All language subtitles for 366.Days.S01E10.VIKI.x264.1080p_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:04,460 Um... 2 00:00:10,920 --> 00:00:12,590 Sorry. 3 00:00:12,590 --> 00:00:15,420 You caught me in a bad moment. 4 00:00:15,420 --> 00:00:17,210 No, if anything... 5 00:00:17,940 --> 00:00:19,970 I'm sorry I grabbed you like that. 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,450 I'm heading home for the day. 7 00:00:34,320 --> 00:00:36,200 Sorry. 8 00:00:41,840 --> 00:00:43,760 Farewell. 9 00:00:51,500 --> 00:00:57,420 [March 10th] 10 00:01:00,060 --> 00:01:02,260 Alright. 11 00:01:08,500 --> 00:01:12,230 Please give a warm welcome to Ms. Asuka Yukihira, the clarinetist. 12 00:01:12,230 --> 00:01:13,740 Nice to meet you all. 13 00:01:13,740 --> 00:01:16,580 Nice to meet you. 14 00:01:16,580 --> 00:01:18,560 Thank you. 15 00:01:48,650 --> 00:01:55,360 Ms. Asuka, would you like to join us for our charity performance next month? 16 00:01:55,360 --> 00:01:56,980 You wouldn't mind having me? 17 00:01:56,980 --> 00:01:58,730 Of course not! 18 00:01:58,730 --> 00:02:01,630 Then I'd love to give it a challenge. 19 00:02:01,630 --> 00:02:05,610 Wonderful! I'm terribly sorry for the short notice though... 20 00:02:05,610 --> 00:02:08,430 No worries at all, I enjoy practicing. 21 00:02:08,430 --> 00:02:12,510 It helps get my mind off of things. 22 00:02:12,510 --> 00:02:14,170 I understand completely. 23 00:02:14,170 --> 00:02:18,110 Any moment I'm not practicing, I end up anticipating the worst... 24 00:02:20,550 --> 00:02:24,370 Truth be told, he hasn't been replying to my texts recently. 25 00:02:25,480 --> 00:02:28,200 You mean Mr. Shizuhara? 26 00:02:33,320 --> 00:02:35,200 [March 11th] 27 00:02:35,200 --> 00:02:37,370 Is this all homemade? 28 00:02:37,370 --> 00:02:39,730 Yes. I try to cook most of my meals. 29 00:02:39,730 --> 00:02:42,970 Woah, that looks real good! 30 00:02:42,970 --> 00:02:44,870 Mr. Mizuno. 31 00:02:44,870 --> 00:02:48,910 The results are in for the company-wide recipe contest... 32 00:02:48,910 --> 00:02:50,700 And you placed first! 33 00:02:50,700 --> 00:02:53,110 - Come, look. - He placed first? 34 00:02:53,110 --> 00:02:55,050 You're right, there he is. 35 00:02:55,050 --> 00:02:57,230 - That's amazing. - What a feat! 36 00:02:57,230 --> 00:02:58,680 Congratulations! 37 00:02:58,680 --> 00:02:59,990 [New Menu Category - 1st Place: Haruto Mizuno, General Affairs, Equipment Management] 38 00:02:59,990 --> 00:03:02,310 Thank you. 39 00:03:02,310 --> 00:03:03,870 Mr. Mizuno. 40 00:03:03,870 --> 00:03:08,280 Chief Imao of the Osaka branch is requesting to see you. 41 00:03:08,280 --> 00:03:10,150 I see...? 42 00:03:11,380 --> 00:03:15,190 How's it been? Glad to see you're in tip-top shape. 43 00:03:16,960 --> 00:03:20,620 The name's Imao. I was your boss a year ago in Osaka. 44 00:03:20,620 --> 00:03:22,540 Yes, so I heard. 45 00:03:22,540 --> 00:03:25,230 Is that so? Here, have a seat. 46 00:03:25,230 --> 00:03:27,860 Thank you. 47 00:03:27,860 --> 00:03:29,910 It really has been a while. 48 00:03:29,910 --> 00:03:31,980 Here's a souvenir. 49 00:03:31,980 --> 00:03:34,210 Thank you, sir. 50 00:03:34,210 --> 00:03:40,430 But man... I saw your winning recipe. First place, eh? 51 00:03:41,040 --> 00:03:43,970 Reminded me of your glory days at the Osaka branch. 52 00:03:43,970 --> 00:03:48,890 Made me realize your passion for food hasn't changed a bit. 53 00:03:52,030 --> 00:03:55,110 So, onto the real business. 54 00:03:55,110 --> 00:03:58,950 Mizuno, how would you feel about coming back to Osaka? 55 00:03:58,950 --> 00:04:00,820 Pardon? 56 00:04:00,820 --> 00:04:06,040 You see, we're opening a new eatery over there... and I want you to be its sub-manager. 57 00:04:06,040 --> 00:04:08,540 The sub-manager... 58 00:04:08,540 --> 00:04:11,640 Of course, I've come to ask, knowing full well your circumstances. 59 00:04:14,310 --> 00:04:15,710 Thank you. 60 00:04:15,710 --> 00:04:19,270 Give it some thought, we're in no rush. 61 00:04:19,270 --> 00:04:20,880 Yes, sir. 62 00:04:36,940 --> 00:04:40,060 [Goody Dining] [Osaka North Ward Eatery - Project Planning and Blueprints] 63 00:04:51,940 --> 00:04:53,380 What's up? 64 00:04:53,380 --> 00:04:54,760 Hey. 65 00:04:55,950 --> 00:05:00,340 I saw you with your nurse... with Ms. Miyabe, the other day. 66 00:05:02,800 --> 00:05:05,190 And this was outside the hospital. 