All language subtitles for A.Bay.of.Blood.1971.Remastered.Kino.Lorber.1080p.BluRay.x265.hevc.10bit.AAC.2.0.comme portugal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,081 --> 00:00:18,808 MANSÃO DA MORTE 2 00:07:45,791 --> 00:07:47,791 {\an8}13 DE FEVEREIRO 3 00:07:47,891 --> 00:07:51,591 {\an8}TUDO ESTÁ ACABADO. MORTE CALMANTE, VENHA ME LEVAR 4 00:09:06,194 --> 00:09:08,403 -Estou atrasado. -Oh, não. 5 00:09:08,628 --> 00:09:12,170 Eu não vou deixar você escapar neste momento. 6 00:09:12,254 --> 00:09:13,607 Querida, eu tenho que... 7 00:09:13,691 --> 00:09:15,380 Fique um pouco! 8 00:09:15,583 --> 00:09:19,415 O amor não é amor sem carinho depois. 9 00:09:24,132 --> 00:09:25,465 O que é isso, querido? 10 00:09:27,788 --> 00:09:29,788 Você não ouve um barulho? 11 00:09:30,025 --> 00:09:30,925 O quê? 12 00:09:34,678 --> 00:09:36,303 Foi um Squonk. 13 00:09:36,978 --> 00:09:38,227 Sério? 14 00:09:38,904 --> 00:09:40,528 E o que é isso? 15 00:09:46,135 --> 00:09:47,927 Um Squonk? 16 00:09:49,321 --> 00:09:52,197 Para sua informação, Squonkus Noctunorum. 17 00:09:52,406 --> 00:09:53,947 É uma criatura preta. 18 00:09:54,489 --> 00:09:56,281 Frank, pare! 19 00:09:56,447 --> 00:09:58,364 Sua pele é coberta de verrugas. 20 00:09:58,739 --> 00:10:01,822 Tem garras longas e dentes grandes. 21 00:10:01,989 --> 00:10:02,889 São malignos, 22 00:10:03,072 --> 00:10:05,156 mas muito fácil de encontrar. 23 00:10:05,738 --> 00:10:07,613 Ele é facilmente identificado, 24 00:10:07,822 --> 00:10:09,947 porque nunca para de choramingar. 25 00:10:10,156 --> 00:10:11,407 E uma vez capturados, 26 00:10:13,699 --> 00:10:15,156 desfaz-se em lágrimas. 27 00:10:15,365 --> 00:10:16,866 É sempre o mesmo. 28 00:10:17,490 --> 00:10:20,020 Você está me deixando com o coração partido, 29 00:10:20,157 --> 00:10:21,824 e satisfeito com você. 30 00:10:22,199 --> 00:10:24,532 Eles têm outras características: 31 00:10:24,699 --> 00:10:26,052 Eles são mal-humorados, 32 00:10:26,198 --> 00:10:27,156 desconfiados, 33 00:10:27,448 --> 00:10:28,948 e possessivos. 34 00:10:29,907 --> 00:10:34,409 Todas características inconvenientes para uma secretária pessoal, querida. 35 00:10:34,908 --> 00:10:37,492 Ou devo dizer uma sócia? 36 00:10:37,659 --> 00:10:38,559 Sim, claro. 37 00:10:38,658 --> 00:10:41,894 Especialmente num negócio tão importante quanto o nosso. 38 00:10:42,118 --> 00:10:44,177 Diga-me pelo menos, aonde você vai. 39 00:10:44,992 --> 00:10:45,992 Na Baía. 40 00:10:46,324 --> 00:10:49,658 Tivemos que esperar um pouco. Por que a pressa? 41 00:10:49,825 --> 00:10:53,618 Se uma secretária humilde tem o direito de te perguntar. 42 00:10:54,492 --> 00:10:58,285 Aqui temos um exemplo da desconfiança de um Squonk. 43 00:10:58,659 --> 00:11:01,493 O marido da Condessa foi suspeitado inicialmente, 44 00:11:01,660 --> 00:11:02,837 mas ele desapareceu. 45 00:11:02,994 --> 00:11:05,536 A polícia acha que foi suicídio. 46 00:11:05,701 --> 00:11:07,410 Por causa do bilhete de suicídio? 47 00:11:07,494 --> 00:11:08,534 É claro. 48 00:11:10,368 --> 00:11:12,577 Tudo que preciso é de uma assinatura. 49 00:11:15,286 --> 00:11:16,587 Eu ligo para você. 50 00:11:16,670 --> 00:11:17,627 Não, espere! 51 00:11:20,272 --> 00:11:21,571 -Frank? -Sim. 52 00:11:23,870 --> 00:11:25,277 Leve-me com você! 53 00:11:25,494 --> 00:11:27,452 Agora é melhor não. 54 00:11:29,119 --> 00:11:30,787 Seja uma boa garota. 55 00:11:31,286 --> 00:11:33,245 Talvez esta noite. 56 00:11:33,786 --> 00:11:35,579 Mas me ligue antes. 57 00:11:44,620 --> 00:11:45,954 Adeus, querida. 58 00:11:47,163 --> 00:11:49,662 Adeus, Squonk. 59 00:12:49,374 --> 00:12:50,459 Dê-me. 60 00:13:16,286 --> 00:13:20,952 Você vai morrer de um ataque perseguindo esse inseto! 61 00:13:21,493 --> 00:13:24,243 Quem te disse que é sempre o mesmo? 62 00:13:25,660 --> 00:13:28,909 Porque é o único que te escapa. 63 00:13:29,294 --> 00:13:31,420 Não, este não é o único. 64 00:13:32,120 --> 00:13:34,786 Mas é um espécime muito estranho. 65 00:13:34,870 --> 00:13:37,329 Ele ainda se lembra do outono passado, 66 00:13:37,512 --> 00:13:41,053 quando coloquei um anel ao redor de suas antenas 67 00:13:41,137 --> 00:13:42,719 antes de liberá-lo. 68 00:13:42,954 --> 00:13:43,955 Por quê? 69 00:13:44,311 --> 00:13:46,228 Para estudar os seus movimentos. 70 00:13:46,504 --> 00:13:49,129 À custa de seu sofrimento! 71 00:13:49,370 --> 00:13:52,787 Devemos viver e deixar viver. Sem interferir. 72 00:13:53,592 --> 00:13:56,258 Este polvo estava livre, Simon. 73 00:13:56,645 --> 00:13:59,271 Eu estudo os besouros pela paixão. 74 00:13:59,451 --> 00:14:03,867 Só que essas pobres criaturas acabam no seu microscópio. 75 00:14:04,857 --> 00:14:06,857 Sim, este polvo está morto, mas 76 00:14:07,202 --> 00:14:10,287 pelo menos eu vou comer. 