Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,780 --> 00:00:03,800
I'm Asuka Yukihira.
[2011]
2
00:00:03,800 --> 00:00:07,360
Due to my father's work transfer, I moved to Hiroshima.
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,650
I'm glad to be here.
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,770
During second year of high school, I liked a girl.
5
00:00:13,550 --> 00:00:15,970
If I were to think about it again,
6
00:00:15,970 --> 00:00:18,950
my eyes were always on her.
7
00:00:24,320 --> 00:00:26,670
- Welcome.
- Thanks for having us.
8
00:00:26,670 --> 00:00:30,810
When I looked at her, I always felt happy.
9
00:00:33,010 --> 00:00:36,530
So, your father is the new curator of the Museum of Ethnology?
10
00:00:36,530 --> 00:00:38,710
- That's right.
- We went there once during a school excursion.
11
00:00:38,710 --> 00:00:40,270
Yeah, we did.
12
00:00:40,270 --> 00:00:41,870
You can have this.
13
00:00:41,870 --> 00:00:43,460
Thank you.
14
00:00:43,460 --> 00:00:46,230
I can't really express in words
15
00:00:46,230 --> 00:00:48,830
what drew me to her.
16
00:00:48,830 --> 00:00:50,520
Oh, this is yummy!
17
00:00:50,520 --> 00:00:52,740
That's great!
18
00:00:52,740 --> 00:00:57,250
However, I feel happy to see her smile.
19
00:00:58,300 --> 00:01:01,240
That's what I felt when I saw her again.
20
00:01:01,240 --> 00:01:05,800
I want to see that smile at a closer distance.
21
00:01:11,760 --> 00:01:14,450
If I can see your smile,
22
00:01:14,450 --> 00:01:16,590
I'll be willing to do anything.
23
00:01:17,210 --> 00:01:19,660
The casualty is a 28-year-old male with severe head concussion.
24
00:01:19,660 --> 00:01:21,410
Blood pressure 180, 75.
25
00:01:21,410 --> 00:01:25,040
Coma scale of 7, right body paralysed and in a coma.
26
00:01:25,040 --> 00:01:26,890
Asuka? Where are you now?
27
00:01:26,890 --> 00:01:30,010
Haruto met with an accident and has been sent to hospital.
28
00:01:30,970 --> 00:01:33,230
- Asuka?
- What happened exactly?
29
00:01:33,230 --> 00:01:34,860
We still don't know the details.
30
00:01:34,860 --> 00:01:36,760
We just got a call from his mother.
31
00:01:36,760 --> 00:01:39,050
So, how is he now?
32
00:01:39,050 --> 00:01:41,630
He's undergoing a surgery now.
33
00:01:43,600 --> 00:01:45,480
[Central Surgery Room]
[Authorized Personnel Only]
34
00:01:45,480 --> 00:01:48,630
[Central Surgery Room]
35
00:01:54,440 --> 00:01:56,700
Uncle!
36
00:01:56,700 --> 00:01:58,770
The traffic was really bad.
37
00:01:58,770 --> 00:02:00,760
- Where is Haruto?
- Still in surgery.
38
00:02:00,760 --> 00:02:02,560
I see.
39
00:02:02,560 --> 00:02:04,310
Thank you guys for coming.
40
00:02:04,310 --> 00:02:06,170
No problem.
41
00:02:06,170 --> 00:02:07,360
[Surgery in operation]
42
00:02:07,360 --> 00:02:08,930
It's over.
[Vacant]
43
00:02:13,790 --> 00:02:16,430
Doctor, how's my son?
44
00:02:16,430 --> 00:02:18,330
Please allow me to explain.
45
00:02:18,330 --> 00:02:21,160
Family members, please follow me.
46
00:02:23,450 --> 00:02:27,370
We've booked a trial lesson today under the name Ikezawa...
47
00:02:34,730 --> 00:02:39,610
Due to the head injury, we conducted a surgery for acute subdural hematoma.
48
00:02:39,610 --> 00:02:43,430
We have managed to keep him alive.
49
00:02:43,430 --> 00:02:45,530
That's great.
50
00:02:45,530 --> 00:02:50,370
However, his condition will remain unstable for the next few days.
51
00:02:50,370 --> 00:02:55,610
Even if he gets better, there might be side effects.
52
00:02:57,180 --> 00:03:00,330
We'll only know how it is after he regains consciousness.
53
00:03:00,330 --> 00:03:03,380
The probability is low,
54
00:03:03,380 --> 00:03:08,640
but he might also remain in a coma.
55
00:03:10,530 --> 00:03:14,880
Does that mean he will not wake up?
56
00:03:14,880 --> 00:03:20,640
But since the probability is low, it might not even happen.
57
00:03:20,640 --> 00:03:25,020
I'm just telling you the possibilities.
58
00:03:28,680 --> 00:03:30,360
Kanon.
59
00:03:31,490 --> 00:03:32,760
How's my brother?
60
00:03:32,760 --> 00:03:35,350
The surgery is over. Your parents are listening to the doctor's explanation now.
61
00:03:35,350 --> 00:03:37,060
Kanon, did you go traveling?
62
00:03:37,060 --> 00:03:39,090
Yes, I was shocked to hear the news.
63
00:03:39,090 --> 00:03:40,810
Did you contact your brother recently?
64
00:03:40,810 --> 00:03:41,950
Only by phone.
65
00:03:41,950 --> 00:03:46,200
Since we're now both in Tokyo, we were thinking of meeting up.
66
00:03:46,200 --> 00:03:48,320
I see.
67
00:03:48,320 --> 00:03:50,060
Dad.
68
00:03:54,020 --> 00:03:55,850
How's Haruto?
69
00:03:56,870 --> 00:04:00,290
Anyway, he's out of danger for now.
70
00:04:00,290 --> 00:04:02,410
So, you guys don't need to worry.
71
00:04:03,260 --> 00:04:05,320
Then, will he be okay?
72
00:04:05,320 --> 00:04:08,820
Yes, he will be okay. For sure.
73
00:04:10,130 --> 00:04:13,310
So, why did he fall?
74
00:04:13,310 --> 00:04:19,360
In front of the Sky Tree, he was trying to save a kid who was falling off the bridge.
