All language subtitles for 366.Days.S01E02.VIKI.x264.1080p_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,780 --> 00:00:03,800 I'm Asuka Yukihira. [2011] 2 00:00:03,800 --> 00:00:07,360 Due to my father's work transfer, I moved to Hiroshima. 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,650 I'm glad to be here. 4 00:00:09,650 --> 00:00:12,770 During second year of high school, I liked a girl. 5 00:00:13,550 --> 00:00:15,970 If I were to think about it again, 6 00:00:15,970 --> 00:00:18,950 my eyes were always on her. 7 00:00:24,320 --> 00:00:26,670 - Welcome. - Thanks for having us. 8 00:00:26,670 --> 00:00:30,810 When I looked at her, I always felt happy. 9 00:00:33,010 --> 00:00:36,530 So, your father is the new curator of the Museum of Ethnology? 10 00:00:36,530 --> 00:00:38,710 - That's right. - We went there once during a school excursion. 11 00:00:38,710 --> 00:00:40,270 Yeah, we did. 12 00:00:40,270 --> 00:00:41,870 You can have this. 13 00:00:41,870 --> 00:00:43,460 Thank you. 14 00:00:43,460 --> 00:00:46,230 I can't really express in words 15 00:00:46,230 --> 00:00:48,830 what drew me to her. 16 00:00:48,830 --> 00:00:50,520 Oh, this is yummy! 17 00:00:50,520 --> 00:00:52,740 That's great! 18 00:00:52,740 --> 00:00:57,250 However, I feel happy to see her smile. 19 00:00:58,300 --> 00:01:01,240 That's what I felt when I saw her again. 20 00:01:01,240 --> 00:01:05,800 I want to see that smile at a closer distance. 21 00:01:11,760 --> 00:01:14,450 If I can see your smile, 22 00:01:14,450 --> 00:01:16,590 I'll be willing to do anything. 23 00:01:17,210 --> 00:01:19,660 The casualty is a 28-year-old male with severe head concussion. 24 00:01:19,660 --> 00:01:21,410 Blood pressure 180, 75. 25 00:01:21,410 --> 00:01:25,040 Coma scale of 7, right body paralysed and in a coma. 26 00:01:25,040 --> 00:01:26,890 Asuka? Where are you now? 27 00:01:26,890 --> 00:01:30,010 Haruto met with an accident and has been sent to hospital. 28 00:01:30,970 --> 00:01:33,230 - Asuka? - What happened exactly? 29 00:01:33,230 --> 00:01:34,860 We still don't know the details. 30 00:01:34,860 --> 00:01:36,760 We just got a call from his mother. 31 00:01:36,760 --> 00:01:39,050 So, how is he now? 32 00:01:39,050 --> 00:01:41,630 He's undergoing a surgery now. 33 00:01:43,600 --> 00:01:45,480 [Central Surgery Room] [Authorized Personnel Only] 34 00:01:45,480 --> 00:01:48,630 [Central Surgery Room] 35 00:01:54,440 --> 00:01:56,700 Uncle! 36 00:01:56,700 --> 00:01:58,770 The traffic was really bad. 37 00:01:58,770 --> 00:02:00,760 - Where is Haruto? - Still in surgery. 38 00:02:00,760 --> 00:02:02,560 I see. 39 00:02:02,560 --> 00:02:04,310 Thank you guys for coming. 40 00:02:04,310 --> 00:02:06,170 No problem. 41 00:02:06,170 --> 00:02:07,360 [Surgery in operation] 42 00:02:07,360 --> 00:02:08,930 It's over. [Vacant] 43 00:02:13,790 --> 00:02:16,430 Doctor, how's my son? 44 00:02:16,430 --> 00:02:18,330 Please allow me to explain. 45 00:02:18,330 --> 00:02:21,160 Family members, please follow me. 46 00:02:23,450 --> 00:02:27,370 We've booked a trial lesson today under the name Ikezawa... 47 00:02:34,730 --> 00:02:39,610 Due to the head injury, we conducted a surgery for acute subdural hematoma. 48 00:02:39,610 --> 00:02:43,430 We have managed to keep him alive. 49 00:02:43,430 --> 00:02:45,530 That's great. 50 00:02:45,530 --> 00:02:50,370 However, his condition will remain unstable for the next few days. 51 00:02:50,370 --> 00:02:55,610 Even if he gets better, there might be side effects. 52 00:02:57,180 --> 00:03:00,330 We'll only know how it is after he regains consciousness. 53 00:03:00,330 --> 00:03:03,380 The probability is low, 54 00:03:03,380 --> 00:03:08,640 but he might also remain in a coma. 55 00:03:10,530 --> 00:03:14,880 Does that mean he will not wake up? 56 00:03:14,880 --> 00:03:20,640 But since the probability is low, it might not even happen. 57 00:03:20,640 --> 00:03:25,020 I'm just telling you the possibilities. 58 00:03:28,680 --> 00:03:30,360 Kanon. 59 00:03:31,490 --> 00:03:32,760 How's my brother? 60 00:03:32,760 --> 00:03:35,350 The surgery is over. Your parents are listening to the doctor's explanation now. 61 00:03:35,350 --> 00:03:37,060 Kanon, did you go traveling? 62 00:03:37,060 --> 00:03:39,090 Yes, I was shocked to hear the news. 63 00:03:39,090 --> 00:03:40,810 Did you contact your brother recently? 64 00:03:40,810 --> 00:03:41,950 Only by phone. 65 00:03:41,950 --> 00:03:46,200 Since we're now both in Tokyo, we were thinking of meeting up. 66 00:03:46,200 --> 00:03:48,320 I see. 67 00:03:48,320 --> 00:03:50,060 Dad. 68 00:03:54,020 --> 00:03:55,850 How's Haruto? 69 00:03:56,870 --> 00:04:00,290 Anyway, he's out of danger for now. 70 00:04:00,290 --> 00:04:02,410 So, you guys don't need to worry. 