Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,460
Um...
2
00:00:10,920 --> 00:00:12,590
Sorry.
3
00:00:12,590 --> 00:00:15,420
You caught me in a bad moment.
4
00:00:15,420 --> 00:00:17,210
No, if anything...
5
00:00:17,940 --> 00:00:19,970
I'm sorry I grabbed you like that.
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,450
I'm heading home for the day.
7
00:00:34,320 --> 00:00:36,200
Sorry.
8
00:00:41,840 --> 00:00:43,760
Farewell.
9
00:00:51,500 --> 00:00:57,420
[March 10th]
10
00:01:00,060 --> 00:01:02,260
Alright.
11
00:01:08,500 --> 00:01:12,230
Please give a warm welcome to Ms. Asuka Yukihira, the clarinetist.
12
00:01:12,230 --> 00:01:13,740
Nice to meet you all.
13
00:01:13,740 --> 00:01:16,580
Nice to meet you.
14
00:01:16,580 --> 00:01:18,560
Thank you.
15
00:01:48,650 --> 00:01:55,360
Ms. Asuka, would you like to join us for our charity performance next month?
16
00:01:55,360 --> 00:01:56,980
You wouldn't mind having me?
17
00:01:56,980 --> 00:01:58,730
Of course not!
18
00:01:58,730 --> 00:02:01,630
Then I'd love to give it a challenge.
19
00:02:01,630 --> 00:02:05,610
Wonderful! I'm terribly sorry for the short notice though...
20
00:02:05,610 --> 00:02:08,430
No worries at all, I enjoy practicing.
21
00:02:08,430 --> 00:02:12,510
It helps get my mind off of things.
22
00:02:12,510 --> 00:02:14,170
I understand completely.
23
00:02:14,170 --> 00:02:18,110
Any moment I'm not practicing, I end up anticipating the worst...
24
00:02:20,550 --> 00:02:24,370
Truth be told, he hasn't been replying to my texts recently.
25
00:02:25,480 --> 00:02:28,200
You mean Mr. Shizuhara?
26
00:02:33,320 --> 00:02:35,200
[March 11th]
27
00:02:35,200 --> 00:02:37,370
Is this all homemade?
28
00:02:37,370 --> 00:02:39,730
Yes. I try to cook most of my meals.
29
00:02:39,730 --> 00:02:42,970
Woah, that looks real good!
30
00:02:42,970 --> 00:02:44,870
Mr. Mizuno.
31
00:02:44,870 --> 00:02:48,910
The results are in for the company-wide recipe contest...
32
00:02:48,910 --> 00:02:50,700
And you placed first!
33
00:02:50,700 --> 00:02:53,110
- Come, look.
- He placed first?
34
00:02:53,110 --> 00:02:55,050
You're right, there he is.
35
00:02:55,050 --> 00:02:57,230
- That's amazing.
- What a feat!
36
00:02:57,230 --> 00:02:58,680
Congratulations!
37
00:02:58,680 --> 00:02:59,990
[New Menu Category - 1st Place: Haruto Mizuno, General Affairs, Equipment Management]
38
00:02:59,990 --> 00:03:02,310
Thank you.
39
00:03:02,310 --> 00:03:03,870
Mr. Mizuno.
40
00:03:03,870 --> 00:03:08,280
Chief Imao of the Osaka branch is requesting to see you.
41
00:03:08,280 --> 00:03:10,150
I see...?
42
00:03:11,380 --> 00:03:15,190
How's it been? Glad to see you're in tip-top shape.
43
00:03:16,960 --> 00:03:20,620
The name's Imao. I was your boss a year ago in Osaka.
44
00:03:20,620 --> 00:03:22,540
Yes, so I heard.
45
00:03:22,540 --> 00:03:25,230
Is that so? Here, have a seat.
46
00:03:25,230 --> 00:03:27,860
Thank you.
47
00:03:27,860 --> 00:03:29,910
It really has been a while.
48
00:03:29,910 --> 00:03:31,980
Here's a souvenir.
49
00:03:31,980 --> 00:03:34,210
Thank you, sir.
50
00:03:34,210 --> 00:03:40,430
But man... I saw your winning recipe. First place, eh?
51
00:03:41,040 --> 00:03:43,970
Reminded me of your glory days at the Osaka branch.
52
00:03:43,970 --> 00:03:48,890
Made me realize your passion for food hasn't changed a bit.
53
00:03:52,030 --> 00:03:55,110
So, onto the real business.
54
00:03:55,110 --> 00:03:58,950
Mizuno, how would you feel about coming back to Osaka?
55
00:03:58,950 --> 00:04:00,820
Pardon?
56
00:04:00,820 --> 00:04:06,040
You see, we're opening a new eatery over there... and I want you to be its sub-manager.
57
00:04:06,040 --> 00:04:08,540
The sub-manager...
58
00:04:08,540 --> 00:04:11,640
Of course, I've come to ask, knowing full well your circumstances.
59
00:04:14,310 --> 00:04:15,710
Thank you.
60
00:04:15,710 --> 00:04:19,270
Give it some thought, we're in no rush.
61
00:04:19,270 --> 00:04:20,880
Yes, sir.
62
00:04:36,940 --> 00:04:40,060
[Goody Dining]
[Osaka North Ward Eatery - Project Planning and Blueprints]
63
00:04:51,940 --> 00:04:53,380
What's up?
64
00:04:53,380 --> 00:04:54,760
Hey.
65
00:04:55,950 --> 00:05:00,340
I saw you with your nurse... with Ms. Miyabe, the other day.
66
00:05:02,800 --> 00:05:05,190
And this was outside the hospital.
