will remember it.
17
00:03:56,260 --> 00:03:59,020
Beowulf?
18
00:03:59,100 --> 00:04:02,700
Why come so far to watch an old thane die?
19
00:04:03,860 --> 00:04:05,800
We parted badly.
20
00:04:07,660 --> 00:04:10,400
I wouldn't leave it that way.
21
00:05:24,020 --> 00:05:27,260
Don't you bury your
dead in the Shieldlands?
22
00:05:35,740 --> 00:05:38,840
- A mud-born did this.
- A troll?
23
00:05:39,580 --> 00:05:42,880
The bite marks are too small and deep.
24
00:05:44,820 --> 00:05:46,850
There's no time to bury him.
25
00:05:46,900 --> 00:05:50,400
Not if we're to make Heorot by nightfall.
26
00:05:53,180 --> 00:05:54,770
I don't like this place.
27
00:05:54,820 --> 00:05:56,570
Well, then, go home.
28
00:05:56,620 --> 00:05:58,820
Face that lynch mob.
29
00:05:59,780 --> 00:06:03,180
It wasn't a mob. Just close friends
and family of the dead man.
30
00:06:03,260 --> 00:06:05,330
The dead man you killed.
31
00:06:05,380 --> 00:06:08,820
There are two sides to every story.
32
00:06:10,580 --> 00:06:13,450
Why did you save me from them, anyway?
33
00:06:13,500 --> 00:06:15,770
We all make mistakes.
34
00:08:01,660 --> 00:08:04,170
When you said you parted badly...
35
00:08:04,220 --> 00:08:10,060
from the look of things,
I'm wondering how badly?
36
00:08:10,140 --> 00:08:12,730
Still need that blade of yours fixed?
37
00:08:12,780 --> 00:08:15,250
Now might be a good time.
38
00:08:38,780 --> 00:08:41,540
- What is it?
- Beowulf.
39
00:08:49,340 --> 00:08:52,280
You know we can't let you enter.
40
00:08:53,460 --> 00:08:55,850
You were slow 20 years ago.
41
00:08:55,900 --> 00:08:58,440
You'll only be slower now.
42
00:09:23,140 --> 00:09:25,340
Hello, Slean.
43
00:09:28,500 --> 00:09:30,420
Kill him.
44
00:09:51,940 --> 00:09:54,820
Beowulf!
45
00:09:54,900 --> 00:09:56,900
Enough!
46
00:09:58,220 --> 00:10:00,060
Slean.
47
00:10:00,140 --> 00:10:04,340
There'll be no more blood spilt
in this hall while I'm Reeve.
48
00:10:05,140 --> 00:10:06,690
He was banished.
49
00:10:06,740 --> 00:10:08,880
On anyone's orders.
50
00:10:10,540 --> 00:10:12,850
I'm here to see Hrothgar.
51
00:10:12,900 --> 00:10:15,340
Beowulf!
52
00:10:19,740 --> 00:10:21,680
Hrothgar's dead.
53
00:10:43,380 --> 00:10:45,170
Where's the smith?
54
00:10:45,220 --> 00:10:47,660
You're looking at her.
55
00:10:47,740 --> 00:10:49,780
You're a girl.
56
00:10:53,740 --> 00:10:55,820
With a big hammer.
57
00:10:57,460 --> 00:11:01,100
Think you can fix this with
that big hammer of yours?
58
00:11:03,660 --> 00:11:06,200
If you pay upfront, I can.
59
00:11:06,580 --> 00:11:08,450
You don't think I'm good for it?
60
00:11:08,500 --> 00:11:12,800
Does being judged on your
appearance trouble you?
61
00:11:23,100 --> 00:11:25,890
Tonight we feast in Hrothgar's honour.
62
00:11:25,940 --> 00:11:29,040
May I see the body? To say farewell.
63
00:11:29,540 --> 00:11:31,970
Slean, whatever else
has passed between us...
64
00:11:32,020 --> 00:11:34,820
That is not my son's decision.
65
00:11:35,540 --> 00:11:37,420
I am Thane.