75
00:04:20,550 --> 00:04:25,010
That kid is also injured and now in another hospital.
76
00:04:25,520 --> 00:04:30,570
Isn't the Sky Tree a distance away from Haruto's home?
77
00:04:32,910 --> 00:04:34,590
Actually,
78
00:04:36,300 --> 00:04:37,880
today...
79
00:04:39,410 --> 00:04:42,640
I was supposed to meet up with Haruto.
80
00:04:44,410 --> 00:04:49,490
I think he was heading for our meeting place.
81
00:04:50,080 --> 00:04:52,030
I see.
82
00:04:57,600 --> 00:05:00,490
If I hadn't made the appointment with him...
83
00:05:00,490 --> 00:05:02,020
he wouldn't have...
84
00:05:03,410 --> 00:05:06,080
- I'm really sorry.
- You don't need to.
85
00:05:06,080 --> 00:05:08,690
It's not your fault at all.
86
00:05:08,690 --> 00:05:10,770
Asuka, please don't blame yourself.
87
00:05:10,770 --> 00:05:15,360
She's right. Don't blame yourself for this.
88
00:05:15,360 --> 00:05:18,510
Are you family members of Haruto Mizuno?
89
00:05:18,510 --> 00:05:20,010
Yes.
90
00:05:20,010 --> 00:05:22,400
Please follow me to the intensive care unit.
91
00:05:30,760 --> 00:05:32,440
Haruto!
92
00:05:45,120 --> 00:05:46,890
Please sign here.
93
00:05:46,890 --> 00:05:48,290
Okay.
94
00:05:49,470 --> 00:05:53,380
Is there a place where the family members can stay nearby?
95
00:05:53,380 --> 00:05:54,970
Yes.
96
00:05:54,970 --> 00:05:56,950
Shall we go grab something to eat?
97
00:05:57,880 --> 00:06:00,200
Not for me. I'm going home.
98
00:06:01,010 --> 00:06:02,660
I see.
99
00:06:02,660 --> 00:06:04,910
Are you okay?
100
00:06:04,910 --> 00:06:08,140
Shall I stay with you tonight?
101
00:06:08,140 --> 00:06:10,250
I'm okay.
102
00:06:10,250 --> 00:06:12,420
Thanks.
103
00:06:14,260 --> 00:06:16,690
You don't need to worry.
104
00:06:16,690 --> 00:06:18,960
He's a tough guy.
105
00:06:18,960 --> 00:06:22,810
That's true. Asuka, you need to cheer up.
106
00:06:43,930 --> 00:06:46,160
- Open them on three?
- Sure.
107
00:06:46,160 --> 00:06:48,210
One, two, three...
108
00:06:49,160 --> 00:06:50,850
Wow, what a throwback!
109
00:06:50,850 --> 00:06:53,040
Who's this guy again?
110
00:06:59,230 --> 00:07:03,340
[366 Days]
[Episode 2]
111
00:07:03,950 --> 00:07:07,410
[Okabe Music Academy]
[April 10th]
112
00:07:10,140 --> 00:07:11,040
[Accident, side effects of head injury]
113
00:07:11,040 --> 00:07:13,690
[After effects of head injury after an accident...]
114
00:07:16,830 --> 00:07:18,430
[Tomoya calling]
115
00:07:20,360 --> 00:07:23,090
Hello, Tomoya. Any updates on your end?
116
00:07:23,090 --> 00:07:25,500
No, I haven't heard anything.
117
00:07:25,500 --> 00:07:28,920
I'm thinking of visiting him in the evening. Wanna join me?
118
00:07:28,920 --> 00:07:32,500
- I'll be there.
- Then, let's meet at the hospital lobby.
119
00:07:32,500 --> 00:07:34,990
Okay, see you.
120
00:07:36,500 --> 00:07:38,150
Kazuki.
121
00:07:38,150 --> 00:07:40,630
- Here you go.
- Thank you.
122
00:07:42,700 --> 00:07:44,610
I may be late tonight.
123
00:07:44,610 --> 00:07:46,810
- I have a last minute meeting.
- No problem.
124
00:07:46,810 --> 00:07:49,370
I have a dinner meeting with a client, too.
125
00:07:54,070 --> 00:07:56,130
Haruto met with an accident, and is in the hospital.
126
00:07:56,130 --> 00:07:57,650
He's still in a coma now.
127
00:07:57,650 --> 00:08:00,140
He's at the neurosurgical department of Shirosaka Memorial Hospital.
128
00:08:00,140 --> 00:08:02,360
Let me know if you want to visit him.
129
00:08:05,490 --> 00:08:11,630
I guess you'll have to take over the work for our new branch, Kijima.
130
00:08:11,630 --> 00:08:15,100
Mizuno will recover in time. Please trust him.
131
00:08:15,100 --> 00:08:16,850
Excuse me.
132
00:08:16,850 --> 00:08:19,860
Are you Haruto's colleagues?
133
00:08:19,860 --> 00:08:22,250
I'm Hayashi from Goody Dining Corp.
134
00:08:22,250 --> 00:08:25,060
- I'm Kijima.
- Nice to meet you.
135
00:08:25,060 --> 00:08:26,410
Are you his friends?
136
00:08:26,410 --> 00:08:29,980
Yes, we went to the same high school.
137
00:08:29,980 --> 00:08:32,380
It's indeed unfortunate this time.
138
00:08:33,150 --> 00:08:37,010
Then, we shall take our leave first.
139
00:08:40,480 --> 00:08:43,560
Must have been a shock for his colleagues, too.
140
00:08:48,510 --> 00:08:50,490
You've come to visit?
141
00:08:50,490 --> 00:08:51,620
Thanks for coming.
142
00:08:51,620 --> 00:08:54,740
Mrs. Mizuno, are you feeling alright?
143
00:08:54,740 --> 00:08:59,350
The police came to get our statements today, so we'd been busy.
144
00:09:08,830 --> 00:09:11,880
Haruto!
145
00:09:11,880 --> 00:09:13,160
Haruto!
146
00:09:13,160 --> 00:09:15,220
Please stay outside!
147
00:09:15,220 --> 00:09:18,470
Mr. Mizuno, can you hear me? Mr. Mizuno!