71 00:04:03,260 --> 00:04:05,320 Then, will he be okay? 72 00:04:05,320 --> 00:04:08,820 Yes, he will be okay. For sure. 73 00:04:10,130 --> 00:04:13,310 So, why did he fall? 74 00:04:13,310 --> 00:04:19,360 In front of the Sky Tree, he was trying to save a kid who was falling off the bridge. 75 00:04:20,550 --> 00:04:25,010 That kid is also injured and now in another hospital. 76 00:04:25,520 --> 00:04:30,570 Isn't the Sky Tree a distance away from Haruto's home? 77 00:04:32,910 --> 00:04:34,590 Actually, 78 00:04:36,300 --> 00:04:37,880 today... 79 00:04:39,410 --> 00:04:42,640 I was supposed to meet up with Haruto. 80 00:04:44,410 --> 00:04:49,490 I think he was heading for our meeting place. 81 00:04:50,080 --> 00:04:52,030 I see. 82 00:04:57,600 --> 00:05:00,490 If I hadn't made the appointment with him... 83 00:05:00,490 --> 00:05:02,020 he wouldn't have... 84 00:05:03,410 --> 00:05:06,080 - I'm really sorry. - You don't need to. 85 00:05:06,080 --> 00:05:08,690 It's not your fault at all. 86 00:05:08,690 --> 00:05:10,770 Asuka, please don't blame yourself. 87 00:05:10,770 --> 00:05:15,360 She's right. Don't blame yourself for this. 88 00:05:15,360 --> 00:05:18,510 Are you family members of Haruto Mizuno? 89 00:05:18,510 --> 00:05:20,010 Yes. 90 00:05:20,010 --> 00:05:22,400 Please follow me to the intensive care unit. 91 00:05:30,760 --> 00:05:32,440 Haruto! 92 00:05:45,120 --> 00:05:46,890 Please sign here. 93 00:05:46,890 --> 00:05:48,290 Okay. 94 00:05:49,470 --> 00:05:53,380 Is there a place where the family members can stay nearby? 95 00:05:53,380 --> 00:05:54,970 Yes. 96 00:05:54,970 --> 00:05:56,950 Shall we go grab something to eat? 97 00:05:57,880 --> 00:06:00,200 Not for me. I'm going home. 98 00:06:01,010 --> 00:06:02,660 I see. 99 00:06:02,660 --> 00:06:04,910 Are you okay? 100 00:06:04,910 --> 00:06:08,140 Shall I stay with you tonight? 101 00:06:08,140 --> 00:06:10,250 I'm okay. 102 00:06:10,250 --> 00:06:12,420 Thanks. 103 00:06:14,260 --> 00:06:16,690 You don't need to worry. 104 00:06:16,690 --> 00:06:18,960 He's a tough guy. 105 00:06:18,960 --> 00:06:22,810 That's true. Asuka, you need to cheer up. 106 00:06:43,930 --> 00:06:46,160 - Open them on three? - Sure. 107 00:06:46,160 --> 00:06:48,210 One, two, three... 108 00:06:49,160 --> 00:06:50,850 Wow, what a throwback! 109 00:06:50,850 --> 00:06:53,040 Who's this guy again? 110 00:06:59,230 --> 00:07:03,340 [366 Days] [Episode 2] 111 00:07:03,950 --> 00:07:07,410 [Okabe Music Academy] [April 10th] 112 00:07:10,140 --> 00:07:11,040 [Accident, side effects of head injury] 113 00:07:11,040 --> 00:07:13,690 [After effects of head injury after an accident...] 114 00:07:16,830 --> 00:07:18,430 [Tomoya calling] 115 00:07:20,360 --> 00:07:23,090 Hello, Tomoya. Any updates on your end? 116 00:07:23,090 --> 00:07:25,500 No, I haven't heard anything. 117 00:07:25,500 --> 00:07:28,920 I'm thinking of visiting him in the evening. Wanna join me? 118 00:07:28,920 --> 00:07:32,500 - I'll be there. - Then, let's meet at the hospital lobby. 119 00:07:32,500 --> 00:07:34,990 Okay, see you. 120 00:07:36,500 --> 00:07:38,150 Kazuki. 121 00:07:38,150 --> 00:07:40,630 - Here you go. - Thank you. 122 00:07:42,700 --> 00:07:44,610 I may be late tonight. 123 00:07:44,610 --> 00:07:46,810 - I have a last minute meeting. - No problem. 124 00:07:46,810 --> 00:07:49,370 I have a dinner meeting with a client, too. 125 00:07:54,070 --> 00:07:56,130 Haruto met with an accident, and is in the hospital. 126 00:07:56,130 --> 00:07:57,650 He's still in a coma now. 127 00:07:57,650 --> 00:08:00,140 He's at the neurosurgical department of Shirosaka Memorial Hospital. 128 00:08:00,140 --> 00:08:02,360 Let me know if you want to visit him. 129 00:08:05,490 --> 00:08:11,630 I guess you'll have to take over the work for our new branch, Kijima. 130 00:08:11,630 --> 00:08:15,100 Mizuno will recover in time. Please trust him. 131 00:08:15,100 --> 00:08:16,850 Excuse me. 132 00:08:16,850 --> 00:08:19,860 Are you Haruto's colleagues? 133 00:08:19,860 --> 00:08:22,250 I'm Hayashi from Goody Dining Corp. 134 00:08:22,250 --> 00:08:25,060 - I'm Kijima. - Nice to meet you. 135 00:08:25,060 --> 00:08:26,410 Are you his friends? 136 00:08:26,410 --> 00:08:29,980 Yes, we went to the same high school. 137 00:08:29,980 --> 00:08:32,380 It's indeed unfortunate this time. 138 00:08:33,150 --> 00:08:37,010 Then, we shall take our leave first. 139 00:08:40,480 --> 00:08:43,560 Must have been a shock for his colleagues, too. 140 00:08:48,510 --> 00:08:50,490 You've come to visit? 141 00:08:50,490 --> 00:08:51,620 Thanks for coming. 142 00:08:51,620 --> 00:08:54,740 Mrs. Mizuno, are you feeling alright? 143 00:08:54,740 --> 00:08:59,350 The police came to get our statements today, so we'd been busy. 144 00:09:08,830 --> 00:09:11,880 Haruto! 145 00:09:11,880 --> 00:09:13,160 Haruto! 146 00:09:13,160 --> 00:09:15,220 Please stay outside! 147 00:09:15,220 --> 00:09:18,470 Mr. Mizuno, can you hear me? Mr. Mizuno! 148 00:09:18,470 --> 00:09:20,120 - Haruto, Dad is here! - Doctor! 