Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,708 --> 00:00:13,963
ΣΤΑ ΔΟΝΤΙΑ ΤΟΥ ΛΥΚΟΥ
2
00:00:55,265 --> 00:01:00,968
Δημιουργία υποτίτλων
*pistolero*
3
00:03:23,528 --> 00:03:26,067
Δεν θέλεις να σε πυροβολήσω!
4
00:03:35,769 --> 00:03:37,487
Τι θέλεις;
5
00:03:46,219 --> 00:03:49,570
Εντάξει, το κατάλαβα!
6
00:03:50,277 --> 00:03:52,106
Έρχομαι.
7
00:04:09,143 --> 00:04:12,401
Φύγε από εκεί.
Αυτό είναι δουλειά ανθρώπου!
8
00:04:22,257 --> 00:04:23,796
Έλα!
9
00:04:26,424 --> 00:04:28,031
Έλα, βάλε τα δυνατά σου!
10
00:04:31,285 --> 00:04:32,496
Έλα!
11
00:04:41,547 --> 00:04:43,524
Έλα, πιες.
12
00:04:48,085 --> 00:04:49,483
Κι εγώ.
13
00:04:55,017 --> 00:04:56,423
Πες μου, πως έγινε;
14
00:04:58,079 --> 00:05:00,837
Κάποιος ηλίθιος πυροβόλησε
και προκάλεσε χιονοστιβάδα.
15
00:05:02,869 --> 00:05:05,240
Πηγαίνω στο Γκρίζλι Σίτυ,
θέλεις να σε αφήσω;
16
00:05:08,025 --> 00:05:10,165
Έχω και μερικά δέρματα.
17
00:05:12,704 --> 00:05:14,181
Έλα, πάμε.
18
00:05:17,954 --> 00:05:19,118
Μισό λεπτό!
19
00:05:20,407 --> 00:05:22,415
Θα ήθελα να ήξερα ποιος ηλίθιος ήταν!
20
00:05:34,207 --> 00:05:36,075
Τραβάτε αγόρια!
21
00:05:51,710 --> 00:05:54,382
- Γεια χαραντάν!
- Καθιστέ Ταύρε, πως και είσαι όρθιος;
22
00:06:10,030 --> 00:06:12,787
Πάω στην πόλη να πουλήσω
την πραμάτεια μου.
23
00:06:15,576 --> 00:06:18,449
Εντάξει, πήγαινε.
Θα φροντίσω τα σκυλιά σου.
24
00:06:19,311 --> 00:06:21,209
Σ' ευχαριστώ.
Καλή τύχη.
25
00:06:22,365 --> 00:06:24,857
Ένα δολάριο για την ομάδα.
Δύο δολάρια για το λύκο.
26
00:06:26,263 --> 00:06:29,638
Ο λύκος θα έρθει μαζί μου,
φρόντισε για την ομάδα και το έλκηθρο.
27
00:06:32,185 --> 00:06:33,443
Εντάξει.
28
00:06:57,067 --> 00:06:59,137
ΦΕΡΓΙΟΥΣΟΝ
ΕΛΚΗΘΡΑ ΚΑΙ ΣΚΥΛΙΑ
29
00:06:59,272 --> 00:07:00,741
Πάλι ο Φέργκιουσον.
30
00:07:12,081 --> 00:07:16,402
- Για πες φίλε, ποιος είναι ο Φέργκιουσον;
- Κοιτάω τη δουλειά μου.
31
00:07:21,590 --> 00:07:23,504
ΦΕΡΓΙΟΥΣΟΝ
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ
32
00:07:39,323 --> 00:07:41,980
- Το καλύτερο που μπορείς να αγοράσεις.
- Πολύ καλά.
33
00:07:47,205 --> 00:07:49,642
Για περίμενε.
Σκούπισε τα πόδια προτού μπεις.
34
00:07:57,122 --> 00:07:59,372
- Εντάξει;
- Τα όπλα εκεί.
35
00:08:00,247 --> 00:08:01,278
Πήγαινε.
36
00:08:02,497 --> 00:08:05,442
- Την τσάντα.
- Τι τσάντα;
37
00:08:05,692 --> 00:08:07,997
- Τι έχεις μέσα;
- Δείγματα άνευ αξίας.
38
00:08:10,239 --> 00:08:13,145
- Δώσε μου ένα διπλό.
- Ποτήρι; - Όχι, μπουκάλι.
39
00:08:15,520 --> 00:08:16,684
Να στα τυλίξω;
40
00:08:16,802 --> 00:08:20,349
Τι να τα τυλίξεις;
Θα τα πιω αμέσως.
41
00:08:23,761 --> 00:08:24,886
Περίμενε.
