All language subtitles for Battle.Creek.S01E12.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:04,212 Tidligere: 2 00:00:04,295 --> 00:00:10,343 - Kan min mand d�? - Jeg har ondt i hovedet. 3 00:00:10,427 --> 00:00:15,557 - Inviter hende ud, det er ikke sv�rt. - Du, Holly... 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,521 Hav en god ferie. 5 00:00:21,604 --> 00:00:25,900 Man kan ikke vente for evigt. 6 00:00:25,984 --> 00:00:30,530 - Hvad? Vent lidt... - Hold mund. 7 00:00:39,831 --> 00:00:45,670 Bror. Tak fordi I g�r det der. Hvad s�? Har du en god dag? 8 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 Hvad s�, Milts assistent? 9 00:00:48,173 --> 00:00:53,219 - �h undskyld! - Godmorgen. 10 00:00:56,931 --> 00:01:02,562 - Hvordan g�r det? - Fint. Jeg vil undskylde for i g�r. 11 00:01:02,645 --> 00:01:07,567 - Du beh�ver ikke undskylde. - Det var det rene overfald. 12 00:01:07,650 --> 00:01:13,990 - P� en god m�de. - Det skal ikke p�virke vores venskab. 13 00:01:14,074 --> 00:01:19,496 - Det var ikke noget s�rligt. - Nej, selvf�lgelig. 14 00:01:19,579 --> 00:01:24,334 Vi har f�et Milts post igen, jeg g�r over med den. 15 00:01:26,711 --> 00:01:32,467 Vi ses snart. 16 00:01:34,761 --> 00:01:40,850 H�dersg�sten. Hvad s�? Velkommen tilbage. 17 00:01:40,934 --> 00:01:46,064 Jeg kan ikke sv�mme i en m�ned og har f�et en umulig sag. 18 00:01:46,147 --> 00:01:54,155 - Font har f�et et ukendt lig. - Iturevet t�j med en k�dklump i. 19 00:01:54,239 --> 00:02:00,537 Skal I beg� selvmord, s� h�ng jer. G� ikke ud foran toget. 20 00:02:00,620 --> 00:02:06,960 Jacocks, du kender dem. Tag sagen. Jeg kunne v�re d�d. 21 00:02:07,043 --> 00:02:12,757 S� havde jeg taget sagen. Du vil bare ikke misse matchen p� fredag. 22 00:02:12,841 --> 00:02:19,097 - Vent, hvilken match? - Det er Valley mod Lakeview. 23 00:02:19,180 --> 00:02:24,060 Ugen hvor alle lader som om de g�r p� high school. At nogen vil g�... 24 00:02:24,144 --> 00:02:30,275 Se her. Den er �gte. Lakeview for altid. 25 00:02:30,358 --> 00:02:35,071 - I m� f� min tr�je igen. - Vi er gode i �r. Roll Thunder. 26 00:02:35,155 --> 00:02:41,745 - G�r det. Jeg holder en uge fri. - Der bliver m�ske ingen match. 27 00:02:41,828 --> 00:02:46,207 Coach Zuransky blev fundet d�d p� sit kontor i morges. 28 00:02:46,291 --> 00:02:49,210 Alle elsker Zuransky. 29 00:02:49,294 --> 00:02:53,840 - Mindst en gjorde ikke. - Jeg tager gerne sagen. 30 00:02:53,923 --> 00:02:58,845 Det g�r Milt. Borgmesteren �nsker han tager den. 31 00:02:58,928 --> 00:03:06,311 Skal Milt tage den? En fremmed som ikke kender ofret? 32 00:03:06,394 --> 00:03:12,359 - Genialt. - Tjek hans footballliv med Milt. 33 00:03:12,442 --> 00:03:18,365 Font og Funkhauser informerer konen og tjekker hans privatliv. 34 00:03:18,448 --> 00:03:21,785 Utroligt. 35 00:03:31,002 --> 00:03:37,884 Vagtmesteren fandt ham s�dan. Han rejste sig ikke, han kendte morderen. 36 00:03:37,967 --> 00:03:44,099 - Tillykke, forresten. - Hvorfor fanden siger du tillykke? 37 00:03:44,182 --> 00:03:47,894 Dig og Holly. 38 00:03:47,977 --> 00:03:53,233 Jeg s� jer uden for mit kontor i morges. Noget var anderledes. 39 00:03:53,316 --> 00:03:59,030 Stiks�r med forskellige st�rrelser og dybde. 40 00:03:59,114 --> 00:04:05,286 - Ikke en kniv eller en hammer. - S� mordv�bnet var ikke et v�ben. 41 00:04:05,370 --> 00:04:11,084 - Du tager fejl med mig og Holly. - Morderen improviserede. 42 00:04:11,167 --> 00:04:16,047 Jeg har en sjette sans. Jeg ved n�r folk har... Du ved. 43 00:04:16,131 --> 00:04:21,261 - Nej, hvad? - Passeret afsp�rringen. 44 00:04:21,344 --> 00:04:25,849 - Trukket v�bnene og begravet beviserne. - S�dt. 45 00:04:25,932 --> 00:04:32,522 Ved du hvad? Se her. Tjek de trof�er. 46 00:04:32,605 --> 00:04:39,696 Tjek den der mangler. Den tredje fra h�jre er ikke her. 47 00:04:39,779 --> 00:04:46,202 Godt set. Hvorfor forn�gter du at du og Holly udf�rte en 237? 48 00:04:46,286 --> 00:04:51,791 - Kollega ramt. - Det er ikke sket. 49 00:05:27,741 --> 00:05:32,413 Er det nostalgisk? Du tilbragte dine teenage�r her. 50 00:05:32,496 --> 00:05:40,212 Dette er arbejde, ikke en mulighed for dig til at l�re mig at kende. 51 00:05:40,296 --> 00:05:43,507 Russ. 52 00:05:43,591 --> 00:05:48,179 Troede jeg skulle launche sportsuge, ikke h�ndtere krisepsykologer. 