67 00:05:11,150 --> 00:05:13,810 Haruto, how do you feel about Asuka? 68 00:05:21,380 --> 00:05:28,090 As I am now... I don't think I'm worthy enough for her. 69 00:05:31,020 --> 00:05:32,820 In that case... 70 00:05:34,670 --> 00:05:36,700 when will that time come? 71 00:05:39,730 --> 00:05:42,660 Because if you choose to take no action... 72 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 I'll become Asuka's support. 73 00:05:53,990 --> 00:05:56,600 That might be for the better. 74 00:05:58,250 --> 00:06:00,090 Haruto... 75 00:06:36,450 --> 00:06:38,560 Good afternoon, Mr. Shizuhara. [March 21st] 76 00:06:38,560 --> 00:06:42,230 - Afternoon. - I ran into Ms. Chinami the other day. 77 00:06:43,300 --> 00:06:44,800 Is that so? 78 00:06:52,370 --> 00:06:54,180 She and I have... 79 00:06:55,450 --> 00:06:57,280 parted ways. 80 00:06:58,770 --> 00:07:01,080 But you two were so... 81 00:07:02,510 --> 00:07:04,580 Please hear me out, if you would. 82 00:07:06,910 --> 00:07:11,480 The other day, Chinami performed a concert at a large venue. 83 00:07:11,480 --> 00:07:16,700 She was accompanied by a professional pianist, whom she knew from music school. 84 00:07:18,380 --> 00:07:22,460 Their performance was a marvel, with the way they were in sync. 85 00:07:24,970 --> 00:07:27,660 Yet, after listening to a spectacle like theirs... 86 00:07:28,840 --> 00:07:33,340 I realized my aspirations were ridiculous. How could I ever hope to perform with her? 87 00:07:34,210 --> 00:07:36,480 And as a fledging pianist, at that. 88 00:07:37,670 --> 00:07:40,110 After the concert, 89 00:07:40,110 --> 00:07:46,490 I couldn't help but admit her accompanist was the better man for her. 90 00:07:46,490 --> 00:07:48,550 Chinami was furious. 91 00:07:48,550 --> 00:07:49,880 Understandably so. 92 00:07:49,880 --> 00:07:51,660 Agreed. 93 00:07:53,060 --> 00:07:55,140 Apologies for griping about my own affairs. 94 00:07:59,760 --> 00:08:02,280 Relocating for work? 95 00:08:02,280 --> 00:08:06,460 While the ideal would be to have family residing nearby... 96 00:08:06,460 --> 00:08:08,690 What have your parents said about this? 97 00:08:08,690 --> 00:08:10,880 I haven't informed them yet. 98 00:08:14,850 --> 00:08:17,490 And Ms. Asuka? 99 00:08:17,490 --> 00:08:20,580 Actually, the two of us have split up. 100 00:08:22,520 --> 00:08:24,030 I see. 101 00:08:24,030 --> 00:08:29,090 Then for now, I'll contact a fellow surgeon in Osaka, and inform them of your situation. 102 00:08:29,090 --> 00:08:32,020 - Thank you very much. - Thank you. 103 00:08:41,590 --> 00:08:43,760 [Result Confirmation] 104 00:08:43,760 --> 00:08:45,630 [Your Name: Riko Shimoda] 105 00:08:53,810 --> 00:08:55,910 Riko! The results? 106 00:08:55,910 --> 00:08:57,510 I passed. 107 00:08:57,510 --> 00:08:59,320 I passed! 108 00:08:59,320 --> 00:09:01,460 That's awesome! 109 00:09:01,460 --> 00:09:03,670 Congratulations! 110 00:09:03,670 --> 00:09:07,540 Here's to Riko becoming a certified physical therapist. Cheers! [March 22nd] 111 00:09:07,540 --> 00:09:09,960 Cheers! [March 22nd] 112 00:09:09,960 --> 00:09:12,870 - Congrats. - Thanks! 113 00:09:17,360 --> 00:09:19,750 - I'm glad your efforts paid off. - Same. 114 00:09:19,750 --> 00:09:21,750 Yeah, passing a state exam is no easy feat. 115 00:09:21,750 --> 00:09:25,480 - Well I knew she'd make it. - Thanks. 116 00:09:25,480 --> 00:09:27,560 Tomoya, didn't you also score a huge contract recently? 117 00:09:27,560 --> 00:09:31,070 Right on. We've got a deal with Ozaki Supermarkets now. 118 00:09:31,070 --> 00:09:34,560 - That's awesome! - Yeah, Ozaki's a major chain. 119 00:09:34,560 --> 00:09:35,480 Wow! 120 00:09:35,480 --> 00:09:36,460 - Congrats. - Thanks. 121 00:09:36,460 --> 00:09:38,060 Congrats. 122 00:09:38,060 --> 00:09:41,540 Seems like Haruto's been busy at work, too. 123 00:09:41,540 --> 00:09:44,710 - He called earlier to apologize for missing tonight. - I see. 124 00:09:44,710 --> 00:09:48,270 You know, Haruto's actually been offered a position in Osaka. 125 00:09:48,270 --> 00:09:49,880 - Osaka? - Yup. 126 00:09:49,880 --> 00:09:52,880 Right, I forgot he used to work for the Osaka branch. 127 00:09:52,880 --> 00:09:54,250 Oh, really? 128 00:09:54,250 --> 00:09:56,320 His decision is still up in the air, though. 129 00:09:56,320 --> 00:09:59,540 - Well, I hope it works out. - Yeah. 130 00:10:02,140 --> 00:10:03,970 You okay? 131 00:10:03,970 --> 00:10:05,110 - Oh... - Water? 