67
00:05:11,150 --> 00:05:13,810
Haruto, how do you feel about Asuka?
68
00:05:21,380 --> 00:05:28,090
As I am now... I don't think I'm worthy enough for her.
69
00:05:31,020 --> 00:05:32,820
In that case...
70
00:05:34,670 --> 00:05:36,700
when will that time come?
71
00:05:39,730 --> 00:05:42,660
Because if you choose to take no action...
72
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
I'll become Asuka's support.
73
00:05:53,990 --> 00:05:56,600
That might be for the better.
74
00:05:58,250 --> 00:06:00,090
Haruto...
75
00:06:36,450 --> 00:06:38,560
Good afternoon, Mr. Shizuhara.
[March 21st]
76
00:06:38,560 --> 00:06:42,230
- Afternoon.
- I ran into Ms. Chinami the other day.
77
00:06:43,300 --> 00:06:44,800
Is that so?
78
00:06:52,370 --> 00:06:54,180
She and I have...
79
00:06:55,450 --> 00:06:57,280
parted ways.
80
00:06:58,770 --> 00:07:01,080
But you two were so...
81
00:07:02,510 --> 00:07:04,580
Please hear me out, if you would.
82
00:07:06,910 --> 00:07:11,480
The other day, Chinami performed a concert at a large venue.
83
00:07:11,480 --> 00:07:16,700
She was accompanied by a professional pianist, whom she knew from music school.
84
00:07:18,380 --> 00:07:22,460
Their performance was a marvel, with the way they were in sync.
85
00:07:24,970 --> 00:07:27,660
Yet, after listening to a spectacle like theirs...
86
00:07:28,840 --> 00:07:33,340
I realized my aspirations were ridiculous. How could I ever hope to perform with her?
87
00:07:34,210 --> 00:07:36,480
And as a fledging pianist, at that.
88
00:07:37,670 --> 00:07:40,110
After the concert,
89
00:07:40,110 --> 00:07:46,490
I couldn't help but admit her accompanist was the better man for her.
90
00:07:46,490 --> 00:07:48,550
Chinami was furious.
91
00:07:48,550 --> 00:07:49,880
Understandably so.
92
00:07:49,880 --> 00:07:51,660
Agreed.
93
00:07:53,060 --> 00:07:55,140
Apologies for griping about my own affairs.
94
00:07:59,760 --> 00:08:02,280
Relocating for work?
95
00:08:02,280 --> 00:08:06,460
While the ideal would be to have family residing nearby...
96
00:08:06,460 --> 00:08:08,690
What have your parents said about this?
97
00:08:08,690 --> 00:08:10,880
I haven't informed them yet.
98
00:08:14,850 --> 00:08:17,490
And Ms. Asuka?
99
00:08:17,490 --> 00:08:20,580
Actually, the two of us have split up.
100
00:08:22,520 --> 00:08:24,030
I see.
101
00:08:24,030 --> 00:08:29,090
Then for now, I'll contact a fellow surgeon in Osaka, and inform them of your situation.
102
00:08:29,090 --> 00:08:32,020
- Thank you very much.
- Thank you.
103
00:08:41,590 --> 00:08:43,760
[Result Confirmation]
104
00:08:43,760 --> 00:08:45,630
[Your Name: Riko Shimoda]
105
00:08:53,810 --> 00:08:55,910
Riko! The results?
106
00:08:55,910 --> 00:08:57,510
I passed.
107
00:08:57,510 --> 00:08:59,320
I passed!
108
00:08:59,320 --> 00:09:01,460
That's awesome!
109
00:09:01,460 --> 00:09:03,670
Congratulations!
110
00:09:03,670 --> 00:09:07,540
Here's to Riko becoming a certified physical therapist. Cheers!
[March 22nd]
111
00:09:07,540 --> 00:09:09,960
Cheers!
[March 22nd]
112
00:09:09,960 --> 00:09:12,870
- Congrats.
- Thanks!
113
00:09:17,360 --> 00:09:19,750
- I'm glad your efforts paid off.
- Same.
114
00:09:19,750 --> 00:09:21,750
Yeah, passing a state exam is no easy feat.
115
00:09:21,750 --> 00:09:25,480
- Well I knew she'd make it.
- Thanks.
116
00:09:25,480 --> 00:09:27,560
Tomoya, didn't you also score a huge contract recently?
117
00:09:27,560 --> 00:09:31,070
Right on. We've got a deal with Ozaki Supermarkets now.
118
00:09:31,070 --> 00:09:34,560
- That's awesome!
- Yeah, Ozaki's a major chain.
119
00:09:34,560 --> 00:09:35,480
Wow!
120
00:09:35,480 --> 00:09:36,460
- Congrats.
- Thanks.
121
00:09:36,460 --> 00:09:38,060
Congrats.
122
00:09:38,060 --> 00:09:41,540
Seems like Haruto's been busy at work, too.
123
00:09:41,540 --> 00:09:44,710
- He called earlier to apologize for missing tonight.
- I see.
124
00:09:44,710 --> 00:09:48,270
You know, Haruto's actually been offered a position in Osaka.
125
00:09:48,270 --> 00:09:49,880
- Osaka?
- Yup.
126
00:09:49,880 --> 00:09:52,880
Right, I forgot he used to work for the Osaka branch.
127
00:09:52,880 --> 00:09:54,250
Oh, really?
128
00:09:54,250 --> 00:09:56,320
His decision is still up in the air, though.
129
00:09:56,320 --> 00:09:59,540
- Well, I hope it works out.
- Yeah.
130
00:10:02,140 --> 00:10:03,970
You okay?
131
00:10:03,970 --> 00:10:05,110
- Oh...
- Water?
