Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,081 --> 00:00:18,808
MANSÃO DA MORTE
2
00:07:45,791 --> 00:07:47,791
{\an8}13 DE FEVEREIRO
3
00:07:47,891 --> 00:07:51,591
{\an8}TUDO ESTÁ ACABADO.
MORTE CALMANTE, VENHA ME LEVAR
4
00:09:06,194 --> 00:09:08,403
-Estou atrasado.
-Oh, não.
5
00:09:08,628 --> 00:09:12,170
Eu não vou deixar você
escapar neste momento.
6
00:09:12,254 --> 00:09:13,607
Querida, eu tenho que...
7
00:09:13,691 --> 00:09:15,380
Fique um pouco!
8
00:09:15,583 --> 00:09:19,415
O amor não é amor
sem carinho depois.
9
00:09:24,132 --> 00:09:25,465
O que é isso, querido?
10
00:09:27,788 --> 00:09:29,788
Você não ouve um barulho?
11
00:09:30,025 --> 00:09:30,925
O quê?
12
00:09:34,678 --> 00:09:36,303
Foi um Squonk.
13
00:09:36,978 --> 00:09:38,227
Sério?
14
00:09:38,904 --> 00:09:40,528
E o que é isso?
15
00:09:46,135 --> 00:09:47,927
Um Squonk?
16
00:09:49,321 --> 00:09:52,197
Para sua informação,
Squonkus Noctunorum.
17
00:09:52,406 --> 00:09:53,947
É uma criatura preta.
18
00:09:54,489 --> 00:09:56,281
Frank, pare!
19
00:09:56,447 --> 00:09:58,364
Sua pele é coberta de verrugas.
20
00:09:58,739 --> 00:10:01,822
Tem garras longas
e dentes grandes.
21
00:10:01,989 --> 00:10:02,889
São malignos,
22
00:10:03,072 --> 00:10:05,156
mas muito fácil de encontrar.
23
00:10:05,738 --> 00:10:07,613
Ele é facilmente identificado,
24
00:10:07,822 --> 00:10:09,947
porque nunca para
de choramingar.
25
00:10:10,156 --> 00:10:11,407
E uma vez capturados,
26
00:10:13,699 --> 00:10:15,156
desfaz-se em lágrimas.
27
00:10:15,365 --> 00:10:16,866
É sempre o mesmo.
28
00:10:17,490 --> 00:10:20,020
Você está me deixando
com o coração partido,
29
00:10:20,157 --> 00:10:21,824
e satisfeito com você.
30
00:10:22,199 --> 00:10:24,532
Eles têm outras
características:
31
00:10:24,699 --> 00:10:26,052
Eles são mal-humorados,
32
00:10:26,198 --> 00:10:27,156
desconfiados,
33
00:10:27,448 --> 00:10:28,948
e possessivos.
34
00:10:29,907 --> 00:10:34,409
Todas características inconvenientes
para uma secretária pessoal, querida.
35
00:10:34,908 --> 00:10:37,492
Ou devo dizer uma sócia?
36
00:10:37,659 --> 00:10:38,559
Sim, claro.
37
00:10:38,658 --> 00:10:41,894
Especialmente num negócio
tão importante quanto o nosso.
38
00:10:42,118 --> 00:10:44,177
Diga-me pelo menos,
aonde você vai.
39
00:10:44,992 --> 00:10:45,992
Na Baía.
40
00:10:46,324 --> 00:10:49,658
Tivemos que esperar um pouco.
Por que a pressa?
41
00:10:49,825 --> 00:10:53,618
Se uma secretária humilde
tem o direito de te perguntar.
42
00:10:54,492 --> 00:10:58,285
Aqui temos um exemplo da
desconfiança de um Squonk.
43
00:10:58,659 --> 00:11:01,493
O marido da Condessa foi
suspeitado inicialmente,
44
00:11:01,660 --> 00:11:02,837
mas ele desapareceu.
45
00:11:02,994 --> 00:11:05,536
A polícia acha
que foi suicídio.
46
00:11:05,701 --> 00:11:07,410
Por causa do
bilhete de suicídio?
47
00:11:07,494 --> 00:11:08,534
É claro.
48
00:11:10,368 --> 00:11:12,577
Tudo que preciso é
de uma assinatura.
49
00:11:15,286 --> 00:11:16,587
Eu ligo para você.
50
00:11:16,670 --> 00:11:17,627
Não, espere!
51
00:11:20,272 --> 00:11:21,571
-Frank?
-Sim.
52
00:11:23,870 --> 00:11:25,277
Leve-me com você!
53
00:11:25,494 --> 00:11:27,452
Agora é melhor não.
54
00:11:29,119 --> 00:11:30,787
Seja uma boa garota.
55
00:11:31,286 --> 00:11:33,245
Talvez esta noite.
56
00:11:33,786 --> 00:11:35,579
Mas me ligue antes.
57
00:11:44,620 --> 00:11:45,954
Adeus, querida.
58
00:11:47,163 --> 00:11:49,662
Adeus, Squonk.
59
00:12:49,374 --> 00:12:50,459
Dê-me.
60
00:13:16,286 --> 00:13:20,952
Você vai morrer de um ataque
perseguindo esse inseto!
61
00:13:21,493 --> 00:13:24,243
Quem te disse que
é sempre o mesmo?
62
00:13:25,660 --> 00:13:28,909
Porque é o único que te escapa.
63
00:13:29,294 --> 00:13:31,420
Não, este não é o único.
64
00:13:32,120 --> 00:13:34,786
Mas é um espécime
muito estranho.
65
00:13:34,870 --> 00:13:37,329
Ele ainda se lembra
do outono passado,
66
00:13:37,512 --> 00:13:41,053
quando coloquei um anel ao
redor de suas antenas
67
00:13:41,137 --> 00:13:42,719
antes de liberá-lo.
68
00:13:42,954 --> 00:13:43,955
Por quê?
69
00:13:44,311 --> 00:13:46,228
Para estudar os
seus movimentos.
70
00:13:46,504 --> 00:13:49,129
À custa de seu sofrimento!
71
00:13:49,370 --> 00:13:52,787
Devemos viver e deixar viver.
Sem interferir.
72
00:13:53,592 --> 00:13:56,258
Este polvo estava livre, Simon.
73
00:13:56,645 --> 00:13:59,271
Eu estudo os
besouros pela paixão.
74
00:13:59,451 --> 00:14:03,867
Só que essas pobres criaturas
acabam no seu microscópio.
75
00:14:04,857 --> 00:14:06,857
Sim, este polvo está morto, mas
76
00:14:07,202 --> 00:14:10,287
pelo menos eu vou comer.
77
00:14:10,473 --> 00:14:13,056
Eu não mato por
hobby como você.
78
00:14:13,618 --> 00:14:16,994
Meu Deus, Simon,
você me faz parecer um assassino!
79
00:14:17,473 --> 00:14:19,765
Eu não disse isso, Sr. Fossati.