132 00:10:05,110 --> 00:10:06,840 Thank you. 133 00:10:12,490 --> 00:10:16,250 Everyone's making such big strides in their lives... it's amazing. 134 00:10:18,970 --> 00:10:21,510 I've always had this sinking worry, 135 00:10:21,510 --> 00:10:25,050 that I wasn't doing enough. 136 00:10:26,590 --> 00:10:29,640 But recently, I think I've learned to not sweat it. 137 00:10:29,640 --> 00:10:31,410 I know where you're coming from. 138 00:10:32,220 --> 00:10:35,530 People who go and achieve their dreams are dazzling. 139 00:10:35,530 --> 00:10:38,440 I remember I used to feel left behind as well. 140 00:10:38,440 --> 00:10:39,920 You, left behind? 141 00:10:39,920 --> 00:10:42,030 But you're so successful. 142 00:10:42,830 --> 00:10:49,830 Just because others see you as successful, doesn't mean you yourself agree. Right? 143 00:10:50,650 --> 00:10:52,370 I see... 144 00:10:53,660 --> 00:10:55,530 You make a fair point. 145 00:10:56,070 --> 00:11:01,470 Besides, there's nothing wrong with having no big dream or goal. 146 00:11:02,480 --> 00:11:08,410 Pat yourself on the back for accomplishing the immediate things first. 147 00:11:12,100 --> 00:11:14,050 Yeah, you're right. 148 00:11:24,900 --> 00:11:27,420 I think the job's perfect for you. 149 00:11:29,060 --> 00:11:32,040 Chief Imao is understanding, and knows you well. 150 00:11:32,040 --> 00:11:35,510 Besides, I want to see what you'd come up with now. 151 00:11:40,440 --> 00:11:41,930 - Let's meet up again. - Yeah. 152 00:11:41,930 --> 00:11:43,360 - I'm heading this way. Night! - Night. 153 00:11:43,360 --> 00:11:45,300 - See you. - Bye! 154 00:11:45,300 --> 00:11:46,800 I'm also headed that way. 155 00:11:46,800 --> 00:11:49,800 See you guys later. Night! 156 00:11:49,800 --> 00:11:51,240 - Riko. - Huh? 157 00:11:52,040 --> 00:11:53,700 Are you free tomorrow? 158 00:11:53,700 --> 00:11:56,820 Tomorrow? Sure, why? 159 00:11:58,920 --> 00:12:00,360 What? 160 00:12:00,360 --> 00:12:02,620 - Good afternoon. - Hello. [March 23rd] 161 00:12:02,620 --> 00:12:05,050 I've come to cancel my lessons. [March 23rd] 162 00:12:06,120 --> 00:12:09,070 It's time I bid farewell to the piano as well. 163 00:12:09,070 --> 00:12:11,460 Mr. Shizuhara... 164 00:12:11,460 --> 00:12:16,500 Truth be told, I've never been worthy of her. 165 00:12:17,520 --> 00:12:22,340 She's too good for me, and I still question why I was her choice. 166 00:12:22,340 --> 00:12:24,620 I think I understand. 167 00:12:26,690 --> 00:12:29,950 Sometimes you cannot help but doubt their choice. 168 00:12:31,010 --> 00:12:34,360 It's an inevitable thought. 169 00:12:34,360 --> 00:12:37,290 Then you should just ask them. 170 00:12:37,290 --> 00:12:40,970 Jumping to the worst case scenario is a waste of time. 171 00:12:41,560 --> 00:12:45,960 Sir, you've forgotten to stamp here. Please resubmit your form another day. 172 00:12:47,660 --> 00:12:49,520 Of course. 173 00:12:54,070 --> 00:12:55,560 Riko. 174 00:12:56,190 --> 00:12:59,000 There's something I told myself I'd tell you, after your exam. 175 00:13:00,090 --> 00:13:03,630 Would you... go out with me? 176 00:13:05,110 --> 00:13:06,940 Sounds a bit stiff. 177 00:13:07,670 --> 00:13:11,660 - Riko, be my- - Tomoya. 178 00:13:14,100 --> 00:13:16,050 - 'Sup. - Hey. 179 00:13:16,050 --> 00:13:17,590 Did you make it for the last train the other day? 180 00:13:17,590 --> 00:13:19,060 Just barely. 181 00:13:19,060 --> 00:13:20,250 Good to hear. 182 00:13:20,250 --> 00:13:22,590 So, what did you need? 183 00:13:28,210 --> 00:13:30,090 Well... 184 00:13:32,120 --> 00:13:33,610 - Riko. - More onions? 185 00:13:33,610 --> 00:13:35,040 Thanks! 186 00:13:35,040 --> 00:13:36,440 I just ran out of them. 187 00:13:36,440 --> 00:13:38,390 - Uh, Riko. - Yeah? 188 00:13:38,390 --> 00:13:42,250 I... have a gift. 189 00:13:42,250 --> 00:13:45,010 A Christmas gift I couldn't give you. 190 00:13:47,120 --> 00:13:49,370 It's March. 191 00:13:50,060 --> 00:13:51,650 Thanks anyway. 192 00:13:56,470 --> 00:13:58,100 Riko. 193 00:13:59,470 --> 00:14:03,230 There's something I told myself I'd tell you, after your exam. 194 00:14:04,520 --> 00:14:06,380 So, erm... 195 00:14:07,380 --> 00:14:09,170 - Will you- - Marry me. 196 00:14:09,170 --> 00:14:11,080 M-Ma- ?! 197 00:14:11,080 --> 00:14:13,480 Jeez, you made me wait forever. 198 00:14:13,480 --> 00:14:17,470 Wait- Huh? But you had your exam. 199 00:14:17,470 --> 00:14:20,560 W-Woah, this is sudden. Marriage? 