132
00:10:05,110 --> 00:10:06,840
Thank you.
133
00:10:12,490 --> 00:10:16,250
Everyone's making such big strides in their lives... it's amazing.
134
00:10:18,970 --> 00:10:21,510
I've always had this sinking worry,
135
00:10:21,510 --> 00:10:25,050
that I wasn't doing enough.
136
00:10:26,590 --> 00:10:29,640
But recently, I think I've learned to not sweat it.
137
00:10:29,640 --> 00:10:31,410
I know where you're coming from.
138
00:10:32,220 --> 00:10:35,530
People who go and achieve their dreams are dazzling.
139
00:10:35,530 --> 00:10:38,440
I remember I used to feel left behind as well.
140
00:10:38,440 --> 00:10:39,920
You, left behind?
141
00:10:39,920 --> 00:10:42,030
But you're so successful.
142
00:10:42,830 --> 00:10:49,830
Just because others see you as successful, doesn't mean you yourself agree. Right?
143
00:10:50,650 --> 00:10:52,370
I see...
144
00:10:53,660 --> 00:10:55,530
You make a fair point.
145
00:10:56,070 --> 00:11:01,470
Besides, there's nothing wrong with having no big dream or goal.
146
00:11:02,480 --> 00:11:08,410
Pat yourself on the back for accomplishing the immediate things first.
147
00:11:12,100 --> 00:11:14,050
Yeah, you're right.
148
00:11:24,900 --> 00:11:27,420
I think the job's perfect for you.
149
00:11:29,060 --> 00:11:32,040
Chief Imao is understanding, and knows you well.
150
00:11:32,040 --> 00:11:35,510
Besides, I want to see what you'd come up with now.
151
00:11:40,440 --> 00:11:41,930
- Let's meet up again.
- Yeah.
152
00:11:41,930 --> 00:11:43,360
- I'm heading this way. Night!
- Night.
153
00:11:43,360 --> 00:11:45,300
- See you.
- Bye!
154
00:11:45,300 --> 00:11:46,800
I'm also headed that way.
155
00:11:46,800 --> 00:11:49,800
See you guys later. Night!
156
00:11:49,800 --> 00:11:51,240
- Riko.
- Huh?
157
00:11:52,040 --> 00:11:53,700
Are you free tomorrow?
158
00:11:53,700 --> 00:11:56,820
Tomorrow? Sure, why?
159
00:11:58,920 --> 00:12:00,360
What?
160
00:12:00,360 --> 00:12:02,620
- Good afternoon.
- Hello.
[March 23rd]
161
00:12:02,620 --> 00:12:05,050
I've come to cancel my lessons.
[March 23rd]
162
00:12:06,120 --> 00:12:09,070
It's time I bid farewell to the piano as well.
163
00:12:09,070 --> 00:12:11,460
Mr. Shizuhara...
164
00:12:11,460 --> 00:12:16,500
Truth be told, I've never been worthy of her.
165
00:12:17,520 --> 00:12:22,340
She's too good for me, and I still question why I was her choice.
166
00:12:22,340 --> 00:12:24,620
I think I understand.
167
00:12:26,690 --> 00:12:29,950
Sometimes you cannot help but doubt their choice.
168
00:12:31,010 --> 00:12:34,360
It's an inevitable thought.
169
00:12:34,360 --> 00:12:37,290
Then you should just ask them.
170
00:12:37,290 --> 00:12:40,970
Jumping to the worst case scenario is a waste of time.
171
00:12:41,560 --> 00:12:45,960
Sir, you've forgotten to stamp here. Please resubmit your form another day.
172
00:12:47,660 --> 00:12:49,520
Of course.
173
00:12:54,070 --> 00:12:55,560
Riko.
174
00:12:56,190 --> 00:12:59,000
There's something I told myself I'd tell you, after your exam.
175
00:13:00,090 --> 00:13:03,630
Would you... go out with me?
176
00:13:05,110 --> 00:13:06,940
Sounds a bit stiff.
177
00:13:07,670 --> 00:13:11,660
- Riko, be my-
- Tomoya.
178
00:13:14,100 --> 00:13:16,050
- 'Sup.
- Hey.
179
00:13:16,050 --> 00:13:17,590
Did you make it for the last train the other day?
180
00:13:17,590 --> 00:13:19,060
Just barely.
181
00:13:19,060 --> 00:13:20,250
Good to hear.
182
00:13:20,250 --> 00:13:22,590
So, what did you need?
183
00:13:28,210 --> 00:13:30,090
Well...
184
00:13:32,120 --> 00:13:33,610
- Riko.
- More onions?
185
00:13:33,610 --> 00:13:35,040
Thanks!
186
00:13:35,040 --> 00:13:36,440
I just ran out of them.
187
00:13:36,440 --> 00:13:38,390
- Uh, Riko.
- Yeah?
188
00:13:38,390 --> 00:13:42,250
I... have a gift.
189
00:13:42,250 --> 00:13:45,010
A Christmas gift I couldn't give you.
190
00:13:47,120 --> 00:13:49,370
It's March.
191
00:13:50,060 --> 00:13:51,650
Thanks anyway.
192
00:13:56,470 --> 00:13:58,100
Riko.
193
00:13:59,470 --> 00:14:03,230
There's something I told myself I'd tell you, after your exam.
194
00:14:04,520 --> 00:14:06,380
So, erm...
195
00:14:07,380 --> 00:14:09,170
- Will you-
- Marry me.
196
00:14:09,170 --> 00:14:11,080
M-Ma- ?!
197
00:14:11,080 --> 00:14:13,480
Jeez, you made me wait forever.
198
00:14:13,480 --> 00:14:17,470
Wait- Huh? But you had your exam.