80
00:14:21,623 --> 00:14:25,581
Mas quando se mata por prazer,
torna-se um monstro.
81
00:14:26,190 --> 00:14:29,271
O homem não é um inseto,
caro Simon.
82
00:14:29,538 --> 00:14:32,456
É civilizado há séculos,
você sabe.
83
00:14:32,589 --> 00:14:35,047
Eu não sei, eu não estava lá.
84
00:14:38,707 --> 00:14:39,832
Você mudou.
85
00:14:40,223 --> 00:14:41,123
Por quê?
86
00:14:41,373 --> 00:14:43,832
Desde o assassinato
da condessa.
87
00:14:44,332 --> 00:14:47,416
O suicídio, Sr. Fossati.
88
00:14:49,199 --> 00:14:50,497
Suicídio.
89
00:14:51,197 --> 00:14:53,447
A polícia disse
que foi suicídio.
90
00:14:53,726 --> 00:14:55,350
É claro.
91
00:14:55,550 --> 00:14:58,175
Desculpe-me... foi um deslize.
92
00:15:16,083 --> 00:15:18,250
Não tenha medo, Meritíssimo.
93
00:15:20,083 --> 00:15:23,907
Hoje à noite eu terei todos os
documentos assinados pelo herdeiro.
94
00:15:25,578 --> 00:15:27,079
Claro, Meritíssimo.
95
00:15:30,294 --> 00:15:33,960
Tudo vai ficar bem,
nossa oferta foi convincente.
96
00:15:34,209 --> 00:15:35,168
E o lugar?
97
00:15:35,334 --> 00:15:37,877
Em três semanas,
podem ser demolidas.
98
00:15:38,043 --> 00:15:39,867
O tempo para obter as licenças.
99
00:15:39,950 --> 00:15:43,127
Eu vou cuidar disso.
Mas não é prematura?
100
00:15:43,293 --> 00:15:45,585
Não,
este suicídio não afeta ninguém.
101
00:15:45,751 --> 00:15:47,046
Mantenha-me informado.
102
00:15:47,129 --> 00:15:49,127
Nos vemos depois, às 14h.
103
00:15:49,294 --> 00:15:51,837
Você não tem nenhum
envolvimento?
104
00:15:52,004 --> 00:15:53,828
Claro que não, não se preocupe.
105
00:15:55,052 --> 00:15:56,251
Adeus!
106
00:15:57,961 --> 00:15:59,794
-Quanto devo?
-4,50.
107
00:15:59,961 --> 00:16:02,086
-Fique com o troco.
-Obrigado.
108
00:16:23,337 --> 00:16:24,920
Pare, não vejo nada!
109
00:16:38,798 --> 00:16:41,047
Veja como é lindo.
110
00:16:41,212 --> 00:16:43,297
Olhe, é fantástico!
111
00:16:43,963 --> 00:16:46,714
Não, eu quero ver o mar.
Vamos, você prometeu.
112
00:16:49,297 --> 00:16:51,214
Para o mar!
113
00:17:01,466 --> 00:17:02,547
-De novo!
-Não!
114
00:17:04,174 --> 00:17:07,339
Vamos lá, pare aqui parece bom.
115
00:17:14,632 --> 00:17:16,966
Olá para você!
116
00:17:17,834 --> 00:17:19,700
Cuidado, você vai cair!
117
00:17:20,258 --> 00:17:21,800
Você mesmo!
118
00:17:22,133 --> 00:17:23,216
Banana!
119
00:17:23,383 --> 00:17:25,674
-Onde você está indo?
-Nadar, venha!
120
00:17:26,090 --> 00:17:28,257
O que você está esperando?
121
00:17:28,507 --> 00:17:29,407
Vá!
122
00:17:29,550 --> 00:17:32,592
-Eu vou te mostrar uma coisa.
-Outra vez?
123
00:17:38,384 --> 00:17:39,717
Venha!
124
00:17:52,118 --> 00:17:54,118
-Olha, Duke!
-Venha, vamos entrar.
125
00:17:54,201 --> 00:17:55,907
-O que é?
-Um clube noturno.
126
00:17:55,997 --> 00:17:59,586
Ei, Bobby, existe um clube noturno
aqui com uma pista de dança!
127
00:17:59,733 --> 00:18:00,987
Vamos, Bobby.
128
00:18:01,305 --> 00:18:02,835
Pelo menos podemos dançar!
129
00:18:02,918 --> 00:18:04,977
Dê-me o gravador, querida!
130
00:18:05,143 --> 00:18:07,561
-Ei Bulldog.
-Significa "hot dog".
131
00:18:08,043 --> 00:18:10,601
Aqui, venha, senhorita.
Um pouco de música!
132
00:18:10,685 --> 00:18:14,644
Você sabe sobre "hot dog",
mas não de música.
133
00:18:14,894 --> 00:18:18,185
Música é Sibelius,
Mahler, Bach...
134
00:18:18,269 --> 00:18:21,034
E Ludwig van Beethoven!
Ponha seu traseiro aqui.
135
00:18:22,936 --> 00:18:23,853
Venha!
136
00:18:24,269 --> 00:18:27,769
A pista de dança!
Vem dançar, Bobby.
137
00:18:27,936 --> 00:18:30,103
E um tango para
madame Fandango!
138
00:18:30,270 --> 00:18:33,228
-Estúpido, minha bolsa!
-A bolsa da senhora.
139
00:19:49,134 --> 00:19:51,427
Um véu de terror...
140
00:19:51,593 --> 00:19:53,425
O único.
141
00:19:53,759 --> 00:19:56,550
O tudo, o nada!
142
00:20:18,250 --> 00:20:20,167
As linhas do ar,
143
00:20:21,209 --> 00:20:23,541
fogo, água,
144
00:20:23,706 --> 00:20:26,914
e terra estão completas!
145
00:21:00,237 --> 00:21:01,403
Paolo!
146
00:21:03,570 --> 00:21:07,443
Seu mundo gira mais redondo
que o meu, Ferdinand.
147
00:21:10,465 --> 00:21:11,900
Odeio escadas.
148
00:21:23,772 --> 00:21:26,104
Você viu! O que eu te disse?
149
00:21:26,394 --> 00:21:29,019
Suas mulheres são
rainhas, Ferdinando,
150
00:21:29,209 --> 00:21:32,041
não cartomantes que balbuciam.
151
00:21:34,101 --> 00:21:38,467
Por que você me força
a vir em sua caverna?
152
00:21:38,933 --> 00:21:40,140
Responda-me!
153
00:21:42,538 --> 00:21:43,737
Paolo!
154
00:21:44,065 --> 00:21:46,536
Podia pelo menos responder
quando eu chamo.
155
00:21:46,619 --> 00:21:49,868
Pare de gritar, esta perturbando
o pequeno Ferdinando.
156
00:21:51,107 --> 00:21:54,272
Você e sua criatura odiosa!