77 00:14:10,473 --> 00:14:13,056 Eu não mato por hobby como você. 78 00:14:13,618 --> 00:14:16,994 Meu Deus, Simon, você me faz parecer um assassino! 79 00:14:17,473 --> 00:14:19,765 Eu não disse isso, Sr. Fossati. 80 00:14:21,623 --> 00:14:25,581 Mas quando se mata por prazer, torna-se um monstro. 81 00:14:26,190 --> 00:14:29,271 O homem não é um inseto, caro Simon. 82 00:14:29,538 --> 00:14:32,456 É civilizado há séculos, você sabe. 83 00:14:32,589 --> 00:14:35,047 Eu não sei, eu não estava lá. 84 00:14:38,707 --> 00:14:39,832 Você mudou. 85 00:14:40,223 --> 00:14:41,123 Por quê? 86 00:14:41,373 --> 00:14:43,832 Desde o assassinato da condessa. 87 00:14:44,332 --> 00:14:47,416 O suicídio, Sr. Fossati. 88 00:14:49,199 --> 00:14:50,497 Suicídio. 89 00:14:51,197 --> 00:14:53,447 A polícia disse que foi suicídio. 90 00:14:53,726 --> 00:14:55,350 É claro. 91 00:14:55,550 --> 00:14:58,175 Desculpe-me... foi um deslize. 92 00:15:16,083 --> 00:15:18,250 Não tenha medo, Meritíssimo. 93 00:15:20,083 --> 00:15:23,907 Hoje à noite eu terei todos os documentos assinados pelo herdeiro. 94 00:15:25,578 --> 00:15:27,079 Claro, Meritíssimo. 95 00:15:30,294 --> 00:15:33,960 Tudo vai ficar bem, nossa oferta foi convincente. 96 00:15:34,209 --> 00:15:35,168 E o lugar? 97 00:15:35,334 --> 00:15:37,877 Em três semanas, podem ser demolidas. 98 00:15:38,043 --> 00:15:39,867 O tempo para obter as licenças. 99 00:15:39,950 --> 00:15:43,127 Eu vou cuidar disso. Mas não é prematura? 100 00:15:43,293 --> 00:15:45,585 Não, este suicídio não afeta ninguém. 101 00:15:45,751 --> 00:15:47,046 Mantenha-me informado. 102 00:15:47,129 --> 00:15:49,127 Nos vemos depois, às 14h. 103 00:15:49,294 --> 00:15:51,837 Você não tem nenhum envolvimento? 104 00:15:52,004 --> 00:15:53,828 Claro que não, não se preocupe. 105 00:15:55,052 --> 00:15:56,251 Adeus! 106 00:15:57,961 --> 00:15:59,794 -Quanto devo? -4,50. 107 00:15:59,961 --> 00:16:02,086 -Fique com o troco. -Obrigado. 108 00:16:23,337 --> 00:16:24,920 Pare, não vejo nada! 109 00:16:38,798 --> 00:16:41,047 Veja como é lindo. 110 00:16:41,212 --> 00:16:43,297 Olhe, é fantástico! 111 00:16:43,963 --> 00:16:46,714 Não, eu quero ver o mar. Vamos, você prometeu. 112 00:16:49,297 --> 00:16:51,214 Para o mar! 113 00:17:01,466 --> 00:17:02,547 -De novo! -Não! 114 00:17:04,174 --> 00:17:07,339 Vamos lá, pare aqui parece bom. 115 00:17:14,632 --> 00:17:16,966 Olá para você! 116 00:17:17,834 --> 00:17:19,700 Cuidado, você vai cair! 117 00:17:20,258 --> 00:17:21,800 Você mesmo! 118 00:17:22,133 --> 00:17:23,216 Banana! 119 00:17:23,383 --> 00:17:25,674 -Onde você está indo? -Nadar, venha! 120 00:17:26,090 --> 00:17:28,257 O que você está esperando? 121 00:17:28,507 --> 00:17:29,407 Vá! 122 00:17:29,550 --> 00:17:32,592 -Eu vou te mostrar uma coisa. -Outra vez? 123 00:17:38,384 --> 00:17:39,717 Venha! 124 00:17:52,118 --> 00:17:54,118 -Olha, Duke! -Venha, vamos entrar. 125 00:17:54,201 --> 00:17:55,907 -O que é? -Um clube noturno. 126 00:17:55,997 --> 00:17:59,586 Ei, Bobby, existe um clube noturno aqui com uma pista de dança! 127 00:17:59,733 --> 00:18:00,987 Vamos, Bobby. 128 00:18:01,305 --> 00:18:02,835 Pelo menos podemos dançar! 129 00:18:02,918 --> 00:18:04,977 Dê-me o gravador, querida! 130 00:18:05,143 --> 00:18:07,561 -Ei Bulldog. -Significa "hot dog". 131 00:18:08,043 --> 00:18:10,601 Aqui, venha, senhorita. Um pouco de música! 132 00:18:10,685 --> 00:18:14,644 Você sabe sobre "hot dog", mas não de música. 133 00:18:14,894 --> 00:18:18,185 Música é Sibelius, Mahler, Bach... 134 00:18:18,269 --> 00:18:21,034 E Ludwig van Beethoven! Ponha seu traseiro aqui. 135 00:18:22,936 --> 00:18:23,853 Venha! 136 00:18:24,269 --> 00:18:27,769 A pista de dança! Vem dançar, Bobby. 137 00:18:27,936 --> 00:18:30,103 E um tango para madame Fandango! 138 00:18:30,270 --> 00:18:33,228 -Estúpido, minha bolsa! -A bolsa da senhora. 139 00:19:49,134 --> 00:19:51,427 Um véu de terror... 140 00:19:51,593 --> 00:19:53,425 O único. 141 00:19:53,759 --> 00:19:56,550 O tudo, o nada! 142 00:20:18,250 --> 00:20:20,167 As linhas do ar, 143 00:20:21,209 --> 00:20:23,541 fogo, água, 144 00:20:23,706 --> 00:20:26,914 e terra estão completas! 145 00:21:00,237 --> 00:21:01,403 Paolo! 146 00:21:03,570 --> 00:21:07,443 Seu mundo gira mais redondo que o meu, Ferdinand. 147 00:21:10,465 --> 00:21:11,900 Odeio escadas. 148 00:21:23,772 --> 00:21:26,104 Você viu! O que eu te disse? 149 00:21:26,394 --> 00:21:29,019 Suas mulheres são rainhas, Ferdinando, 150 00:21:29,209 --> 00:21:32,041 não cartomantes que balbuciam. 151 00:21:34,101 --> 00:21:38,467 Por que você me força a vir em sua caverna? 152 00:21:38,933 --> 00:21:40,140 Responda-me! 153 00:21:42,538 --> 00:21:43,737 Paolo! 154 00:21:44,065 --> 00:21:46,536 Podia pelo menos responder quando eu chamo. 155 00:21:46,619 --> 00:21:49,868 Pare de gritar, esta perturbando o pequeno Ferdinando. 156 00:21:51,107 --> 00:21:54,272 Você e sua criatura odiosa! 