199
00:14:17,470 --> 00:14:20,560
W-Woah, this is sudden. Marriage?
200
00:14:20,560 --> 00:14:22,360
I was proposed to...
201
00:14:22,360 --> 00:14:23,800
Is that a no?
202
00:14:25,950 --> 00:14:28,980
Of course not. Far from it.
203
00:14:32,910 --> 00:14:34,480
Riko.
204
00:14:36,550 --> 00:14:38,220
Will you marry me?
205
00:14:39,880 --> 00:14:42,630
I promise I'll make you happy.
206
00:14:45,350 --> 00:14:48,040
I'll make you happy.
207
00:14:50,100 --> 00:14:52,970
Then we'll find happiness together.
208
00:14:52,970 --> 00:14:55,210
Yeah, sounds good.
209
00:14:56,110 --> 00:14:57,410
Here.
210
00:15:03,310 --> 00:15:05,190
- Ready?
- Always.
211
00:15:07,920 --> 00:15:09,850
A perfect fit.
212
00:15:10,750 --> 00:15:13,050
It's so pretty...
213
00:15:13,800 --> 00:15:15,510
Thank you.
214
00:15:16,090 --> 00:15:17,550
I love you.
215
00:15:20,420 --> 00:15:22,000
I love you, too!
216
00:15:22,000 --> 00:15:23,540
Hey!
217
00:15:23,540 --> 00:15:25,760
Stop, let me down!
218
00:15:25,760 --> 00:15:27,510
Cheers!
219
00:15:27,510 --> 00:15:30,500
- Congratulations!
- Thanks.
220
00:15:34,710 --> 00:15:36,490
- Will there be a ceremony?
- Yup.
221
00:15:36,490 --> 00:15:38,830
I finally get to wear a white kimono*.
[T/N: for traditional Japanese weddings]
222
00:15:38,830 --> 00:15:40,830
Keep April 6th open.
223
00:15:40,830 --> 00:15:44,580
- I'm looking forward to the ceremony next year.
- It's this year.
224
00:15:44,580 --> 00:15:46,670
But that's in two weeks.
225
00:15:46,670 --> 00:15:48,570
Yeah, planning has been hell.
226
00:15:48,570 --> 00:15:50,500
Isn't this all too sudden?
227
00:15:50,500 --> 00:15:54,310
My dream ceremony location was booked until next year,
228
00:15:54,310 --> 00:15:56,860
unless I took the 6th.
229
00:15:56,860 --> 00:15:59,540
Hence the immediate decision, I see.
230
00:15:59,540 --> 00:16:02,790
Still, getting married without dating? You really went for it.
231
00:16:02,790 --> 00:16:05,070
We've known each other for 14 years now.
232
00:16:05,070 --> 00:16:07,880
Dating wouldn't be exactly revolutionary for us.
233
00:16:07,880 --> 00:16:10,750
Besides, I'm confident Tomoya would make life fun.
234
00:16:10,750 --> 00:16:12,670
And now she's bragging.
235
00:16:12,670 --> 00:16:15,430
I'm sure she's right, though.
236
00:16:15,430 --> 00:16:18,060
Anyway, let us know if you need help with the ceremony, okay?
237
00:16:18,060 --> 00:16:21,400
Thank you, I will.
238
00:16:24,470 --> 00:16:26,470
Asuka, what about you?
239
00:16:27,630 --> 00:16:31,000
You won't reconcile with Haruto?
240
00:16:34,100 --> 00:16:37,280
I'm sure the opportunity won't present itself.
241
00:16:37,280 --> 00:16:39,550
Besides, there are better people out there for him.
242
00:16:39,550 --> 00:16:41,410
Better people?
243
00:16:42,180 --> 00:16:45,580
Are you talking about Ms. Miyabe?
244
00:16:45,580 --> 00:16:47,650
What? Why her?
245
00:16:48,170 --> 00:16:51,590
They've kept in touch, even after he was discharged.
246
00:16:51,590 --> 00:16:55,030
He probably enjoys her company more.
247
00:16:56,130 --> 00:16:57,960
Asuka.
248
00:16:58,870 --> 00:17:01,680
You should really confront Haruto about this.
249
00:17:03,330 --> 00:17:06,260
He seems busy, I wouldn't want to bother.
250
00:17:07,170 --> 00:17:09,210
Asuka...
251
00:17:09,210 --> 00:17:11,510
Oh yeah, I have another snack to share.
252
00:17:11,510 --> 00:17:13,370
I'll be right back.
253
00:17:26,360 --> 00:17:27,860
Samecchi here.
254
00:17:27,860 --> 00:17:32,540
I'm filming a short skit for Riko and Tomoya's wedding, and you're all helping.
255
00:17:32,540 --> 00:17:34,700
By the way, don't tell Riko. Thanks!
256
00:17:34,700 --> 00:17:37,330
[Celebration for the Ogawa's]
[Samecchi]
257
00:17:42,810 --> 00:17:48,660
[March 24th]
258
00:17:57,480 --> 00:17:58,860
Asuka?
259
00:17:58,860 --> 00:17:59,860
It is Asuka!
260
00:17:59,860 --> 00:18:02,360
- Long time no see!
- Samecchi!
261
00:18:02,360 --> 00:18:04,630
- That's your costume?
- Cute, right?
[Riko]
262
00:18:04,630 --> 00:18:07,110
Very cute. And Isao...?
263
00:18:07,110 --> 00:18:08,100
I'm Miki.
264
00:18:08,100 --> 00:18:10,000
Miki? Who's that?
265
00:18:10,000 --> 00:18:11,720
- Thanks for coming.
- Of course.