157
00:21:54,856 --> 00:21:59,104
Você é incapaz de
amar qualquer coisa.
158
00:22:00,451 --> 00:22:01,351
Eu?
159
00:22:01,434 --> 00:22:05,726
Eu gosto de muitas coisas,
mas você não pode compreender.
160
00:22:06,505 --> 00:22:10,335
Nós não entendemos nada.
Certo, Ferdinando?
161
00:22:10,806 --> 00:22:12,931
Nuvens ameaçam,
162
00:22:13,015 --> 00:22:15,515
lágrimas vão se
espalhar sobre a Baía.
163
00:22:15,882 --> 00:22:19,713
Mesmo? Oh bom Deus,
pense, Ferdinando! E agora?
164
00:22:20,326 --> 00:22:24,407
O Aleph apareceu no
final da linha do fogo.
165
00:22:24,721 --> 00:22:29,804
Ahriman está suspensa
entre a água e o ar.
166
00:22:30,218 --> 00:22:33,135
A foice da morte está
quase golpeando!
167
00:22:33,338 --> 00:22:36,008
Oh bom Deus,
mas suas cartas, às vezes...
168
00:22:36,175 --> 00:22:38,506
Na semana passada,
o Aleph veio primeiro
169
00:22:38,673 --> 00:22:41,615
e uma explosão de alegria
começou a soprar na Baía.
170
00:22:41,698 --> 00:22:45,405
E alguém estrangulou
a pobre Federica.
171
00:22:46,586 --> 00:22:50,586
Você é mais insensível
do que os seus insetos.
172
00:22:51,046 --> 00:22:55,460
Você não sente o chocalho
e o sopro da morte?
173
00:22:56,557 --> 00:22:58,969
Tudo o que sinto é este
abominável Ventura
174
00:22:59,053 --> 00:23:01,594
em suas usuais orgias
em sua cabana!
175
00:23:03,040 --> 00:23:05,747
Você odeia Ventura
pela mesma razão
176
00:23:05,831 --> 00:23:08,580
que odiava o
marido de Federica:
177
00:23:08,748 --> 00:23:11,706
porque ele sabe como
gozar a vida e você não!
178
00:23:11,872 --> 00:23:13,330
Atenção, o formol!
179
00:23:13,497 --> 00:23:17,203
Eu o odeio porque ele
quer transformar a Baía
180
00:23:17,370 --> 00:23:19,160
em um mar de cimento.
181
00:23:19,786 --> 00:23:23,367
Mas eu não vou deixar.
Mesmo que eu tenha que...
182
00:23:25,157 --> 00:23:26,699
Você dança bem.
183
00:23:27,366 --> 00:23:28,989
Obrigado, Bobby. Venha.
184
00:23:30,907 --> 00:23:33,823
-Você me agrada!
-Vamos ficar sozinhos.
185
00:23:33,990 --> 00:23:37,072
Seja um bom garoto. Não, Pare!
186
00:23:39,072 --> 00:23:40,737
Vai, Hilda!
187
00:23:41,529 --> 00:23:43,059
Eu não estou pronta ainda.
188
00:23:44,193 --> 00:23:45,485
Deixe-me sozinha!
189
00:23:45,987 --> 00:23:47,340
Você não pode me pegar!
190
00:23:47,423 --> 00:23:48,673
Que inferno!
191
00:23:51,487 --> 00:23:52,528
Quer me pegar?
192
00:23:55,694 --> 00:23:58,068
Eu corro! Para atendê-la...
193
00:24:01,941 --> 00:24:03,733
Vem, há uma piscina!
194
00:24:15,968 --> 00:24:17,220
Isso fede!
195
00:24:17,304 --> 00:24:19,262
Um escorregador!
196
00:24:19,346 --> 00:24:21,523
Vamos, é escorregadio,
você vai cair.
197
00:24:22,420 --> 00:24:24,502
-Vou mergulhar!
-Hilda.
198
00:24:24,669 --> 00:24:26,003
Atenção!
199
00:24:29,725 --> 00:24:31,183
Você está louca?
200
00:24:31,708 --> 00:24:33,708
A água é nojenta.
201
00:24:33,875 --> 00:24:37,082
Tudo é tão bonito aqui!
É um sonho!
202
00:24:39,063 --> 00:24:40,936
Eu encontrei um bom lugar.
203
00:24:41,020 --> 00:24:42,313
Vou nadar na Baía.
204
00:24:42,442 --> 00:24:45,090
Você corre o risco de
pegar tifo ou pneumonia?
205
00:24:45,962 --> 00:24:47,021
Você vai congelar!
206
00:24:47,124 --> 00:24:48,954
Não na Baía. Venha!
207
00:24:50,174 --> 00:24:51,091
Espere, Robert!
208
00:24:51,175 --> 00:24:53,922
-Nós não precisamos dele.
-Vamos!
209
00:24:57,506 --> 00:24:59,624
Bobby,
não me deixe com este animal.
210
00:24:59,714 --> 00:25:01,547
-Mas...
-Deixe-a!
211
00:25:01,652 --> 00:25:02,861
Hilda!
212
00:25:06,209 --> 00:25:07,832
Vamos, rapazes!
213
00:25:08,671 --> 00:25:10,663
Deixe-nos, idiota. Vá Nadar.
214
00:25:10,788 --> 00:25:12,953
Está muito frio para nadar.
215
00:25:13,118 --> 00:25:15,868
Certo, ela está acostumada,
é como um Viking!
216
00:25:19,854 --> 00:25:21,435
E se você fosse...
217
00:25:21,529 --> 00:25:23,236
Não! Não vá, Bobby.
218
00:25:24,610 --> 00:25:26,442
Você não pode abrir?
219
00:25:26,943 --> 00:25:28,398
Eu não sou Hércules.
220
00:25:28,565 --> 00:25:33,036
Vamos pessoal, esta é uma propriedade
privada. Não temos o direito de entrar.
221
00:25:33,119 --> 00:25:33,937
E agora?
222
00:25:34,102 --> 00:25:38,058
Quando queremos, podemos!
Espere aí.
223
00:25:38,549 --> 00:25:40,674
Uma porta não me impede.
224
00:25:40,880 --> 00:25:41,920
Eu vou voltar.
225
00:25:42,113 --> 00:25:44,028
Não, fique com a gente.
226
00:25:44,112 --> 00:25:45,012
Espere aí.
227
00:27:23,566 --> 00:27:26,191
Vai ser bom, você vai ver.
228
00:27:26,523 --> 00:27:28,189
Vamos juntos.
229
00:27:30,728 --> 00:27:33,850
Bastardo.
Você merece uma lança nas costas!
230
00:27:34,558 --> 00:27:36,390
Você conseguiu! Formidável!
231
00:27:37,265 --> 00:27:39,680
Venha conosco, Robert!
232
00:27:42,094 --> 00:27:45,630
Onde pensa que vai?