149 00:09:20,120 --> 00:09:22,940 Doctor, over here. 150 00:09:22,940 --> 00:09:24,090 Get the tranquilizer ready. 151 00:09:24,090 --> 00:09:25,440 Yes. 152 00:09:26,870 --> 00:09:28,280 Can you hear me? 153 00:09:28,280 --> 00:09:30,000 Haruto! 154 00:09:31,260 --> 00:09:35,250 He had a seizure, so the respiratory problems occured. 155 00:09:35,250 --> 00:09:37,590 We've given him medication, so his condition is stable now. 156 00:09:37,590 --> 00:09:40,660 So, is he okay now? 157 00:09:40,660 --> 00:09:43,350 I'm still unable to give you a definite answer, 158 00:09:43,350 --> 00:09:46,080 but we will handle any upcoming situations immediately. 159 00:09:46,080 --> 00:09:48,990 - Thank you so much. - Thank you. 160 00:09:53,000 --> 00:09:55,510 Excuse me. 161 00:09:55,510 --> 00:09:58,710 Were you surprised to see me? It's such a coincidence. 162 00:09:58,710 --> 00:10:01,660 You are Ms. Yukihira, right? 163 00:10:01,660 --> 00:10:03,300 Yes. 164 00:10:03,300 --> 00:10:06,670 You have a beautiful name, so I could remember it. 165 00:10:07,350 --> 00:10:09,100 I'm his... 166 00:10:11,270 --> 00:10:15,220 We went to the same high school. 167 00:10:16,680 --> 00:10:21,050 Please take care of him in every way possible. 168 00:10:21,050 --> 00:10:22,730 Of course, I will. 169 00:10:23,880 --> 00:10:26,050 I will do my best. 170 00:10:35,360 --> 00:10:39,660 When I changed my phone, the number changed, too. 171 00:10:39,660 --> 00:10:41,190 I didn't inform you about it? 172 00:10:41,190 --> 00:10:42,810 No, you didn't. 173 00:10:42,810 --> 00:10:44,540 So sorry. 174 00:10:44,540 --> 00:10:47,340 No wonder. 175 00:10:49,520 --> 00:10:53,220 Dear, go back and have a rest at the hotel. 176 00:10:53,810 --> 00:10:56,400 But something might happen again. 177 00:10:56,400 --> 00:10:59,930 Let's leave it to the doctor to handle it. 178 00:10:59,930 --> 00:11:01,540 Mr. Mizuno, Mrs. Mizuno. 179 00:11:01,540 --> 00:11:05,570 - I got this for you. - Thank you so much. 180 00:11:06,410 --> 00:11:08,110 Asuka. 181 00:11:08,110 --> 00:11:10,140 And Tomoya, too. 182 00:11:10,140 --> 00:11:11,790 Thank you both for being here. 183 00:11:11,790 --> 00:11:14,590 You don't have to. We didn't do anything at all. 184 00:11:14,590 --> 00:11:21,220 You high school friends are special to Haruto. 185 00:11:21,860 --> 00:11:24,490 You give him great strength. 186 00:11:24,490 --> 00:11:29,220 If we can help in anything, please let us know. 187 00:11:30,270 --> 00:11:31,970 Thank you. 188 00:11:38,170 --> 00:11:43,570 Actually, I sent a email to Kazuki, but he hasn't replied yet. 189 00:11:43,570 --> 00:11:45,370 I see. 190 00:11:49,140 --> 00:11:53,380 Asuka, aren't you going to tell his parents? 191 00:11:55,160 --> 00:12:00,420 About the fact that you are Haruto's girlfriend. 192 00:12:02,520 --> 00:12:04,830 I can't say that now. 193 00:12:04,830 --> 00:12:07,660 We've just gotten attached. 194 00:12:09,130 --> 00:12:12,100 I see. 195 00:12:12,100 --> 00:12:14,050 Indeed, it would be awkward. 196 00:12:18,130 --> 00:12:23,300 But when Haruto wakes up, you both can make it official. 197 00:12:31,450 --> 00:12:32,750 [Okabe Music Academy] [April 11th] 198 00:12:32,750 --> 00:12:34,190 This is the textbook. 199 00:12:34,190 --> 00:12:36,240 Thank you. 200 00:12:37,400 --> 00:12:39,560 It's cold today. 201 00:12:39,560 --> 00:12:42,910 Isn't the temperature change a bit difficult to handle nowadays? 202 00:12:42,910 --> 00:12:44,810 That's true. 203 00:12:47,830 --> 00:12:49,660 Is something wrong? 204 00:12:52,460 --> 00:12:54,300 Nothing. 205 00:12:54,300 --> 00:12:56,020 Okay. 206 00:12:56,800 --> 00:12:58,480 Please excuse me. 207 00:13:02,550 --> 00:13:04,300 Ms. Yukihira. 208 00:13:04,300 --> 00:13:05,810 You have a moment? 209 00:13:05,810 --> 00:13:06,920 Sure. 210 00:13:06,920 --> 00:13:12,360 The head office called to say that there is an urgent position for a clarinet teacher. 211 00:13:12,360 --> 00:13:14,940 Would you like to take it up? 212 00:13:15,840 --> 00:13:19,230 I remember that you also applied for a music teacher position. 213 00:13:19,230 --> 00:13:23,820 I know that you've also taught clarinet part-time back in college. 214 00:13:24,960 --> 00:13:27,990 But I wasn't accepted because I didn't graduate from a music university. 215 00:13:27,990 --> 00:13:32,280 That's true, but the conditions are more lenient now. 216 00:13:32,280 --> 00:13:35,310 Of course, you would still need to go through the training. 217 00:13:35,310 --> 00:13:40,490 From next week, it starts 6PM to 8PM every day for two weeks. 218 00:13:40,490 --> 00:13:43,180 I know this is too sudden... 219 00:13:43,180 --> 00:13:45,120 Every day? 220 00:13:54,670 --> 00:13:57,150 Excuse me. Where is Mr. Mizuno? 221 00:13:57,150 --> 00:13:59,830 He's been moved to the normal ward. 222 00:13:59,830 --> 00:14:01,350 I see. 223 00:14:01,350 --> 00:14:03,200 Thank you. 224 00:14:05,240 --> 00:14:09,550 I'm really sorry about it! 225 00:14:09,550 --> 00:14:12,520 Please don't do this. 226 00:14:12,520 --> 00:14:17,380 I ought to bring my child with me here, 227 00:14:17,380 --> 00:14:21,190 but I'm here alone today. 