66
00:11:38,220 --> 00:11:42,660
Rheda, no family or friend can be
turned away from a man's last feast.
67
00:11:42,740 --> 00:11:44,740
You're neither.
68
00:11:46,860 --> 00:11:49,420
No. Let him stay.
69
00:11:49,500 --> 00:11:53,620
I would not dishonour my husband,
but you will not see the body.
70
00:11:53,700 --> 00:11:56,900
Rheda? Rheda!
71
00:11:56,980 --> 00:11:58,730
What is going on?
72
00:11:58,780 --> 00:12:00,780
Brother?
73
00:12:04,500 --> 00:12:07,490
Well, are you gonna announce
me or not, you old goat?
74
00:12:07,540 --> 00:12:10,010
Abrecan, Thane of Bregan.
75
00:12:15,060 --> 00:12:17,060
Sister.
76
00:12:21,860 --> 00:12:25,210
Or should I address you
as Thane of Heorot now?
77
00:12:25,260 --> 00:12:27,260
Come.
78
00:12:27,900 --> 00:12:30,980
Slean, come and hear your uncle's news.
79
00:12:41,180 --> 00:12:43,380
Watch yourself, lad.
80
00:12:44,300 --> 00:12:47,300
- You did this.
- He was trying to kill me at the time.
81
00:12:48,020 --> 00:12:50,960
Well, at least help me move him.
82
00:12:51,700 --> 00:12:55,460
The other thanes arrive for the
gathering after the funeral rites.
83
00:12:55,540 --> 00:12:59,330
And they all vote for
you to succeed Hrothgar.
84
00:12:59,380 --> 00:13:03,380
One thane must rule us all. Why not you?
85
00:13:03,460 --> 00:13:07,660
Some doubt my father's
nomination as his successor.
86
00:13:08,380 --> 00:13:12,850
Still smarting that Hrothgar
passed you over, nephew?
87
00:13:12,900 --> 00:13:16,220
If they do, they do not
know your mother as I do.
88
00:13:16,300 --> 00:13:19,700
It was a bold choice your husband made.
89
00:13:20,820 --> 00:13:23,490
People will come round. Give it time.
90
00:13:23,540 --> 00:13:25,700
There is no time.
91
00:13:33,900 --> 00:13:35,890
Leave him in there. Give me a hand here.
92
00:13:35,940 --> 00:13:37,940
Quickly.
93
00:13:41,020 --> 00:13:42,890
It's his shoulder.
94
00:13:42,940 --> 00:13:44,340
I know.
95
00:13:46,780 --> 00:13:49,250
- All yours.
- Hold him.
96
00:13:53,660 --> 00:13:56,660
Tightly. He's not gonna kiss you.
97
00:13:57,420 --> 00:14:00,250
- It'll hurt a lot more going
back in but you'll live. - Ready?
98
00:14:00,300 --> 00:14:02,050
You're different to the old healer.
99
00:14:02,100 --> 00:14:03,410
One, two...
100
00:14:03,460 --> 00:14:05,380
Agh!
101
00:14:06,820 --> 00:14:09,410
- Different how?
- More violent?
102
00:14:09,460 --> 00:14:11,820
Well...
103
00:14:11,900 --> 00:14:13,900
Move.
104
00:14:16,460 --> 00:14:19,060
Bandage his hand, will you?
105
00:14:25,340 --> 00:14:29,100
- Thought I might help.
- Or Bayen sent you to keep an eye on me.
106
00:14:29,180 --> 00:14:32,280
Well, you made quite the impression.
107
00:14:33,780 --> 00:14:37,140
- Why are you staying for the feast?
- You begrudge me food and drink?
108
00:14:37,220 --> 00:14:40,210
Would you to mind getting to
know each other somewhere else?
109
00:14:40,260 --> 00:14:43,300
That's it? No thanks?
110
00:14:44,820 --> 00:14:47,290
Well, you are the reason they're here.
111
00:14:47,340 --> 00:14:49,260
Fair point.
112
00:14:49,340 --> 00:14:51,170
Will you be at the feast tonight?
113
00:14:51,220 --> 00:14:53,090
Everyone will.