A sua garota está nadando.
233
00:28:26,246 --> 00:28:30,076
Denise, vamos visitar as
instalações, parecem confortáveis.
234
00:28:30,242 --> 00:28:31,532
Voltamos depois.
235
00:28:33,115 --> 00:28:36,238
Essas meninas vão embora amanhã.
Então pare de incomodar.
236
00:28:36,403 --> 00:28:39,051
Eu pego a francesa e
você pega a Viking, tome.
237
00:28:39,849 --> 00:28:41,869
Mas ela foi nadar...
238
00:29:34,118 --> 00:29:35,451
Achei...
239
00:29:37,763 --> 00:29:39,386
Onde está o Bobby?
240
00:29:40,812 --> 00:29:43,145
Por que você se
importa com Bobby?
241
00:29:45,367 --> 00:29:47,451
-Deixe-me sozinha!
-Sem chance!
242
00:29:49,890 --> 00:29:52,013
Seja gentil...
243
00:29:52,388 --> 00:29:54,428
Vou ser gentil
como um cordeiro.
244
00:32:07,054 --> 00:32:09,585
Robert? É você?
245
00:32:10,800 --> 00:32:13,334
Por favor, pare! Responda-me!
246
00:32:13,955 --> 00:32:16,122
Houve uma morte na Baía!
247
00:32:17,321 --> 00:32:18,818
Por favor, Bobby, vamos!
248
00:38:50,063 --> 00:38:52,062
Os treze arcanos...
249
00:39:05,996 --> 00:39:07,554
Ele nunca responde!
250
00:40:31,196 --> 00:40:33,444
Bem, Albert, você vem ou não?
251
00:40:33,598 --> 00:40:35,596
Quieta,
vai acordar as crianças.
252
00:40:37,428 --> 00:40:39,051
Levei meia hora
para fazê-las dormir.
253
00:40:39,134 --> 00:40:40,723
Por que deixou a luz acesa?
254
00:40:40,806 --> 00:40:43,804
As crianças têm medo do escuro,
você sabe.
255
00:40:45,796 --> 00:40:46,964
Você os mima muito.
256
00:40:47,047 --> 00:40:48,871
Isso é melhor que abandoná-los.
257
00:40:48,971 --> 00:40:52,089
Se você me escutasse,
eles estariam com os tios agora.
258
00:40:52,172 --> 00:40:53,971
Eu prefiro deixá-los aqui.
259
00:40:54,138 --> 00:40:56,597
As crianças devem
ficar com seus pais.
260
00:40:56,764 --> 00:40:58,348
Não comece de novo.
261
00:40:58,557 --> 00:41:01,100
Pense no que vamos
pedir ao Fossati.
262
00:41:01,267 --> 00:41:02,475
Eu?
263
00:41:02,767 --> 00:41:05,938
Achei que eu não sabia pensar.
264
00:41:07,022 --> 00:41:10,787
É a verdade, caso contrário não
estaríamos sendo forçados a isso.
265
00:42:36,916 --> 00:42:37,956
Boa noite!
266
00:42:38,750 --> 00:42:42,334
Sr. Fossati?
Eu sou a filha de Filippo Donati.
267
00:42:42,838 --> 00:42:45,715
Eu gostaria de alguma
informação sobre meu pai.
268
00:42:46,465 --> 00:42:50,012
Ele desapareceu depois que
minha madrasta Federica morreu.
269
00:42:51,555 --> 00:42:53,011
Podemos entrar?
270
00:42:53,347 --> 00:42:56,682
Certamente, o desaparecimento
súbito do Sr. Donati...
271
00:42:56,849 --> 00:42:59,394
Lança uma nova luz
272
00:42:59,560 --> 00:43:01,855
sobre a morte de nossa
querida Federica.
273
00:43:02,479 --> 00:43:05,478
Suicídio, informou a polícia.
Deixe-me rir!
274
00:43:05,732 --> 00:43:08,193
Suicídio, ela?
275
00:43:09,235 --> 00:43:12,280
Eu a conhecia muito bem.
276
00:43:12,655 --> 00:43:14,571
Ela agarrou-se à vida.
277
00:43:14,781 --> 00:43:17,530
E ao seu dinheiro, muito mais!
278
00:43:17,868 --> 00:43:21,745
Você realmente acha que
Federica não cometeu suicídio...
279
00:43:22,579 --> 00:43:24,373
O fato é que...
280
00:43:24,915 --> 00:43:27,494
Desculpe madame,
minha franqueza.
281
00:43:28,169 --> 00:43:29,628
Calma, Ferdinando.
282
00:43:29,874 --> 00:43:31,254
Este leite é bom, hein?
283
00:43:31,421 --> 00:43:32,753
Meu pequeno amigo...
284
00:43:33,131 --> 00:43:35,110
Beba, Ferdinando! Beba!
285
00:43:37,019 --> 00:43:41,033
Eu estava dizendo que
seu pai não era inocente.
286
00:43:41,261 --> 00:43:44,372
Foi em suma, um libertino.
287
00:43:44,656 --> 00:43:45,690
Libertino?
288
00:43:45,774 --> 00:43:46,899
Mulheres, jogo...
289
00:43:46,983 --> 00:43:49,152
Ele era um homem empreendedor.
290
00:43:49,686 --> 00:43:53,315
Mas sua ideia de transformar
a Baía num resort da moda,
291
00:43:53,482 --> 00:43:55,527
estava condenada ao fracasso.
292
00:43:55,993 --> 00:43:57,699
Pois como pode ver, madame
293
00:43:58,096 --> 00:44:01,094
a Baía, é cheia de insetos.
294
00:44:02,738 --> 00:44:06,280
Eu imagino que é por isso que
vocês dois vieram morar aqui.
295
00:44:07,753 --> 00:44:11,756
Meu marido diz que
os insetos têm alma.
296
00:44:12,480 --> 00:44:14,274
Por outro lado,
297
00:44:14,399 --> 00:44:16,986
se Filippo Donati
teve uma alma,
298
00:44:17,232 --> 00:44:19,692
os insetos também devem ter!
299
00:44:19,859 --> 00:44:22,448
Oh não...
Talvez minha esposa queira dizer
300
00:44:22,679 --> 00:44:26,057
que vocês se instalaram
aqui por causa da
301
00:44:26,397 --> 00:44:27,815
vida natural.
302
00:44:27,899 --> 00:44:30,111
Vida natural ou não
303
00:44:30,295 --> 00:44:33,089
todos os maridos
matam suas esposas.
304
00:44:33,249 --> 00:44:36,123
Poderiam então desfrutar
de suas riquezas.
305
00:44:36,436 --> 00:44:39,395
Eu estou aqui para
encontrar meu pai,
306
00:44:39,555 --> 00:44:42,101
não para participar
de seu julgamento.
307
00:44:42,545 --> 00:44:44,898
Não entendo o que
vocês estão insinuando.