42
00:08:25,050 --> 00:08:27,886
- Πλήρωσε;
- Ναι, κύριε Σλάιντερ.
43
00:08:42,713 --> 00:08:44,236
Τώρα το άλλο.
44
00:09:32,267 --> 00:09:35,932
- Αυτό από το μαγαζί, κύριε.
- Πολύ χουβαρντάς βλέπω είσαι!
45
00:09:45,081 --> 00:09:46,823
Σκούπισε τα πόδια σου και πέρασε.
46
00:09:52,316 --> 00:09:53,551
Είμαι εντάξει, φίλε;
47
00:09:57,480 --> 00:09:59,082
Το όπλο εκεί.
48
00:10:09,692 --> 00:10:12,504
Κυρίες και κύριοι,
την προσοχή σας!
49
00:10:13,020 --> 00:10:15,262
Για κοιτάξτε!
50
00:10:18,137 --> 00:10:20,621
Αυθεντικές Ιταλικές γραβάτες!
51
00:10:20,660 --> 00:10:22,871
Ειδικά για σκληρά εργαζόμενους
χρυσοθήρες.
52
00:10:22,988 --> 00:10:26,530
Αν στολιστείτε με μια τέτοια
γραβάτα όλη η υψηλή κοινωνία,
53
00:10:26,555 --> 00:10:30,077
από τη Βοστώνη μέχρι τη Φιλαδέλφεια,
θα "πρασινίσει" από τη ζήλια!
54
00:10:32,309 --> 00:10:34,739
Είναι 23 κομμάτια.
55
00:10:34,778 --> 00:10:36,871
Μας κάνουν 23 ουγγιές.
56
00:10:36,926 --> 00:10:40,129
23 ουγγιές! Θα τρελάθηκες!
Αξίζουν τα τριπλάσια.
57
00:10:41,200 --> 00:10:42,655
Τα τριπλάσια! Κάνεις λάθος.
58
00:10:42,803 --> 00:10:44,795
Γι' αυτό το ποσό θα πουλούσα
και τον εαυτό μου.
59
00:10:44,820 --> 00:10:45,680
Λοιπόν;
60
00:10:45,711 --> 00:10:48,297
Δεν μπορώ να τα δώσω σε αυτήν την τιμή,
δεν ανήκουν καν σε μένα.
61
00:10:48,422 --> 00:10:50,243
- Ποιανού είναι;
- Του συνεργάτη μου.
62
00:10:50,493 --> 00:10:53,688
Θα προσπαθήσω να τα δώσω
κάπου αλλού.
63
00:10:53,712 --> 00:10:55,476
- Κάνε ό,τι θέλεις.
- Αντίο.
64
00:10:55,605 --> 00:10:57,581
Τα λέμε!
65
00:11:00,722 --> 00:11:03,472
Ένα άθλιο δολάριο για κάθε
φανταχτερή γραβάτα.
66
00:11:03,543 --> 00:11:07,348
Ποιος θα είναι ο πρώτος που θα αγοράσει
μία από αυτές τις ομορφιές;
67
00:11:07,481 --> 00:11:11,106
Ποιος θα είναι ο πρώτος που θα ντυθεί
με την τελευταία λέξη της μόδας;
68
00:11:11,192 --> 00:11:14,645
Ποιος θα φορέσει αυτό το σύμβολο πλούτου
και κομψότητας γύρω από το λαιμό του;
69
00:11:14,747 --> 00:11:17,457
Ποιος θα κοσμήσει τον εαυτό του
με αυτό το όμορφο μετάξι!
70
00:11:17,512 --> 00:11:19,551
Άντε, ποιος θα είναι...
71
00:11:32,450 --> 00:11:35,262
Δεν υπάρχει πια θρησκευόμενος εδώ.
72
00:11:36,340 --> 00:11:37,456
Γαμώτο!
73
00:11:37,481 --> 00:11:39,997
Δώσε μου δύο σάκους φασόλια
και ένα αλεύρι.
74
00:11:40,146 --> 00:11:42,709
- Συγνώμη, δεν πουλάω.
- Τι εννοείς;
75
00:11:43,029 --> 00:11:45,669
Εννοεί ότι εκείνος που
δεν πωλεί δεν αγοράζει.
76
00:11:45,694 --> 00:11:47,841
- Θέλεις να πιεις;
- Όχι, ευχαριστώ.
77
00:11:47,866 --> 00:11:51,912
Άκουσε φίλε, ο συνεργάτης μου έμεινε
στα βουνά πρέπει να του πάω φαγητό.
78
00:11:52,146 --> 00:11:54,263
Όποιος δεν πωλεί δεν αγοράζει.
79
00:11:54,288 --> 00:11:57,512
Φίλε, δεν ανέχομαι τις παπαριές σου,
με άκουσες;
80
00:12:02,995 --> 00:12:04,549
Πάρε δρόμο.