114
00:15:03,260 --> 00:15:06,540
Somebody's died and
there's a feast tonight.
115
00:15:06,620 --> 00:15:08,620
We should stay.
116
00:15:14,500 --> 00:15:16,700
It's your old thane.
117
00:15:17,700 --> 00:15:19,330
My sympathies.
118
00:15:19,380 --> 00:15:22,480
You almost sound like you mean it.
119
00:15:54,780 --> 00:15:56,940
He was a great man.
120
00:15:57,020 --> 00:15:59,820
Who left his son full of rage.
121
00:16:00,820 --> 00:16:02,930
At least Rheda is wise.
122
00:16:02,980 --> 00:16:05,780
But is she strong?
123
00:16:05,860 --> 00:16:08,220
She has us.
124
00:16:08,300 --> 00:16:12,100
I'll have Rheda ready. You
keep Beowulf from this chamber.
125
00:16:29,540 --> 00:16:32,340
This hall is full of memories.
126
00:16:35,260 --> 00:16:37,260
Beowulf.
127
00:16:50,580 --> 00:16:52,580
Beowulf?
128
00:16:53,420 --> 00:16:55,960
- No married women.
- Hm?
129
00:16:58,460 --> 00:17:00,460
Love is blind.
130
00:17:13,180 --> 00:17:15,460
My husband's wake.
131
00:17:16,100 --> 00:17:19,540
And all I can do is curse him
for appointing me his successor.
132
00:17:21,940 --> 00:17:24,090
The dress, it's new.
133
00:17:24,140 --> 00:17:26,340
It's a little tight.
134
00:17:26,980 --> 00:17:28,890
You could've refused him.
135
00:17:28,940 --> 00:17:31,540
Let your son become Thane.
136
00:17:31,620 --> 00:17:34,250
Hrothgar was right. Slean's not ready.
137
00:17:34,300 --> 00:17:36,770
They're waiting for you.
138
00:17:37,660 --> 00:17:40,210
You don't have to be Hrothgar tonight.
139
00:17:40,260 --> 00:17:44,620
Like a new dress, power
fits better with the wearing.
140
00:17:44,700 --> 00:17:46,540
Please!
141
00:17:47,700 --> 00:17:50,570
You'll become accustomed to it.
142
00:17:53,180 --> 00:17:55,720
May even come to enjoy it.
143
00:17:59,620 --> 00:18:04,340
Remember, before man
came to the Shieldlands,
144
00:18:04,420 --> 00:18:07,500
the only living things
here were the mud-born.
145
00:18:08,260 --> 00:18:13,820
Giants, trolls and the wolf-like barghest.
146
00:18:13,900 --> 00:18:19,220
All with black blood, all born
from this land's dark dirt.
147
00:18:30,860 --> 00:18:32,860
Go on.
148
00:18:46,740 --> 00:18:50,420
I remember doing it but
I don't remember why...
149
00:19:07,860 --> 00:19:09,420
Ho!
150
00:19:10,180 --> 00:19:13,900
Don't go seeking after glory.
151
00:19:15,740 --> 00:19:17,680
It'll find you.
152
00:19:19,260 --> 00:19:20,600
Slean?
153
00:19:23,300 --> 00:19:25,170
He didn't succeed his father.
154
00:19:25,220 --> 00:19:28,540
It was Hrothgar's right
to name his successor.
155
00:19:28,620 --> 00:19:30,650
He always did have a sense of mischief.
156
00:19:30,700 --> 00:19:32,930
You don't think a woman can rule?
157
00:19:32,980 --> 00:19:35,020
Many do.
158
00:19:35,100 --> 00:19:37,100
Few are seen to.
159
00:19:48,340 --> 00:19:51,380
Bayen, we want our pay tonight.
160
00:19:51,460 --> 00:19:54,620
No. You wait like everyone
else. Now let go of me.
161
00:19:55,180 --> 00:19:57,860
Tarn.
162
00:19:57,940 --> 00:20:01,340
Your reeve's a little long in the tooth.