53 00:05:48,262 --> 00:05:51,390 Det st�r ikke i en rektors manual. 54 00:05:51,473 --> 00:05:55,728 - Godt at se dig, Russ. - I lige m�de, Lydia. 55 00:05:55,811 --> 00:06:01,859 - Agent Chamberlain. Forstyrrer jeg? - Vi har ikke talt sammen siden... 56 00:06:01,942 --> 00:06:08,073 Vi skal snakke med Phil. Han kendte Zuransky bedst af alle. 57 00:06:08,157 --> 00:06:13,787 Kan I vente lidt? Han fort�ller det til holdet lige nu. 58 00:06:13,871 --> 00:06:19,793 G�r mig en tjeneste. V�r lidt sk�nsom. Det er en skole med b�rn. 59 00:06:19,877 --> 00:06:24,548 - Mig? Jeg er en bamsebj�rn. - Helt sikkert. 60 00:06:24,632 --> 00:06:28,719 V�r s�d. 61 00:06:31,931 --> 00:06:37,228 Din hingst. Du har ogs� haft sex med hende, ikke? 62 00:06:38,562 --> 00:06:44,777 Font. Da du l� i koma, bem�rkede du s� et lys? 63 00:06:44,860 --> 00:06:51,867 - Jeg var ikke d�d. - Men n�sten. Ingen engle? 64 00:06:51,951 --> 00:06:59,041 S� din farfar. Han sagde du ikke skal sp�rge s� dumt. Og pas p� kolesterolen. 65 00:06:59,124 --> 00:07:03,921 - Min farfar lever. - Det gjorde jeg ogs�. 66 00:07:04,004 --> 00:07:07,258 Ingenting. Pludselig l� jeg p� hospitalet. 67 00:07:07,341 --> 00:07:13,055 Katrina sagde at jeg var v�k i en dag. Det var som jeg ikke eksisterede. 68 00:07:13,138 --> 00:07:17,768 Det er vel s�dan d�den er. Ingenting. 69 00:07:17,852 --> 00:07:21,313 Mrs. Zuransky? Vi har d�rlige nyheder. 70 00:07:21,397 --> 00:07:26,652 For Coach! Okay, forsvind. 71 00:07:28,028 --> 00:07:32,157 Wally. Alting ordner sig. 72 00:07:32,241 --> 00:07:35,494 Du, Dunaway. 73 00:07:38,747 --> 00:07:42,960 Agnew. Du ser anderledes ud uden hockeyh�r. 74 00:07:43,043 --> 00:07:49,717 - Og dig uden min n�ve i ansigtet. - Fedt. Var det passende? 75 00:07:49,800 --> 00:07:55,764 Nej. Heller ikke at tvinge dem til at spille med mord som motivationsfaktor. 76 00:07:55,848 --> 00:08:00,978 Jeg ville aflyse matchen, de ville spille for tr�nerens skyld. 77 00:08:01,061 --> 00:08:07,985 Og det kan den nye tr�ner bestemme? Hvilken forfremmelse. 78 00:08:10,446 --> 00:08:15,659 Beskylder du mig for det? Jeg elskede ham. 79 00:08:15,743 --> 00:08:21,248 Han skulle snart p� pension, jeg ville f� hans job alligevel. 80 00:08:21,332 --> 00:08:26,378 - Jeg �nskede ikke det her. - Chamberlain. Vi anklager dig ikke. 81 00:08:26,462 --> 00:08:31,050 Havde han nogle konflikter som du kender til? 82 00:08:31,133 --> 00:08:36,096 - Kun en. TDED. - Touchdown-Eddie Diamond. 83 00:08:36,180 --> 00:08:38,390 Duncan. 84 00:08:38,474 --> 00:08:43,020 - Noget er galt med ham. - Har De m�dt ham? 85 00:08:43,103 --> 00:08:48,150 Han dukkede op midt om natten og skreg uden for vores vindue. 86 00:08:48,234 --> 00:08:51,403 At han ville have sit job tilbage. 87 00:08:51,487 --> 00:08:56,825 Han var Valleys bedste spiller. Han gav os vores eneste mesterskab. 88 00:08:56,909 --> 00:09:02,414 Han fik fiasko p� college og gik fra at v�re helt til landsbytosse. 89 00:09:02,498 --> 00:09:07,503 - Truede han med vold? - Det beh�vedes ikke. Jeg mener... 90 00:09:07,586 --> 00:09:12,132 Ingen raske mennesker skriger uden for folks vinduer. 91 00:09:12,216 --> 00:09:17,179 Coach hyrede ham som materielansvarlig, men det gik ogs� galt. 92 00:09:17,263 --> 00:09:24,603 Han r�bte ad spillerne og slog en. Han blev fyret. 93 00:09:24,687 --> 00:09:30,985 Han gik ud, lagde armen om Eddie og fik ham til ro. 94 00:09:31,068 --> 00:09:34,363 Han var- 95 00:09:34,446 --> 00:09:38,826 - loyal over for spillerne, hvad der end skete. 96 00:09:38,909 --> 00:09:45,708 Kan du finde s�dan en irriterende blanket, 289B. 97 00:09:45,791 --> 00:09:49,920 Intet problem. 98 00:09:51,255 --> 00:09:56,051 289B? Anmeldelse om romantisk forhold p� arbejdspladsen. 99 00:09:58,137 --> 00:10:04,018 - Jeg ved det. - Hvem har du noget med? Alle er gift. 100 00:10:04,101 --> 00:10:08,772 - Ikke Russ. - Dig og Russ? 101 00:10:08,856 --> 00:10:14,028 Ja. I g�r aftes i bevisrummet. Han bare... 102 00:10:14,111 --> 00:10:19,158 Nej, det var jo dig. Du beh�ver en 289B. 103 00:10:19,241 --> 00:10:23,913 - Hvordan ved du det? - Jeg skulle bevisf�re spraymaling. 104 00:10:23,996 --> 00:10:29,710 Jeg var der i nogle minutter. Rolig. Jeg siger det ikke videre. 