148
00:09:18,470 --> 00:09:20,120
- Haruto, Dad is here!
- Doctor!
149
00:09:20,120 --> 00:09:22,940
Doctor, over here.
150
00:09:22,940 --> 00:09:24,090
Get the tranquilizer ready.
151
00:09:24,090 --> 00:09:25,440
Yes.
152
00:09:26,870 --> 00:09:28,280
Can you hear me?
153
00:09:28,280 --> 00:09:30,000
Haruto!
154
00:09:31,260 --> 00:09:35,250
He had a seizure, so the respiratory problems occured.
155
00:09:35,250 --> 00:09:37,590
We've given him medication, so his condition is stable now.
156
00:09:37,590 --> 00:09:40,660
So, is he okay now?
157
00:09:40,660 --> 00:09:43,350
I'm still unable to give you a definite answer,
158
00:09:43,350 --> 00:09:46,080
but we will handle any upcoming situations immediately.
159
00:09:46,080 --> 00:09:48,990
- Thank you so much.
- Thank you.
160
00:09:53,000 --> 00:09:55,510
Excuse me.
161
00:09:55,510 --> 00:09:58,710
Were you surprised to see me? It's such a coincidence.
162
00:09:58,710 --> 00:10:01,660
You are Ms. Yukihira, right?
163
00:10:01,660 --> 00:10:03,300
Yes.
164
00:10:03,300 --> 00:10:06,670
You have a beautiful name, so I could remember it.
165
00:10:07,350 --> 00:10:09,100
I'm his...
166
00:10:11,270 --> 00:10:15,220
We went to the same high school.
167
00:10:16,680 --> 00:10:21,050
Please take care of him in every way possible.
168
00:10:21,050 --> 00:10:22,730
Of course, I will.
169
00:10:23,880 --> 00:10:26,050
I will do my best.
170
00:10:35,360 --> 00:10:39,660
When I changed my phone, the number changed, too.
171
00:10:39,660 --> 00:10:41,190
I didn't inform you about it?
172
00:10:41,190 --> 00:10:42,810
No, you didn't.
173
00:10:42,810 --> 00:10:44,540
So sorry.
174
00:10:44,540 --> 00:10:47,340
No wonder.
175
00:10:49,520 --> 00:10:53,220
Dear, go back and have a rest at the hotel.
176
00:10:53,810 --> 00:10:56,400
But something might happen again.
177
00:10:56,400 --> 00:10:59,930
Let's leave it to the doctor to handle it.
178
00:10:59,930 --> 00:11:01,540
Mr. Mizuno, Mrs. Mizuno.
179
00:11:01,540 --> 00:11:05,570
- I got this for you.
- Thank you so much.
180
00:11:06,410 --> 00:11:08,110
Asuka.
181
00:11:08,110 --> 00:11:10,140
And Tomoya, too.
182
00:11:10,140 --> 00:11:11,790
Thank you both for being here.
183
00:11:11,790 --> 00:11:14,590
You don't have to. We didn't do anything at all.
184
00:11:14,590 --> 00:11:21,220
You high school friends are special to Haruto.
185
00:11:21,860 --> 00:11:24,490
You give him great strength.
186
00:11:24,490 --> 00:11:29,220
If we can help in anything, please let us know.
187
00:11:30,270 --> 00:11:31,970
Thank you.
188
00:11:38,170 --> 00:11:43,570
Actually, I sent a email to Kazuki, but he hasn't replied yet.
189
00:11:43,570 --> 00:11:45,370
I see.
190
00:11:49,140 --> 00:11:53,380
Asuka, aren't you going to tell his parents?
191
00:11:55,160 --> 00:12:00,420
About the fact that you are Haruto's girlfriend.
192
00:12:02,520 --> 00:12:04,830
I can't say that now.
193
00:12:04,830 --> 00:12:07,660
We've just gotten attached.
194
00:12:09,130 --> 00:12:12,100
I see.
195
00:12:12,100 --> 00:12:14,050
Indeed, it would be awkward.
196
00:12:18,130 --> 00:12:23,300
But when Haruto wakes up, you both can make it official.
197
00:12:31,450 --> 00:12:32,750
[Okabe Music Academy]
[April 11th]
198
00:12:32,750 --> 00:12:34,190
This is the textbook.
199
00:12:34,190 --> 00:12:36,240
Thank you.
200
00:12:37,400 --> 00:12:39,560
It's cold today.
201
00:12:39,560 --> 00:12:42,910
Isn't the temperature change a bit difficult to handle nowadays?
202
00:12:42,910 --> 00:12:44,810
That's true.
203
00:12:47,830 --> 00:12:49,660
Is something wrong?
204
00:12:52,460 --> 00:12:54,300
Nothing.
205
00:12:54,300 --> 00:12:56,020
Okay.
206
00:12:56,800 --> 00:12:58,480
Please excuse me.
207
00:13:02,550 --> 00:13:04,300
Ms. Yukihira.
208
00:13:04,300 --> 00:13:05,810
You have a moment?
209
00:13:05,810 --> 00:13:06,920
Sure.
210
00:13:06,920 --> 00:13:12,360
The head office called to say that there is an urgent position for a clarinet teacher.
211
00:13:12,360 --> 00:13:14,940
Would you like to take it up?
212
00:13:15,840 --> 00:13:19,230
I remember that you also applied for a music teacher position.
213
00:13:19,230 --> 00:13:23,820
I know that you've also taught clarinet part-time back in college.
214
00:13:24,960 --> 00:13:27,990
But I wasn't accepted because I didn't graduate from a music university.
215
00:13:27,990 --> 00:13:32,280
That's true, but the conditions are more lenient now.
216
00:13:32,280 --> 00:13:35,310
Of course, you would still need to go through the training.
217
00:13:35,310 --> 00:13:40,490
From next week, it starts 6PM to 8PM every day for two weeks.
218
00:13:40,490 --> 00:13:43,180
I know this is too sudden...
219
00:13:43,180 --> 00:13:45,120
Every day?
220
00:13:54,670 --> 00:13:57,150
Excuse me. Where is Mr. Mizuno?
221
00:13:57,150 --> 00:13:59,830
He's been moved to the normal ward.
222
00:13:59,830 --> 00:14:01,350
I see.