157 00:21:54,856 --> 00:21:59,104 Você é incapaz de amar qualquer coisa. 158 00:22:00,451 --> 00:22:01,351 Eu? 159 00:22:01,434 --> 00:22:05,726 Eu gosto de muitas coisas, mas você não pode compreender. 160 00:22:06,505 --> 00:22:10,335 Nós não entendemos nada. Certo, Ferdinando? 161 00:22:10,806 --> 00:22:12,931 Nuvens ameaçam, 162 00:22:13,015 --> 00:22:15,515 lágrimas vão se espalhar sobre a Baía. 163 00:22:15,882 --> 00:22:19,713 Mesmo? Oh bom Deus, pense, Ferdinando! E agora? 164 00:22:20,326 --> 00:22:24,407 O Aleph apareceu no final da linha do fogo. 165 00:22:24,721 --> 00:22:29,804 Ahriman está suspensa entre a água e o ar. 166 00:22:30,218 --> 00:22:33,135 A foice da morte está quase golpeando! 167 00:22:33,338 --> 00:22:36,008 Oh bom Deus, mas suas cartas, às vezes... 168 00:22:36,175 --> 00:22:38,506 Na semana passada, o Aleph veio primeiro 169 00:22:38,673 --> 00:22:41,615 e uma explosão de alegria começou a soprar na Baía. 170 00:22:41,698 --> 00:22:45,405 E alguém estrangulou a pobre Federica. 171 00:22:46,586 --> 00:22:50,586 Você é mais insensível do que os seus insetos. 172 00:22:51,046 --> 00:22:55,460 Você não sente o chocalho e o sopro da morte? 173 00:22:56,557 --> 00:22:58,969 Tudo o que sinto é este abominável Ventura 174 00:22:59,053 --> 00:23:01,594 em suas usuais orgias em sua cabana! 175 00:23:03,040 --> 00:23:05,747 Você odeia Ventura pela mesma razão 176 00:23:05,831 --> 00:23:08,580 que odiava o marido de Federica: 177 00:23:08,748 --> 00:23:11,706 porque ele sabe como gozar a vida e você não! 178 00:23:11,872 --> 00:23:13,330 Atenção, o formol! 179 00:23:13,497 --> 00:23:17,203 Eu o odeio porque ele quer transformar a Baía 180 00:23:17,370 --> 00:23:19,160 em um mar de cimento. 181 00:23:19,786 --> 00:23:23,367 Mas eu não vou deixar. Mesmo que eu tenha que... 182 00:23:25,157 --> 00:23:26,699 Você dança bem. 183 00:23:27,366 --> 00:23:28,989 Obrigado, Bobby. Venha. 184 00:23:30,907 --> 00:23:33,823 -Você me agrada! -Vamos ficar sozinhos. 185 00:23:33,990 --> 00:23:37,072 Seja um bom garoto. Não, Pare! 186 00:23:39,072 --> 00:23:40,737 Vai, Hilda! 187 00:23:41,529 --> 00:23:43,059 Eu não estou pronta ainda. 188 00:23:44,193 --> 00:23:45,485 Deixe-me sozinha! 189 00:23:45,987 --> 00:23:47,340 Você não pode me pegar! 190 00:23:47,423 --> 00:23:48,673 Que inferno! 191 00:23:51,487 --> 00:23:52,528 Quer me pegar? 192 00:23:55,694 --> 00:23:58,068 Eu corro! Para atendê-la... 193 00:24:01,941 --> 00:24:03,733 Vem, há uma piscina! 194 00:24:15,968 --> 00:24:17,220 Isso fede! 195 00:24:17,304 --> 00:24:19,262 Um escorregador! 196 00:24:19,346 --> 00:24:21,523 Vamos, é escorregadio, você vai cair. 197 00:24:22,420 --> 00:24:24,502 -Vou mergulhar! -Hilda. 198 00:24:24,669 --> 00:24:26,003 Atenção! 199 00:24:29,725 --> 00:24:31,183 Você está louca? 200 00:24:31,708 --> 00:24:33,708 A água é nojenta. 201 00:24:33,875 --> 00:24:37,082 Tudo é tão bonito aqui! É um sonho! 202 00:24:39,063 --> 00:24:40,936 Eu encontrei um bom lugar. 203 00:24:41,020 --> 00:24:42,313 Vou nadar na Baía. 204 00:24:42,442 --> 00:24:45,090 Você corre o risco de pegar tifo ou pneumonia? 205 00:24:45,962 --> 00:24:47,021 Você vai congelar! 206 00:24:47,124 --> 00:24:48,954 Não na Baía. Venha! 207 00:24:50,174 --> 00:24:51,091 Espere, Robert! 208 00:24:51,175 --> 00:24:53,922 -Nós não precisamos dele. -Vamos! 209 00:24:57,506 --> 00:24:59,624 Bobby, não me deixe com este animal. 210 00:24:59,714 --> 00:25:01,547 -Mas... -Deixe-a! 211 00:25:01,652 --> 00:25:02,861 Hilda! 212 00:25:06,209 --> 00:25:07,832 Vamos, rapazes! 213 00:25:08,671 --> 00:25:10,663 Deixe-nos, idiota. Vá Nadar. 214 00:25:10,788 --> 00:25:12,953 Está muito frio para nadar. 215 00:25:13,118 --> 00:25:15,868 Certo, ela está acostumada, é como um Viking! 216 00:25:19,854 --> 00:25:21,435 E se você fosse... 217 00:25:21,529 --> 00:25:23,236 Não! Não vá, Bobby. 218 00:25:24,610 --> 00:25:26,442 Você não pode abrir? 219 00:25:26,943 --> 00:25:28,398 Eu não sou Hércules. 220 00:25:28,565 --> 00:25:33,036 Vamos pessoal, esta é uma propriedade privada. Não temos o direito de entrar. 221 00:25:33,119 --> 00:25:33,937 E agora? 222 00:25:34,102 --> 00:25:38,058 Quando queremos, podemos! Espere aí. 223 00:25:38,549 --> 00:25:40,674 Uma porta não me impede. 224 00:25:40,880 --> 00:25:41,920 Eu vou voltar. 225 00:25:42,113 --> 00:25:44,028 Não, fique com a gente. 226 00:25:44,112 --> 00:25:45,012 Espere aí. 227 00:27:23,566 --> 00:27:26,191 Vai ser bom, você vai ver. 228 00:27:26,523 --> 00:27:28,189 Vamos juntos. 229 00:27:30,728 --> 00:27:33,850 Bastardo. Você merece uma lança nas costas! 230 00:27:34,558 --> 00:27:36,390 Você conseguiu! Formidável! 231 00:27:37,265 --> 00:27:39,680 Venha conosco, Robert! 232 00:27:42,094 --> 00:27:45,630 Onde pensa que vai? A sua garota está nadando. 233 00:28:26,246 --> 00:28:30,076 Denise, vamos visitar as instalações, parecem confortáveis. 