308
00:44:46,399 --> 00:44:48,195
Nada, minha senhora.
309
00:44:49,862 --> 00:44:53,980
Só espero que você não queira reabrir
o clube noturno, a estação de gás
310
00:44:54,074 --> 00:44:57,869
e todas as outras porcarias
criadas por seu pai
311
00:44:58,023 --> 00:45:02,005
Isso... Se você herdar a Baía.
312
00:45:02,956 --> 00:45:05,372
Você se lembra desse
inferno, Ferdinando?
313
00:45:05,497 --> 00:45:08,674
-Ferdinando não lembra.
-Ah Ferdinando não se lembra?
314
00:45:09,454 --> 00:45:10,653
Não.
315
00:45:11,197 --> 00:45:13,949
Legados às vezes
são complicados.
316
00:45:14,713 --> 00:45:17,631
Talvez Federica
tenha deixado tudo
317
00:45:17,715 --> 00:45:19,589
a seu filho ilegítimo.
318
00:45:22,849 --> 00:45:24,179
Seu filho ilegítimo?
319
00:45:24,408 --> 00:45:27,438
Sua madrasta teve seu apogeu.
320
00:45:28,550 --> 00:45:33,138
Não sabia que Simon é o fruto
de seu romance secreto?
321
00:45:35,549 --> 00:45:37,171
Mas quem é esse Simon?
322
00:45:37,323 --> 00:45:40,494
Ele mora em uma cabana na Baía.
323
00:45:40,718 --> 00:45:44,759
Ele é meio vigia,
meio lenhador e meio ladrão.
324
00:45:44,976 --> 00:45:46,276
Anna!
325
00:45:46,659 --> 00:45:48,121
É um bom sujeito,
326
00:45:48,288 --> 00:45:52,162
mas ultimamente tem tido
umas ideias estranhas.
327
00:45:54,415 --> 00:45:57,543
Federica o escondeu
até os 16 anos,
328
00:45:57,627 --> 00:45:59,879
então ela construiu
aquela cabana,
329
00:46:00,049 --> 00:46:05,137
e o manteve lá como um animal
enjaulado, debaixo do seu nariz.
330
00:46:05,297 --> 00:46:09,339
Um lembrete constante
da fraqueza de sua carne!
331
00:46:10,473 --> 00:46:13,600
-Talvez ele saiba algo sobre meu pai.
-Eu duvido.
332
00:46:13,821 --> 00:46:15,156
Ele sempre o evitava.
333
00:46:15,403 --> 00:46:18,462
Ele não aprovava o casamento
de seu pai com Federica.
334
00:46:18,546 --> 00:46:22,466
Mas devemos perguntar
se sabe de alguma coisa.
335
00:46:22,992 --> 00:46:25,869
Talvez Frank Ventura
possa ajudar.
336
00:46:26,042 --> 00:46:27,543
Ele é um arquiteto.
337
00:46:27,751 --> 00:46:30,963
Ele é dono da casa vizinha.
338
00:46:31,047 --> 00:46:33,006
Ele conhece seu pai muito bem.
339
00:46:34,686 --> 00:46:36,355
A cabine está na Baía?
340
00:46:41,684 --> 00:46:44,518
Não... É melhor não ir de carro.
Fica mais longe.
341
00:46:44,699 --> 00:46:47,285
Pegue este caminho.
342
00:46:47,566 --> 00:46:50,402
Vai te levar direto pra lá,
em dois minutos.
343
00:46:52,486 --> 00:46:53,948
Está escuro.
344
00:46:54,114 --> 00:46:56,491
Deixei a lanterna no carro.
345
00:47:11,006 --> 00:47:14,093
Acho que Simon não
vai falar com estes dois.
346
00:47:15,427 --> 00:47:17,192
O que aconteceu com a sua mão?
347
00:47:18,844 --> 00:47:21,181
Eu me cortei com meu canivete.
348
00:47:22,393 --> 00:47:24,894
O desaparecimento de
seu pai não foi o bastante,
349
00:47:24,977 --> 00:47:26,896
agora tem um filho
ilegítimo também.
350
00:47:26,979 --> 00:47:28,627
Estamos piores do que antes.
351
00:47:28,793 --> 00:47:33,264
Se você parasse de choramingar e usasse
seu cérebro, encontraria uma solução.
352
00:47:33,347 --> 00:47:36,624
A verdade é que não há solução.
353
00:47:37,199 --> 00:47:39,411
Aí está, você já desistiu.
354
00:47:42,286 --> 00:47:43,453
O que foi?
355
00:47:43,620 --> 00:47:46,332
Só há uma coisa
entre nós e a herança.
356
00:47:48,584 --> 00:47:49,752
Nada.
357
00:47:52,172 --> 00:47:53,426
Pois bem, Simon.
358
00:47:53,967 --> 00:47:55,551
Nos vemos amanhã.
359
00:48:01,390 --> 00:48:04,308
-Este lugar me dá arrepios.
-Pare, imbecil!
360
00:48:06,645 --> 00:48:08,105
Vá ver quem é.
361
00:48:26,748 --> 00:48:28,293
Você é Simon?
362
00:48:31,254 --> 00:48:33,549
Disseram-nos que o
encontraríamos aqui.
363
00:48:34,131 --> 00:48:36,968
Não, está tudo bem.
Amanhã nós vamos comemorar.
364
00:48:37,177 --> 00:48:39,929
Eu não posso, querida,
é tarde demais.
365
00:48:41,972 --> 00:48:43,737
Seja uma boa garota por favor.
366
00:48:45,727 --> 00:48:48,436
Há uma pequena complicação.
367
00:48:48,603 --> 00:48:50,106
Nada de grave.
368
00:48:50,731 --> 00:48:52,691
Tenho a situação sob controle.
369
00:48:55,694 --> 00:48:57,572
Não comece de novo!
370
00:48:59,948 --> 00:49:01,533
Ele assinou tudo,
371
00:49:01,700 --> 00:49:03,995
tive menos problemas
do que o esperado.
372
00:49:04,788 --> 00:49:06,874
Você pegou a passagem?
373
00:49:06,957 --> 00:49:08,158
Bom.
374
00:49:08,876 --> 00:49:10,292
Adeus, Squonk.
375
00:49:10,694 --> 00:49:11,561
Não.
376
00:49:11,644 --> 00:49:15,274
Você não lembra da última
vez que viu Filippo Donati?
377
00:49:15,973 --> 00:49:16,891
Não.
378
00:49:16,974 --> 00:49:19,453
Você deve ter tido
algum contato com ele.
379
00:49:19,536 --> 00:49:23,066
Você vive aqui há anos. Meu pai
tem praticamente toda a Baía.
380
00:49:23,233 --> 00:49:24,441
Era de Federica.
381
00:49:24,650 --> 00:49:26,168
Foi seu marido.
382
00:49:26,418 --> 00:49:29,212
Você não é de muita conversa.