223
00:14:01,350 --> 00:14:03,200
Thank you.
224
00:14:05,240 --> 00:14:09,550
I'm really sorry about it!
225
00:14:09,550 --> 00:14:12,520
Please don't do this.
226
00:14:12,520 --> 00:14:17,380
I ought to bring my child with me here,
227
00:14:17,380 --> 00:14:21,190
but I'm here alone today.
228
00:14:21,190 --> 00:14:24,290
Is your child also injured?
229
00:14:24,290 --> 00:14:27,260
All thanks to Mr. Mizuno, his injury was minor.
230
00:14:27,260 --> 00:14:29,720
And he has been discharged yesterday.
231
00:14:29,720 --> 00:14:32,610
However, he hasn't recovered from his trauma.
232
00:14:32,610 --> 00:14:35,820
It's good to hear that his injuries are not serious.
233
00:14:35,820 --> 00:14:39,350
I got Mr. Mizuno's contact from the police,
234
00:14:39,350 --> 00:14:41,560
and I hope to offer my apologies.
235
00:14:41,560 --> 00:14:44,260
I'm really sorry about it!
236
00:14:44,260 --> 00:14:45,900
You don't need to be.
237
00:14:45,900 --> 00:14:48,810
Please stand up.
238
00:14:48,810 --> 00:14:50,140
Please.
239
00:14:50,140 --> 00:14:53,050
Please stand up.
240
00:15:07,890 --> 00:15:10,110
Thank you, Asuka.
241
00:15:18,400 --> 00:15:22,250
I need to return to Ibaraki today.
242
00:15:23,050 --> 00:15:24,640
Dear, what will you do?
243
00:15:24,640 --> 00:15:27,930
I will stay here.
244
00:15:27,930 --> 00:15:30,450
You can stay over at my place.
245
00:15:30,450 --> 00:15:33,910
But the hotel is nearer.
246
00:15:33,910 --> 00:15:37,210
You can't rest well at a business hotel.
247
00:15:37,210 --> 00:15:41,440
If you were to also fall sick, it would be a bigger problem.
248
00:15:45,860 --> 00:15:46,970
Dear.
249
00:15:46,970 --> 00:15:50,180
- Okay.
- Let's go get your belongings.
250
00:15:50,180 --> 00:15:52,880
Asuka, can you stay here for a while?
251
00:15:52,880 --> 00:15:54,980
Of course.
252
00:16:39,180 --> 00:16:40,350
Over here...
253
00:16:40,350 --> 00:16:42,090
You scared me.
254
00:16:42,090 --> 00:16:44,720
it's so warm that it makes me sleepy.
255
00:16:44,720 --> 00:16:47,040
You were awake?
256
00:16:47,040 --> 00:16:49,020
Well, I'm awake now.
257
00:16:50,010 --> 00:16:53,670
I want to sleep a bit more, so wake me up in ten minutes.
258
00:17:11,020 --> 00:17:13,940
Haruto, ten minutes have passed.
259
00:17:22,660 --> 00:17:24,250
Morning.
260
00:17:25,460 --> 00:17:27,060
Good morning.
261
00:17:36,470 --> 00:17:38,100
Haruto.
262
00:17:45,740 --> 00:17:47,920
Please excuse me.
263
00:17:48,650 --> 00:17:50,600
I'm going to change the drip.
264
00:17:51,320 --> 00:17:52,810
Okay.
265
00:17:52,810 --> 00:17:54,850
Is it cold inside here?
266
00:17:54,850 --> 00:17:56,150
I'm okay.
267
00:17:56,150 --> 00:17:58,080
Thank you.
268
00:18:02,210 --> 00:18:03,950
Excuse me.
269
00:18:04,630 --> 00:18:07,540
Since he's moved here from intensive care,
270
00:18:07,540 --> 00:18:10,340
does it mean that he's getting better?
271
00:18:10,340 --> 00:18:12,410
That's right.
272
00:18:12,410 --> 00:18:15,320
Will he regain consciousness soon?
273
00:18:15,320 --> 00:18:18,010
Only the doctor can give you the answer.
274
00:18:19,490 --> 00:18:21,230
I'm sorry.
275
00:18:23,490 --> 00:18:25,710
You are worried, right?
276
00:18:30,050 --> 00:18:31,400
But...
277
00:18:32,840 --> 00:18:37,450
his family is bearing the brunt of it.
278
00:18:39,310 --> 00:18:44,820
As friends, we just hope to give them our support.
279
00:18:58,770 --> 00:19:01,220
Haruto is also doing his best.
280
00:19:04,250 --> 00:19:06,310
Everyone, come over here.
281
00:19:06,310 --> 00:19:08,400
Gather!
282
00:19:09,410 --> 00:19:14,990
Today, we have Mamoru Watase, our new member joining us for practice.
283
00:19:14,990 --> 00:19:18,230
He was active in last year's nationals.
284
00:19:18,230 --> 00:19:19,630
I'm Watase.
285
00:19:19,630 --> 00:19:23,390
I hope to be of help to the team as soon as possible.
286
00:19:23,390 --> 00:19:25,210
Thank you!
287
00:19:26,040 --> 00:19:27,360
Welcome!
288
00:19:27,360 --> 00:19:28,930
Thank you.
289
00:19:28,930 --> 00:19:31,390
Excuse me, but Senior Ogawa, you are from Ibaraki, right?
290
00:19:31,390 --> 00:19:32,700
Oh, how did you know?
291
00:19:32,700 --> 00:19:35,670
I was also in Kasumigaura Bears back in elementary school.
292
00:19:35,670 --> 00:19:36,840
Are you serious?!
293
00:19:36,840 --> 00:19:38,260
That makes you my junior!
294
00:19:38,260 --> 00:19:41,080
- Nice to see you again.
- Same here.
295
00:19:41,080 --> 00:19:44,680
Ouch!
- Ogawa, your things are all over the place again.
296
00:19:44,680 --> 00:19:46,890
- Sorry.
- Please clean up.
297
00:19:46,890 --> 00:19:49,400
Please excuse me.
298
00:19:50,310 --> 00:19:52,230
What's that?
299
00:19:52,230 --> 00:19:54,670
This?
[Karasumi Shrine]
300
00:19:54,670 --> 00:19:56,510
A friend bought it for me.