266
00:18:11,720 --> 00:18:14,650
Now head on in, let's get going!
267
00:18:17,840 --> 00:18:20,780
- Cute, right?
- Very.
268
00:18:20,780 --> 00:18:24,060
How about me?
269
00:18:24,060 --> 00:18:26,650
Everyone's here, right? Let's get filming!
270
00:18:27,540 --> 00:18:30,220
Did everyone memorize their lines?
271
00:18:30,220 --> 00:18:31,410
Where's Haruto?
272
00:18:31,410 --> 00:18:33,660
He said he'd sit out of this one.
273
00:18:33,660 --> 00:18:36,410
Probably doesn't want everyone to fuss over him.
274
00:18:43,590 --> 00:18:45,760
- So, about Osaka...
- Right.
275
00:18:45,760 --> 00:18:47,360
Are you going?
276
00:18:48,850 --> 00:18:50,970
Do you think it's a good opportunity?
277
00:18:52,110 --> 00:18:54,400
What's your take on it?
278
00:18:58,000 --> 00:19:02,650
I'd love to accept the job, but... I have my worries.
279
00:19:03,410 --> 00:19:05,590
Worries, huh?
280
00:19:05,590 --> 00:19:08,120
I don't blame you.
281
00:19:08,120 --> 00:19:10,510
But I say go for it.
282
00:19:11,230 --> 00:19:15,600
If anything goes sideways, I'll be right there. Osaka ain't far.
283
00:19:16,630 --> 00:19:19,970
And remember, if you mess up, home's always here for you.
284
00:19:22,590 --> 00:19:26,680
You're real lucky to get an opportunity to pursue your passions.
285
00:19:27,370 --> 00:19:29,950
I mean, think back to just months before.
286
00:19:29,950 --> 00:19:35,060
Your future looked murky, and rehab was all you could focus on.
287
00:19:41,070 --> 00:19:43,600
That's true.
288
00:19:45,230 --> 00:19:47,560
Yeah, I think I'll give it a go.
289
00:19:47,560 --> 00:19:51,000
Then you'd better bust your ass out there, you hear?
290
00:19:55,910 --> 00:19:59,100
I'm glad I asked for your advice.
291
00:19:59,100 --> 00:20:02,860
Asuka sure will miss you.
292
00:20:02,860 --> 00:20:06,990
But I suppose that's where those "video calls" come in.
293
00:20:13,400 --> 00:20:15,640
We went back to being friends.
294
00:20:20,780 --> 00:20:25,390
I want to keep some distance, until I become a better man.
295
00:20:25,390 --> 00:20:28,020
Another reason why Osaka's a great opportunity, I suppose.
296
00:20:32,940 --> 00:20:37,520
Does Asuka know that's how you feel?
297
00:20:38,830 --> 00:20:40,720
I wonder.
298
00:20:44,180 --> 00:20:48,760
As a man, too, I get how you feel,
299
00:20:48,760 --> 00:20:51,230
but I guarantee that day will be far.
300
00:20:51,880 --> 00:20:56,140
Hell, even I've got a ways to go.
301
00:20:57,930 --> 00:21:03,640
When I proposed to your mom, I was far from a "better" man.
302
00:21:05,460 --> 00:21:11,280
But you can't let go of those important people in your life.
303
00:21:11,280 --> 00:21:13,380
Otherwise, you'll regret it forever.
304
00:21:23,870 --> 00:21:30,080
This script credits my love for baseball and Riko to Samejima,
305
00:21:30,080 --> 00:21:33,230
which is totally wrong, by the way.
306
00:21:33,230 --> 00:21:35,650
He's a real comedian, that's for sure.
307
00:21:38,730 --> 00:21:42,970
I really wish Haruto could've joined us today.
308
00:21:45,090 --> 00:21:48,390
He's the one who introduced me to Riko.
309
00:21:48,390 --> 00:21:53,390
Said she was a childhood friend, and that we'd get along.
310
00:21:54,080 --> 00:21:55,820
I never knew.
311
00:22:02,740 --> 00:22:05,260
Looking back on it now,
312
00:22:05,900 --> 00:22:10,250
I realize I have so many memories with Haruto around this place.
313
00:22:14,180 --> 00:22:15,300
Tomoya.
314
00:22:15,300 --> 00:22:17,510
Samejima wants to discuss the next scene with you.
315
00:22:17,510 --> 00:22:21,180
Right, I've got complaints with this script.
316
00:22:21,180 --> 00:22:23,510
He credits himself for everything!
317
00:22:41,130 --> 00:22:42,790
Thanks.
318
00:22:44,090 --> 00:22:47,060
Next time stop by when your mom's around, yeah?
319
00:22:47,060 --> 00:22:49,740
I will. Tell her I said hi.
320
00:22:49,740 --> 00:22:51,990
- See you.
- Yeah.
321
00:22:54,920 --> 00:22:57,170
We'll be filming into the night.
322
00:22:57,170 --> 00:23:01,560
I think Tomoya would be really happy if you could make it.
323
00:23:01,560 --> 00:23:04,180
If you find the time, here's the address.
324
00:23:36,470 --> 00:23:37,940
- This angle.
- Perfect.
325
00:23:37,940 --> 00:23:39,540
- Good?
- Yup.
326
00:23:42,240 --> 00:23:43,750
Does that look okay?
327
00:23:43,750 --> 00:23:44,810
Yeah, good enough.
328
00:23:44,810 --> 00:23:46,080
But the wig's a bit large.
329
00:23:46,080 --> 00:23:48,210
You think? I think it looks fine.
330
00:23:52,150 --> 00:23:54,770
- Haruto?
- Haruto!
331
00:23:55,660 --> 00:23:58,200
- Congrats on the wedding.