383
00:49:31,171 --> 00:49:32,633
Você não sabe nada?
384
00:49:32,716 --> 00:49:33,917
Não.
385
00:49:38,803 --> 00:49:41,098
Albert é meu pai!
386
00:49:41,307 --> 00:49:43,393
Você não sabe de nada?
387
00:49:45,103 --> 00:49:46,686
É horrível!
388
00:49:46,979 --> 00:49:50,275
Não olhe!
Muito bem, Simon, diga logo!
389
00:49:55,071 --> 00:49:57,239
Eu o encontrei no mar.
390
00:50:03,288 --> 00:50:04,831
Eu me sinto mau.
391
00:50:05,623 --> 00:50:08,627
Leve-a para a casa de Ventura,
é por ali.
392
00:50:09,377 --> 00:50:11,340
Sua casa fica no topo do morro.
393
00:50:11,740 --> 00:50:13,040
Vamos, calma.
394
00:50:29,106 --> 00:50:30,273
Sente-se.
395
00:50:31,358 --> 00:50:32,610
Acalme-se.
396
00:50:33,278 --> 00:50:34,904
Descanse um pouco.
397
00:50:42,662 --> 00:50:44,036
Sr. Ventura?
398
00:50:45,288 --> 00:50:46,623
Tem alguém em casa?
399
00:51:11,816 --> 00:51:15,737
Parece que não há ninguém.
O que fazemos agora?
400
00:51:16,280 --> 00:51:18,406
Pegue o carro, rápido.
401
00:53:24,032 --> 00:53:26,076
Eu ouvi sua esposa gritar.
402
00:53:26,243 --> 00:53:28,787
Encontramos o corpo
de Filippo Donati.
403
00:53:29,413 --> 00:53:31,583
Seu pai... Onde ele está?
404
00:53:31,749 --> 00:53:33,419
No barco de Simon.
405
00:53:58,526 --> 00:54:01,409
-Você viu minha esposa?
-Sim, em direção à Baía.
406
00:54:01,492 --> 00:54:03,072
Aquela intrometida.
407
00:54:03,472 --> 00:54:04,674
Anna!
408
00:56:29,592 --> 00:56:31,009
Albert é você?
409
00:56:31,175 --> 00:56:33,470
Sim,
você viu o que fizeram com Ventura?
410
00:56:33,553 --> 00:56:34,512
Fui eu.
411
00:56:34,887 --> 00:56:36,221
Você o matou?
412
00:56:36,388 --> 00:56:38,183
O que eu poderia fazer?
413
00:56:38,350 --> 00:56:41,060
Não perca tempo. Vou explicar.
414
00:56:41,227 --> 00:56:43,286
Rápido,
impeça que chame a polícia.
415
00:56:43,369 --> 00:56:45,874
Pare-o antes que estrague tudo!
416
00:56:46,151 --> 00:56:47,900
Eu não... Como...?
417
00:56:48,067 --> 00:56:50,111
Vamos, mexa-se!
418
00:58:12,404 --> 00:58:13,655
Polícia.
419
00:58:15,865 --> 00:58:17,199
3-3-1.
420
00:58:27,042 --> 00:58:28,629
É da polícia?
421
00:58:59,534 --> 00:59:01,286
-Encha o tanque.
-Certo.
422
00:59:01,959 --> 00:59:05,089
-Você tem um telefone?
-Sim, à esquerda na entrada.
423
00:59:06,006 --> 00:59:08,424
-Eu verifico o óleo?
-Sim, obrigada.
424
01:01:00,042 --> 01:01:01,458
Me dê!
425
01:01:05,083 --> 01:01:08,004
-Feito!
-Pare de gritar. Você está louco?
426
01:01:08,170 --> 01:01:09,506
Eu o matei.
427
01:01:10,369 --> 01:01:14,618
Os dois poderiam estar vivos se não
tivessem se metido nos meus negócios.
428
01:01:14,701 --> 01:01:17,502
Agora não há
nenhuma testemunha.
429
01:01:17,930 --> 01:01:20,559
Você quer dizer...
A esposa também?
430
01:01:20,725 --> 01:01:23,186
Albert, pare de ser tão medroso!
431
01:01:23,353 --> 01:01:26,106
Temos de agir por instinto,
em alguns casos.
432
01:01:26,314 --> 01:01:29,609
Como pode dizer
que sou medroso?
433
01:01:31,610 --> 01:01:33,281
Eu acabei de matar um homem.
434
01:01:33,696 --> 01:01:35,449
Vamos sair daqui rápido.
435
01:01:35,616 --> 01:01:38,034
As coisas vão
ficar muito ruins.
436
01:01:38,494 --> 01:01:42,622
Se você é tão covarde pra
deixar tudo sobre meus ombros.
437
01:01:42,789 --> 01:01:44,332
Vá em frente.
438
01:01:44,499 --> 01:01:47,625
Mas não tenho a intenção
de renunciar à Baía agora
439
01:01:47,792 --> 01:01:50,045
que estamos tão perto.
440
01:01:50,922 --> 01:01:52,341
Como?
441
01:01:52,508 --> 01:01:54,427
Você ainda não entendeu?
442
01:01:55,968 --> 01:01:57,219
Simon!
443
01:01:57,387 --> 01:01:59,598
Nós devemos nos
livrar de Simon.
444
01:04:07,058 --> 01:04:08,352
Uma garota!
445
01:04:09,021 --> 01:04:09,938
E então?
446
01:04:10,314 --> 01:04:13,024
E se ela nos viu?
O que faremos?
447
01:04:13,608 --> 01:04:15,235
O mesmo que aos outros.
448
01:04:24,995 --> 01:04:26,288
Frank querido.
449
01:04:36,589 --> 01:04:38,295
Oh meu Deus! O que aconteceu?
450
01:04:38,425 --> 01:04:41,178
Simon, rápido! Chame Simon.
451
01:04:41,345 --> 01:04:43,387
Mas você está ferido.
452
01:04:45,474 --> 01:04:47,767
Traga Simon aqui!
453
01:04:48,101 --> 01:04:50,103
Depressa! Vá continue!
454
01:05:34,021 --> 01:05:36,693
Ventura está ferido,
está perdendo sangue.
455
01:05:40,113 --> 01:05:41,408
Porque fechou a porta?
456
01:05:41,656 --> 01:05:43,950
Você está de volta a Baía,
não é?
457
01:05:44,741 --> 01:05:45,641
Como?
458
01:05:45,994 --> 01:05:49,456
Você e Ventura convenceram
Donati matar minha mãe.
459
01:05:49,622 --> 01:05:50,790
Sua mãe?
460
01:05:50,957 --> 01:05:54,041
Do que está falando? Eu não...
461
01:05:54,294 --> 01:05:56,670
Não se faça de
inocente comigo sua
462
01:05:56,879 --> 01:05:57,964
puta suja!