301
00:19:56,510 --> 00:20:00,450
It's a high school friend from the baseball team.
302
00:20:01,320 --> 00:20:06,830
[Good health]
303
00:20:08,200 --> 00:20:10,910
Mrs Mizuno has been going to the hospital so frequently.
304
00:20:10,910 --> 00:20:13,490
But I do understand.
305
00:20:14,920 --> 00:20:18,190
I can't bear to see her getting weaker each day.
306
00:20:18,770 --> 00:20:21,530
Asuka, it's been tough on you, too.
307
00:20:21,530 --> 00:20:23,460
So, please eat well.
308
00:20:23,460 --> 00:20:25,070
Here you go.
309
00:20:25,070 --> 00:20:26,970
Thank you.
310
00:20:30,820 --> 00:20:35,630
I also want to visit him in the hospital, but I can't take a break from work and school.
311
00:20:35,630 --> 00:20:39,040
But I'll make time during the weekend.
312
00:20:48,120 --> 00:20:50,220
What is this?
313
00:20:50,220 --> 00:20:52,890
Teacher Recruitment?
[Clarinet Teacher Recruitment]
314
00:20:52,890 --> 00:20:55,350
There's a vacancy, so I was asked to apply.
315
00:20:55,350 --> 00:20:57,880
Isn't that great?
316
00:20:57,880 --> 00:21:00,950
But I'm not applying. Not at this time.
317
00:21:00,950 --> 00:21:03,250
Why? Didn't you always want to teach?
318
00:21:03,250 --> 00:21:04,860
This is a great opportunity.
319
00:21:04,860 --> 00:21:08,970
Training would take up all the time on weekday nights.
320
00:21:08,970 --> 00:21:13,280
Don't tell me you're giving up because you want to go to the hospital?
321
00:21:13,280 --> 00:21:17,020
That's the only thing I can do.
322
00:21:17,020 --> 00:21:20,200
Besides, I'm worried about Mrs. Mizuno.
323
00:21:24,230 --> 00:21:29,340
But isn't it better to prioritize your own future?
324
00:21:32,160 --> 00:21:38,420
Frankly, I'm not in the mood to start something anew.
325
00:21:40,030 --> 00:21:41,850
I see.
326
00:21:45,810 --> 00:21:47,930
It's from Kanon.
327
00:21:47,930 --> 00:21:50,100
I've been in contact with her recently.
328
00:21:50,100 --> 00:21:52,670
Because of Haruto's condition.
329
00:21:52,670 --> 00:21:54,990
You've been close to her since childhood.
330
00:21:54,990 --> 00:22:00,370
According to Kanon, the neurosurgical department in that hospital is the best.
331
00:22:00,370 --> 00:22:03,930
She said that it's fortunate that the ambulance sent her brother there.
332
00:22:03,930 --> 00:22:05,910
I see.
333
00:22:05,910 --> 00:22:10,410
Kanon was the one who did all the admissions procedures.
334
00:22:10,410 --> 00:22:15,400
To think that she was the one who always followed me and Haruto at the back.
335
00:22:15,400 --> 00:22:18,050
She's really grown up.
336
00:22:19,890 --> 00:22:25,190
Haruto has always taken good care of his sister.
337
00:22:25,190 --> 00:22:26,580
- Asuka.
- Yes?
338
00:22:26,580 --> 00:22:29,450
Which do you think suits Kanon better?
339
00:22:29,450 --> 00:22:31,720
I think this one is more for girls.
340
00:22:31,720 --> 00:22:33,600
You are right.
341
00:22:34,820 --> 00:22:38,270
But isn't this too cute?
342
00:22:40,130 --> 00:22:42,870
It looks simple and easy to use.
343
00:22:42,870 --> 00:22:45,360
This is too plain.
344
00:22:46,050 --> 00:22:47,550
This is cute.
345
00:22:47,550 --> 00:22:51,510
True. What should I choose?
346
00:23:21,200 --> 00:23:24,150
- Welcome back.
- Wataru, you are here.
347
00:23:24,150 --> 00:23:26,780
You gave me a shock.
348
00:23:26,780 --> 00:23:29,070
Why did you come back so late?
349
00:23:29,070 --> 00:23:30,490
I went to see Asuka.
350
00:23:30,490 --> 00:23:35,040
Our classmate met with an accident, and we ended up talking about various things.
351
00:23:35,040 --> 00:23:36,730
- Really?
- Huh?
352
00:23:37,790 --> 00:23:40,180
Do I need to lie to you?
353
00:23:40,180 --> 00:23:43,610
Sorry, but I'm just worried.
354
00:23:45,870 --> 00:23:49,290
I hope your classmate can get well soon.
355
00:23:50,790 --> 00:23:51,940
[May 14th]
356
00:23:51,940 --> 00:23:56,230
I will be visiting once a week as the clarinet teacher.
357
00:23:56,230 --> 00:23:58,380
My name is Negishi. Nice to meet you.
358
00:23:58,380 --> 00:23:59,900
Nice to meet you.
359
00:23:59,900 --> 00:24:01,490
Shall we go take a look at the classroom?
360
00:24:01,490 --> 00:24:04,380
- Okay.
- This way, please.
361
00:24:07,000 --> 00:24:09,680
Are you really fine to reject the offer?
362
00:24:09,680 --> 00:24:12,320
It would be ideal if you're both the receptionist and teacher.
363
00:24:12,320 --> 00:24:14,310
That's right.
364
00:24:14,310 --> 00:24:17,320
With that said, I might not even pass the training.
365
00:24:17,320 --> 00:24:19,460
I haven't played the clarinet for so long.
366
00:24:19,460 --> 00:24:21,790
Hope opportunity knocks again.
367
00:24:26,380 --> 00:24:28,590
- Hello.
- Hello.
368
00:24:28,590 --> 00:24:30,850
Ikezawa, your classes start today, right?
369
00:24:30,850 --> 00:24:32,790
Please wait at Classroom 3.
370
00:24:32,790 --> 00:24:34,070
Okay.
371
00:24:34,070 --> 00:24:35,940
Where's your mom today?
372
00:24:35,940 --> 00:24:37,810
She's at work.