234 00:28:30,242 --> 00:28:31,532 Voltamos depois. 235 00:28:33,115 --> 00:28:36,238 Essas meninas vão embora amanhã. Então pare de incomodar. 236 00:28:36,403 --> 00:28:39,051 Eu pego a francesa e você pega a Viking, tome. 237 00:28:39,849 --> 00:28:41,869 Mas ela foi nadar... 238 00:29:34,118 --> 00:29:35,451 Achei... 239 00:29:37,763 --> 00:29:39,386 Onde está o Bobby? 240 00:29:40,812 --> 00:29:43,145 Por que você se importa com Bobby? 241 00:29:45,367 --> 00:29:47,451 -Deixe-me sozinha! -Sem chance! 242 00:29:49,890 --> 00:29:52,013 Seja gentil... 243 00:29:52,388 --> 00:29:54,428 Vou ser gentil como um cordeiro. 244 00:32:07,054 --> 00:32:09,585 Robert? É você? 245 00:32:10,800 --> 00:32:13,334 Por favor, pare! Responda-me! 246 00:32:13,955 --> 00:32:16,122 Houve uma morte na Baía! 247 00:32:17,321 --> 00:32:18,818 Por favor, Bobby, vamos! 248 00:38:50,063 --> 00:38:52,062 Os treze arcanos... 249 00:39:05,996 --> 00:39:07,554 Ele nunca responde! 250 00:40:31,196 --> 00:40:33,444 Bem, Albert, você vem ou não? 251 00:40:33,598 --> 00:40:35,596 Quieta, vai acordar as crianças. 252 00:40:37,428 --> 00:40:39,051 Levei meia hora para fazê-las dormir. 253 00:40:39,134 --> 00:40:40,723 Por que deixou a luz acesa? 254 00:40:40,806 --> 00:40:43,804 As crianças têm medo do escuro, você sabe. 255 00:40:45,796 --> 00:40:46,964 Você os mima muito. 256 00:40:47,047 --> 00:40:48,871 Isso é melhor que abandoná-los. 257 00:40:48,971 --> 00:40:52,089 Se você me escutasse, eles estariam com os tios agora. 258 00:40:52,172 --> 00:40:53,971 Eu prefiro deixá-los aqui. 259 00:40:54,138 --> 00:40:56,597 As crianças devem ficar com seus pais. 260 00:40:56,764 --> 00:40:58,348 Não comece de novo. 261 00:40:58,557 --> 00:41:01,100 Pense no que vamos pedir ao Fossati. 262 00:41:01,267 --> 00:41:02,475 Eu? 263 00:41:02,767 --> 00:41:05,938 Achei que eu não sabia pensar. 264 00:41:07,022 --> 00:41:10,787 É a verdade, caso contrário não estaríamos sendo forçados a isso. 265 00:42:36,916 --> 00:42:37,956 Boa noite! 266 00:42:38,750 --> 00:42:42,334 Sr. Fossati? Eu sou a filha de Filippo Donati. 267 00:42:42,838 --> 00:42:45,715 Eu gostaria de alguma informação sobre meu pai. 268 00:42:46,465 --> 00:42:50,012 Ele desapareceu depois que minha madrasta Federica morreu. 269 00:42:51,555 --> 00:42:53,011 Podemos entrar? 270 00:42:53,347 --> 00:42:56,682 Certamente, o desaparecimento súbito do Sr. Donati... 271 00:42:56,849 --> 00:42:59,394 Lança uma nova luz 272 00:42:59,560 --> 00:43:01,855 sobre a morte de nossa querida Federica. 273 00:43:02,479 --> 00:43:05,478 Suicídio, informou a polícia. Deixe-me rir! 274 00:43:05,732 --> 00:43:08,193 Suicídio, ela? 275 00:43:09,235 --> 00:43:12,280 Eu a conhecia muito bem. 276 00:43:12,655 --> 00:43:14,571 Ela agarrou-se à vida. 277 00:43:14,781 --> 00:43:17,530 E ao seu dinheiro, muito mais! 278 00:43:17,868 --> 00:43:21,745 Você realmente acha que Federica não cometeu suicídio... 279 00:43:22,579 --> 00:43:24,373 O fato é que... 280 00:43:24,915 --> 00:43:27,494 Desculpe madame, minha franqueza. 281 00:43:28,169 --> 00:43:29,628 Calma, Ferdinando. 282 00:43:29,874 --> 00:43:31,254 Este leite é bom, hein? 283 00:43:31,421 --> 00:43:32,753 Meu pequeno amigo... 284 00:43:33,131 --> 00:43:35,110 Beba, Ferdinando! Beba! 285 00:43:37,019 --> 00:43:41,033 Eu estava dizendo que seu pai não era inocente. 286 00:43:41,261 --> 00:43:44,372 Foi em suma, um libertino. 287 00:43:44,656 --> 00:43:45,690 Libertino? 288 00:43:45,774 --> 00:43:46,899 Mulheres, jogo... 289 00:43:46,983 --> 00:43:49,152 Ele era um homem empreendedor. 290 00:43:49,686 --> 00:43:53,315 Mas sua ideia de transformar a Baía num resort da moda, 291 00:43:53,482 --> 00:43:55,527 estava condenada ao fracasso. 292 00:43:55,993 --> 00:43:57,699 Pois como pode ver, madame 293 00:43:58,096 --> 00:44:01,094 a Baía, é cheia de insetos. 294 00:44:02,738 --> 00:44:06,280 Eu imagino que é por isso que vocês dois vieram morar aqui. 295 00:44:07,753 --> 00:44:11,756 Meu marido diz que os insetos têm alma. 296 00:44:12,480 --> 00:44:14,274 Por outro lado, 297 00:44:14,399 --> 00:44:16,986 se Filippo Donati teve uma alma, 298 00:44:17,232 --> 00:44:19,692 os insetos também devem ter! 299 00:44:19,859 --> 00:44:22,448 Oh não... Talvez minha esposa queira dizer 300 00:44:22,679 --> 00:44:26,057 que vocês se instalaram aqui por causa da 301 00:44:26,397 --> 00:44:27,815 vida natural. 302 00:44:27,899 --> 00:44:30,111 Vida natural ou não 303 00:44:30,295 --> 00:44:33,089 todos os maridos matam suas esposas. 304 00:44:33,249 --> 00:44:36,123 Poderiam então desfrutar de suas riquezas. 305 00:44:36,436 --> 00:44:39,395 Eu estou aqui para encontrar meu pai, 306 00:44:39,555 --> 00:44:42,101 não para participar de seu julgamento. 307 00:44:42,545 --> 00:44:44,898 Não entendo o que vocês estão insinuando. 