200 00:14:20,560 --> 00:14:22,360 I was proposed to... 201 00:14:22,360 --> 00:14:23,800 Is that a no? 202 00:14:25,950 --> 00:14:28,980 Of course not. Far from it. 203 00:14:32,910 --> 00:14:34,480 Riko. 204 00:14:36,550 --> 00:14:38,220 Will you marry me? 205 00:14:39,880 --> 00:14:42,630 I promise I'll make you happy. 206 00:14:45,350 --> 00:14:48,040 I'll make you happy. 207 00:14:50,100 --> 00:14:52,970 Then we'll find happiness together. 208 00:14:52,970 --> 00:14:55,210 Yeah, sounds good. 209 00:14:56,110 --> 00:14:57,410 Here. 210 00:15:03,310 --> 00:15:05,190 - Ready? - Always. 211 00:15:07,920 --> 00:15:09,850 A perfect fit. 212 00:15:10,750 --> 00:15:13,050 It's so pretty... 213 00:15:13,800 --> 00:15:15,510 Thank you. 214 00:15:16,090 --> 00:15:17,550 I love you. 215 00:15:20,420 --> 00:15:22,000 I love you, too! 216 00:15:22,000 --> 00:15:23,540 Hey! 217 00:15:23,540 --> 00:15:25,760 Stop, let me down! 218 00:15:25,760 --> 00:15:27,510 Cheers! 219 00:15:27,510 --> 00:15:30,500 - Congratulations! - Thanks. 220 00:15:34,710 --> 00:15:36,490 - Will there be a ceremony? - Yup. 221 00:15:36,490 --> 00:15:38,830 I finally get to wear a white kimono*. [T/N: for traditional Japanese weddings] 222 00:15:38,830 --> 00:15:40,830 Keep April 6th open. 223 00:15:40,830 --> 00:15:44,580 - I'm looking forward to the ceremony next year. - It's this year. 224 00:15:44,580 --> 00:15:46,670 But that's in two weeks. 225 00:15:46,670 --> 00:15:48,570 Yeah, planning has been hell. 226 00:15:48,570 --> 00:15:50,500 Isn't this all too sudden? 227 00:15:50,500 --> 00:15:54,310 My dream ceremony location was booked until next year, 228 00:15:54,310 --> 00:15:56,860 unless I took the 6th. 229 00:15:56,860 --> 00:15:59,540 Hence the immediate decision, I see. 230 00:15:59,540 --> 00:16:02,790 Still, getting married without dating? You really went for it. 231 00:16:02,790 --> 00:16:05,070 We've known each other for 14 years now. 232 00:16:05,070 --> 00:16:07,880 Dating wouldn't be exactly revolutionary for us. 233 00:16:07,880 --> 00:16:10,750 Besides, I'm confident Tomoya would make life fun. 234 00:16:10,750 --> 00:16:12,670 And now she's bragging. 235 00:16:12,670 --> 00:16:15,430 I'm sure she's right, though. 236 00:16:15,430 --> 00:16:18,060 Anyway, let us know if you need help with the ceremony, okay? 237 00:16:18,060 --> 00:16:21,400 Thank you, I will. 238 00:16:24,470 --> 00:16:26,470 Asuka, what about you? 239 00:16:27,630 --> 00:16:31,000 You won't reconcile with Haruto? 240 00:16:34,100 --> 00:16:37,280 I'm sure the opportunity won't present itself. 241 00:16:37,280 --> 00:16:39,550 Besides, there are better people out there for him. 242 00:16:39,550 --> 00:16:41,410 Better people? 243 00:16:42,180 --> 00:16:45,580 Are you talking about Ms. Miyabe? 244 00:16:45,580 --> 00:16:47,650 What? Why her? 245 00:16:48,170 --> 00:16:51,590 They've kept in touch, even after he was discharged. 246 00:16:51,590 --> 00:16:55,030 He probably enjoys her company more. 247 00:16:56,130 --> 00:16:57,960 Asuka. 248 00:16:58,870 --> 00:17:01,680 You should really confront Haruto about this. 249 00:17:03,330 --> 00:17:06,260 He seems busy, I wouldn't want to bother. 250 00:17:07,170 --> 00:17:09,210 Asuka... 251 00:17:09,210 --> 00:17:11,510 Oh yeah, I have another snack to share. 252 00:17:11,510 --> 00:17:13,370 I'll be right back. 253 00:17:26,360 --> 00:17:27,860 Samecchi here. 254 00:17:27,860 --> 00:17:32,540 I'm filming a short skit for Riko and Tomoya's wedding, and you're all helping. 255 00:17:32,540 --> 00:17:34,700 By the way, don't tell Riko. Thanks! 256 00:17:34,700 --> 00:17:37,330 [Celebration for the Ogawa's] [Samecchi] 257 00:17:42,810 --> 00:17:48,660 [March 24th] 258 00:17:57,480 --> 00:17:58,860 Asuka? 259 00:17:58,860 --> 00:17:59,860 It is Asuka! 260 00:17:59,860 --> 00:18:02,360 - Long time no see! - Samecchi! 261 00:18:02,360 --> 00:18:04,630 - That's your costume? - Cute, right? [Riko] 262 00:18:04,630 --> 00:18:07,110 Very cute. And Isao...? 263 00:18:07,110 --> 00:18:08,100 I'm Miki. 264 00:18:08,100 --> 00:18:10,000 Miki? Who's that? 265 00:18:10,000 --> 00:18:11,720 - Thanks for coming. - Of course. 266 00:18:11,720 --> 00:18:14,650 Now head on in, let's get going! 267 00:18:17,840 --> 00:18:20,780 - Cute, right? - Very. 268 00:18:20,780 --> 00:18:24,060 How about me? 269 00:18:24,060 --> 00:18:26,650 Everyone's here, right? Let's get filming! 