163
00:20:01,580 --> 00:20:03,930
Hrothgar relied on him.
164
00:20:03,980 --> 00:20:05,980
And I must, too.
165
00:20:07,620 --> 00:20:10,380
A widow.
166
00:20:10,460 --> 00:20:12,690
Her husband died six summers ago.
167
00:20:12,740 --> 00:20:15,210
She owns the smithy now.
168
00:20:17,180 --> 00:20:20,260
Our unwanted guest,
find out his intentions.
169
00:20:37,860 --> 00:20:40,660
This is Lila. From the smithy.
170
00:20:41,540 --> 00:20:43,930
I met your daughter. Forthright girl.
171
00:20:43,980 --> 00:20:46,780
She gets it from me.
172
00:20:46,860 --> 00:20:51,380
You're not looking to by five
lengths of iron chain, are you?
173
00:20:55,220 --> 00:20:56,770
Not really, no.
174
00:20:56,820 --> 00:20:58,820
Good.
175
00:20:59,580 --> 00:21:02,180
I didn't come here to work.
176
00:21:08,580 --> 00:21:10,580
How's the hand?
177
00:21:12,820 --> 00:21:16,220
Y-You can't enter the private quarters.
178
00:21:18,100 --> 00:21:21,140
Beowulf, you have no place here.
179
00:21:21,220 --> 00:21:24,460
Bayen. I just want to see Hrothgar.
180
00:21:24,540 --> 00:21:26,480
You heard Rheda.
181
00:21:27,380 --> 00:21:29,370
How many years were you a Shieldman?
182
00:21:29,420 --> 00:21:32,420
- 30?
- And Reeve for ten.
183
00:21:32,500 --> 00:21:36,660
Not only that, I helped him
teach his son, and you,
184
00:21:36,740 --> 00:21:39,330
one end of a sword from
another, if you remember.
185
00:21:39,380 --> 00:21:41,540
I do.
186
00:21:41,620 --> 00:21:43,650
So you know how it was between us.
187
00:21:43,700 --> 00:21:46,290
Hrothgar was like a father to me.
188
00:21:46,340 --> 00:21:48,810
You were a good learner.
189
00:21:49,180 --> 00:21:51,450
Good sword-hand, too.
190
00:21:56,860 --> 00:21:59,900
Slean, your knuckles are
white. Don't hold it so tight.
191
00:21:59,980 --> 00:22:03,140
Don't tell me what to do.
Who do you think you are?
192
00:22:03,220 --> 00:22:05,500
You'll not pass.
193
00:22:08,020 --> 00:22:10,490
You're nothing, Beowulf.
194
00:22:10,980 --> 00:22:13,330
Your father was nothing.
195
00:22:13,380 --> 00:22:15,660
Stop it! Now!
196
00:22:15,740 --> 00:22:17,610
'You're nothing, Beowulf.'
197
00:22:17,660 --> 00:22:19,330
I could kill you.
198
00:22:19,380 --> 00:22:22,100
You could but you won't.
199
00:23:38,060 --> 00:23:39,890
Would you rather it was someone else?
200
00:23:39,940 --> 00:23:42,740
- What?
- Beowulf.
201
00:23:45,300 --> 00:23:47,700
I saw you.
202
00:23:47,780 --> 00:23:50,060
Talking to him.
203
00:23:53,900 --> 00:23:56,500
You don't own me.
204
00:23:56,580 --> 00:23:58,700
But I would.
205
00:23:58,780 --> 00:24:01,780
Your mother would never allow it.
206
00:24:53,380 --> 00:24:55,700
Bayen?
207
00:24:55,780 --> 00:24:59,260
If I'm not avenged...
208
00:24:59,340 --> 00:25:01,890
I'll never enter the Halls of the Dead.
209
00:25:01,940 --> 00:25:05,420
I will avenge you. I swear it.
210
00:25:57,940 --> 00:26:00,020
Murderer.
211
00:27:09,300 --> 00:27:11,420
Is it true?
212
00:27:11,500 --> 00:27:13,370
A mud-born killed Bayen.
213
00:27:13,420 --> 00:27:17,540
There was no beast, only
him. He stood over the body.