308 00:44:46,399 --> 00:44:48,195 Nada, minha senhora. 309 00:44:49,862 --> 00:44:53,980 Só espero que você não queira reabrir o clube noturno, a estação de gás 310 00:44:54,074 --> 00:44:57,869 e todas as outras porcarias criadas por seu pai 311 00:44:58,023 --> 00:45:02,005 Isso... Se você herdar a Baía. 312 00:45:02,956 --> 00:45:05,372 Você se lembra desse inferno, Ferdinando? 313 00:45:05,497 --> 00:45:08,674 -Ferdinando não lembra. -Ah Ferdinando não se lembra? 314 00:45:09,454 --> 00:45:10,653 Não. 315 00:45:11,197 --> 00:45:13,949 Legados às vezes são complicados. 316 00:45:14,713 --> 00:45:17,631 Talvez Federica tenha deixado tudo 317 00:45:17,715 --> 00:45:19,589 a seu filho ilegítimo. 318 00:45:22,849 --> 00:45:24,179 Seu filho ilegítimo? 319 00:45:24,408 --> 00:45:27,438 Sua madrasta teve seu apogeu. 320 00:45:28,550 --> 00:45:33,138 Não sabia que Simon é o fruto de seu romance secreto? 321 00:45:35,549 --> 00:45:37,171 Mas quem é esse Simon? 322 00:45:37,323 --> 00:45:40,494 Ele mora em uma cabana na Baía. 323 00:45:40,718 --> 00:45:44,759 Ele é meio vigia, meio lenhador e meio ladrão. 324 00:45:44,976 --> 00:45:46,276 Anna! 325 00:45:46,659 --> 00:45:48,121 É um bom sujeito, 326 00:45:48,288 --> 00:45:52,162 mas ultimamente tem tido umas ideias estranhas. 327 00:45:54,415 --> 00:45:57,543 Federica o escondeu até os 16 anos, 328 00:45:57,627 --> 00:45:59,879 então ela construiu aquela cabana, 329 00:46:00,049 --> 00:46:05,137 e o manteve lá como um animal enjaulado, debaixo do seu nariz. 330 00:46:05,297 --> 00:46:09,339 Um lembrete constante da fraqueza de sua carne! 331 00:46:10,473 --> 00:46:13,600 -Talvez ele saiba algo sobre meu pai. -Eu duvido. 332 00:46:13,821 --> 00:46:15,156 Ele sempre o evitava. 333 00:46:15,403 --> 00:46:18,462 Ele não aprovava o casamento de seu pai com Federica. 334 00:46:18,546 --> 00:46:22,466 Mas devemos perguntar se sabe de alguma coisa. 335 00:46:22,992 --> 00:46:25,869 Talvez Frank Ventura possa ajudar. 336 00:46:26,042 --> 00:46:27,543 Ele é um arquiteto. 337 00:46:27,751 --> 00:46:30,963 Ele é dono da casa vizinha. 338 00:46:31,047 --> 00:46:33,006 Ele conhece seu pai muito bem. 339 00:46:34,686 --> 00:46:36,355 A cabine está na Baía? 340 00:46:41,684 --> 00:46:44,518 Não... É melhor não ir de carro. Fica mais longe. 341 00:46:44,699 --> 00:46:47,285 Pegue este caminho. 342 00:46:47,566 --> 00:46:50,402 Vai te levar direto pra lá, em dois minutos. 343 00:46:52,486 --> 00:46:53,948 Está escuro. 344 00:46:54,114 --> 00:46:56,491 Deixei a lanterna no carro. 345 00:47:11,006 --> 00:47:14,093 Acho que Simon não vai falar com estes dois. 346 00:47:15,427 --> 00:47:17,192 O que aconteceu com a sua mão? 347 00:47:18,844 --> 00:47:21,181 Eu me cortei com meu canivete. 348 00:47:22,393 --> 00:47:24,894 O desaparecimento de seu pai não foi o bastante, 349 00:47:24,977 --> 00:47:26,896 agora tem um filho ilegítimo também. 350 00:47:26,979 --> 00:47:28,627 Estamos piores do que antes. 351 00:47:28,793 --> 00:47:33,264 Se você parasse de choramingar e usasse seu cérebro, encontraria uma solução. 352 00:47:33,347 --> 00:47:36,624 A verdade é que não há solução. 353 00:47:37,199 --> 00:47:39,411 Aí está, você já desistiu. 354 00:47:42,286 --> 00:47:43,453 O que foi? 355 00:47:43,620 --> 00:47:46,332 Só há uma coisa entre nós e a herança. 356 00:47:48,584 --> 00:47:49,752 Nada. 357 00:47:52,172 --> 00:47:53,426 Pois bem, Simon. 358 00:47:53,967 --> 00:47:55,551 Nos vemos amanhã. 359 00:48:01,390 --> 00:48:04,308 -Este lugar me dá arrepios. -Pare, imbecil! 360 00:48:06,645 --> 00:48:08,105 Vá ver quem é. 361 00:48:26,748 --> 00:48:28,293 Você é Simon? 362 00:48:31,254 --> 00:48:33,549 Disseram-nos que o encontraríamos aqui. 363 00:48:34,131 --> 00:48:36,968 Não, está tudo bem. Amanhã nós vamos comemorar. 364 00:48:37,177 --> 00:48:39,929 Eu não posso, querida, é tarde demais. 365 00:48:41,972 --> 00:48:43,737 Seja uma boa garota por favor. 366 00:48:45,727 --> 00:48:48,436 Há uma pequena complicação. 367 00:48:48,603 --> 00:48:50,106 Nada de grave. 368 00:48:50,731 --> 00:48:52,691 Tenho a situação sob controle. 369 00:48:55,694 --> 00:48:57,572 Não comece de novo! 370 00:48:59,948 --> 00:49:01,533 Ele assinou tudo, 371 00:49:01,700 --> 00:49:03,995 tive menos problemas do que o esperado. 372 00:49:04,788 --> 00:49:06,874 Você pegou a passagem? 373 00:49:06,957 --> 00:49:08,158 Bom. 374 00:49:08,876 --> 00:49:10,292 Adeus, Squonk. 375 00:49:10,694 --> 00:49:11,561 Não. 376 00:49:11,644 --> 00:49:15,274 Você não lembra da última vez que viu Filippo Donati? 377 00:49:15,973 --> 00:49:16,891 Não. 378 00:49:16,974 --> 00:49:19,453 Você deve ter tido algum contato com ele. 379 00:49:19,536 --> 00:49:23,066 Você vive aqui há anos. Meu pai tem praticamente toda a Baía. 380 00:49:23,233 --> 00:49:24,441 Era de Federica. 381 00:49:24,650 --> 00:49:26,168 Foi seu marido. 