270 00:18:27,540 --> 00:18:30,220 Did everyone memorize their lines? 271 00:18:30,220 --> 00:18:31,410 Where's Haruto? 272 00:18:31,410 --> 00:18:33,660 He said he'd sit out of this one. 273 00:18:33,660 --> 00:18:36,410 Probably doesn't want everyone to fuss over him. 274 00:18:43,590 --> 00:18:45,760 - So, about Osaka... - Right. 275 00:18:45,760 --> 00:18:47,360 Are you going? 276 00:18:48,850 --> 00:18:50,970 Do you think it's a good opportunity? 277 00:18:52,110 --> 00:18:54,400 What's your take on it? 278 00:18:58,000 --> 00:19:02,650 I'd love to accept the job, but... I have my worries. 279 00:19:03,410 --> 00:19:05,590 Worries, huh? 280 00:19:05,590 --> 00:19:08,120 I don't blame you. 281 00:19:08,120 --> 00:19:10,510 But I say go for it. 282 00:19:11,230 --> 00:19:15,600 If anything goes sideways, I'll be right there. Osaka ain't far. 283 00:19:16,630 --> 00:19:19,970 And remember, if you mess up, home's always here for you. 284 00:19:22,590 --> 00:19:26,680 You're real lucky to get an opportunity to pursue your passions. 285 00:19:27,370 --> 00:19:29,950 I mean, think back to just months before. 286 00:19:29,950 --> 00:19:35,060 Your future looked murky, and rehab was all you could focus on. 287 00:19:41,070 --> 00:19:43,600 That's true. 288 00:19:45,230 --> 00:19:47,560 Yeah, I think I'll give it a go. 289 00:19:47,560 --> 00:19:51,000 Then you'd better bust your ass out there, you hear? 290 00:19:55,910 --> 00:19:59,100 I'm glad I asked for your advice. 291 00:19:59,100 --> 00:20:02,860 Asuka sure will miss you. 292 00:20:02,860 --> 00:20:06,990 But I suppose that's where those "video calls" come in. 293 00:20:13,400 --> 00:20:15,640 We went back to being friends. 294 00:20:20,780 --> 00:20:25,390 I want to keep some distance, until I become a better man. 295 00:20:25,390 --> 00:20:28,020 Another reason why Osaka's a great opportunity, I suppose. 296 00:20:32,940 --> 00:20:37,520 Does Asuka know that's how you feel? 297 00:20:38,830 --> 00:20:40,720 I wonder. 298 00:20:44,180 --> 00:20:48,760 As a man, too, I get how you feel, 299 00:20:48,760 --> 00:20:51,230 but I guarantee that day will be far. 300 00:20:51,880 --> 00:20:56,140 Hell, even I've got a ways to go. 301 00:20:57,930 --> 00:21:03,640 When I proposed to your mom, I was far from a "better" man. 302 00:21:05,460 --> 00:21:11,280 But you can't let go of those important people in your life. 303 00:21:11,280 --> 00:21:13,380 Otherwise, you'll regret it forever. 304 00:21:23,870 --> 00:21:30,080 This script credits my love for baseball and Riko to Samejima, 305 00:21:30,080 --> 00:21:33,230 which is totally wrong, by the way. 306 00:21:33,230 --> 00:21:35,650 He's a real comedian, that's for sure. 307 00:21:38,730 --> 00:21:42,970 I really wish Haruto could've joined us today. 308 00:21:45,090 --> 00:21:48,390 He's the one who introduced me to Riko. 309 00:21:48,390 --> 00:21:53,390 Said she was a childhood friend, and that we'd get along. 310 00:21:54,080 --> 00:21:55,820 I never knew. 311 00:22:02,740 --> 00:22:05,260 Looking back on it now, 312 00:22:05,900 --> 00:22:10,250 I realize I have so many memories with Haruto around this place. 313 00:22:14,180 --> 00:22:15,300 Tomoya. 314 00:22:15,300 --> 00:22:17,510 Samejima wants to discuss the next scene with you. 315 00:22:17,510 --> 00:22:21,180 Right, I've got complaints with this script. 316 00:22:21,180 --> 00:22:23,510 He credits himself for everything! 317 00:22:41,130 --> 00:22:42,790 Thanks. 318 00:22:44,090 --> 00:22:47,060 Next time stop by when your mom's around, yeah? 319 00:22:47,060 --> 00:22:49,740 I will. Tell her I said hi. 320 00:22:49,740 --> 00:22:51,990 - See you. - Yeah. 321 00:22:54,920 --> 00:22:57,170 We'll be filming into the night. 322 00:22:57,170 --> 00:23:01,560 I think Tomoya would be really happy if you could make it. 323 00:23:01,560 --> 00:23:04,180 If you find the time, here's the address. 324 00:23:36,470 --> 00:23:37,940 - This angle. - Perfect. 325 00:23:37,940 --> 00:23:39,540 - Good? - Yup. 326 00:23:42,240 --> 00:23:43,750 Does that look okay? 327 00:23:43,750 --> 00:23:44,810 Yeah, good enough. 328 00:23:44,810 --> 00:23:46,080 But the wig's a bit large. 329 00:23:46,080 --> 00:23:48,210 You think? I think it looks fine. 330 00:23:52,150 --> 00:23:54,770 - Haruto? - Haruto! 