81
00:12:07,112 --> 00:12:09,628
Μην ξεχάσεις τα καταραμένα
δέρματα σου.
82
00:12:13,113 --> 00:12:16,957
Για το καλό σου, άρχισε να καταλαβαίνεις
από καλούς τρόπους, φίλε μας.
83
00:12:33,855 --> 00:12:36,363
- Και 'συ, έχεις κάτι να πουλήσεις;
- Εγώ;
84
00:12:37,183 --> 00:12:39,277
Ούτε πουλάω, ούτε αγοράζω.
85
00:12:45,105 --> 00:12:46,894
Κάνε το κτήνος σου να σκάσει.
86
00:12:47,699 --> 00:12:49,433
Συγνώμη, φαίνεται
δεν είσαι ο τύπος του.
87
00:12:49,855 --> 00:12:52,363
Έλα, Ασπροδόντη, να 'σαι καλός!
88
00:12:55,576 --> 00:12:57,568
Θα τα ξαναπούμε, φίλε.
89
00:13:00,465 --> 00:13:03,347
Δεν ήρθες στην πόλη να πουλήσεις δέρματα;
90
00:13:04,535 --> 00:13:06,371
Εδώ είναι η φωλιά των όρνεων.
91
00:13:06,566 --> 00:13:08,176
Δεν μου αρέσει να
με πιάνουνε κορόιδο.
92
00:13:10,691 --> 00:13:12,527
Καλή τύχη, Δολάριο.
93
00:13:14,410 --> 00:13:16,277
Καλή τύχη και σε σένα.
94
00:13:19,812 --> 00:13:21,788
- Έϊ!
- Ναι;
95
00:13:22,632 --> 00:13:24,499
Θέλεις καμιά να κρεμάσεις
στο λαιμό σου;
96
00:13:24,671 --> 00:13:29,570
- Δεν ήρθε ακόμα το καρναβάλι.
- Είσαι...! Πως τολμάς και με προσβάλεις;
97
00:13:29,595 --> 00:13:33,179
Έλα τώρα, το να πουλάς εδώ γραβάτες είναι
σαν να πουλάς παλτά σε τροπική χώρα!
98
00:13:33,204 --> 00:13:35,353
Εσύ δεν είσαι ικανός για τίποτα!
99
00:13:35,378 --> 00:13:38,884
Ο Δολάριο είναι ικανός να
πουλήσει πάγο σε Εσκιμώους.
100
00:13:39,031 --> 00:13:41,554
Δεν χρειάζεται να εξοργίζεσαι,
θα πάρω μία.
101
00:13:50,960 --> 00:13:53,351
ΤΡΑΠΕΖΑ ΦΕΡΓΚΙΟΥΣΟΝ
102
00:13:53,412 --> 00:13:54,850
Φέργκιουσον.
103
00:13:55,288 --> 00:13:57,171
Οι γραβάτες μου είναι δικές σου!
104
00:13:57,421 --> 00:14:00,741
Ακριβώς αυτός είναι ο λόγος.
Ναι, έχεις γιο.
105
00:14:01,710 --> 00:14:03,100
Είσαι χήρα.
106
00:14:03,241 --> 00:14:06,921
Δεν μπορείς να διαχειριστείς τη φάρμα
μόνη σου, θα έπρεπε να το ξέρεις!
107
00:14:08,452 --> 00:14:10,835
Ξέρεις πόσο φίλος ήμουν
με τον σύζυγο σου.
108
00:14:11,522 --> 00:14:13,226
Μην επιμένεις, δεν θα πουλήσω.
109
00:14:15,515 --> 00:14:18,733
Σκέψου το, ο Τζον κι εγώ
χτίσαμε μαζί αυτήν την πόλη.
110
00:14:19,429 --> 00:14:22,740
Και δεν θα επιτρέψω τη χήρα του
να ζει σαν χωριάτισσα.
111
00:14:23,671 --> 00:14:26,618
Θυμήσου, σου ζήτησα να με παντρευτείς
την μέρα μετά το θάνατο του Τζον...
112
00:14:26,643 --> 00:14:28,623
και η προσφορά μου
εξακολουθεί να ισχύει.
113
00:14:28,874 --> 00:14:31,272
Για να διορθώσεις κάτι
που μπορεί να έκανες.
114
00:14:32,116 --> 00:14:35,712
Πώς μπορείς να σκέφτεσαι πως έχω σχέση
με το θάνατο του συζύγου σου!
115
00:14:36,780 --> 00:14:40,030
Ίσως επειδή θέλεις να κρατήσεις τη φάρμα
που δεν αξίζει τίποτα.