382 00:49:26,418 --> 00:49:29,212 Você não é de muita conversa. 383 00:49:31,171 --> 00:49:32,633 Você não sabe nada? 384 00:49:32,716 --> 00:49:33,917 Não. 385 00:49:38,803 --> 00:49:41,098 Albert é meu pai! 386 00:49:41,307 --> 00:49:43,393 Você não sabe de nada? 387 00:49:45,103 --> 00:49:46,686 É horrível! 388 00:49:46,979 --> 00:49:50,275 Não olhe! Muito bem, Simon, diga logo! 389 00:49:55,071 --> 00:49:57,239 Eu o encontrei no mar. 390 00:50:03,288 --> 00:50:04,831 Eu me sinto mau. 391 00:50:05,623 --> 00:50:08,627 Leve-a para a casa de Ventura, é por ali. 392 00:50:09,377 --> 00:50:11,340 Sua casa fica no topo do morro. 393 00:50:11,740 --> 00:50:13,040 Vamos, calma. 394 00:50:29,106 --> 00:50:30,273 Sente-se. 395 00:50:31,358 --> 00:50:32,610 Acalme-se. 396 00:50:33,278 --> 00:50:34,904 Descanse um pouco. 397 00:50:42,662 --> 00:50:44,036 Sr. Ventura? 398 00:50:45,288 --> 00:50:46,623 Tem alguém em casa? 399 00:51:11,816 --> 00:51:15,737 Parece que não há ninguém. O que fazemos agora? 400 00:51:16,280 --> 00:51:18,406 Pegue o carro, rápido. 401 00:53:24,032 --> 00:53:26,076 Eu ouvi sua esposa gritar. 402 00:53:26,243 --> 00:53:28,787 Encontramos o corpo de Filippo Donati. 403 00:53:29,413 --> 00:53:31,583 Seu pai... Onde ele está? 404 00:53:31,749 --> 00:53:33,419 No barco de Simon. 405 00:53:58,526 --> 00:54:01,409 -Você viu minha esposa? -Sim, em direção à Baía. 406 00:54:01,492 --> 00:54:03,072 Aquela intrometida. 407 00:54:03,472 --> 00:54:04,674 Anna! 408 00:56:29,592 --> 00:56:31,009 Albert é você? 409 00:56:31,175 --> 00:56:33,470 Sim, você viu o que fizeram com Ventura? 410 00:56:33,553 --> 00:56:34,512 Fui eu. 411 00:56:34,887 --> 00:56:36,221 Você o matou? 412 00:56:36,388 --> 00:56:38,183 O que eu poderia fazer? 413 00:56:38,350 --> 00:56:41,060 Não perca tempo. Vou explicar. 414 00:56:41,227 --> 00:56:43,286 Rápido, impeça que chame a polícia. 415 00:56:43,369 --> 00:56:45,874 Pare-o antes que estrague tudo! 416 00:56:46,151 --> 00:56:47,900 Eu não... Como...? 417 00:56:48,067 --> 00:56:50,111 Vamos, mexa-se! 418 00:58:12,404 --> 00:58:13,655 Polícia. 419 00:58:15,865 --> 00:58:17,199 3-3-1. 420 00:58:27,042 --> 00:58:28,629 É da polícia? 421 00:58:59,534 --> 00:59:01,286 -Encha o tanque. -Certo. 422 00:59:01,959 --> 00:59:05,089 -Você tem um telefone? -Sim, à esquerda na entrada. 423 00:59:06,006 --> 00:59:08,424 -Eu verifico o óleo? -Sim, obrigada. 424 01:01:00,042 --> 01:01:01,458 Me dê! 425 01:01:05,083 --> 01:01:08,004 -Feito! -Pare de gritar. Você está louco? 426 01:01:08,170 --> 01:01:09,506 Eu o matei. 427 01:01:10,369 --> 01:01:14,618 Os dois poderiam estar vivos se não tivessem se metido nos meus negócios. 428 01:01:14,701 --> 01:01:17,502 Agora não há nenhuma testemunha. 429 01:01:17,930 --> 01:01:20,559 Você quer dizer... A esposa também? 430 01:01:20,725 --> 01:01:23,186 Albert, pare de ser tão medroso! 431 01:01:23,353 --> 01:01:26,106 Temos de agir por instinto, em alguns casos. 432 01:01:26,314 --> 01:01:29,609 Como pode dizer que sou medroso? 433 01:01:31,610 --> 01:01:33,281 Eu acabei de matar um homem. 434 01:01:33,696 --> 01:01:35,449 Vamos sair daqui rápido. 435 01:01:35,616 --> 01:01:38,034 As coisas vão ficar muito ruins. 436 01:01:38,494 --> 01:01:42,622 Se você é tão covarde pra deixar tudo sobre meus ombros. 437 01:01:42,789 --> 01:01:44,332 Vá em frente. 438 01:01:44,499 --> 01:01:47,625 Mas não tenho a intenção de renunciar à Baía agora 439 01:01:47,792 --> 01:01:50,045 que estamos tão perto. 440 01:01:50,922 --> 01:01:52,341 Como? 441 01:01:52,508 --> 01:01:54,427 Você ainda não entendeu? 442 01:01:55,968 --> 01:01:57,219 Simon! 443 01:01:57,387 --> 01:01:59,598 Nós devemos nos livrar de Simon. 444 01:04:07,058 --> 01:04:08,352 Uma garota! 445 01:04:09,021 --> 01:04:09,938 E então? 446 01:04:10,314 --> 01:04:13,024 E se ela nos viu? O que faremos? 447 01:04:13,608 --> 01:04:15,235 O mesmo que aos outros. 448 01:04:24,995 --> 01:04:26,288 Frank querido. 449 01:04:36,589 --> 01:04:38,295 Oh meu Deus! O que aconteceu? 450 01:04:38,425 --> 01:04:41,178 Simon, rápido! Chame Simon. 451 01:04:41,345 --> 01:04:43,387 Mas você está ferido. 452 01:04:45,474 --> 01:04:47,767 Traga Simon aqui! 453 01:04:48,101 --> 01:04:50,103 Depressa! Vá continue! 454 01:05:34,021 --> 01:05:36,693 Ventura está ferido, está perdendo sangue. 455 01:05:40,113 --> 01:05:41,408 Porque fechou a porta? 456 01:05:41,656 --> 01:05:43,950 Você está de volta a Baía, não é? 457 01:05:44,741 --> 01:05:45,641 Como? 458 01:05:45,994 --> 01:05:49,456 Você e Ventura convenceram Donati matar minha mãe. 459 01:05:49,622 --> 01:05:50,790 Sua mãe? 460 01:05:50,957 --> 01:05:54,041 Do que está falando? Eu não... 461 01:05:54,294 --> 01:05:56,670 Não se faça de inocente comigo sua 462 01:05:56,879 --> 01:05:57,964 puta suja! 463 01:05:58,131 --> 01:05:59,089 Ouça, Simon... 