105 00:10:29,793 --> 00:10:34,798 - Hvis I ikke vil g� ud med det. - Nej, det bet�d ingenting. 106 00:10:34,882 --> 00:10:37,760 Jas�? Du havde t�rer i �jnene. 107 00:10:37,843 --> 00:10:43,974 Jeg kastede mig over Russ fordi jeg beh�vede enkel, uden forpligtelser... 108 00:10:44,058 --> 00:10:50,606 Jeg forst�r. Du beskytter dig selv fordi du tror Russ �del�gger det. 109 00:10:53,734 --> 00:10:59,573 Du vil ikke blive s�ret, men Russ har villet det l�nge. Giv ham chancen. 110 00:10:59,657 --> 00:11:03,536 Han kan g�re det rigtige. 111 00:11:11,126 --> 00:11:17,383 Hvorfor k�rte du p� assistenten? Han dr�bte ham ikke for forfremmelsen. 112 00:11:17,466 --> 00:11:22,555 Tja... Han var en skid i high school og er det stadig. 113 00:11:22,638 --> 00:11:27,184 Ingenting forandrer sig. 114 00:11:27,268 --> 00:11:30,729 B�rer du nag efter 20 �r? Hvad skete der? 115 00:11:30,813 --> 00:11:33,983 Jeg b�rer ikke nag, jeg b�rer fakta. 116 00:11:34,066 --> 00:11:39,196 Dunaway syntes det var fedt at g� efter de sm�. 117 00:11:39,280 --> 00:11:45,369 Jeg bad ham v�lge nogen p� sin egen st�rrelse og endte med at sl� ham. 118 00:11:45,452 --> 00:11:52,334 - S� vandt du, og kunne v�re storsindet. - Jeg blev smidt ud i en uge. 119 00:11:52,418 --> 00:11:56,672 Men ikke ham, han var jo quarterback. 120 00:11:56,755 --> 00:12:02,970 Han lavede fem afg�rende pasninger den aften. Sport er hykleri. 121 00:12:03,053 --> 00:12:08,350 - Det var du som angreb ham. - Tager du hans parti? Jeg forst�r. 122 00:12:08,434 --> 00:12:14,773 - Du var ogs� quarterback. - Nej, i Monaco spillede vi cricket. 123 00:12:14,857 --> 00:12:20,112 Sportsfolk f�r intet gratis. De slider og tr�ner 20 timer om ugen. 124 00:12:20,196 --> 00:12:26,285 Du har m�ske ikke spillet football, men du lever den livsstil. 125 00:12:26,368 --> 00:12:31,874 I stedet for holdtr�je har du skilt, din bil og din t�belige frisure. 126 00:12:31,957 --> 00:12:36,795 Borgmesteren giver dig sager du intet ved om. 127 00:12:36,879 --> 00:12:42,301 - Ingenting forandrer sig. - Hvem var du i high school, Russ? 128 00:12:42,384 --> 00:12:48,724 Judd Nelson, skolens h�rde negl? Skatepunker? 129 00:12:48,807 --> 00:12:52,061 Musicalgruppen? 130 00:12:52,144 --> 00:12:57,191 - Hvorn�r s� De sidst Deres s�n? - For et par dage siden. 131 00:12:57,274 --> 00:13:03,447 - Havde han det sv�rt? - Ja. F�r ville alle have hans autograf. 132 00:13:03,531 --> 00:13:10,371 - Senere ville ingen r�re ham. - Var han blevet mere aggressiv? 133 00:13:10,454 --> 00:13:17,211 Da han blev smidt ud af collegeholdet. Han kom hjem efter f�rste �r. 134 00:13:19,004 --> 00:13:22,758 Han var anderledes. 135 00:13:22,842 --> 00:13:27,972 Drejer det sig om Coach? Tror I at Eddie dr�bte ham? 136 00:13:28,055 --> 00:13:34,019 Vidste De at han kom hen til Zuransky midt om natten? 137 00:13:34,103 --> 00:13:37,898 Ved De hvor han tager hen? 138 00:13:37,982 --> 00:13:43,028 Alle steder. Han ender altid p� Kilroy's. 139 00:13:46,240 --> 00:13:51,871 Ja, Eddie var her i g�r aftes. Han gik omkring kl. 22. Hvorfor? 140 00:13:51,954 --> 00:13:55,833 Vi pr�ver at fastsl� et tidsforl�b. 141 00:13:55,916 --> 00:14:01,297 - Tror I at Eddie dr�bte Zuransky? - Det er for tidligt at sige. 142 00:14:01,380 --> 00:14:07,595 Han var sur i g�r og snakkede om at det var unfair han blev fyret. 143 00:14:11,599 --> 00:14:15,394 Beklager, vi ligger ved jernbanen. 144 00:14:15,477 --> 00:14:20,316 - Hvor langt er der til Harper's Lane? - Ikke langt. Nogle kilometer. 145 00:14:22,484 --> 00:14:27,323 Det er g�afstand. Tak. 146 00:14:27,406 --> 00:14:32,119 Det var nok mit ukendte lig. Vi l�ser to sager samtidig. 147 00:14:32,203 --> 00:14:36,624 Jeg tror at Eddie gik derhen for at f� jobbet tilbage. 148 00:14:36,707 --> 00:14:42,588 Tr�neren siger nej. Eddie glemmer sin vredesh�ndtering og tager en pokal. 149 00:14:42,671 --> 00:14:48,844 Hvor er Milt? Han vil m�ske gerne h�re din tankegang. 150 00:14:48,928 --> 00:14:53,432 Du vil m�ske se hans r�v. Han kommer n�r jeg ved jeg har ret. 151 00:14:53,516 --> 00:14:59,730 Du har ret. Hent Milt. Resten af historien er genial. Milt-tid. 152 00:15:00,856 --> 00:15:06,904 Eddie er opr�rt. Han g�r hen til sin favoritbar for at falde lidt ned. 153 00:15:08,030 --> 00:15:13,911 Skyldf�lelsen kommer over ham og 22.55 g�r han langs sporene. 