214
00:27:17,620 --> 00:27:20,610
Blood for blood, that's what
the law you love so much says.
215
00:27:20,660 --> 00:27:24,300
You've no evidence, no
witness and no motive.
216
00:27:24,380 --> 00:27:27,170
Without one of these, a
man cannot be condemned.
217
00:27:27,220 --> 00:27:29,220
He had motive.
218
00:27:29,980 --> 00:27:33,500
Bayen turned him away
from Hrothgar's body.
219
00:27:33,580 --> 00:27:36,580
- He threatened him.
- Threatened?
220
00:27:37,420 --> 00:27:40,420
It was banter, between old friends.
221
00:27:41,220 --> 00:27:44,180
Do it here, quick and clean.
222
00:27:48,420 --> 00:27:51,540
Make your decision on the
present, not the past.
223
00:27:51,620 --> 00:27:54,300
As a thane, not as a mother.
224
00:27:54,380 --> 00:27:57,880
- She was never your mother!
- Be quiet!
225
00:28:00,540 --> 00:28:03,130
You're nothing, Beowulf.
Your father was nothing.
226
00:28:03,180 --> 00:28:06,940
- Stop it! Now!
- He tried to kill me.
227
00:28:07,020 --> 00:28:09,690
It was an unprovoked attack.
228
00:28:10,540 --> 00:28:12,970
Beowulf tried to kill my son.
229
00:28:13,020 --> 00:28:15,020
Our son.
230
00:28:19,100 --> 00:28:22,220
It will be done in the usual place.
231
00:28:22,300 --> 00:28:24,900
Before any who wish to see.
232
00:28:25,260 --> 00:28:27,260
That is our law.
233
00:28:41,420 --> 00:28:44,300
- Can I come?
- Not today.
234
00:28:44,380 --> 00:28:48,170
I've a long way to go and I
want to be back before dark.
235
00:28:48,220 --> 00:28:50,220
Next time.
236
00:29:31,980 --> 00:29:34,810
- Ah! My new daughter.
- I'm sorry?
237
00:29:34,860 --> 00:29:36,850
- Your mother and I --
- What did you do to her?
238
00:29:36,900 --> 00:29:38,690
Married her, then shared her bed.
239
00:29:38,740 --> 00:29:41,140
Isn't that your custom?
240
00:29:45,020 --> 00:29:47,220
Stop!
241
00:29:47,300 --> 00:29:49,770
What were you thinking?!
242
00:29:50,860 --> 00:29:52,500
I wasn't.
243
00:29:53,220 --> 00:29:57,320
I had my way, they'd kill
you with your friend.
244
00:29:59,780 --> 00:30:01,050
What?
245
00:30:40,020 --> 00:30:42,010
- Elvina!
- Easy.
246
00:30:42,060 --> 00:30:44,010
- She went that way.
- What happened to her?
247
00:30:44,060 --> 00:30:46,250
A mud-born beast, he chased after her.
248
00:30:46,300 --> 00:30:47,730
- Where?
- Past the corral.
249
00:30:47,780 --> 00:30:50,250
Toward the Western Wood?
250
00:30:57,180 --> 00:30:59,120
Took your time.
251
00:31:02,540 --> 00:31:04,340
Whoa! Steady.
252
00:31:09,460 --> 00:31:11,060
Stop them!
253
00:31:26,660 --> 00:31:29,960
Slean? What do you think you're doing?
254
00:31:35,860 --> 00:31:38,090
If he's ever to take Hrothgar's place,
255
00:31:38,140 --> 00:31:40,370
he must be seen as a warrior.
256
00:31:40,420 --> 00:31:43,700
- As I'm not?
- Rheda, I...
257
00:31:43,780 --> 00:31:46,300
It's true.
258
00:31:46,380 --> 00:31:49,580
I may never wield a sword or
lead the Huskarl into battle.
259
00:31:51,620 --> 00:31:54,020
I'll never be Hrothgar.
260
00:31:55,540 --> 00:31:57,900
But I will rule.