228 00:14:21,190 --> 00:14:24,290 Is your child also injured? 229 00:14:24,290 --> 00:14:27,260 All thanks to Mr. Mizuno, his injury was minor. 230 00:14:27,260 --> 00:14:29,720 And he has been discharged yesterday. 231 00:14:29,720 --> 00:14:32,610 However, he hasn't recovered from his trauma. 232 00:14:32,610 --> 00:14:35,820 It's good to hear that his injuries are not serious. 233 00:14:35,820 --> 00:14:39,350 I got Mr. Mizuno's contact from the police, 234 00:14:39,350 --> 00:14:41,560 and I hope to offer my apologies. 235 00:14:41,560 --> 00:14:44,260 I'm really sorry about it! 236 00:14:44,260 --> 00:14:45,900 You don't need to be. 237 00:14:45,900 --> 00:14:48,810 Please stand up. 238 00:14:48,810 --> 00:14:50,140 Please. 239 00:14:50,140 --> 00:14:53,050 Please stand up. 240 00:15:07,890 --> 00:15:10,110 Thank you, Asuka. 241 00:15:18,400 --> 00:15:22,250 I need to return to Ibaraki today. 242 00:15:23,050 --> 00:15:24,640 Dear, what will you do? 243 00:15:24,640 --> 00:15:27,930 I will stay here. 244 00:15:27,930 --> 00:15:30,450 You can stay over at my place. 245 00:15:30,450 --> 00:15:33,910 But the hotel is nearer. 246 00:15:33,910 --> 00:15:37,210 You can't rest well at a business hotel. 247 00:15:37,210 --> 00:15:41,440 If you were to also fall sick, it would be a bigger problem. 248 00:15:45,860 --> 00:15:46,970 Dear. 249 00:15:46,970 --> 00:15:50,180 - Okay. - Let's go get your belongings. 250 00:15:50,180 --> 00:15:52,880 Asuka, can you stay here for a while? 251 00:15:52,880 --> 00:15:54,980 Of course. 252 00:16:39,180 --> 00:16:40,350 Over here... 253 00:16:40,350 --> 00:16:42,090 You scared me. 254 00:16:42,090 --> 00:16:44,720 it's so warm that it makes me sleepy. 255 00:16:44,720 --> 00:16:47,040 You were awake? 256 00:16:47,040 --> 00:16:49,020 Well, I'm awake now. 257 00:16:50,010 --> 00:16:53,670 I want to sleep a bit more, so wake me up in ten minutes. 258 00:17:11,020 --> 00:17:13,940 Haruto, ten minutes have passed. 259 00:17:22,660 --> 00:17:24,250 Morning. 260 00:17:25,460 --> 00:17:27,060 Good morning. 261 00:17:36,470 --> 00:17:38,100 Haruto. 262 00:17:45,740 --> 00:17:47,920 Please excuse me. 263 00:17:48,650 --> 00:17:50,600 I'm going to change the drip. 264 00:17:51,320 --> 00:17:52,810 Okay. 265 00:17:52,810 --> 00:17:54,850 Is it cold inside here? 266 00:17:54,850 --> 00:17:56,150 I'm okay. 267 00:17:56,150 --> 00:17:58,080 Thank you. 268 00:18:02,210 --> 00:18:03,950 Excuse me. 269 00:18:04,630 --> 00:18:07,540 Since he's moved here from intensive care, 270 00:18:07,540 --> 00:18:10,340 does it mean that he's getting better? 271 00:18:10,340 --> 00:18:12,410 That's right. 272 00:18:12,410 --> 00:18:15,320 Will he regain consciousness soon? 273 00:18:15,320 --> 00:18:18,010 Only the doctor can give you the answer. 274 00:18:19,490 --> 00:18:21,230 I'm sorry. 275 00:18:23,490 --> 00:18:25,710 You are worried, right? 276 00:18:30,050 --> 00:18:31,400 But... 277 00:18:32,840 --> 00:18:37,450 his family is bearing the brunt of it. 278 00:18:39,310 --> 00:18:44,820 As friends, we just hope to give them our support. 279 00:18:58,770 --> 00:19:01,220 Haruto is also doing his best. 280 00:19:04,250 --> 00:19:06,310 Everyone, come over here. 281 00:19:06,310 --> 00:19:08,400 Gather! 282 00:19:09,410 --> 00:19:14,990 Today, we have Mamoru Watase, our new member joining us for practice. 283 00:19:14,990 --> 00:19:18,230 He was active in last year's nationals. 284 00:19:18,230 --> 00:19:19,630 I'm Watase. 285 00:19:19,630 --> 00:19:23,390 I hope to be of help to the team as soon as possible. 286 00:19:23,390 --> 00:19:25,210 Thank you! 287 00:19:26,040 --> 00:19:27,360 Welcome! 288 00:19:27,360 --> 00:19:28,930 Thank you. 289 00:19:28,930 --> 00:19:31,390 Excuse me, but Senior Ogawa, you are from Ibaraki, right? 290 00:19:31,390 --> 00:19:32,700 Oh, how did you know? 291 00:19:32,700 --> 00:19:35,670 I was also in Kasumigaura Bears back in elementary school. 292 00:19:35,670 --> 00:19:36,840 Are you serious?! 293 00:19:36,840 --> 00:19:38,260 That makes you my junior! 294 00:19:38,260 --> 00:19:41,080 - Nice to see you again. - Same here. 295 00:19:41,080 --> 00:19:44,680 Ouch! - Ogawa, your things are all over the place again. 296 00:19:44,680 --> 00:19:46,890 - Sorry. - Please clean up. 297 00:19:46,890 --> 00:19:49,400 Please excuse me. 298 00:19:50,310 --> 00:19:52,230 What's that? 299 00:19:52,230 --> 00:19:54,670 This? [Karasumi Shrine] 300 00:19:54,670 --> 00:19:56,510 A friend bought it for me. 301 00:19:56,510 --> 00:20:00,450 It's a high school friend from the baseball team. 302 00:20:01,320 --> 00:20:06,830 [Good health] 303 00:20:08,200 --> 00:20:10,910 Mrs Mizuno has been going to the hospital so frequently. 