331 00:23:55,660 --> 00:23:58,200 - Congrats on the wedding. - You made it? Thanks, man! 332 00:23:58,200 --> 00:24:01,770 - Long time no see. - Come on in! 333 00:24:01,770 --> 00:24:03,050 Were you in the area? 334 00:24:03,050 --> 00:24:04,370 Yeah, visiting my parents. 335 00:24:04,370 --> 00:24:06,190 I see. 336 00:24:07,250 --> 00:24:11,230 So... I'm sure you've all heard, but... 337 00:24:11,230 --> 00:24:13,200 Yeah, we know. 338 00:24:13,200 --> 00:24:16,320 Hard to wrap our heads around the whole amnesia thing, 339 00:24:16,320 --> 00:24:19,890 but we're just glad to see you're kicking. 340 00:24:19,890 --> 00:24:21,590 Now then. 341 00:24:21,590 --> 00:24:24,380 How about you play "Motohashi"? 342 00:24:24,380 --> 00:24:27,200 - Sound good? - Perfect. 343 00:24:27,200 --> 00:24:29,100 Haruto, want a croquette? 344 00:24:29,100 --> 00:24:31,690 - Meat or lotus root? - I'll take a lotus one. 345 00:24:31,690 --> 00:24:33,860 Thought so. 346 00:24:33,860 --> 00:24:35,260 Give it a bite, it's good. 347 00:24:54,420 --> 00:24:56,410 Woah there! 348 00:24:56,410 --> 00:24:59,330 And pose. 349 00:25:03,800 --> 00:25:07,060 Here's your outfit. 350 00:25:08,550 --> 00:25:10,800 Thanks for coming. 351 00:25:10,800 --> 00:25:13,620 Nah, thanks for reaching out. 352 00:25:15,000 --> 00:25:17,820 I heard the news from Kanon. 353 00:25:18,450 --> 00:25:20,070 You're heading to Osaka? 354 00:25:20,070 --> 00:25:22,790 Yeah, I decided it was for the best. 355 00:25:22,790 --> 00:25:24,280 I see. 356 00:25:25,100 --> 00:25:27,760 Haruto, Samejima's calling for rehearsals. 357 00:25:27,760 --> 00:25:28,920 Get changed quickly. 358 00:25:28,920 --> 00:25:30,360 Come on. 359 00:26:12,020 --> 00:26:13,490 Well... 360 00:26:15,520 --> 00:26:18,950 Asuka, do we have any more large jerseys? 361 00:26:18,950 --> 00:26:21,440 Large? I think so. 362 00:26:21,440 --> 00:26:23,340 Could I have one? 363 00:26:23,340 --> 00:26:24,630 Sure, found it. 364 00:26:24,630 --> 00:26:25,700 Here. 365 00:26:25,700 --> 00:26:27,180 Thanks. 366 00:26:43,060 --> 00:26:46,450 [March 26th] 367 00:26:46,450 --> 00:26:48,200 Ms. Asuka! 368 00:26:48,200 --> 00:26:50,330 Sumire! 369 00:26:50,330 --> 00:26:51,670 Good afternoon. 370 00:26:51,670 --> 00:26:53,380 Good afternoon. 371 00:26:53,380 --> 00:26:56,550 Is today a day out with mom? Sounds fun. 372 00:26:56,550 --> 00:26:59,020 We were visiting Dad together. 373 00:27:00,260 --> 00:27:03,900 His death anniversary. We were visiting his grave. 374 00:27:04,750 --> 00:27:07,070 My condolences. 375 00:27:07,070 --> 00:27:09,270 Mom, can we go to the park? 376 00:27:09,270 --> 00:27:11,950 I promised to meet Hana there. 377 00:27:17,770 --> 00:27:21,970 Do you no longer see Mr. Mizuno these days? 378 00:27:23,610 --> 00:27:26,390 We met recently, though only briefly. 379 00:27:28,420 --> 00:27:33,200 Our relationship has gone back to that of friends. 380 00:27:35,050 --> 00:27:38,650 Maybe... that's where I should have started to begin with. 381 00:27:42,960 --> 00:27:45,990 I feel as though getting involved as a girlfriend... 382 00:27:47,930 --> 00:27:50,960 only added to his struggles. 383 00:27:53,610 --> 00:27:58,020 Sometimes, I'd even end up acting like a parent. 384 00:28:04,230 --> 00:28:08,530 Looking back, I'm ashamed for all the wrong I've done. 385 00:28:12,450 --> 00:28:14,880 Sometimes, I can't help but think... 386 00:28:16,920 --> 00:28:18,830 that maybe... 387 00:28:20,820 --> 00:28:24,060 we should've never reunited at all. 388 00:28:30,330 --> 00:28:33,410 You feel nothing but remorse, huh? 389 00:28:35,580 --> 00:28:37,710 My husband... 390 00:28:38,690 --> 00:28:43,410 He also fell into a coma due to a hemorrhage. 391 00:28:45,010 --> 00:28:50,460 He passed away three months later, without ever once waking. 392 00:28:53,840 --> 00:28:58,330 As a brain surgeon, I did my utmost to save him. 393 00:28:59,830 --> 00:29:03,040 Nevertheless, my abilities were simply not enough. 394 00:29:07,010 --> 00:29:10,940 I've even considered quitting my profession because of this. 395 00:29:12,000 --> 00:29:17,210 Yet, it's because I can empathize with my patients and their families... 396 00:29:18,130 --> 00:29:21,330 that I realized I must persevere. 397 00:29:26,350 --> 00:29:28,350 Although four years have passed... 398 00:29:30,480 --> 00:29:35,480 My husband still remains, right here in my heart. 399 00:29:37,970 --> 00:29:39,810 Of course, I cannot see him. 400 00:29:41,880 --> 00:29:44,250 But he is always here. 401 00:29:45,690 --> 00:29:48,460 He is always supporting Sumire and I. 402 00:29:49,940 --> 00:29:55,720 Meeting someone like that in your life, is a true miracle. 