154 00:15:15,454 --> 00:15:20,918 Pis. Eddie er dit uidentificerede lig- 155 00:15:21,001 --> 00:15:28,092 - men obduktionen viser at tr�neren d�de mindst to timer senere. 156 00:15:30,553 --> 00:15:34,431 Vi l�ste i hvert fald en sag. 157 00:15:34,515 --> 00:15:39,770 Men en morder g�r l�s og jeg er Milt-l�s. 158 00:15:50,512 --> 00:15:56,268 Der er intet som kaffe, doughnuts og at fort�lle at nogens s�n er d�d. 159 00:15:56,351 --> 00:16:00,189 S� vores mist�nkte er d�d? 160 00:16:00,272 --> 00:16:04,735 Vi t�nker forkert. Tr�neren og stjernen d�r lige efter hinanden. 161 00:16:04,818 --> 00:16:09,656 Er det et tilf�lde? M�ske er der to mord? 162 00:16:09,740 --> 00:16:16,455 Lokof�reren siger selvmord. Han blev st�ende. Ikke mord. 163 00:16:16,538 --> 00:16:24,254 Nogen i deres vredesh�ndteringsgruppe kan have gjort det. 164 00:16:24,338 --> 00:16:27,466 Det tror jeg ikke. 165 00:16:29,259 --> 00:16:34,014 Tr�neren satte en stjerne p� b�nken sidste fredag efter d�rligt forsvar. 166 00:16:34,098 --> 00:16:38,018 Var du til kampen? Med hvem? 167 00:16:38,102 --> 00:16:41,688 Jeg g�r med sammen med andre som kan lide spillet. 168 00:16:41,772 --> 00:16:46,777 - Forts�t. - Der var talentscouts der. 169 00:16:46,860 --> 00:16:49,988 Wally Stanton, quarterbacken- 170 00:16:50,072 --> 00:16:53,534 - blev nok vred over at han ikke kunne g�re det godt igen. 171 00:16:53,617 --> 00:16:59,581 En vred spiller som misser sin store chance. Et godt motiv. 172 00:16:59,665 --> 00:17:04,837 - Du var vel quarterback? - Hvorfor tror du det? 173 00:17:04,920 --> 00:17:09,550 - Jeg dyrkede sport i high school. - Du kan tale med ham. 174 00:17:09,633 --> 00:17:14,847 F� kontakt med ham og f� ham til at �bne sig. 175 00:17:16,765 --> 00:17:19,852 Godt. 176 00:17:21,728 --> 00:17:28,318 S� du kiksede i forsvaret? Det sker. 177 00:17:28,402 --> 00:17:31,905 Det var mit livs v�rste match. 178 00:17:33,699 --> 00:17:38,662 Jeg kiksede ogs� engang, mit sidste �r. 179 00:17:38,746 --> 00:17:44,209 Tr�neren lod mig forts�tte. "Spil dig forbi det" sagde han. 180 00:17:44,293 --> 00:17:51,091 Han sagde at holdet stolede p� mig. Han ville ikke �del�gge mit lederskab. 181 00:17:52,718 --> 00:17:59,808 - Jeg er ingen leder. Ikke l�ngere. - Det ville have gjort mig vred. 182 00:17:59,892 --> 00:18:06,523 At blive degraderet foran holdet og talentspejderne. 183 00:18:06,607 --> 00:18:11,278 Jeg var ikke vred overhovedet, fordi... 184 00:18:11,361 --> 00:18:18,535 Jeg spillede d�rligt med vilje. Jeg vil ikke spille collegefootball. 185 00:18:18,619 --> 00:18:23,832 - Hvorfor bruge tid p� det man ikke vil? - Det er ikke hvad jeg vil. 186 00:18:23,916 --> 00:18:29,254 Min far vil have jeg spiller p� hans gamle skole. 187 00:18:29,546 --> 00:18:35,094 Det var med vilje? Ville det ikke v�re lettere at sige sandheden til din far? 188 00:18:37,054 --> 00:18:41,809 Min far? Aldrig i livet. 189 00:18:41,892 --> 00:18:47,106 Hvis jeg sagde sandheden ville han sl� mig ihjel. 190 00:18:54,154 --> 00:19:00,077 De sagde at FBI var her. Hvad drejer det sig om? 191 00:19:02,162 --> 00:19:07,543 Agent Chamberlain. Jeg har talt med Deres s�n. 192 00:19:07,626 --> 00:19:14,800 Han sagde at De var opr�rt over kampen og jeg fandt en video. 193 00:19:19,555 --> 00:19:24,893 Tror De... Jeg har ikke myrdet nogen. Se, jeg bliver ikke voldelig. 194 00:19:24,977 --> 00:19:32,067 Klart De er skuffet, Deres s�n er en stjerne. De har givet meget til holdet. 195 00:19:33,277 --> 00:19:38,240 H�r. Football har v�ret godt for mig. Jeg spillede for Valley. 196 00:19:38,323 --> 00:19:43,370 Zuransky var min tr�ner. Han hjalp mig til at blive den jeg er. 197 00:19:43,454 --> 00:19:47,750 Jeg var glad for at supplere hans l�n. 198 00:19:47,833 --> 00:19:54,673 Tog han penge fra holdets kasse for at supplere sin l�n? Det er ulovligt. 199 00:19:54,757 --> 00:20:00,804 Han var en god tr�ner, det er det eneste jeg t�nker p�. 200 00:20:02,139 --> 00:20:07,144 Okay. Tak. Jo... 201 00:20:07,227 --> 00:20:11,315 De burde tale med Deres s�n. 202 00:20:15,569 --> 00:20:21,492 - Vent. Holly skal til at g�. - Du afbr�d en meget vred mand. 203 00:20:21,575 --> 00:20:29,833 Ring senere. Tal med Holly, som man g�r efter sex. 204 00:20:29,917 --> 00:20:34,630 - Jeg s� jer. V�lg et privat sted. - Det var en engangsting. 