- You made it? Thanks, man!
332
00:23:58,200 --> 00:24:01,770
- Long time no see.
- Come on in!
333
00:24:01,770 --> 00:24:03,050
Were you in the area?
334
00:24:03,050 --> 00:24:04,370
Yeah, visiting my parents.
335
00:24:04,370 --> 00:24:06,190
I see.
336
00:24:07,250 --> 00:24:11,230
So... I'm sure you've all heard, but...
337
00:24:11,230 --> 00:24:13,200
Yeah, we know.
338
00:24:13,200 --> 00:24:16,320
Hard to wrap our heads around the whole amnesia thing,
339
00:24:16,320 --> 00:24:19,890
but we're just glad to see you're kicking.
340
00:24:19,890 --> 00:24:21,590
Now then.
341
00:24:21,590 --> 00:24:24,380
How about you play "Motohashi"?
342
00:24:24,380 --> 00:24:27,200
- Sound good?
- Perfect.
343
00:24:27,200 --> 00:24:29,100
Haruto, want a croquette?
344
00:24:29,100 --> 00:24:31,690
- Meat or lotus root?
- I'll take a lotus one.
345
00:24:31,690 --> 00:24:33,860
Thought so.
346
00:24:33,860 --> 00:24:35,260
Give it a bite, it's good.
347
00:24:54,420 --> 00:24:56,410
Woah there!
348
00:24:56,410 --> 00:24:59,330
And pose.
349
00:25:03,800 --> 00:25:07,060
Here's your outfit.
350
00:25:08,550 --> 00:25:10,800
Thanks for coming.
351
00:25:10,800 --> 00:25:13,620
Nah, thanks for reaching out.
352
00:25:15,000 --> 00:25:17,820
I heard the news from Kanon.
353
00:25:18,450 --> 00:25:20,070
You're heading to Osaka?
354
00:25:20,070 --> 00:25:22,790
Yeah, I decided it was for the best.
355
00:25:22,790 --> 00:25:24,280
I see.
356
00:25:25,100 --> 00:25:27,760
Haruto, Samejima's calling for rehearsals.
357
00:25:27,760 --> 00:25:28,920
Get changed quickly.
358
00:25:28,920 --> 00:25:30,360
Come on.
359
00:26:12,020 --> 00:26:13,490
Well...
360
00:26:15,520 --> 00:26:18,950
Asuka, do we have any more large jerseys?
361
00:26:18,950 --> 00:26:21,440
Large? I think so.
362
00:26:21,440 --> 00:26:23,340
Could I have one?
363
00:26:23,340 --> 00:26:24,630
Sure, found it.
364
00:26:24,630 --> 00:26:25,700
Here.
365
00:26:25,700 --> 00:26:27,180
Thanks.
366
00:26:43,060 --> 00:26:46,450
[March 26th]
367
00:26:46,450 --> 00:26:48,200
Ms. Asuka!
368
00:26:48,200 --> 00:26:50,330
Sumire!
369
00:26:50,330 --> 00:26:51,670
Good afternoon.
370
00:26:51,670 --> 00:26:53,380
Good afternoon.
371
00:26:53,380 --> 00:26:56,550
Is today a day out with mom? Sounds fun.
372
00:26:56,550 --> 00:26:59,020
We were visiting Dad together.
373
00:27:00,260 --> 00:27:03,900
His death anniversary. We were visiting his grave.
374
00:27:04,750 --> 00:27:07,070
My condolences.
375
00:27:07,070 --> 00:27:09,270
Mom, can we go to the park?
376
00:27:09,270 --> 00:27:11,950
I promised to meet Hana there.
377
00:27:17,770 --> 00:27:21,970
Do you no longer see Mr. Mizuno these days?
378
00:27:23,610 --> 00:27:26,390
We met recently, though only briefly.
379
00:27:28,420 --> 00:27:33,200
Our relationship has gone back to that of friends.
380
00:27:35,050 --> 00:27:38,650
Maybe... that's where I should have started to begin with.
381
00:27:42,960 --> 00:27:45,990
I feel as though getting involved as a girlfriend...
382
00:27:47,930 --> 00:27:50,960
only added to his struggles.
383
00:27:53,610 --> 00:27:58,020
Sometimes, I'd even end up acting like a parent.
384
00:28:04,230 --> 00:28:08,530
Looking back, I'm ashamed for all the wrong I've done.
385
00:28:12,450 --> 00:28:14,880
Sometimes, I can't help but think...
386
00:28:16,920 --> 00:28:18,830
that maybe...
387
00:28:20,820 --> 00:28:24,060
we should've never reunited at all.
388
00:28:30,330 --> 00:28:33,410
You feel nothing but remorse, huh?
389
00:28:35,580 --> 00:28:37,710
My husband...
390
00:28:38,690 --> 00:28:43,410
He also fell into a coma due to a hemorrhage.
391
00:28:45,010 --> 00:28:50,460
He passed away three months later, without ever once waking.
392
00:28:53,840 --> 00:28:58,330
As a brain surgeon, I did my utmost to save him.
393
00:28:59,830 --> 00:29:03,040
Nevertheless, my abilities were simply not enough.
394
00:29:07,010 --> 00:29:10,940
I've even considered quitting my profession because of this.
395
00:29:12,000 --> 00:29:17,210
Yet, it's because I can empathize with my patients and their families...
396
00:29:18,130 --> 00:29:21,330
that I realized I must persevere.
397
00:29:26,350 --> 00:29:28,350
Although four years have passed...
398
00:29:30,480 --> 00:29:35,480
My husband still remains, right here in my heart.
399
00:29:37,970 --> 00:29:39,810
Of course, I cannot see him.