403 00:30:02,480 --> 00:30:05,530 No encounter is without meaning. 404 00:30:07,560 --> 00:30:11,510 Ms. Akane, I believe you no doubt played a significant part 405 00:30:11,510 --> 00:30:14,500 in Mr. Mizuno's recovery. 406 00:30:17,770 --> 00:30:24,170 Don't just assume that you added to his struggles, or that a reunion 407 00:30:24,900 --> 00:30:27,010 was for the worse. 408 00:30:30,750 --> 00:30:32,960 Everyone makes mistakes. 409 00:30:34,010 --> 00:30:36,980 No human is perfect. 410 00:30:40,050 --> 00:30:42,610 So instead of getting caught up in your regrets, 411 00:30:43,320 --> 00:30:45,640 I'd much rather you cherish encounters. 412 00:30:47,370 --> 00:30:50,150 Because those encounters are precious. 413 00:30:51,990 --> 00:30:53,320 They truly are. 414 00:31:01,430 --> 00:31:03,810 Thank you. 415 00:31:06,750 --> 00:31:08,500 Dr. Ikezawa. 416 00:31:09,660 --> 00:31:11,970 You once mentioned something that stuck with me. 417 00:31:14,590 --> 00:31:17,000 We shouldn't focus on what we ought to do. 418 00:31:19,920 --> 00:31:23,400 Rather, we should focus on what we hope to do, yes? 419 00:31:26,730 --> 00:31:29,130 I'll take that advice in earnest. 420 00:31:42,820 --> 00:31:45,420 Here's the big star of our class... 421 00:31:45,420 --> 00:31:47,670 Introducing, Haruto! 422 00:31:48,710 --> 00:31:50,990 Haruto! 423 00:32:09,600 --> 00:32:15,480 Here are some brochures regarding a support center for those with higher brain dysfunction in Osaka. [March 27th] 424 00:32:17,760 --> 00:32:21,820 They should be a great resource, if you ever need help. 425 00:32:21,820 --> 00:32:22,890 Thank you. 426 00:32:22,890 --> 00:32:24,700 [Osaka Rehabilitation - High Brain Dysfunction Support Systems] 427 00:32:24,700 --> 00:32:27,150 Where in Osaka will you be moving to? 428 00:32:27,150 --> 00:32:29,460 A company dorm in Tennouji. 429 00:32:29,460 --> 00:32:31,780 Tennouji... 430 00:32:31,780 --> 00:32:34,330 - That's by Abeno Harukas*, yes? - Right. [T/N: a large skyscraper with various facilities within it] 431 00:32:48,190 --> 00:32:50,030 Mr. Mizuno. 432 00:32:52,710 --> 00:32:55,720 Would you mind if I went to Osaka as well? 433 00:33:00,260 --> 00:33:06,550 Truth be told, a fellow nurse offered me a position over there. 434 00:33:08,410 --> 00:33:12,100 Since I've overseen your condition for a while now, 435 00:33:12,100 --> 00:33:15,500 I thought it may be of some reassurance to you... 436 00:33:22,970 --> 00:33:25,250 Yes, I know my place. 437 00:33:25,250 --> 00:33:29,710 I know I can never serve as a replacement for Ms. Asuka. 438 00:33:29,710 --> 00:33:31,170 Still... 439 00:33:33,040 --> 00:33:36,070 I wish to help you in any way I can. 440 00:33:38,760 --> 00:33:44,120 I want to repay you, for the help you extended to me long ago. 441 00:33:57,170 --> 00:33:58,940 [Working in the restaurant industry was my calling. I can fully put my strengths to use] 442 00:33:58,940 --> 00:34:00,550 [I wish to create a restaurant loved by folks all over the globe] 443 00:34:00,550 --> 00:34:04,680 [Goody Dining's Rising Star: Haruto Mizuno (25), Osaka Branch] 444 00:34:12,880 --> 00:34:15,580 - See you. - Have a good day. [March 29th] 445 00:34:15,580 --> 00:34:18,050 - Good bye. - See you around. 446 00:34:21,890 --> 00:34:23,910 Ms. Chinami...? 447 00:34:24,760 --> 00:34:28,640 Things didn't work out between us, after all. 448 00:34:33,600 --> 00:34:35,490 Mr. Shizuhara? 449 00:34:38,020 --> 00:34:40,000 Pardon me. 450 00:34:43,990 --> 00:34:47,060 Please allow me to borrow the piano. 451 00:35:51,900 --> 00:35:53,860 Embarrassed as I am to admit... 452 00:35:55,070 --> 00:35:57,400 this is the best I can do now. 453 00:36:01,280 --> 00:36:03,190 Chinami, I'm sorry. 454 00:36:04,660 --> 00:36:08,060 I was too scared to confront you... and us. 455 00:36:10,470 --> 00:36:12,250 I'm really sorry. 456 00:36:15,140 --> 00:36:17,440 I love you. 457 00:36:19,070 --> 00:36:21,290 I still want to be with you, after all. 458 00:36:25,720 --> 00:36:27,820 Me, too. 459 00:36:29,620 --> 00:36:33,460 That was the most wonderful performance I've ever heard. 460 00:36:34,140 --> 00:36:36,840 It conveyed everything you hoped to say. 461 00:36:36,840 --> 00:36:38,640 Thank you. 462 00:36:40,380 --> 00:36:42,050 Chinami... 463 00:36:56,270 --> 00:36:58,180 Hello? 