304 00:20:10,910 --> 00:20:13,490 But I do understand. 305 00:20:14,920 --> 00:20:18,190 I can't bear to see her getting weaker each day. 306 00:20:18,770 --> 00:20:21,530 Asuka, it's been tough on you, too. 307 00:20:21,530 --> 00:20:23,460 So, please eat well. 308 00:20:23,460 --> 00:20:25,070 Here you go. 309 00:20:25,070 --> 00:20:26,970 Thank you. 310 00:20:30,820 --> 00:20:35,630 I also want to visit him in the hospital, but I can't take a break from work and school. 311 00:20:35,630 --> 00:20:39,040 But I'll make time during the weekend. 312 00:20:48,120 --> 00:20:50,220 What is this? 313 00:20:50,220 --> 00:20:52,890 Teacher Recruitment? [Clarinet Teacher Recruitment] 314 00:20:52,890 --> 00:20:55,350 There's a vacancy, so I was asked to apply. 315 00:20:55,350 --> 00:20:57,880 Isn't that great? 316 00:20:57,880 --> 00:21:00,950 But I'm not applying. Not at this time. 317 00:21:00,950 --> 00:21:03,250 Why? Didn't you always want to teach? 318 00:21:03,250 --> 00:21:04,860 This is a great opportunity. 319 00:21:04,860 --> 00:21:08,970 Training would take up all the time on weekday nights. 320 00:21:08,970 --> 00:21:13,280 Don't tell me you're giving up because you want to go to the hospital? 321 00:21:13,280 --> 00:21:17,020 That's the only thing I can do. 322 00:21:17,020 --> 00:21:20,200 Besides, I'm worried about Mrs. Mizuno. 323 00:21:24,230 --> 00:21:29,340 But isn't it better to prioritize your own future? 324 00:21:32,160 --> 00:21:38,420 Frankly, I'm not in the mood to start something anew. 325 00:21:40,030 --> 00:21:41,850 I see. 326 00:21:45,810 --> 00:21:47,930 It's from Kanon. 327 00:21:47,930 --> 00:21:50,100 I've been in contact with her recently. 328 00:21:50,100 --> 00:21:52,670 Because of Haruto's condition. 329 00:21:52,670 --> 00:21:54,990 You've been close to her since childhood. 330 00:21:54,990 --> 00:22:00,370 According to Kanon, the neurosurgical department in that hospital is the best. 331 00:22:00,370 --> 00:22:03,930 She said that it's fortunate that the ambulance sent her brother there. 332 00:22:03,930 --> 00:22:05,910 I see. 333 00:22:05,910 --> 00:22:10,410 Kanon was the one who did all the admissions procedures. 334 00:22:10,410 --> 00:22:15,400 To think that she was the one who always followed me and Haruto at the back. 335 00:22:15,400 --> 00:22:18,050 She's really grown up. 336 00:22:19,890 --> 00:22:25,190 Haruto has always taken good care of his sister. 337 00:22:25,190 --> 00:22:26,580 - Asuka. - Yes? 338 00:22:26,580 --> 00:22:29,450 Which do you think suits Kanon better? 339 00:22:29,450 --> 00:22:31,720 I think this one is more for girls. 340 00:22:31,720 --> 00:22:33,600 You are right. 341 00:22:34,820 --> 00:22:38,270 But isn't this too cute? 342 00:22:40,130 --> 00:22:42,870 It looks simple and easy to use. 343 00:22:42,870 --> 00:22:45,360 This is too plain. 344 00:22:46,050 --> 00:22:47,550 This is cute. 345 00:22:47,550 --> 00:22:51,510 True. What should I choose? 346 00:23:21,200 --> 00:23:24,150 - Welcome back. - Wataru, you are here. 347 00:23:24,150 --> 00:23:26,780 You gave me a shock. 348 00:23:26,780 --> 00:23:29,070 Why did you come back so late? 349 00:23:29,070 --> 00:23:30,490 I went to see Asuka. 350 00:23:30,490 --> 00:23:35,040 Our classmate met with an accident, and we ended up talking about various things. 351 00:23:35,040 --> 00:23:36,730 - Really? - Huh? 352 00:23:37,790 --> 00:23:40,180 Do I need to lie to you? 353 00:23:40,180 --> 00:23:43,610 Sorry, but I'm just worried. 354 00:23:45,870 --> 00:23:49,290 I hope your classmate can get well soon. 355 00:23:50,790 --> 00:23:51,940 [May 14th] 356 00:23:51,940 --> 00:23:56,230 I will be visiting once a week as the clarinet teacher. 357 00:23:56,230 --> 00:23:58,380 My name is Negishi. Nice to meet you. 358 00:23:58,380 --> 00:23:59,900 Nice to meet you. 359 00:23:59,900 --> 00:24:01,490 Shall we go take a look at the classroom? 360 00:24:01,490 --> 00:24:04,380 - Okay. - This way, please. 361 00:24:07,000 --> 00:24:09,680 Are you really fine to reject the offer? 362 00:24:09,680 --> 00:24:12,320 It would be ideal if you're both the receptionist and teacher. 363 00:24:12,320 --> 00:24:14,310 That's right. 364 00:24:14,310 --> 00:24:17,320 With that said, I might not even pass the training. 365 00:24:17,320 --> 00:24:19,460 I haven't played the clarinet for so long. 366 00:24:19,460 --> 00:24:21,790 Hope opportunity knocks again. 367 00:24:26,380 --> 00:24:28,590 - Hello. - Hello. 368 00:24:28,590 --> 00:24:30,850 Ikezawa, your classes start today, right? 369 00:24:30,850 --> 00:24:32,790 Please wait at Classroom 3. 370 00:24:32,790 --> 00:24:34,070 Okay. 371 00:24:34,070 --> 00:24:35,940 Where's your mom today? 372 00:24:35,940 --> 00:24:37,810 She's at work. 373 00:24:37,810 --> 00:24:39,270 I see. 374 00:24:39,270 --> 00:24:41,800 - Please come inside. - Okay. 375 00:24:43,580 --> 00:24:46,980 I don't wish to tell you this, 376 00:24:49,410 --> 00:24:53,090 but it's been a month since the surgery. 