205 00:20:34,713 --> 00:20:38,884 - Hun �nsker at skal v�re som f�r. - Troede du p� det? 206 00:20:38,967 --> 00:20:44,139 - Har hun sagt noget andet? - Jeg har selv gjort det samme. 207 00:20:44,223 --> 00:20:47,684 Hun pr�ver at lade dig slippe fri. 208 00:20:47,768 --> 00:20:51,772 Lad hende ikke lade dig g�re det. 209 00:20:53,107 --> 00:20:56,693 Invit�r hende ud at spise i aften. 210 00:21:01,407 --> 00:21:05,661 - Hej, Holly. - Hej, skal du g�? 211 00:21:05,744 --> 00:21:11,500 Du sagde jo at vi bare skulle v�re venner... 212 00:21:13,168 --> 00:21:19,091 Jeg ved ikke... Det ville ikke v�re s� d�rligt hvis tingene �ndrede sig lidt. 213 00:21:19,174 --> 00:21:23,679 Vi kan vel spise middag sammen p� et tidspunkt? 214 00:21:23,762 --> 00:21:27,766 Det vil jeg ikke. 215 00:21:27,850 --> 00:21:32,479 Eller jo, det vil jeg. Meget gerne. 216 00:21:34,606 --> 00:21:39,903 - Men det vil ikke holde. - Jeg ved jeg dummer mig nogle gange... 217 00:21:39,987 --> 00:21:44,450 Nej, det er ikke det. 218 00:21:45,659 --> 00:21:50,581 Jeg fik at vide forleden aften, efter vi... 219 00:21:50,664 --> 00:21:54,668 Jeg er kommet ind p� jurastudiet. 220 00:21:54,752 --> 00:21:59,423 - Tillykke. - Det er i Indiana. 221 00:22:01,884 --> 00:22:08,682 Jeg lod dig ikke slippe fri af h�flighed, men fordi jeg flytter. 222 00:22:08,766 --> 00:22:12,895 Jeg skal sige op. 223 00:22:12,978 --> 00:22:16,607 Det ville v�re dumt at begynde p� noget. 224 00:22:16,690 --> 00:22:20,694 Er vi bare venner g�r det mindre ondt. 225 00:22:20,778 --> 00:22:25,240 Det er nemmest s�dan. 226 00:22:25,324 --> 00:22:29,161 Det lyder fornuftigt. 227 00:22:42,722 --> 00:22:48,228 Jeg har tjekket med rektor. Quarterbackens far talte sandt. 228 00:22:48,311 --> 00:22:53,900 Hun s� p� holdets konto at ingen penge blev brugt p� programmet. 229 00:22:53,983 --> 00:22:59,364 - S� tr�neren tilegnede sig penge? - De endte ikke p� hans konto. 230 00:22:59,447 --> 00:23:04,786 Jeg fandt kontanth�vninger som begyndte f�r sommeren og sluttede da han d�de. 231 00:23:04,869 --> 00:23:08,957 - Over 8000 dollars. - Spilleg�ld? 232 00:23:09,040 --> 00:23:13,294 - Eller stoffer? - Nej, ikke Zuransky. 233 00:23:13,378 --> 00:23:18,758 - To kager i samme uge. Hvilket job. - Hvad fejrer vi? 234 00:23:18,842 --> 00:23:23,179 - Hende. - Du fylder vel �r den 15. maj? 235 00:23:23,263 --> 00:23:27,392 Ja. Hvad har du gang i, Russ? 236 00:23:27,475 --> 00:23:33,440 Deler de gode nyheder. Holly kom ind p� jurastudiet. 237 00:23:33,523 --> 00:23:38,111 Fantastisk! Tillykke! 238 00:23:38,194 --> 00:23:44,325 - Russ, jeg har ikke sagt op endnu. - Det glemte jeg. 239 00:23:44,409 --> 00:23:48,038 Jeg ville selv tale med alle. 240 00:23:48,121 --> 00:23:52,167 Nu slipper du for det. Det er nemmest s�dan. 241 00:24:02,677 --> 00:24:06,681 Hvad? Jeg er glad p� hendes vegne. 242 00:24:06,765 --> 00:24:11,728 Han havde m�ske en elskerinde. Man skal skaffe en lejlighed- 243 00:24:11,811 --> 00:24:16,191 - med kabel-tv og telefon. S� vil hun have en bil. 244 00:24:16,274 --> 00:24:19,277 Nej, jeg har ikke... 245 00:24:19,360 --> 00:24:24,532 Vi b�r sp�rge Zuranskys kone om pengene. 246 00:24:24,616 --> 00:24:28,411 Kom, Russ. 247 00:24:28,495 --> 00:24:32,916 Fint at ses igen. Trist med omst�ndighederne. 248 00:24:32,999 --> 00:24:37,754 - Kender I hinanden? - Jeg arbejdede ogs� p� skolen. 249 00:24:37,837 --> 00:24:41,883 Jeg var Russells engelskl�rer. 250 00:24:41,966 --> 00:24:45,970 Vi m� sp�rge lidt om din mand. 251 00:24:46,054 --> 00:24:50,600 Han tog en del penge fra footballprogrammet. 252 00:24:50,683 --> 00:24:54,896 - Ved du hvad han brugte dem til? - Nej, det g�r jeg ikke. 253 00:24:54,979 --> 00:24:59,651 Gjorde han store indk�b? Overraskede med en diamant eller en bil? 254 00:24:59,734 --> 00:25:04,155 Fors�rgede han nogen? Havde en anden lejlighed? 