261
00:32:03,260 --> 00:32:05,780
Whoa! Steady! Steady!
262
00:33:59,260 --> 00:34:02,540
Dead barghest. Beast killed it.
263
00:34:02,620 --> 00:34:05,660
- Found her here.
- And probably took her.
264
00:34:05,740 --> 00:34:08,610
- There's a chance.
- Beowulf.
265
00:34:18,220 --> 00:34:20,960
- Finish them.
- Oi, oi, me?
266
00:34:21,820 --> 00:34:23,890
I hardly know him.
267
00:34:25,780 --> 00:34:27,730
Hrothgar would be proud (!)
268
00:34:27,780 --> 00:34:29,930
Getting others to do your killing for you.
269
00:34:29,980 --> 00:34:32,690
One year you lived with us.
What do you know of my father?
270
00:34:32,740 --> 00:34:36,380
Come on, then. I won't
even put up a fight.
271
00:34:37,100 --> 00:34:39,330
Or do I scare you that much?
272
00:34:39,380 --> 00:34:41,530
If that's how you want it.
273
00:34:41,580 --> 00:34:43,580
He's got a knife!
274
00:34:46,540 --> 00:34:49,290
Before you get close enough
to use those, he'll be dead.
275
00:34:49,340 --> 00:34:51,340
Do it!
276
00:34:51,420 --> 00:34:54,210
- Anger makes a man of you.
- I'm not the boy you knew.
277
00:34:54,260 --> 00:34:56,260
No?
278
00:34:57,860 --> 00:35:00,400
You want him? Be my guest.
279
00:35:00,580 --> 00:35:04,780
Then go and explain to
his mother what happened.
280
00:35:08,980 --> 00:35:10,980
Let's go!
281
00:35:11,460 --> 00:35:13,460
Come on!
282
00:36:04,700 --> 00:36:06,650
Tell me this isn't about the girl.
283
00:36:06,700 --> 00:36:10,180
Not just her. I pledged to avenge Bayen.
284
00:36:10,260 --> 00:36:12,930
He's dead. What's it matter?
285
00:36:13,380 --> 00:36:15,450
More tracks. Deeper.
286
00:36:15,500 --> 00:36:17,570
It's carrying her.
287
00:36:18,060 --> 00:36:20,060
This way.
288
00:36:52,460 --> 00:36:55,210
How did men drive giants from these lands?
289
00:36:55,260 --> 00:36:57,220
Before my time.
290
00:37:09,660 --> 00:37:13,140
I heard giants ate human babies.
291
00:37:13,220 --> 00:37:16,540
- Wives' tales.
- You're not scared?
292
00:37:19,620 --> 00:37:21,490
What was that?
293
00:37:27,500 --> 00:37:29,300
Come on.
294
00:37:33,140 --> 00:37:35,210
Do you smell that?
295
00:38:03,380 --> 00:38:05,380
Don't move.
296
00:38:07,340 --> 00:38:09,340
Elvina!
297
00:38:18,540 --> 00:38:20,080
Hey! Hey!
298
00:38:31,140 --> 00:38:32,780
Look out!
299
00:38:32,860 --> 00:38:34,860
Agh!
300
00:38:36,820 --> 00:38:38,220
Yaaagh!
301
00:39:26,500 --> 00:39:28,820
How is he?!
302
00:39:28,900 --> 00:39:31,540
Doubt I'll see morning.
303
00:39:31,620 --> 00:39:33,130
He'll live.
304
00:39:33,180 --> 00:39:35,500
Lila? My widow.
305
00:39:36,580 --> 00:39:40,180
Your husband believes every
cloud has a darker one behind it.
306
00:39:40,260 --> 00:39:43,460
There's nothing more you can do here.
307
00:39:43,980 --> 00:39:46,300
There. Can you?
308
00:39:46,900 --> 00:39:50,650
- Where are you going?
- Bayen's body must be prepared.
309
00:39:50,700 --> 00:39:53,170
He's dead. What about me?
310
00:39:53,300 --> 00:39:56,380
Aw.
311
00:39:58,100 --> 00:40:01,010
Cut from the mud-born that killed Bayen.