377 00:24:53,090 --> 00:24:55,200 We've been doing the rehabilitations, 378 00:24:55,200 --> 00:25:02,310 and performing regular CT and MRI scans, but... 379 00:25:15,830 --> 00:25:17,850 Hello. 380 00:25:23,140 --> 00:25:25,730 - Asuka. - Mom. 381 00:25:27,160 --> 00:25:32,230 Please stop depending on outsiders like Asuka. 382 00:25:35,320 --> 00:25:37,220 What's wrong? 383 00:25:38,140 --> 00:25:39,830 Asuka. 384 00:25:42,720 --> 00:25:45,530 Can you not come here anymore? 385 00:25:50,100 --> 00:25:52,650 Just now, the doctor said to us. 386 00:25:53,990 --> 00:25:58,380 There is a high possibility that my brother... 387 00:26:00,400 --> 00:26:04,610 might not regain consciousness for the rest of his life. 388 00:26:09,520 --> 00:26:12,490 It will be a long battle for our family. 389 00:26:13,460 --> 00:26:17,960 We hope to keep it within our family. 390 00:26:19,350 --> 00:26:23,120 We don't want outsiders to be burdened. 391 00:26:23,120 --> 00:26:24,800 Kanon. 392 00:26:26,030 --> 00:26:28,180 Asuka and the rest, they are just worried about Harutoー 393 00:26:28,180 --> 00:26:30,450 Even if you're here, 394 00:26:31,980 --> 00:26:34,640 you won't be able to talk to him. 395 00:26:36,090 --> 00:26:40,340 Even if you're here, there's nothing you can do. 396 00:26:42,440 --> 00:26:44,900 Asuka, I'm sorry. 397 00:26:47,370 --> 00:26:49,380 We also need time... 398 00:26:50,450 --> 00:26:53,580 to think things over properly. 399 00:26:55,760 --> 00:27:00,360 Please go back for today. 400 00:27:07,840 --> 00:27:11,210 I hope you can have this. 401 00:27:16,420 --> 00:27:18,290 I shall take my leave then. 402 00:27:40,230 --> 00:27:43,070 [Let's meet at Oshinari Bridge at Sky Tree.] 403 00:27:43,070 --> 00:27:44,420 Morning! 404 00:27:46,790 --> 00:27:48,480 [I'm here waiting for you.] 405 00:27:48,480 --> 00:27:52,310 [Did you oversleep?] [MIssed call] 406 00:28:05,980 --> 00:28:07,590 [May 16th] 407 00:28:07,590 --> 00:28:11,440 Is it okay for you not to visit your friend in hospital? 408 00:28:12,630 --> 00:28:15,500 Sorry, I saw your e-mail. 409 00:28:17,840 --> 00:28:22,220 Even if I go, there's nothing I can do. 410 00:28:36,000 --> 00:28:36,770 [2016] 411 00:28:36,770 --> 00:28:42,230 You don't understand how money can affect one's life. 412 00:28:49,960 --> 00:28:51,630 The toast is done. 413 00:28:51,630 --> 00:28:52,970 Is it delicious? 414 00:28:54,310 --> 00:28:57,050 Ms. Yukihira, you are on leave tomorrow, right? 415 00:28:57,050 --> 00:29:00,430 - Yes. - Please have a good rest. 416 00:29:03,570 --> 00:29:06,090 Because you look tired lately. 417 00:29:06,090 --> 00:29:08,260 Thank you. 418 00:29:17,950 --> 00:29:20,650 Are you going to the hospital today? 419 00:29:32,420 --> 00:29:34,850 I can't go anymore. 420 00:29:36,280 --> 00:29:38,830 I heard about Haruto's condition. 421 00:29:40,700 --> 00:29:43,890 Kanon must be concerned about you, too. 422 00:29:43,890 --> 00:29:47,070 That's why she told you not to visit at the hospital. 423 00:29:50,060 --> 00:29:54,880 I told Kanon before. 424 00:29:56,450 --> 00:29:59,990 About you and Haruto being together. 425 00:30:02,410 --> 00:30:04,730 I was hoping to support both of you, 426 00:30:04,730 --> 00:30:08,790 but I didn't think that things would end up this way. 427 00:30:09,520 --> 00:30:11,260 This way? 428 00:30:16,190 --> 00:30:17,950 Asuka. 429 00:30:19,460 --> 00:30:23,750 Are you ready to take up the responsibility as Haruto's girlfriend under such circumstance? 430 00:30:25,350 --> 00:30:28,510 It will be tough on you, 431 00:30:28,510 --> 00:30:31,520 and your life might change. 432 00:30:31,520 --> 00:30:34,830 You also rejected the offer to be a clarinet teacher. 433 00:30:35,620 --> 00:30:41,310 If things continue this way, you might need to make more sacrifices. 434 00:30:41,310 --> 00:30:46,360 Besides, if you were to give up halfway, 435 00:30:48,030 --> 00:30:51,400 you will also end up hurting Haruto and his family. 436 00:30:54,410 --> 00:30:57,310 We are 29 years old this year. 437 00:30:59,790 --> 00:31:02,460 This is the most important time of our lives, 438 00:31:02,460 --> 00:31:05,910 where we need to think about our future. 439 00:31:12,280 --> 00:31:15,070 [May 17th] 440 00:31:15,070 --> 00:31:19,300 In 7th place is Scorpio. You can improve your luck by eating sweet stuff. 441 00:31:19,300 --> 00:31:20,900 Your lucky color of the day is red. 442 00:31:20,900 --> 00:31:23,850 That's really tough. 443 00:31:23,850 --> 00:31:25,880 Did you really say that? 444 00:31:25,880 --> 00:31:29,050 It's better to make things clear from the start. 445 00:31:29,050 --> 00:31:31,290 I don't want to think about it, 446 00:31:31,290 --> 00:31:37,380 but if something had happened to you, and your family told me not to get involved anymore, 447 00:31:37,380 --> 00:31:39,640 it would definitely be a great shock for me! 448 00:31:39,640 --> 00:31:41,990 It's bad enough that our family has to go through this. 449 00:31:41,990 --> 00:31:43,700 We shouldn't drag outsiders into this. 450 00:31:43,700 --> 00:31:46,950 Saying things like "outsiders" and "dragging" is really... 