400
00:29:41,880 --> 00:29:44,250
But he is always here.
401
00:29:45,690 --> 00:29:48,460
He is always supporting Sumire and I.
402
00:29:49,940 --> 00:29:55,720
Meeting someone like that in your life, is a true miracle.
403
00:30:02,480 --> 00:30:05,530
No encounter is without meaning.
404
00:30:07,560 --> 00:30:11,510
Ms. Akane, I believe you no doubt played a significant part
405
00:30:11,510 --> 00:30:14,500
in Mr. Mizuno's recovery.
406
00:30:17,770 --> 00:30:24,170
Don't just assume that you added to his struggles, or that a reunion
407
00:30:24,900 --> 00:30:27,010
was for the worse.
408
00:30:30,750 --> 00:30:32,960
Everyone makes mistakes.
409
00:30:34,010 --> 00:30:36,980
No human is perfect.
410
00:30:40,050 --> 00:30:42,610
So instead of getting caught up in your regrets,
411
00:30:43,320 --> 00:30:45,640
I'd much rather you cherish encounters.
412
00:30:47,370 --> 00:30:50,150
Because those encounters are precious.
413
00:30:51,990 --> 00:30:53,320
They truly are.
414
00:31:01,430 --> 00:31:03,810
Thank you.
415
00:31:06,750 --> 00:31:08,500
Dr. Ikezawa.
416
00:31:09,660 --> 00:31:11,970
You once mentioned something that stuck with me.
417
00:31:14,590 --> 00:31:17,000
We shouldn't focus on what we ought to do.
418
00:31:19,920 --> 00:31:23,400
Rather, we should focus on what we hope to do, yes?
419
00:31:26,730 --> 00:31:29,130
I'll take that advice in earnest.
420
00:31:42,820 --> 00:31:45,420
Here's the big star of our class...
421
00:31:45,420 --> 00:31:47,670
Introducing, Haruto!
422
00:31:48,710 --> 00:31:50,990
Haruto!
423
00:32:09,600 --> 00:32:15,480
Here are some brochures regarding a support center for those with higher brain dysfunction in Osaka.
[March 27th]
424
00:32:17,760 --> 00:32:21,820
They should be a great resource, if you ever need help.
425
00:32:21,820 --> 00:32:22,890
Thank you.
426
00:32:22,890 --> 00:32:24,700
[Osaka Rehabilitation - High Brain Dysfunction Support Systems]
427
00:32:24,700 --> 00:32:27,150
Where in Osaka will you be moving to?
428
00:32:27,150 --> 00:32:29,460
A company dorm in Tennouji.
429
00:32:29,460 --> 00:32:31,780
Tennouji...
430
00:32:31,780 --> 00:32:34,330
- That's by Abeno Harukas*, yes?
- Right.
[T/N: a large skyscraper with various facilities within it]
431
00:32:48,190 --> 00:32:50,030
Mr. Mizuno.
432
00:32:52,710 --> 00:32:55,720
Would you mind if I went to Osaka as well?
433
00:33:00,260 --> 00:33:06,550
Truth be told, a fellow nurse offered me a position over there.
434
00:33:08,410 --> 00:33:12,100
Since I've overseen your condition for a while now,
435
00:33:12,100 --> 00:33:15,500
I thought it may be of some reassurance to you...
436
00:33:22,970 --> 00:33:25,250
Yes, I know my place.
437
00:33:25,250 --> 00:33:29,710
I know I can never serve as a replacement for Ms. Asuka.
438
00:33:29,710 --> 00:33:31,170
Still...
439
00:33:33,040 --> 00:33:36,070
I wish to help you in any way I can.
440
00:33:38,760 --> 00:33:44,120
I want to repay you, for the help you extended to me long ago.
441
00:33:57,170 --> 00:33:58,940
[Working in the restaurant industry was my calling. I can fully put my strengths to use]
442
00:33:58,940 --> 00:34:00,550
[I wish to create a restaurant loved by folks all over the globe]
443
00:34:00,550 --> 00:34:04,680
[Goody Dining's Rising Star: Haruto Mizuno (25), Osaka Branch]
444
00:34:12,880 --> 00:34:15,580
- See you.
- Have a good day.
[March 29th]
445
00:34:15,580 --> 00:34:18,050
- Good bye.
- See you around.
446
00:34:21,890 --> 00:34:23,910
Ms. Chinami...?
447
00:34:24,760 --> 00:34:28,640
Things didn't work out between us, after all.
448
00:34:33,600 --> 00:34:35,490
Mr. Shizuhara?
449
00:34:38,020 --> 00:34:40,000
Pardon me.
450
00:34:43,990 --> 00:34:47,060
Please allow me to borrow the piano.
451
00:35:51,900 --> 00:35:53,860
Embarrassed as I am to admit...
452
00:35:55,070 --> 00:35:57,400
this is the best I can do now.
453
00:36:01,280 --> 00:36:03,190
Chinami, I'm sorry.
454
00:36:04,660 --> 00:36:08,060
I was too scared to confront you... and us.
455
00:36:10,470 --> 00:36:12,250
I'm really sorry.
456
00:36:15,140 --> 00:36:17,440
I love you.
457
00:36:19,070 --> 00:36:21,290
I still want to be with you, after all.
458
00:36:25,720 --> 00:36:27,820
Me, too.
459
00:36:29,620 --> 00:36:33,460
That was the most wonderful performance I've ever heard.
460
00:36:34,140 --> 00:36:36,840
It conveyed everything you hoped to say.
461
00:36:36,840 --> 00:36:38,640
Thank you.
462
00:36:40,380 --> 00:36:42,050
Chinami...