464 00:36:58,180 --> 00:37:00,030 This is Asuka speaking. 465 00:37:00,990 --> 00:37:04,790 Haruto, could we meet up tomorrow? 466 00:37:05,490 --> 00:37:07,020 Tomorrow... 467 00:37:12,510 --> 00:37:14,190 Sure. 468 00:37:15,160 --> 00:37:16,560 See you then. 469 00:37:26,720 --> 00:37:32,510 [March 30th] 470 00:37:34,720 --> 00:37:36,370 Thanks for waiting. 471 00:37:41,080 --> 00:37:43,830 When are you leaving for Osaka? 472 00:37:43,830 --> 00:37:46,200 My reappointment is officially announced on April 10th. 473 00:37:46,200 --> 00:37:48,270 I see. 474 00:37:48,270 --> 00:37:51,140 - Sounds like a hectic schedule. - Yeah. 475 00:37:51,140 --> 00:37:53,510 It definitely is. 476 00:38:02,350 --> 00:38:05,030 There's something I want to ask you. 477 00:38:06,310 --> 00:38:08,050 Sure, ask away. 478 00:38:09,320 --> 00:38:15,300 What exactly is Ms. Miyabe to you? 479 00:38:20,950 --> 00:38:24,630 I think she's someone I owe a lot to. 480 00:38:25,960 --> 00:38:29,040 Her assistance has definitely helped me in many ways. 481 00:38:31,530 --> 00:38:33,200 I see. 482 00:38:41,050 --> 00:38:42,930 Asuka, thank you. 483 00:38:45,090 --> 00:38:48,670 You're the reason I've gotten back as far as I have. 484 00:38:49,430 --> 00:38:51,860 I'll work hard in Osaka. 485 00:39:04,390 --> 00:39:06,390 Say, Haruto... 486 00:39:11,110 --> 00:39:12,670 You know... 487 00:39:14,280 --> 00:39:17,410 There's something I realized I never told you. 488 00:39:21,070 --> 00:39:23,420 I love you. 489 00:39:26,600 --> 00:39:28,450 I really do. 490 00:39:34,710 --> 00:39:37,850 I know I haven't always made the right choices. 491 00:39:38,620 --> 00:39:41,250 I'll probably still stumble along the way, too. 492 00:39:42,850 --> 00:39:48,110 But I want to resolve my mistakes one by one, 493 00:39:48,110 --> 00:39:50,630 and tackle the future, together. 494 00:39:55,630 --> 00:39:59,930 Haruto, I want to give our relationship another go. 495 00:40:14,120 --> 00:40:16,030 I can't. 496 00:40:23,090 --> 00:40:25,960 I end up feeling scared, after all. 497 00:40:48,450 --> 00:40:50,940 [Kazuki] 498 00:41:06,280 --> 00:41:07,970 Asuka, where are you? 499 00:41:07,970 --> 00:41:11,320 I tried calling, but none of my calls have gone through... 500 00:41:15,740 --> 00:41:17,460 Sorry. 501 00:41:21,500 --> 00:41:24,070 What's the matter? Is everything okay? 502 00:41:35,330 --> 00:41:37,590 Haruto rejected me. 503 00:42:17,860 --> 00:42:19,730 Kazuki... 504 00:42:23,750 --> 00:42:28,000 Croquettes were on sale, and I bought too much. Would you like some? 505 00:42:28,000 --> 00:42:29,640 Thank you. 506 00:42:49,860 --> 00:42:52,440 I told him exactly how I felt. 507 00:42:59,270 --> 00:43:01,980 But he told me we couldn't go back. 508 00:43:04,610 --> 00:43:07,450 If the honest truth isn't enough... 509 00:43:09,500 --> 00:43:11,200 then there's nothing I can do. 510 00:43:16,940 --> 00:43:20,650 I can't face Haruto ever again, not like this. 511 00:43:25,090 --> 00:43:27,430 What am I supposed to do now? 512 00:43:39,740 --> 00:43:42,010 Don't feel pressured to change. 513 00:43:45,050 --> 00:43:47,580 You're fine, just as you are. 514 00:44:01,930 --> 00:44:03,960 I see the move is coming up. 515 00:44:06,110 --> 00:44:09,240 Are you sad to part ways with Tokyo? 516 00:44:10,520 --> 00:44:14,520 Partially. But this is also a great opportunity for a new start. 517 00:44:15,440 --> 00:44:19,540 Do you truly believe that? 518 00:44:26,710 --> 00:44:28,970 Asuka. Do you mind if I tell you a truth? 519 00:44:32,650 --> 00:44:34,760 I love you. 520 00:44:40,250 --> 00:44:42,030 Mr. Mizuno. 521 00:44:44,030 --> 00:44:46,840 You've recovered all your memories, haven't you? 522 00:45:05,060 --> 00:45:06,510 [Finale] 523 00:45:06,510 --> 00:45:11,840 [Next Episode] 524 00:45:11,840 --> 00:45:15,600 He was unforgettable, both as a person... and as my crush. 525 00:45:15,600 --> 00:45:17,680 Haruto, how do you feel about Asuka? 526 00:45:17,680 --> 00:45:19,190 I'll become Asuka's support. 527 00:45:19,190 --> 00:45:22,890 You know, Haruto's actually been offered a position in Osaka. 528 00:45:22,890 --> 00:45:25,170 We should've never reunited at all. 529 00:45:25,170 --> 00:45:27,670 You feel nothing but remorse, huh? 530 00:45:27,670 --> 00:45:30,090 No encounter is without meaning. 531 00:45:30,090 --> 00:45:48,110 [366 Days] 35864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.