373
00:24:37,810 --> 00:24:39,270
I see.
374
00:24:39,270 --> 00:24:41,800
- Please come inside.
- Okay.
375
00:24:43,580 --> 00:24:46,980
I don't wish to tell you this,
376
00:24:49,410 --> 00:24:53,090
but it's been a month since the surgery.
377
00:24:53,090 --> 00:24:55,200
We've been doing the rehabilitations,
378
00:24:55,200 --> 00:25:02,310
and performing regular CT and MRI scans, but...
379
00:25:15,830 --> 00:25:17,850
Hello.
380
00:25:23,140 --> 00:25:25,730
- Asuka.
- Mom.
381
00:25:27,160 --> 00:25:32,230
Please stop depending on outsiders like Asuka.
382
00:25:35,320 --> 00:25:37,220
What's wrong?
383
00:25:38,140 --> 00:25:39,830
Asuka.
384
00:25:42,720 --> 00:25:45,530
Can you not come here anymore?
385
00:25:50,100 --> 00:25:52,650
Just now, the doctor said to us.
386
00:25:53,990 --> 00:25:58,380
There is a high possibility that my brother...
387
00:26:00,400 --> 00:26:04,610
might not regain consciousness for the rest of his life.
388
00:26:09,520 --> 00:26:12,490
It will be a long battle for our family.
389
00:26:13,460 --> 00:26:17,960
We hope to keep it within our family.
390
00:26:19,350 --> 00:26:23,120
We don't want outsiders to be burdened.
391
00:26:23,120 --> 00:26:24,800
Kanon.
392
00:26:26,030 --> 00:26:28,180
Asuka and the rest, they are just worried about Harutoー
393
00:26:28,180 --> 00:26:30,450
Even if you're here,
394
00:26:31,980 --> 00:26:34,640
you won't be able to talk to him.
395
00:26:36,090 --> 00:26:40,340
Even if you're here, there's nothing you can do.
396
00:26:42,440 --> 00:26:44,900
Asuka, I'm sorry.
397
00:26:47,370 --> 00:26:49,380
We also need time...
398
00:26:50,450 --> 00:26:53,580
to think things over properly.
399
00:26:55,760 --> 00:27:00,360
Please go back for today.
400
00:27:07,840 --> 00:27:11,210
I hope you can have this.
401
00:27:16,420 --> 00:27:18,290
I shall take my leave then.
402
00:27:40,230 --> 00:27:43,070
[Let's meet at Oshinari Bridge at Sky Tree.]
403
00:27:43,070 --> 00:27:44,420
Morning!
404
00:27:46,790 --> 00:27:48,480
[I'm here waiting for you.]
405
00:27:48,480 --> 00:27:52,310
[Did you oversleep?]
[MIssed call]
406
00:28:05,980 --> 00:28:07,590
[May 16th]
407
00:28:07,590 --> 00:28:11,440
Is it okay for you not to visit your friend in hospital?
408
00:28:12,630 --> 00:28:15,500
Sorry, I saw your e-mail.
409
00:28:17,840 --> 00:28:22,220
Even if I go, there's nothing I can do.
410
00:28:36,000 --> 00:28:36,770
[2016]
411
00:28:36,770 --> 00:28:42,230
You don't understand how money can affect one's life.
412
00:28:49,960 --> 00:28:51,630
The toast is done.
413
00:28:51,630 --> 00:28:52,970
Is it delicious?
414
00:28:54,310 --> 00:28:57,050
Ms. Yukihira, you are on leave tomorrow, right?
415
00:28:57,050 --> 00:29:00,430
- Yes.
- Please have a good rest.
416
00:29:03,570 --> 00:29:06,090
Because you look tired lately.
417
00:29:06,090 --> 00:29:08,260
Thank you.
418
00:29:17,950 --> 00:29:20,650
Are you going to the hospital today?
419
00:29:32,420 --> 00:29:34,850
I can't go anymore.
420
00:29:36,280 --> 00:29:38,830
I heard about Haruto's condition.
421
00:29:40,700 --> 00:29:43,890
Kanon must be concerned about you, too.
422
00:29:43,890 --> 00:29:47,070
That's why she told you not to visit at the hospital.
423
00:29:50,060 --> 00:29:54,880
I told Kanon before.
424
00:29:56,450 --> 00:29:59,990
About you and Haruto being together.
425
00:30:02,410 --> 00:30:04,730
I was hoping to support both of you,
426
00:30:04,730 --> 00:30:08,790
but I didn't think that things would end up this way.
427
00:30:09,520 --> 00:30:11,260
This way?
428
00:30:16,190 --> 00:30:17,950
Asuka.
429
00:30:19,460 --> 00:30:23,750
Are you ready to take up the responsibility as Haruto's girlfriend under such circumstance?
430
00:30:25,350 --> 00:30:28,510
It will be tough on you,
431
00:30:28,510 --> 00:30:31,520
and your life might change.
432
00:30:31,520 --> 00:30:34,830
You also rejected the offer to be a clarinet teacher.
433
00:30:35,620 --> 00:30:41,310
If things continue this way, you might need to make more sacrifices.
434
00:30:41,310 --> 00:30:46,360
Besides, if you were to give up halfway,
435
00:30:48,030 --> 00:30:51,400
you will also end up hurting Haruto and his family.
436
00:30:54,410 --> 00:30:57,310
We are 29 years old this year.
437
00:30:59,790 --> 00:31:02,460
This is the most important time of our lives,
438
00:31:02,460 --> 00:31:05,910
where we need to think about our future.
439
00:31:12,280 --> 00:31:15,070
[May 17th]
440
00:31:15,070 --> 00:31:19,300
In 7th place is Scorpio. You can improve your luck by eating sweet stuff.
441
00:31:19,300 --> 00:31:20,900
Your lucky color of the day is red.
442
00:31:20,900 --> 00:31:23,850
That's really tough.
443
00:31:23,850 --> 00:31:25,880
Did you really say that?
444
00:31:25,880 --> 00:31:29,050
It's better to make things clear from the start.
445
00:31:29,050 --> 00:31:31,290
I don't want to think about it,
446
00:31:31,290 --> 00:31:37,380
but if something had happened to you, and your family told me not to get involved anymore,
447
00:31:37,380 --> 00:31:39,640
it would definitely be a great shock for me!