464 01:05:59,256 --> 01:06:02,009 Você tornou Donati um assassino. 465 01:06:02,176 --> 01:06:05,263 Você queria se casar com ele! 466 01:06:05,430 --> 01:06:07,349 Você controlou até Ventura! 467 01:06:07,515 --> 01:06:09,927 -Não, Simon, está errado... -Cale a boca! 468 01:06:10,010 --> 01:06:11,143 Sua puta! 469 01:06:11,309 --> 01:06:13,813 Você quis tomar o lugar de minha mãe! 470 01:06:14,190 --> 01:06:16,485 Eu vou matar você, como fiz com Donati! 471 01:06:16,568 --> 01:06:18,333 Não tenho nada a ver com isso. 472 01:06:18,416 --> 01:06:19,945 Eu fui forçada, 473 01:06:20,112 --> 01:06:22,071 Eu não! 474 01:06:22,238 --> 01:06:25,297 Acredite em mim! Caso contrário, ele teria me matado. 475 01:06:25,380 --> 01:06:26,280 Quem? 476 01:06:26,409 --> 01:06:29,247 Ventura! Foi Ventura, eu juro! 477 01:06:29,539 --> 01:06:33,042 Estou dizendo a verdade. Foi Ventura que teve a ideia. 478 01:06:33,540 --> 01:06:36,667 Eu só conheci sua mãe uma vez, e gostei dela imediatamente. 479 01:06:36,834 --> 01:06:39,714 Ventura queria comprar a Baía mas ela recusou. 480 01:06:39,882 --> 01:06:42,562 Eu já disse Sr. Ventura: 481 01:06:43,180 --> 01:06:45,652 eu não desejo vender a Baía. 482 01:06:45,933 --> 01:06:48,992 Temo que esteja mal informada sobre nossas intenções. 483 01:06:49,630 --> 01:06:50,629 Veja... 484 01:06:50,713 --> 01:06:55,493 Uma área interessante como a Baía deve ter sua beleza realçada. 485 01:06:55,632 --> 01:06:57,515 Gostaríamos de fazer um paraíso. 486 01:06:57,599 --> 01:07:00,555 Blocos de concreto armado e esgoto? 487 01:07:00,638 --> 01:07:01,655 Não! 488 01:07:01,739 --> 01:07:04,942 Eu não vejo a necessidade social ou outra coisa 489 01:07:05,068 --> 01:07:08,069 para realçar sua beleza natural. 490 01:07:08,947 --> 01:07:10,323 Eu não sou gananciosa. 491 01:07:10,443 --> 01:07:13,524 Eu nasci aqui e você não pode vender, 492 01:07:13,862 --> 01:07:14,906 nem usurpar. 493 01:07:15,107 --> 01:07:16,684 A Baía e minha legalmente. 494 01:07:16,919 --> 01:07:19,882 Por que você recusa esse valor? 495 01:07:20,172 --> 01:07:23,417 Aumentar o valor, seria imoral? 496 01:07:23,801 --> 01:07:26,534 Temo que não tenhamos os mesmos valores, Sr. Ventura. 497 01:07:26,889 --> 01:07:30,492 Embora eu não censure suas motivações em desenvolver a Baía, 498 01:07:30,651 --> 01:07:32,370 já sofri o suficiente... 499 01:07:32,454 --> 01:07:36,649 {\an8}13 DE MAIO: A BAÍA SE TORNOU UM SÍMBOLO SOLITÁRIO DE NOSSO CASAMENTO. 500 01:07:37,235 --> 01:07:38,656 Mas seu marido... 501 01:07:39,741 --> 01:07:43,407 É um homem vulgar e sem princípios. Nem mais uma palavra! 502 01:07:45,671 --> 01:07:48,208 Uma oferta mais elevada poderia convencê-la? 503 01:07:48,520 --> 01:07:49,898 Absolutamente não. 504 01:07:50,919 --> 01:07:54,985 Um cavalheiro não insistiria tanto assim, Sr. Ventura. 505 01:07:55,310 --> 01:07:56,958 Está na hora do meu cochilo. 506 01:07:57,042 --> 01:08:00,002 -Bom dia, senhorita. -Também à senhora, Condessa. 507 01:08:08,808 --> 01:08:10,310 Você desiste facilmente. 508 01:08:20,904 --> 01:08:22,613 Ouça isto: 509 01:08:22,781 --> 01:08:24,323 8 de janeiro. 510 01:08:24,990 --> 01:08:28,578 Agora eu sei que Filippo é um completo estranho. 511 01:08:28,744 --> 01:08:31,956 Eu era contra seu projeto de desenvolvimento da Baía. 512 01:08:32,123 --> 01:08:35,001 Eu estava louca quando nos envolvemos. 513 01:08:35,167 --> 01:08:37,295 O romance ficou no passado. 514 01:08:37,462 --> 01:08:39,588 Que arrepiante! 515 01:08:39,755 --> 01:08:42,843 Por que não arranja algo melhor? 516 01:08:47,430 --> 01:08:48,806 Interessante: 517 01:08:48,973 --> 01:08:52,226 Estava tudo acabado entre eles em 13 de fevereiro. 518 01:08:52,394 --> 01:08:53,728 Ela escreve: 519 01:08:54,020 --> 01:08:56,647 Tem um coração de pedra. Tudo está acabado. 520 01:08:56,813 --> 01:09:00,153 Morte calmante, venha me levar. 521 01:09:00,735 --> 01:09:02,029 Pobrezinha. 522 01:09:02,363 --> 01:09:04,197 É muito romântico. 523 01:09:05,239 --> 01:09:06,782 Quem diria? 524 01:09:08,201 --> 01:09:09,739 Leia a última parte! 525 01:09:10,703 --> 01:09:14,249 Tudo está acabado. Morte calmante, venha me levar. 526 01:09:21,423 --> 01:09:23,383 Você não parecia interessado. 527 01:09:24,110 --> 01:09:25,529 13 de fevereiro... 528 01:09:26,690 --> 01:09:28,189 Sim, ouça-me. 529 01:09:29,030 --> 01:09:31,280 Donati gosta de você, não é? 530 01:09:31,512 --> 01:09:32,931 Não seja ridículo. 531 01:09:33,051 --> 01:09:36,680 Nos vimos umas duas vezes no clube com você. 532 01:09:37,726 --> 01:09:41,395 Mostre-se simpática com ele, querida, pode ser interessante. 533 01:09:45,363 --> 01:09:47,782 Não será muito difícil para você. 534 01:09:49,159 --> 01:09:51,330 Posso conhecer as regras do jogo? 535 01:09:51,623 --> 01:09:53,163 Você acabou de ler. 536 01:09:55,332 --> 01:09:56,624 Olhe. 537 01:09:58,503 --> 01:10:01,254 A Condessa explicou tudo para nós. 538 01:10:03,256 --> 01:10:04,883 Eu não entendi tudo. 539 01:10:05,593 --> 01:10:09,138 Esta nobre senhora contempla o suicídio. 