451 00:31:46,950 --> 00:31:48,550 Hi, Mizuno here. 452 00:31:48,550 --> 00:31:50,600 - Good day to you... - You're leaving already? 453 00:31:50,600 --> 00:31:53,770 Regarding the client meeting... 454 00:31:58,760 --> 00:32:00,620 Hello. 455 00:32:00,620 --> 00:32:02,190 Hello. 456 00:32:02,190 --> 00:32:05,380 Ms. Yukihira, so you live nearby? 457 00:32:06,680 --> 00:32:10,200 Sumire seems to be enjoying the lessons. 458 00:32:10,200 --> 00:32:12,270 - Right? - Yes! 459 00:32:12,270 --> 00:32:13,990 That's good to hear. 460 00:32:17,770 --> 00:32:19,630 Can you go home on your own, 461 00:32:19,630 --> 00:32:22,640 and cook rice for me first? I'm on duty today. 462 00:32:22,640 --> 00:32:24,430 Okay! 463 00:32:24,430 --> 00:32:26,200 See you. 464 00:32:29,890 --> 00:32:32,360 Do you know this? 465 00:32:32,360 --> 00:32:34,370 It's really delicious. 466 00:32:37,770 --> 00:32:39,830 Regarding Mr. Mizuno, 467 00:32:40,950 --> 00:32:43,530 is he really going to continue 468 00:32:44,800 --> 00:32:47,340 to be in a coma? 469 00:32:51,970 --> 00:32:54,030 Please excuse me. 470 00:32:54,030 --> 00:32:57,010 I know you can't say anything to outsiders. 471 00:32:58,350 --> 00:33:01,230 Generally speaking, 472 00:33:02,840 --> 00:33:08,200 the recovery after a head injury depends on each individual. 473 00:33:10,020 --> 00:33:13,390 Even the doctor can't be sure of the outcome. 474 00:33:16,710 --> 00:33:18,820 Is that so? 475 00:33:22,250 --> 00:33:26,380 Aren't you going to visit him anymore? 476 00:33:29,280 --> 00:33:31,530 I don't know 477 00:33:33,540 --> 00:33:35,900 what I can do. 478 00:33:37,170 --> 00:33:40,200 Or what I should do. 479 00:33:40,200 --> 00:33:45,550 It can be really simple when we are saving lives. 480 00:33:47,110 --> 00:33:51,070 As doctors, we can't afford to overthink. 481 00:33:51,070 --> 00:33:55,250 Saving lives is our top priority. 482 00:33:57,780 --> 00:34:00,220 When we are unsure, 483 00:34:01,510 --> 00:34:04,210 rather than thinking about what you should do, 484 00:34:04,210 --> 00:34:09,970 it's better to think about what you want to do. 485 00:34:29,370 --> 00:34:30,740 - Open them on three? - Sure. 486 00:34:30,740 --> 00:34:32,780 One, two, three... 487 00:34:33,760 --> 00:34:35,390 Wow, what a throwback! 488 00:34:35,390 --> 00:34:37,560 Who's this guy again? 489 00:34:45,690 --> 00:34:47,600 Maybe you just haven't found 490 00:34:47,600 --> 00:34:49,520 that "special something" yet. 491 00:34:49,520 --> 00:34:51,360 Don't worry, Asuka. 492 00:34:51,360 --> 00:34:54,410 If you earnestly hope for it, change will come. 493 00:35:08,190 --> 00:35:10,200 Alright. 494 00:35:24,760 --> 00:35:26,630 Please excuse me. 495 00:35:28,350 --> 00:35:30,080 Asuka. 496 00:35:43,250 --> 00:35:45,430 I have a request. 497 00:35:47,880 --> 00:35:53,180 From now on, can you please allow me to come here? 498 00:35:58,630 --> 00:36:00,870 Two days before the accident, 499 00:36:00,870 --> 00:36:03,420 I had a talk with Haruto. 500 00:36:05,450 --> 00:36:08,390 We'd decided to start life together. 501 00:36:09,240 --> 00:36:12,410 We made a promise to stand by each other forever. 502 00:36:15,790 --> 00:36:18,850 But nothing has started, right? 503 00:36:19,630 --> 00:36:22,990 So you don't have to keep your promise. 504 00:36:24,570 --> 00:36:26,420 Asuka. 505 00:36:26,420 --> 00:36:29,540 You even gave up an opportunity at work, right? 506 00:36:29,540 --> 00:36:31,110 I hope that you won't do such a thing again. 507 00:36:31,110 --> 00:36:33,730 I don't think that it was a sacrifice. 508 00:36:35,010 --> 00:36:37,570 I wanted to do it myself. 509 00:36:38,220 --> 00:36:43,280 But Haruto may not wake up for the rest of his life. 510 00:36:43,280 --> 00:36:45,690 Do you really understand that? 511 00:36:45,690 --> 00:36:47,050 Kanon. 512 00:36:49,630 --> 00:36:51,860 To be honest, 513 00:36:54,420 --> 00:36:57,630 when we became a couple, 514 00:36:57,630 --> 00:36:59,960 I was really happy. 515 00:37:01,310 --> 00:37:04,980 My heart fluttered when I think about our future. 516 00:37:06,850 --> 00:37:09,330 I want to have lunch 517 00:37:09,330 --> 00:37:11,290 with him at the Sky Tree. 518 00:37:12,480 --> 00:37:14,780 I want to go to the movies with him. 519 00:37:15,700 --> 00:37:17,870 I want him to tell me more about himself. 520 00:37:17,870 --> 00:37:20,260 And I want him to know more about me. 521 00:37:22,840 --> 00:37:27,800 I wanted to enjoy more time with him moving forward. 522 00:37:29,600 --> 00:37:32,950 I've never thought that things would turn out this way. 523 00:37:35,220 --> 00:37:36,800 Right now, 524 00:37:39,390 --> 00:37:43,050 the pain is killing me. 525 00:37:48,170 --> 00:37:53,840 I wouldn't have felt this way if we hadn't met. That thought flashed past my mind. 526 00:37:59,600 --> 00:38:01,190 But you see... 527 00:38:08,510 --> 00:38:11,990 I'm really happy to have met Haruto again. 