448
00:31:39,640 --> 00:31:41,990
It's bad enough that our family has to go through this.
449
00:31:41,990 --> 00:31:43,700
We shouldn't drag outsiders into this.
450
00:31:43,700 --> 00:31:46,950
Saying things like "outsiders" and "dragging" is really...
451
00:31:46,950 --> 00:31:48,550
Hi, Mizuno here.
452
00:31:48,550 --> 00:31:50,600
- Good day to you...
- You're leaving already?
453
00:31:50,600 --> 00:31:53,770
Regarding the client meeting...
454
00:31:58,760 --> 00:32:00,620
Hello.
455
00:32:00,620 --> 00:32:02,190
Hello.
456
00:32:02,190 --> 00:32:05,380
Ms. Yukihira, so you live nearby?
457
00:32:06,680 --> 00:32:10,200
Sumire seems to be enjoying the lessons.
458
00:32:10,200 --> 00:32:12,270
- Right?
- Yes!
459
00:32:12,270 --> 00:32:13,990
That's good to hear.
460
00:32:17,770 --> 00:32:19,630
Can you go home on your own,
461
00:32:19,630 --> 00:32:22,640
and cook rice for me first? I'm on duty today.
462
00:32:22,640 --> 00:32:24,430
Okay!
463
00:32:24,430 --> 00:32:26,200
See you.
464
00:32:29,890 --> 00:32:32,360
Do you know this?
465
00:32:32,360 --> 00:32:34,370
It's really delicious.
466
00:32:37,770 --> 00:32:39,830
Regarding Mr. Mizuno,
467
00:32:40,950 --> 00:32:43,530
is he really going to continue
468
00:32:44,800 --> 00:32:47,340
to be in a coma?
469
00:32:51,970 --> 00:32:54,030
Please excuse me.
470
00:32:54,030 --> 00:32:57,010
I know you can't say anything to outsiders.
471
00:32:58,350 --> 00:33:01,230
Generally speaking,
472
00:33:02,840 --> 00:33:08,200
the recovery after a head injury depends on each individual.
473
00:33:10,020 --> 00:33:13,390
Even the doctor can't be sure of the outcome.
474
00:33:16,710 --> 00:33:18,820
Is that so?
475
00:33:22,250 --> 00:33:26,380
Aren't you going to visit him anymore?
476
00:33:29,280 --> 00:33:31,530
I don't know
477
00:33:33,540 --> 00:33:35,900
what I can do.
478
00:33:37,170 --> 00:33:40,200
Or what I should do.
479
00:33:40,200 --> 00:33:45,550
It can be really simple when we are saving lives.
480
00:33:47,110 --> 00:33:51,070
As doctors, we can't afford to overthink.
481
00:33:51,070 --> 00:33:55,250
Saving lives is our top priority.
482
00:33:57,780 --> 00:34:00,220
When we are unsure,
483
00:34:01,510 --> 00:34:04,210
rather than thinking about what you should do,
484
00:34:04,210 --> 00:34:09,970
it's better to think about what you want to do.
485
00:34:29,370 --> 00:34:30,740
- Open them on three?
- Sure.
486
00:34:30,740 --> 00:34:32,780
One, two, three...
487
00:34:33,760 --> 00:34:35,390
Wow, what a throwback!
488
00:34:35,390 --> 00:34:37,560
Who's this guy again?
489
00:34:45,690 --> 00:34:47,600
Maybe you just haven't found
490
00:34:47,600 --> 00:34:49,520
that "special something" yet.
491
00:34:49,520 --> 00:34:51,360
Don't worry, Asuka.
492
00:34:51,360 --> 00:34:54,410
If you earnestly hope for it, change will come.
493
00:35:08,190 --> 00:35:10,200
Alright.
494
00:35:24,760 --> 00:35:26,630
Please excuse me.
495
00:35:28,350 --> 00:35:30,080
Asuka.
496
00:35:43,250 --> 00:35:45,430
I have a request.
497
00:35:47,880 --> 00:35:53,180
From now on, can you please allow me to come here?
498
00:35:58,630 --> 00:36:00,870
Two days before the accident,
499
00:36:00,870 --> 00:36:03,420
I had a talk with Haruto.
500
00:36:05,450 --> 00:36:08,390
We'd decided to start life together.
501
00:36:09,240 --> 00:36:12,410
We made a promise to stand by each other forever.
502
00:36:15,790 --> 00:36:18,850
But nothing has started, right?
503
00:36:19,630 --> 00:36:22,990
So you don't have to keep your promise.
504
00:36:24,570 --> 00:36:26,420
Asuka.
505
00:36:26,420 --> 00:36:29,540
You even gave up an opportunity at work, right?
506
00:36:29,540 --> 00:36:31,110
I hope that you won't do such a thing again.
507
00:36:31,110 --> 00:36:33,730
I don't think that it was a sacrifice.
508
00:36:35,010 --> 00:36:37,570
I wanted to do it myself.
509
00:36:38,220 --> 00:36:43,280
But Haruto may not wake up for the rest of his life.
510
00:36:43,280 --> 00:36:45,690
Do you really understand that?
511
00:36:45,690 --> 00:36:47,050
Kanon.
512
00:36:49,630 --> 00:36:51,860
To be honest,
513
00:36:54,420 --> 00:36:57,630
when we became a couple,
514
00:36:57,630 --> 00:36:59,960
I was really happy.
515
00:37:01,310 --> 00:37:04,980
My heart fluttered when I think about our future.
516
00:37:06,850 --> 00:37:09,330
I want to have lunch
517
00:37:09,330 --> 00:37:11,290
with him at the Sky Tree.
518
00:37:12,480 --> 00:37:14,780
I want to go to the movies with him.
519
00:37:15,700 --> 00:37:17,870
I want him to tell me more about himself.
520
00:37:17,870 --> 00:37:20,260
And I want him to know more about me.
521
00:37:22,840 --> 00:37:27,800
I wanted to enjoy more time with him moving forward.
522
00:37:29,600 --> 00:37:32,950
I've never thought that things would turn out this way.
523
00:37:35,220 --> 00:37:36,800
Right now,
524
00:37:39,390 --> 00:37:43,050
the pain is killing me.