540 01:10:10,340 --> 01:10:11,540 Suicídio. 541 01:10:12,100 --> 01:10:13,226 Certo. 542 01:10:14,936 --> 01:10:19,189 No dia 13 de fevereiro, como diz aqui. 543 01:10:20,358 --> 01:10:23,522 Em 13 de fevereiro Donati matará a condessa. 544 01:10:24,443 --> 01:10:29,195 Encontram um bilhete de suicídio ao lado do corpo. 545 01:10:30,202 --> 01:10:32,698 Donati herda a Baía, 546 01:10:33,662 --> 01:10:35,118 e vende para mim. 547 01:10:35,791 --> 01:10:38,125 E você quer que eu convença Donati? 548 01:10:38,291 --> 01:10:40,335 Você tem exatamente duas semanas. 549 01:10:41,461 --> 01:10:43,458 Você não terá problemas, querida. 550 01:10:44,465 --> 01:10:45,925 É a verdade! Eu juro! 551 01:10:46,091 --> 01:10:49,804 Ventura queria comprar a Baía mas Federica se recusou a vender. 552 01:10:49,971 --> 01:10:52,808 Foi dele a ideia de seduzir Donati. 553 01:10:53,641 --> 01:10:55,893 Ele me forçou a fazer. 554 01:10:56,937 --> 01:11:00,148 Eu não sabia que eles iriam matá-la. 555 01:11:00,314 --> 01:11:02,692 Sua puta mentirosa! 556 01:11:03,608 --> 01:11:06,320 Você sabia muito bem o que fariam! 557 01:11:06,696 --> 01:11:08,699 Você matou como eles! 558 01:11:08,865 --> 01:11:12,702 E agora você quer que eu te ajude? 559 01:11:13,244 --> 01:11:16,705 Você me quer, em seu jogo sujo! 560 01:11:17,456 --> 01:11:19,283 -Você a matou. -Não, Simon! 561 01:11:19,376 --> 01:11:22,377 E agora, eu vou te matar! 562 01:11:47,862 --> 01:11:49,572 Ninguém vai ouvir você. 563 01:12:13,387 --> 01:12:15,239 Você mentiu. 564 01:12:15,934 --> 01:12:18,244 Não. Com uma condição. 565 01:12:18,810 --> 01:12:22,480 Você sabe que eu te amo. Não me faça isso. 566 01:12:22,646 --> 01:12:25,443 Eu não quero ser sua amante. 567 01:12:25,611 --> 01:12:28,403 Mas se você se livrar de Federica... 568 01:12:31,240 --> 01:12:32,741 Isso não é tão fácil. 569 01:12:32,908 --> 01:12:35,577 Nós já falamos. E se falhar? 570 01:12:37,788 --> 01:12:39,497 Isso não vai falhar. 571 01:15:18,427 --> 01:15:20,075 Você deveria ter me chamado, Simon. 572 01:15:20,159 --> 01:15:24,042 Não deu tempo, um deles viu o corpo de Donati e chamaria a polícia. 573 01:15:24,126 --> 01:15:25,394 Complica tudo. 574 01:15:25,580 --> 01:15:28,164 Muito bem, ponha tudo em um único local. 575 01:15:28,391 --> 01:15:30,352 À noite os jogamos na Baía. 576 01:15:30,437 --> 01:15:33,920 Você vai ter que desaparecer por um tempo. Viajar para qualquer lugar. 577 01:15:34,004 --> 01:15:37,705 -Mas mantenha-se fora. -Como? Eu não tenho dinheiro. 578 01:15:38,356 --> 01:15:40,316 Eu talvez possa ajudar. 579 01:15:40,429 --> 01:15:44,016 Se você assinar a venda da propriedade para mim, 580 01:15:44,100 --> 01:15:46,309 posso te conseguir um empréstimo. 581 01:15:46,592 --> 01:15:49,137 Mas para facilitar, Simon. 582 01:15:49,342 --> 01:15:51,844 Afirme uma cópia de sua decisão. 583 01:15:54,275 --> 01:15:56,112 Bom, bom. 584 01:15:57,346 --> 01:15:59,261 Aqui, assine. 585 01:16:02,835 --> 01:16:05,838 Amanhã você vai receber o seu dinheiro, 586 01:16:06,472 --> 01:16:09,478 sua passagem e passaporte. 587 01:16:10,031 --> 01:16:11,029 Obrigado. 588 01:17:25,983 --> 01:17:27,861 Vamos, Albert. 589 01:17:30,302 --> 01:17:32,347 Há duas coisas a fazer. 590 01:17:32,671 --> 01:17:33,880 Vamos. 591 01:18:46,606 --> 01:18:48,195 Precisamos deste documento. 592 01:18:53,410 --> 01:18:55,037 Vou ver no quarto. 593 01:19:03,354 --> 01:19:04,629 Eu os encontrei. 594 01:19:05,207 --> 01:19:06,375 Albert, cuidado! 595 01:19:08,808 --> 01:19:11,311 Você está aí? Responda-me! 596 01:19:19,096 --> 01:19:20,305 Você está aí? 597 01:19:25,393 --> 01:19:26,645 Responda, ligeiro! 598 01:21:37,831 --> 01:21:39,290 Albert, é você? 599 01:21:43,756 --> 01:21:44,922 Sim, querida? 600 01:21:51,905 --> 01:21:54,534 Nunca pensei que fosse capaz. 601 01:21:55,006 --> 01:21:57,757 É o mínimo que posso fazer por minha família. 602 01:21:57,967 --> 01:22:00,010 É melhor nós sairmos daqui. 603 01:22:02,082 --> 01:22:03,666 Quando voltamos 604 01:22:04,138 --> 01:22:06,806 a Baía estará legalmente vendida. 605 01:22:06,973 --> 01:22:09,435 Deixe a polícia limpar primeiro. 606 01:22:09,729 --> 01:22:10,896 Você mudou. 607 01:22:10,980 --> 01:22:12,441 Para melhor ou pior? 608 01:22:14,208 --> 01:22:16,179 Foi muita sorte encontrar meu pai. 609 01:22:16,263 --> 01:22:18,734 Agora ninguém pode acusá-lo de assassinato. 610 01:22:19,553 --> 01:22:21,865 Tudo está bem quando acaba bem. 611 01:22:22,093 --> 01:22:23,051 Sim! 612 01:22:24,284 --> 01:22:26,036 Mamãe! Papai! 613 01:22:56,983 --> 01:22:59,570 Eles são bons em brincar de mortos, não são? 614 01:23:02,030 --> 01:23:03,656 Ei, vamos para a Baía! 42784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.