255 00:25:04,239 --> 00:25:08,410 - Ikke hvad jeg ved af. - Gamblede han? 256 00:25:08,493 --> 00:25:14,749 Richard? Han hadede det. Han snakkede om- 257 00:25:14,833 --> 00:25:20,422 - at spil �del�gger sporten. Man kan tabe hvis man g�r det med �re. 258 00:25:20,505 --> 00:25:25,885 Ikke sandt, Russell? Som i det digt du skrev om �re. 259 00:25:25,969 --> 00:25:30,140 Skrev jeg et digt om �re? 260 00:25:30,223 --> 00:25:34,894 P� overfladen var det om din fugl. Hvad hed han? 261 00:25:37,522 --> 00:25:42,944 - Charlie? - S� du var poet i high school? 262 00:25:43,027 --> 00:25:48,158 Russell var s� f�lsom. Hans poesi mindede mig om Whitman. 263 00:25:48,241 --> 00:25:54,497 - Og ville chokere med ord om kvinde... - Det vil Milt nok ikke h�re. 264 00:25:54,581 --> 00:25:59,711 Jeg vil gerne h�re om din sj�l. Har du noget Russell har skrevet? 265 00:25:59,794 --> 00:26:04,883 M�ske. Jeg gemmer mine mest lovende elevers arbejde. 266 00:26:04,966 --> 00:26:09,804 - Nej, tak. Det beh�ves ikke! - Tak. 267 00:26:09,888 --> 00:26:16,728 - Fra rektoren. Skrev du digte om hende? - Sjovt. L�s op hvad der st�r. 268 00:26:16,811 --> 00:26:21,816 Nogen h�vede penge fra tr�nerens konto i morges. 269 00:26:25,403 --> 00:26:31,242 - Tak for hj�lpen. - Gav det noget? 270 00:26:31,326 --> 00:26:35,997 Alle i vredesterapigruppen har solide alibier. 271 00:26:36,081 --> 00:26:41,503 - Faren ogs�. Han bor p� jobbet. - Bogstavelig talt? 272 00:26:41,586 --> 00:26:46,716 Ja. Han blev skilt og havde 100 senge at sove i. 273 00:26:46,800 --> 00:26:53,264 Overv�gningsvideoen viser at han krammer om en pude. 274 00:26:53,348 --> 00:27:00,688 - En liste over bekr�ftede mirakler. - �h... Tak? 275 00:27:06,528 --> 00:27:13,993 Sidst sagde du at d�den var ingenting. Jeg kan ikke sove. 276 00:27:14,077 --> 00:27:19,708 Hvis der ikke er k�rlighed efter d�den, ingen Shaylene... 277 00:27:19,791 --> 00:27:23,712 Det g�r ikke. Der m� v�re mere. 278 00:27:23,795 --> 00:27:28,675 - F�r du det bedre hvis jeg lyver? - Nej, hvis du l�ser artiklen. 279 00:27:28,758 --> 00:27:35,056 - Du genovervejer m�ske oplevelsen. - Okay. 280 00:27:35,140 --> 00:27:39,978 Hvis jeg ser Jesus p� mit toastbr�d s� siger jeg til. 281 00:27:47,777 --> 00:27:51,990 Okay. Bankomatkameraerne er digitale nu- 282 00:27:52,073 --> 00:27:55,994 - men I f�r billederne som beviser. 283 00:27:56,077 --> 00:28:01,082 - Jeg henter dem nu. - Tak. 284 00:28:05,170 --> 00:28:09,841 - Hvad? - Lydia og jeg drak kaffe i morges. 285 00:28:09,924 --> 00:28:14,846 - Hvorfor? - For at tale om sagen og dig. 286 00:28:14,929 --> 00:28:18,475 Hun sagde at I var k�rester i high school. 287 00:28:18,558 --> 00:28:23,354 I skulle g� p� Michigans universitet og bo sammen. 288 00:28:23,438 --> 00:28:29,110 - Et stort skridt for unge mennesker. - Det gik ikke. 289 00:28:29,194 --> 00:28:36,451 Du kom ikke ind. Ingen skam. Din poesi var nok lige s� god som de andres. 290 00:28:36,534 --> 00:28:41,247 Hun sagde at I havde et langdistanceforhold i et �r. 291 00:28:41,331 --> 00:28:44,876 Du og Holly kan m�ske... 292 00:28:44,959 --> 00:28:50,048 Langdistanceforhold fungerer ikke. Frav�r g�r k�rligheden st�rkere- 293 00:28:50,131 --> 00:28:53,093 - til en anden. 294 00:28:54,511 --> 00:28:58,139 Her er billederne. 295 00:29:04,104 --> 00:29:09,192 Jeg h�ber at det hj�lper med at fange tr�nerens morder. 296 00:29:09,275 --> 00:29:14,280 Der er min sjette sans. Jeg ved n�r folk er korrupte. 297 00:29:15,448 --> 00:29:21,079 Hallo? Jeg skal coache en match. Hvor l�nge vil I beholde mig? 298 00:29:25,208 --> 00:29:30,296 Du kan f� livstid for mord, s�... Livsvarigt? 299 00:29:30,380 --> 00:29:36,052 - Jeg har ikke dr�bt nogen. - S�t dig. S�t dig. 300 00:29:39,723 --> 00:29:44,018 Hvad gjorde du s� med pengene fra footballprogrammet? 301 00:29:44,102 --> 00:29:47,355 Jeg havde adgang til kontoen. 302 00:29:47,439 --> 00:29:53,445 Men du h�vede pengene i kontanter og brugte dem ulovligt. 303 00:29:53,528 --> 00:29:58,867 Hvad er din last? Stoffer? Ludere? Gambling? 304 00:29:58,950 --> 00:30:02,787 Vil du ikke sige det? Det g�r ingenting. 305 00:30:02,871 --> 00:30:07,333 Du gjorde noget du ikke ville afsl�res i. 306 00:30:07,417 --> 00:30:11,379 Zuransky fangede dig i det. 307 00:30:11,463 --> 00:30:16,134 Du tog n�rmeste pokal og smadrede hans kranium. 308 00:30:22,640 --> 00:30:27,437 Hvilken overraskelse. Du var en ussel student og er en ussel politimand. 