525
00:37:48,170 --> 00:37:53,840
I wouldn't have felt this way if we hadn't met. That thought flashed past my mind.
526
00:37:59,600 --> 00:38:01,190
But you see...
527
00:38:08,510 --> 00:38:11,990
I'm really happy to have met Haruto again.
528
00:38:19,170 --> 00:38:20,950
To be honest...
529
00:38:22,360 --> 00:38:25,070
I came here once when I was in college.
530
00:38:25,070 --> 00:38:27,050
Really?
531
00:38:28,390 --> 00:38:33,720
When I visited Tokyo, I heard that your university was around this area,
532
00:38:33,720 --> 00:38:36,150
so I thought I could meet you if I hung around here.
533
00:38:36,150 --> 00:38:38,100
You should have just contacted me!
534
00:38:38,100 --> 00:38:42,000
I did! But the call didn't go through.
535
00:38:44,840 --> 00:38:49,180
When I changed my phone, the number changed, too.
536
00:38:49,180 --> 00:38:50,690
I didn't inform you about it?
537
00:38:50,690 --> 00:38:52,260
No, you didn't!
538
00:38:52,260 --> 00:38:54,020
So sorry.
539
00:38:54,020 --> 00:38:56,950
No wonder.
540
00:39:01,330 --> 00:39:04,570
Actually, I've kept quiet about something, too.
541
00:39:04,570 --> 00:39:06,000
What is it?
542
00:39:08,030 --> 00:39:11,000
After graduation,
543
00:39:11,000 --> 00:39:13,660
on the day when you were leaving for Hokkaido,
544
00:39:14,330 --> 00:39:16,990
I went to the station to send you off.
545
00:39:16,990 --> 00:39:18,680
Are you serious?
546
00:39:19,820 --> 00:39:22,260
But you didn't come.
547
00:39:23,000 --> 00:39:27,800
Later on, I heard that your flight schedule changed and your dad drove you to Narita.
548
00:39:29,390 --> 00:39:32,780
Even though you didn't show up, I waited there for the longest time.
549
00:39:33,300 --> 00:39:34,370
I was such an idiot, right?
550
00:39:34,370 --> 00:39:36,000
You could have just contacted me!
551
00:39:36,000 --> 00:39:38,250
That's right.
552
00:39:42,780 --> 00:39:47,440
We've been slipping past each other all this while.
553
00:39:51,590 --> 00:39:53,840
But it's okay now.
554
00:40:03,850 --> 00:40:09,600
Finally, after ten years, I met the person whom I longed to meet.
555
00:40:12,640 --> 00:40:14,750
Even if I can't talk to him,
556
00:40:16,810 --> 00:40:18,850
even if we can't laugh together,
557
00:40:22,940 --> 00:40:25,400
Haruto will always be Haruto.
558
00:40:38,450 --> 00:40:41,010
I don't want to give up.
559
00:40:42,610 --> 00:40:45,490
I can't do anything,
560
00:40:45,490 --> 00:40:48,380
and I know it's just my own wish.
561
00:40:51,700 --> 00:40:53,950
But I just want to stay by his side.
562
00:40:57,590 --> 00:40:59,580
I hope you will agree.
563
00:41:05,970 --> 00:41:08,530
Thank you.
564
00:41:08,530 --> 00:41:10,990
I didn't know you would think that way.
565
00:41:12,880 --> 00:41:14,660
I'm sure
566
00:41:15,560 --> 00:41:18,080
that Haruto will be happy
567
00:41:18,740 --> 00:41:21,210
to have you by his side.
568
00:41:40,200 --> 00:41:43,540
Haruto is like an open book.
569
00:41:44,170 --> 00:41:46,090
Asuka.
570
00:41:52,370 --> 00:41:54,370
On the day of the accident,
571
00:41:54,370 --> 00:41:56,980
this was inside my brother's bag.
572
00:41:57,950 --> 00:42:01,580
This must be a present for you.
573
00:42:10,190 --> 00:42:12,750
[Cherry Blossom]
574
00:42:16,160 --> 00:42:19,620
Probably cherry blossom. It has a really nice aroma.
575
00:42:19,620 --> 00:42:22,060
That sounds amazing! I love how cherry blossoms smell.
576
00:42:22,060 --> 00:42:23,930
[Cherry Blossom]
577
00:42:33,450 --> 00:42:35,210
Kanon.
578
00:42:37,640 --> 00:42:41,810
Haruto said that this tastes really good.
579
00:42:43,300 --> 00:42:45,650
Do you want to try it with me?
580
00:42:54,800 --> 00:42:56,610
It smells really nice.
581
00:42:59,070 --> 00:43:00,790
It's really sweet.
582
00:43:08,090 --> 00:43:10,020
It's delicious.
583
00:43:14,680 --> 00:43:20,270
So Haruto went all the way to Kamakura to buy this.
584
00:43:21,850 --> 00:43:23,990
[Kamakura Honey Specialty Shop]
585
00:43:52,260 --> 00:43:54,020
It's delicious.
586
00:43:56,460 --> 00:43:58,210
Yes, it is.
587
00:44:01,510 --> 00:44:03,470
It's really delicious.
588
00:45:00,810 --> 00:45:02,990
I'm going out to take this call.
589
00:45:17,500 --> 00:45:19,230
Kazuki!
590
00:45:30,030 --> 00:45:30,690
[Next Episode]
591
00:45:30,690 --> 00:45:32,170
What happened between you and Haruto?
592
00:45:32,170 --> 00:45:34,260
I know you'll be floored, so look forward to it.
593
00:45:34,260 --> 00:45:35,690
I'll do my best to find it.
594
00:45:35,690 --> 00:45:37,750
I want to talk about what happened eight years ago.
595
00:45:37,750 --> 00:45:40,370
We miss you, Kazuki!
596
00:45:42,310 --> 00:45:45,620
Please eat well.
597
00:45:45,620 --> 00:45:47,860
You won't be able to talk to him.
598
00:45:47,860 --> 00:45:52,730
it's better to think about what you want to do.
599
00:45:52,730 --> 00:45:55,040
Haruto will always be Haruto.
600
00:45:55,040 --> 00:46:15,060
[366 Days]
40041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.