312
00:40:01,060 --> 00:40:03,540
Not from any I've seen.
313
00:40:05,500 --> 00:40:11,620
Before it came here, the beast had been
slaughtering crofters on the Northern Road.
314
00:40:11,700 --> 00:40:15,000
A pretty story. But it proves nothing.
315
00:40:15,380 --> 00:40:18,210
Beowulf saved Elvina's
life and returned here.
316
00:40:18,260 --> 00:40:20,250
That proves something.
317
00:40:20,300 --> 00:40:22,700
Only that he wants her.
318
00:40:28,100 --> 00:40:31,200
You may look upon Hrothgar's body.
319
00:40:31,860 --> 00:40:33,860
Then you will go.
320
00:40:51,820 --> 00:40:54,570
It should've been me that saved you.
321
00:40:54,620 --> 00:40:57,250
You already have. Many times.
322
00:40:57,300 --> 00:40:59,530
I'd have cut the beast's head off.
323
00:40:59,580 --> 00:41:02,250
Then I'm glad it wasn't you.
324
00:41:02,460 --> 00:41:04,460
See you tonight?
325
00:41:12,220 --> 00:41:14,820
Did you find the rosewater?
326
00:41:17,180 --> 00:41:19,180
Let me help.
327
00:41:29,700 --> 00:41:31,460
What is it?
328
00:41:47,180 --> 00:41:49,770
Worried I might steal something?
329
00:41:49,820 --> 00:41:52,090
If you did, I'd know.
330
00:41:54,900 --> 00:41:57,980
There are no secrets
from me within this hall.
331
00:41:58,060 --> 00:42:00,060
Beowulf.
332
00:42:26,860 --> 00:42:30,900
This hall will always
be your home, Beowulf.
333
00:42:34,300 --> 00:42:36,900
Slean is your half-brother.
334
00:42:37,740 --> 00:42:39,940
You're all my blood.
335
00:42:40,860 --> 00:42:42,660
My son.
336
00:42:44,620 --> 00:42:47,140
Nobody else knows.
337
00:43:06,860 --> 00:43:09,200
You don't belong here.
338
00:43:10,660 --> 00:43:12,660
Never did.
339
00:43:27,900 --> 00:43:30,300
'Heorot will need you.'
340
00:43:32,300 --> 00:43:34,900
Your brother will need you.
341
00:43:37,100 --> 00:43:39,300
'And you will come.'
342
00:43:43,460 --> 00:43:46,580
- What will you do now?
- Finish what I started.
343
00:43:46,660 --> 00:43:49,610
- Kill the mud-born.
- It wasn't the beast that killed Bayen.
344
00:43:49,660 --> 00:43:54,140
- How do you know? - The wound wasn't
inflicted by a beast. He was stabbed.
345
00:43:55,380 --> 00:43:58,170
- Bayen had enemies here?
- He was Hrothgar's reeve.
346
00:43:58,220 --> 00:44:01,580
Mine, too. All of
Heorot's enemies were his.
347
00:44:01,660 --> 00:44:03,530
And there are many.
348
00:44:03,580 --> 00:44:06,050
Even in a time of peace.
349
00:44:06,700 --> 00:44:10,660
Well, whoever it was, I'll find them...
350
00:44:10,740 --> 00:44:12,610
and kill them.
351
00:44:13,660 --> 00:44:15,170
It's a skin-shifter!
352
00:44:15,220 --> 00:44:17,690
People fear skin-shifters
more than other mud-born
353
00:44:17,740 --> 00:44:20,130
Because they can live
amongst us undetected.
354
00:44:20,180 --> 00:44:22,610
If word gets out, there will be panic.
355
00:44:22,660 --> 00:44:26,970
- Can you find the thing and kill it?
- If it's still here.
356
00:44:27,020 --> 00:44:29,770
I've been a walking, talking
dead man for 15 years.
357
00:44:29,820 --> 00:44:31,810
- Why are you here?
- The killer was mud-born.
358
00:44:31,860 --> 00:44:33,860
You can't think it's me.
24328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.