463
00:36:56,270 --> 00:36:58,180
Hello?
464
00:36:58,180 --> 00:37:00,030
This is Asuka speaking.
465
00:37:00,990 --> 00:37:04,790
Haruto, could we meet up tomorrow?
466
00:37:05,490 --> 00:37:07,020
Tomorrow...
467
00:37:12,510 --> 00:37:14,190
Sure.
468
00:37:15,160 --> 00:37:16,560
See you then.
469
00:37:26,720 --> 00:37:32,510
[March 30th]
470
00:37:34,720 --> 00:37:36,370
Thanks for waiting.
471
00:37:41,080 --> 00:37:43,830
When are you leaving for Osaka?
472
00:37:43,830 --> 00:37:46,200
My reappointment is officially announced on April 10th.
473
00:37:46,200 --> 00:37:48,270
I see.
474
00:37:48,270 --> 00:37:51,140
- Sounds like a hectic schedule.
- Yeah.
475
00:37:51,140 --> 00:37:53,510
It definitely is.
476
00:38:02,350 --> 00:38:05,030
There's something I want to ask you.
477
00:38:06,310 --> 00:38:08,050
Sure, ask away.
478
00:38:09,320 --> 00:38:15,300
What exactly is Ms. Miyabe to you?
479
00:38:20,950 --> 00:38:24,630
I think she's someone I owe a lot to.
480
00:38:25,960 --> 00:38:29,040
Her assistance has definitely helped me in many ways.
481
00:38:31,530 --> 00:38:33,200
I see.
482
00:38:41,050 --> 00:38:42,930
Asuka, thank you.
483
00:38:45,090 --> 00:38:48,670
You're the reason I've gotten back as far as I have.
484
00:38:49,430 --> 00:38:51,860
I'll work hard in Osaka.
485
00:39:04,390 --> 00:39:06,390
Say, Haruto...
486
00:39:11,110 --> 00:39:12,670
You know...
487
00:39:14,280 --> 00:39:17,410
There's something I realized I never told you.
488
00:39:21,070 --> 00:39:23,420
I love you.
489
00:39:26,600 --> 00:39:28,450
I really do.
490
00:39:34,710 --> 00:39:37,850
I know I haven't always made the right choices.
491
00:39:38,620 --> 00:39:41,250
I'll probably still stumble along the way, too.
492
00:39:42,850 --> 00:39:48,110
But I want to resolve my mistakes one by one,
493
00:39:48,110 --> 00:39:50,630
and tackle the future, together.
494
00:39:55,630 --> 00:39:59,930
Haruto, I want to give our relationship another go.
495
00:40:14,120 --> 00:40:16,030
I can't.
496
00:40:23,090 --> 00:40:25,960
I end up feeling scared, after all.
497
00:40:48,450 --> 00:40:50,940
[Kazuki]
498
00:41:06,280 --> 00:41:07,970
Asuka, where are you?
499
00:41:07,970 --> 00:41:11,320
I tried calling, but none of my calls have gone through...
500
00:41:15,740 --> 00:41:17,460
Sorry.
501
00:41:21,500 --> 00:41:24,070
What's the matter? Is everything okay?
502
00:41:35,330 --> 00:41:37,590
Haruto rejected me.
503
00:42:17,860 --> 00:42:19,730
Kazuki...
504
00:42:23,750 --> 00:42:28,000
Croquettes were on sale, and I bought too much. Would you like some?
505
00:42:28,000 --> 00:42:29,640
Thank you.
506
00:42:49,860 --> 00:42:52,440
I told him exactly how I felt.
507
00:42:59,270 --> 00:43:01,980
But he told me we couldn't go back.
508
00:43:04,610 --> 00:43:07,450
If the honest truth isn't enough...
509
00:43:09,500 --> 00:43:11,200
then there's nothing I can do.
510
00:43:16,940 --> 00:43:20,650
I can't face Haruto ever again, not like this.
511
00:43:25,090 --> 00:43:27,430
What am I supposed to do now?
512
00:43:39,740 --> 00:43:42,010
Don't feel pressured to change.
513
00:43:45,050 --> 00:43:47,580
You're fine, just as you are.
514
00:44:01,930 --> 00:44:03,960
I see the move is coming up.
515
00:44:06,110 --> 00:44:09,240
Are you sad to part ways with Tokyo?
516
00:44:10,520 --> 00:44:14,520
Partially. But this is also a great opportunity for a new start.
517
00:44:15,440 --> 00:44:19,540
Do you truly believe that?
518
00:44:26,710 --> 00:44:28,970
Asuka. Do you mind if I tell you a truth?
519
00:44:32,650 --> 00:44:34,760
I love you.
520
00:44:40,250 --> 00:44:42,030
Mr. Mizuno.
521
00:44:44,030 --> 00:44:46,840
You've recovered all your memories, haven't you?
522
00:45:05,060 --> 00:45:06,510
[Finale]
523
00:45:06,510 --> 00:45:11,840
[Next Episode]
524
00:45:11,840 --> 00:45:15,600
He was unforgettable, both as a person... and as my crush.
525
00:45:15,600 --> 00:45:17,680
Haruto, how do you feel about Asuka?
526
00:45:17,680 --> 00:45:19,190
I'll become Asuka's support.
527
00:45:19,190 --> 00:45:22,890
You know, Haruto's actually been offered a position in Osaka.
528
00:45:22,890 --> 00:45:25,170
We should've never reunited at all.
529
00:45:25,170 --> 00:45:27,670
You feel nothing but remorse, huh?
530
00:45:27,670 --> 00:45:30,090
No encounter is without meaning.
531
00:45:30,090 --> 00:45:48,110
[366 Days]
35864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.