309 00:30:27,520 --> 00:30:31,941 God nok til at finde beviser for undersl�b. 310 00:30:32,025 --> 00:30:38,031 God nok til at holde dig her til langt efter matchen er slut. 311 00:30:38,114 --> 00:30:44,079 - Valley taber og byen vil hade dig. - Jeg skider p� hvem der hader mig! 312 00:30:58,385 --> 00:31:04,265 Jeg brugte dem ikke p� stoffer, ludere eller den slags. 313 00:31:04,349 --> 00:31:07,977 Jeg k�bte karakterer. 314 00:31:12,649 --> 00:31:18,947 - Kostede det 8000? - Du ved hvor streng Zuransky var. 315 00:31:19,030 --> 00:31:23,326 Han sparkede folk ud hvis de ikke holdt deres karakterer. 316 00:31:23,993 --> 00:31:28,039 Derfor tabte vi. Jeg ville vinde. 317 00:31:28,123 --> 00:31:33,336 At fuske med karakterer er umoralsk, men ikke ulovligt. 318 00:31:33,420 --> 00:31:41,261 Rationaliser bare, hvis du vil. Du kan stadig have �nsket Zuransky d�d. 319 00:31:41,344 --> 00:31:46,391 P� grund af hvad? En akademisk skandale i high school? 320 00:31:46,474 --> 00:31:52,772 Jeg ville f� et rap over fingrene. Det var ingen stor ting, Russ. 321 00:31:52,856 --> 00:31:56,901 Jeg lavede D'er om til C'er. 322 00:32:02,782 --> 00:32:06,036 Ud. 323 00:32:35,096 --> 00:32:38,641 En stor tak til orkestret. 324 00:32:38,724 --> 00:32:45,064 Tak, fordi I kom i aften. Det har v�ret en f�lelsesladet uge for alle. 325 00:32:45,147 --> 00:32:50,361 Vi mistede to legendariske medlemmer i vores footballfamilie. 326 00:32:50,444 --> 00:32:54,407 Zuransky var skolens cheftr�ner- 327 00:32:54,490 --> 00:33:00,288 - i over 30 �r. Han var min tr�ner. 328 00:33:00,371 --> 00:33:04,625 - Hvor er din skoletr�je? - Jeg arbejder. 329 00:33:06,085 --> 00:33:13,217 Dunaway stjal penge fra holdet og k�bte karakterer. 330 00:33:14,385 --> 00:33:20,600 - Jeg ved du ikke kan lide ham... - Flere l�rere bekr�fter det. 331 00:33:20,683 --> 00:33:27,398 Spillerne b�r ikke v�re p� banen og tr�neren burde ikke v�re p� sidelinjen. 332 00:33:34,363 --> 00:33:37,533 G�r mig en tjeneste, Russ. 333 00:33:37,617 --> 00:33:41,913 Giv mig ikke papirerne. Ikke endnu. 334 00:33:41,996 --> 00:33:45,541 Skal fuskere repr�sentere skolen? 335 00:33:45,625 --> 00:33:53,382 Vinder vi s� g�r vi til slutspillet. Det er det st�rste i over 10 �r. 336 00:33:53,466 --> 00:33:58,054 - Det er bare sport. - Efter alt det her? 337 00:33:58,137 --> 00:34:02,600 De unge beh�ver denne match. 338 00:34:02,683 --> 00:34:06,854 Min mand elskede ingenting h�jere end skolen- 339 00:34:06,938 --> 00:34:10,566 - banen og fredag aften. 340 00:34:10,650 --> 00:34:15,321 Var det ham som stjal dig fra mig? Ham i Ann Arbor? 341 00:34:15,404 --> 00:34:21,077 - Jeg troede han var st�rre. - Det var efter det var slut med os. 342 00:34:21,160 --> 00:34:25,539 - S�dan husker jeg det ikke. - Ingen stjal mig fra dig. 343 00:34:25,623 --> 00:34:31,337 Forholdet d�de ikke pga. afstanden, men fordi vi begge ville andre ting. 344 00:34:31,420 --> 00:34:36,217 Vi fik det vi ville have. Havde vi k�mpet for hinanden... 345 00:34:42,098 --> 00:34:44,934 Tak, coach. 346 00:34:45,017 --> 00:34:51,190 Football var en af min s�ns store bedrifter. 347 00:34:51,274 --> 00:34:54,402 Han havde det ogs� sv�rt. 348 00:34:54,485 --> 00:34:59,448 Da jeg h�rte at han d�de den nat... 349 00:35:00,575 --> 00:35:06,664 - Ingen for�lder vil miste et barn. - Jeg m� g�. 350 00:35:06,747 --> 00:35:09,166 At se jer alle her... 351 00:35:09,250 --> 00:35:15,423 Larry Duncan talte om da han "h�rte at hans s�n d�de den nat". 352 00:35:15,506 --> 00:35:20,469 Jeg informerede ham f�rst n�ste morgen. 353 00:35:20,553 --> 00:35:26,559 - Han kan tale om natten Eddie d�de. - Eller ogs� h�rte han om selvmordet... 354 00:35:26,642 --> 00:35:33,024 Video fra natten da Eddie gik ud foran toget. 355 00:35:40,740 --> 00:35:45,953 Du var ved jernbanen, s� din s�ns �delagte lig og det slog klik for dig. 356 00:35:46,037 --> 00:35:51,542 - Nej, I fortalte det. Inden da... - Stop med at lyve. 357 00:35:51,626 --> 00:35:56,172 - Vi har video af dig ved jernbanen. - Du hadede Zuransky. 358 00:35:56,255 --> 00:36:01,052 Han fyrede din s�n fra jobbet som besk�ftigede ham med football. 359 00:36:01,135 --> 00:36:07,183 - Det eneste som gjorde ham glad. - Nej, football gjorde ham gal! 360 00:36:07,266 --> 00:36:09,894 Gal? Hvordan? 