463
01:05:58,131 --> 01:05:59,089
Ouça, Simon...
464
01:05:59,256 --> 01:06:02,009
Você tornou Donati
um assassino.
465
01:06:02,176 --> 01:06:05,263
Você queria se casar com ele!
466
01:06:05,430 --> 01:06:07,349
Você controlou até Ventura!
467
01:06:07,515 --> 01:06:09,927
-Não, Simon, está errado...
-Cale a boca!
468
01:06:10,010 --> 01:06:11,143
Sua puta!
469
01:06:11,309 --> 01:06:13,813
Você quis tomar o
lugar de minha mãe!
470
01:06:14,190 --> 01:06:16,485
Eu vou matar você,
como fiz com Donati!
471
01:06:16,568 --> 01:06:18,333
Não tenho nada a ver com isso.
472
01:06:18,416 --> 01:06:19,945
Eu fui forçada,
473
01:06:20,112 --> 01:06:22,071
Eu não!
474
01:06:22,238 --> 01:06:25,297
Acredite em mim!
Caso contrário, ele teria me matado.
475
01:06:25,380 --> 01:06:26,280
Quem?
476
01:06:26,409 --> 01:06:29,247
Ventura! Foi Ventura, eu juro!
477
01:06:29,539 --> 01:06:33,042
Estou dizendo a verdade.
Foi Ventura que teve a ideia.
478
01:06:33,540 --> 01:06:36,667
Eu só conheci sua mãe uma vez,
e gostei dela imediatamente.
479
01:06:36,834 --> 01:06:39,714
Ventura queria comprar
a Baía mas ela recusou.
480
01:06:39,882 --> 01:06:42,562
Eu já disse Sr. Ventura:
481
01:06:43,180 --> 01:06:45,652
eu não desejo vender a Baía.
482
01:06:45,933 --> 01:06:48,992
Temo que esteja mal informada
sobre nossas intenções.
483
01:06:49,630 --> 01:06:50,629
Veja...
484
01:06:50,713 --> 01:06:55,493
Uma área interessante como a
Baía deve ter sua beleza realçada.
485
01:06:55,632 --> 01:06:57,515
Gostaríamos de
fazer um paraíso.
486
01:06:57,599 --> 01:07:00,555
Blocos de concreto
armado e esgoto?
487
01:07:00,638 --> 01:07:01,655
Não!
488
01:07:01,739 --> 01:07:04,942
Eu não vejo a necessidade
social ou outra coisa
489
01:07:05,068 --> 01:07:08,069
para realçar sua
beleza natural.
490
01:07:08,947 --> 01:07:10,323
Eu não sou gananciosa.
491
01:07:10,443 --> 01:07:13,524
Eu nasci aqui e você
não pode vender,
492
01:07:13,862 --> 01:07:14,906
nem usurpar.
493
01:07:15,107 --> 01:07:16,684
A Baía e minha legalmente.
494
01:07:16,919 --> 01:07:19,882
Por que você recusa esse valor?
495
01:07:20,172 --> 01:07:23,417
Aumentar o valor, seria imoral?
496
01:07:23,801 --> 01:07:26,534
Temo que não tenhamos os
mesmos valores, Sr. Ventura.
497
01:07:26,889 --> 01:07:30,492
Embora eu não censure suas
motivações em desenvolver a Baía,
498
01:07:30,651 --> 01:07:32,370
já sofri o suficiente...
499
01:07:32,454 --> 01:07:36,649
{\an8}13 DE MAIO: A BAÍA SE TORNOU UM
SÍMBOLO SOLITÁRIO DE NOSSO CASAMENTO.
500
01:07:37,235 --> 01:07:38,656
Mas seu marido...
501
01:07:39,741 --> 01:07:43,407
É um homem vulgar e sem princípios.
Nem mais uma palavra!
502
01:07:45,671 --> 01:07:48,208
Uma oferta mais elevada
poderia convencê-la?
503
01:07:48,520 --> 01:07:49,898
Absolutamente não.
504
01:07:50,919 --> 01:07:54,985
Um cavalheiro não insistiria
tanto assim, Sr. Ventura.
505
01:07:55,310 --> 01:07:56,958
Está na hora do meu cochilo.
506
01:07:57,042 --> 01:08:00,002
-Bom dia, senhorita.
-Também à senhora, Condessa.
507
01:08:08,808 --> 01:08:10,310
Você desiste facilmente.
508
01:08:20,904 --> 01:08:22,613
Ouça isto:
509
01:08:22,781 --> 01:08:24,323
8 de janeiro.
510
01:08:24,990 --> 01:08:28,578
Agora eu sei que Filippo
é um completo estranho.
511
01:08:28,744 --> 01:08:31,956
Eu era contra seu projeto de
desenvolvimento da Baía.
512
01:08:32,123 --> 01:08:35,001
Eu estava louca quando
nos envolvemos.
513
01:08:35,167 --> 01:08:37,295
O romance ficou no passado.
514
01:08:37,462 --> 01:08:39,588
Que arrepiante!
515
01:08:39,755 --> 01:08:42,843
Por que não arranja
algo melhor?
516
01:08:47,430 --> 01:08:48,806
Interessante:
517
01:08:48,973 --> 01:08:52,226
Estava tudo acabado entre
eles em 13 de fevereiro.
518
01:08:52,394 --> 01:08:53,728
Ela escreve:
519
01:08:54,020 --> 01:08:56,647
Tem um coração de pedra.
Tudo está acabado.
520
01:08:56,813 --> 01:09:00,153
Morte calmante, venha me levar.
521
01:09:00,735 --> 01:09:02,029
Pobrezinha.
522
01:09:02,363 --> 01:09:04,197
É muito romântico.
523
01:09:05,239 --> 01:09:06,782
Quem diria?
524
01:09:08,201 --> 01:09:09,739
Leia a última parte!
525
01:09:10,703 --> 01:09:14,249
Tudo está acabado.
Morte calmante, venha me levar.
526
01:09:21,423 --> 01:09:23,383
Você não parecia interessado.
527
01:09:24,110 --> 01:09:25,529
13 de fevereiro...
528
01:09:26,690 --> 01:09:28,189
Sim, ouça-me.
529
01:09:29,030 --> 01:09:31,280
Donati gosta de você, não é?
530
01:09:31,512 --> 01:09:32,931
Não seja ridículo.
531
01:09:33,051 --> 01:09:36,680
Nos vimos umas duas
vezes no clube com você.
532
01:09:37,726 --> 01:09:41,395
Mostre-se simpática com ele, querida,
pode ser interessante.
533
01:09:45,363 --> 01:09:47,782
Não será muito
difícil para você.
534
01:09:49,159 --> 01:09:51,330
Posso conhecer
as regras do jogo?
535
01:09:51,623 --> 01:09:53,163
Você acabou de ler.
536
01:09:55,332 --> 01:09:56,624
Olhe.
537
01:09:58,503 --> 01:10:01,254
A Condessa explicou
tudo para nós.