528 00:38:19,170 --> 00:38:20,950 To be honest... 529 00:38:22,360 --> 00:38:25,070 I came here once when I was in college. 530 00:38:25,070 --> 00:38:27,050 Really? 531 00:38:28,390 --> 00:38:33,720 When I visited Tokyo, I heard that your university was around this area, 532 00:38:33,720 --> 00:38:36,150 so I thought I could meet you if I hung around here. 533 00:38:36,150 --> 00:38:38,100 You should have just contacted me! 534 00:38:38,100 --> 00:38:42,000 I did! But the call didn't go through. 535 00:38:44,840 --> 00:38:49,180 When I changed my phone, the number changed, too. 536 00:38:49,180 --> 00:38:50,690 I didn't inform you about it? 537 00:38:50,690 --> 00:38:52,260 No, you didn't! 538 00:38:52,260 --> 00:38:54,020 So sorry. 539 00:38:54,020 --> 00:38:56,950 No wonder. 540 00:39:01,330 --> 00:39:04,570 Actually, I've kept quiet about something, too. 541 00:39:04,570 --> 00:39:06,000 What is it? 542 00:39:08,030 --> 00:39:11,000 After graduation, 543 00:39:11,000 --> 00:39:13,660 on the day when you were leaving for Hokkaido, 544 00:39:14,330 --> 00:39:16,990 I went to the station to send you off. 545 00:39:16,990 --> 00:39:18,680 Are you serious? 546 00:39:19,820 --> 00:39:22,260 But you didn't come. 547 00:39:23,000 --> 00:39:27,800 Later on, I heard that your flight schedule changed and your dad drove you to Narita. 548 00:39:29,390 --> 00:39:32,780 Even though you didn't show up, I waited there for the longest time. 549 00:39:33,300 --> 00:39:34,370 I was such an idiot, right? 550 00:39:34,370 --> 00:39:36,000 You could have just contacted me! 551 00:39:36,000 --> 00:39:38,250 That's right. 552 00:39:42,780 --> 00:39:47,440 We've been slipping past each other all this while. 553 00:39:51,590 --> 00:39:53,840 But it's okay now. 554 00:40:03,850 --> 00:40:09,600 Finally, after ten years, I met the person whom I longed to meet. 555 00:40:12,640 --> 00:40:14,750 Even if I can't talk to him, 556 00:40:16,810 --> 00:40:18,850 even if we can't laugh together, 557 00:40:22,940 --> 00:40:25,400 Haruto will always be Haruto. 558 00:40:38,450 --> 00:40:41,010 I don't want to give up. 559 00:40:42,610 --> 00:40:45,490 I can't do anything, 560 00:40:45,490 --> 00:40:48,380 and I know it's just my own wish. 561 00:40:51,700 --> 00:40:53,950 But I just want to stay by his side. 562 00:40:57,590 --> 00:40:59,580 I hope you will agree. 563 00:41:05,970 --> 00:41:08,530 Thank you. 564 00:41:08,530 --> 00:41:10,990 I didn't know you would think that way. 565 00:41:12,880 --> 00:41:14,660 I'm sure 566 00:41:15,560 --> 00:41:18,080 that Haruto will be happy 567 00:41:18,740 --> 00:41:21,210 to have you by his side. 568 00:41:40,200 --> 00:41:43,540 Haruto is like an open book. 569 00:41:44,170 --> 00:41:46,090 Asuka. 570 00:41:52,370 --> 00:41:54,370 On the day of the accident, 571 00:41:54,370 --> 00:41:56,980 this was inside my brother's bag. 572 00:41:57,950 --> 00:42:01,580 This must be a present for you. 573 00:42:10,190 --> 00:42:12,750 [Cherry Blossom] 574 00:42:16,160 --> 00:42:19,620 Probably cherry blossom. It has a really nice aroma. 575 00:42:19,620 --> 00:42:22,060 That sounds amazing! I love how cherry blossoms smell. 576 00:42:22,060 --> 00:42:23,930 [Cherry Blossom] 577 00:42:33,450 --> 00:42:35,210 Kanon. 578 00:42:37,640 --> 00:42:41,810 Haruto said that this tastes really good. 579 00:42:43,300 --> 00:42:45,650 Do you want to try it with me? 580 00:42:54,800 --> 00:42:56,610 It smells really nice. 581 00:42:59,070 --> 00:43:00,790 It's really sweet. 582 00:43:08,090 --> 00:43:10,020 It's delicious. 583 00:43:14,680 --> 00:43:20,270 So Haruto went all the way to Kamakura to buy this. 584 00:43:21,850 --> 00:43:23,990 [Kamakura Honey Specialty Shop] 585 00:43:52,260 --> 00:43:54,020 It's delicious. 586 00:43:56,460 --> 00:43:58,210 Yes, it is. 587 00:44:01,510 --> 00:44:03,470 It's really delicious. 588 00:45:00,810 --> 00:45:02,990 I'm going out to take this call. 589 00:45:17,500 --> 00:45:19,230 Kazuki! 590 00:45:30,030 --> 00:45:30,690 [Next Episode] 591 00:45:30,690 --> 00:45:32,170 What happened between you and Haruto? 592 00:45:32,170 --> 00:45:34,260 I know you'll be floored, so look forward to it. 593 00:45:34,260 --> 00:45:35,690 I'll do my best to find it. 594 00:45:35,690 --> 00:45:37,750 I want to talk about what happened eight years ago. 595 00:45:37,750 --> 00:45:40,370 We miss you, Kazuki! 596 00:45:42,310 --> 00:45:45,620 Please eat well. 597 00:45:45,620 --> 00:45:47,860 You won't be able to talk to him. 598 00:45:47,860 --> 00:45:52,730 it's better to think about what you want to do. 599 00:45:52,730 --> 00:45:55,040 Haruto will always be Haruto. 600 00:45:55,040 --> 00:46:15,060 [366 Days] 40041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.