361 00:36:14,231 --> 00:36:20,071 I high school var Eddie ikke bare god til football, men ogs� en kvik fyr. 362 00:36:20,154 --> 00:36:24,659 Jeg var glad for at football skulle betale for hans college- 363 00:36:24,742 --> 00:36:30,998 - for han skulle f� noget ud af sin uddannelse. 364 00:36:31,082 --> 00:36:37,213 Men s� blev han sl�et ud da han fangede en pasning. 365 00:36:37,296 --> 00:36:42,134 Jeg husker at han l� midt p� banen- 366 00:36:42,218 --> 00:36:46,847 - med h�nderne rakt op mod ingenting. 367 00:36:46,931 --> 00:36:50,309 Jeg husker det. Jeg var der. 368 00:36:50,393 --> 00:36:55,314 Coach Zuransky gav ham lugtesalt og lod ham spille igen. 369 00:36:55,398 --> 00:36:59,277 Nogle kampe senere skete det igen. 370 00:36:59,360 --> 00:37:05,157 Jeg bad tr�neren om at lade ham hvile. 371 00:37:05,241 --> 00:37:09,996 Han sagde at Eddie bare blev h�rdet. 372 00:37:10,079 --> 00:37:14,709 S� du tegn p� at Eddies hjerne blev p�virket i high school? 373 00:37:14,792 --> 00:37:20,256 Han huskede d�rligt og begyndte at se... 374 00:37:20,339 --> 00:37:26,637 ...lys og h�re klokker. Jeg bad ham stoppe med at spille. 375 00:37:27,972 --> 00:37:34,895 Men Zuransky sagde, at han svigtede sit hold. 376 00:37:34,979 --> 00:37:39,692 Alt han ville var at g�re sin tr�ner glad. 377 00:37:39,775 --> 00:37:43,112 Han sagde... 378 00:37:43,195 --> 00:37:49,577 ...at han ville flytte hvis jeg ikke lod ham spille. 379 00:37:49,660 --> 00:37:54,457 Jeg ved at jeg burde have... 380 00:37:56,542 --> 00:38:00,671 Hvad skete der natten for togulykken? 381 00:38:00,755 --> 00:38:03,883 Jeg... 382 00:38:03,966 --> 00:38:09,221 ...tog hen for at hente Eddie p� Kilroy's Bar. 383 00:38:11,933 --> 00:38:17,229 Det gjorde jeg hver aften f�r jeg gik i seng. 384 00:38:19,982 --> 00:38:25,571 De sagde han var g�et, s� jeg k�rte rundt og ledte. 385 00:38:28,491 --> 00:38:33,037 S� s� jeg toget. 386 00:38:33,120 --> 00:38:36,832 Og alle lysene. 387 00:38:42,588 --> 00:38:45,883 S� vidste jeg det. 388 00:38:48,803 --> 00:38:55,017 Coach Zuransky sendte min s�n tilbage p� banen. 389 00:38:55,101 --> 00:38:59,772 Det var det eneste jeg kunne t�nke p�. 390 00:39:04,986 --> 00:39:08,990 Han dr�bte min s�n. 391 00:39:20,543 --> 00:39:25,214 Roll thunder! 392 00:39:25,298 --> 00:39:31,012 - Jeg arbejder her. - Kom nu, Valley vandt i g�r. 393 00:39:31,095 --> 00:39:34,515 Jeg ved det. Jeg har danset p� bordet. 394 00:39:34,599 --> 00:39:41,230 V�r glad for at skolen vandt, men ogs� fordi vi vandt vores spil. 395 00:39:42,440 --> 00:39:46,861 Den f�rste som siger noget f�r bank. 396 00:39:46,944 --> 00:39:53,743 I ved vel at Valley High er fuskere? Derfor er der ingen v�ddem�l. 397 00:39:56,662 --> 00:40:02,710 Det er football. Alle fusker. Jeg er ligeglad med hvordan man laver p�lser. 398 00:40:02,793 --> 00:40:08,674 Bare de er gode. P�lse er godt. Football er ogs� godt. 399 00:40:11,969 --> 00:40:15,598 Du, Holly! Holly. 400 00:40:18,267 --> 00:40:23,773 - Er det Milts post? - Ja. Kom du ud for at sp�rge om det? 401 00:40:25,066 --> 00:40:29,987 Nej. Jeg vil sige undskyld. 402 00:40:30,071 --> 00:40:33,324 For det med kagen. 403 00:40:33,407 --> 00:40:39,080 Og s� vil jeg undskylde fordi jeg l�j. 404 00:40:39,163 --> 00:40:44,585 Da jeg sagde, at jeg var glad p� dine vegne. 405 00:40:44,669 --> 00:40:50,132 Jeg synes det er fantastisk, det g�r jeg virkelig. 406 00:40:51,842 --> 00:40:54,553 Men jeg er ikke glad. 407 00:40:54,637 --> 00:40:59,600 Det der med at du ikke vil starte p� noget- 408 00:40:59,684 --> 00:41:05,356 - fordi det er nemmest for os og g�r mindre ondt... 409 00:41:05,439 --> 00:41:09,193 Det er sandt. 410 00:41:09,277 --> 00:41:16,200 Men op i r�ven med det. Vi kan f� et langdistanceforhold til at fungere. 411 00:41:16,284 --> 00:41:22,540 Vi m� bare k�mpe for det. Kan du g�re det med mig? 412 00:41:27,587 --> 00:41:34,719 Niblet fik et indbrud. Han sagde at du vandt hummermiddagen. 413 00:41:34,802 --> 00:41:40,558 Han sagde du skulle koge dem selv. Jeg ville hj�lpe dig, hvis du vil. 414 00:42:00,703 --> 00:42:05,499 - Russ ser faktisk lykkelig ud. - Det er et mirakel. 415 00:42:28,493 --> 00:42:34,291 Dansk tekst: Ordiovision 37138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.