538
01:10:03,256 --> 01:10:04,883
Eu não entendi tudo.
539
01:10:05,593 --> 01:10:09,138
Esta nobre senhora
contempla o suicídio.
540
01:10:10,340 --> 01:10:11,540
Suicídio.
541
01:10:12,100 --> 01:10:13,226
Certo.
542
01:10:14,936 --> 01:10:19,189
No dia 13 de fevereiro,
como diz aqui.
543
01:10:20,358 --> 01:10:23,522
Em 13 de fevereiro Donati
matará a condessa.
544
01:10:24,443 --> 01:10:29,195
Encontram um bilhete de
suicídio ao lado do corpo.
545
01:10:30,202 --> 01:10:32,698
Donati herda a Baía,
546
01:10:33,662 --> 01:10:35,118
e vende para mim.
547
01:10:35,791 --> 01:10:38,125
E você quer que eu
convença Donati?
548
01:10:38,291 --> 01:10:40,335
Você tem exatamente
duas semanas.
549
01:10:41,461 --> 01:10:43,458
Você não terá
problemas, querida.
550
01:10:44,465 --> 01:10:45,925
É a verdade! Eu juro!
551
01:10:46,091 --> 01:10:49,804
Ventura queria comprar a Baía
mas Federica se recusou a vender.
552
01:10:49,971 --> 01:10:52,808
Foi dele a ideia
de seduzir Donati.
553
01:10:53,641 --> 01:10:55,893
Ele me forçou a fazer.
554
01:10:56,937 --> 01:11:00,148
Eu não sabia que
eles iriam matá-la.
555
01:11:00,314 --> 01:11:02,692
Sua puta mentirosa!
556
01:11:03,608 --> 01:11:06,320
Você sabia muito
bem o que fariam!
557
01:11:06,696 --> 01:11:08,699
Você matou como eles!
558
01:11:08,865 --> 01:11:12,702
E agora você quer
que eu te ajude?
559
01:11:13,244 --> 01:11:16,705
Você me quer, em seu jogo sujo!
560
01:11:17,456 --> 01:11:19,283
-Você a matou.
-Não, Simon!
561
01:11:19,376 --> 01:11:22,377
E agora, eu vou te matar!
562
01:11:47,862 --> 01:11:49,572
Ninguém vai ouvir você.
563
01:12:13,387 --> 01:12:15,239
Você mentiu.
564
01:12:15,934 --> 01:12:18,244
Não. Com uma condição.
565
01:12:18,810 --> 01:12:22,480
Você sabe que eu te amo.
Não me faça isso.
566
01:12:22,646 --> 01:12:25,443
Eu não quero ser sua amante.
567
01:12:25,611 --> 01:12:28,403
Mas se você se
livrar de Federica...
568
01:12:31,240 --> 01:12:32,741
Isso não é tão fácil.
569
01:12:32,908 --> 01:12:35,577
Nós já falamos. E se falhar?
570
01:12:37,788 --> 01:12:39,497
Isso não vai falhar.
571
01:15:18,427 --> 01:15:20,075
Você deveria ter me chamado,
Simon.
572
01:15:20,159 --> 01:15:24,042
Não deu tempo, um deles viu o corpo
de Donati e chamaria a polícia.
573
01:15:24,126 --> 01:15:25,394
Complica tudo.
574
01:15:25,580 --> 01:15:28,164
Muito bem,
ponha tudo em um único local.
575
01:15:28,391 --> 01:15:30,352
À noite os jogamos na Baía.
576
01:15:30,437 --> 01:15:33,920
Você vai ter que desaparecer por um
tempo. Viajar para qualquer lugar.
577
01:15:34,004 --> 01:15:37,705
-Mas mantenha-se fora.
-Como? Eu não tenho dinheiro.
578
01:15:38,356 --> 01:15:40,316
Eu talvez possa ajudar.
579
01:15:40,429 --> 01:15:44,016
Se você assinar a venda
da propriedade para mim,
580
01:15:44,100 --> 01:15:46,309
posso te conseguir
um empréstimo.
581
01:15:46,592 --> 01:15:49,137
Mas para facilitar, Simon.
582
01:15:49,342 --> 01:15:51,844
Afirme uma cópia
de sua decisão.
583
01:15:54,275 --> 01:15:56,112
Bom, bom.
584
01:15:57,346 --> 01:15:59,261
Aqui, assine.
585
01:16:02,835 --> 01:16:05,838
Amanhã você vai
receber o seu dinheiro,
586
01:16:06,472 --> 01:16:09,478
sua passagem e passaporte.
587
01:16:10,031 --> 01:16:11,029
Obrigado.
588
01:17:25,983 --> 01:17:27,861
Vamos, Albert.
589
01:17:30,302 --> 01:17:32,347
Há duas coisas a fazer.
590
01:17:32,671 --> 01:17:33,880
Vamos.
591
01:18:46,606 --> 01:18:48,195
Precisamos deste documento.
592
01:18:53,410 --> 01:18:55,037
Vou ver no quarto.
593
01:19:03,354 --> 01:19:04,629
Eu os encontrei.
594
01:19:05,207 --> 01:19:06,375
Albert, cuidado!
595
01:19:08,808 --> 01:19:11,311
Você está aí? Responda-me!
596
01:19:19,096 --> 01:19:20,305
Você está aí?
597
01:19:25,393 --> 01:19:26,645
Responda, ligeiro!
598
01:21:37,831 --> 01:21:39,290
Albert, é você?
599
01:21:43,756 --> 01:21:44,922
Sim, querida?
600
01:21:51,905 --> 01:21:54,534
Nunca pensei que fosse capaz.
601
01:21:55,006 --> 01:21:57,757
É o mínimo que posso
fazer por minha família.
602
01:21:57,967 --> 01:22:00,010
É melhor nós sairmos daqui.
603
01:22:02,082 --> 01:22:03,666
Quando voltamos
604
01:22:04,138 --> 01:22:06,806
a Baía estará
legalmente vendida.
605
01:22:06,973 --> 01:22:09,435
Deixe a polícia
limpar primeiro.
606
01:22:09,729 --> 01:22:10,896
Você mudou.
607
01:22:10,980 --> 01:22:12,441
Para melhor ou pior?
608
01:22:14,208 --> 01:22:16,179
Foi muita sorte
encontrar meu pai.
609
01:22:16,263 --> 01:22:18,734
Agora ninguém pode
acusá-lo de assassinato.
610
01:22:19,553 --> 01:22:21,865
Tudo está bem quando acaba bem.
611
01:22:22,093 --> 01:22:23,051
Sim!
612
01:22:24,284 --> 01:22:26,036
Mamãe! Papai!
613
01:22:56,983 --> 01:22:59,570
Eles são bons em brincar de mortos,
não são?
614
01:23:02,030 --> 01:23:03,656
Ei, vamos para a Baía!
42784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.