116
00:14:40,055 --> 00:14:42,356
Απλά εξαιτίας κάποιου
κακόβουλου κουτσομπολιού...
117
00:14:42,381 --> 00:14:44,984
θέλεις να κρατήσεις τον γιο σου
μακριά από κάτι που του αξίζει.
118
00:14:47,615 --> 00:14:48,996
Πουλάω προϊόντα χονδρικής.
119
00:14:49,021 --> 00:14:51,351
Έχω κάτι φανταστικές γραβάτες
για τον κ. Φέργκιουσον.
120
00:14:51,376 --> 00:14:54,835
Ο κ. Φέργκιουσον κανονίζει τις δουλειές του
μόνο στην τράπεζα.
121
00:15:00,215 --> 00:15:01,926
Έλα, λογικέψου.
122
00:15:04,372 --> 00:15:05,567
Πούλησε τη φάρμα σου.
123
00:15:05,592 --> 00:15:08,402
Ως πατέρας του Τζόνι θα μπορώ
να τον στείλω σε ένα καλό κολέγιο.
124
00:15:08,427 --> 00:15:09,893
Ίσως ακόμη και στη Βοστώνη.
125
00:15:10,489 --> 00:15:12,786
Ποτέ δεν θα σου την πουλήσω, Φέργκιουσον.
126
00:15:13,098 --> 00:15:15,809
Δεν θα γίνεις ιδιοκτήτης αυτής
της περιοχής με τη βοήθεια μου.
127
00:15:16,231 --> 00:15:18,137
Ακόμα κι αν θα έπρεπε να λιμοκτονήσω.
128
00:15:18,512 --> 00:15:21,317
Ξέρεις, δεν μου αρέσει ο κ. Φέργκιουσον.
129
00:15:21,414 --> 00:15:22,854
Ειδικά όταν αγριεύει.
130
00:15:22,879 --> 00:15:26,625
Δεν αγριεύει ο κ. Φέργκιουσον.
Άγριοι άνδρες δεν υπάρχουν.
131
00:15:33,143 --> 00:15:35,151
Καλά, ναι, μερικές φορές υπάρχουν.
132
00:15:40,671 --> 00:15:42,663
Λοιπόν, τι θέλεις;
133
00:15:44,163 --> 00:15:46,367
- Μπορώ να σε ρωτήσω...
- Μικρέ Τζόνι!
134
00:15:46,874 --> 00:15:49,406
Δεν είναι σωστό να μιλάς με ξένους,
έλα εδώ.
135
00:15:49,617 --> 00:15:51,601
Θέλω μόνο να τον ρωτήσω...
136
00:15:51,626 --> 00:15:55,257
Όχι, Τζόνι, δεν πρέπει να ρωτάς τους
ηλικιωμένους, δεν είναι ωραίο, ξέρεις!
137
00:15:55,282 --> 00:15:59,343
Όχι, όχι, σε παρακαλώ νταντά ερυθρόδερμη.
Τα παιδιά πάντα έχουν ερωτήσεις.
138
00:15:59,476 --> 00:16:00,968
Και δεν είμαι γέρος!
139
00:16:00,993 --> 00:16:03,462
- Δεν εννοούσα...
- Είμαι απλά ένας ταξιδιώτης.
140
00:16:03,487 --> 00:16:05,735
Κάνε την ερώτηση σου
μικρέ μου φίλε.
141
00:16:05,945 --> 00:16:08,523
Πες μου, δουλεύεις σε τσίρκο;
142
00:16:09,460 --> 00:16:10,632
Σε τσίρκο;
143
00:16:12,005 --> 00:16:13,778
Τι να κάνω σε τσίρκο;
144
00:16:13,803 --> 00:16:15,622
- Τον κλόουν!
- Ατιμούλη!
145
00:16:15,647 --> 00:16:18,302
Αρκετά! Πάμε να περιμένουμε
τη μητέρα σου.
146
00:16:19,879 --> 00:16:22,655
- Από εδώ, μικρέ Τζόνι. Αντίο.
- Αντίο.
147
00:16:24,552 --> 00:16:25,641
Μην είσαι τόσο πεισματάρα.
148
00:16:25,665 --> 00:16:28,888
Πρέπει να πουλήσεις για το καλό της
κοινότητας και για το καλό του γιου σου.
149
00:16:30,763 --> 00:16:32,919
Εννοείς όχι για το δικό σου καλό;
150
00:16:37,614 --> 00:16:38,966
Πολύ καλά.
151
00:16:39,216 --> 00:16:42,169
Υποθέτω, αυτή είναι η επιλογή σου.
152
00:16:42,817 --> 00:16:44,770
Αλλά είναι και επιλογή του Τζόνι.
153
00:16:45,544 --> 00:16:49,520
Είσαι βέβαια ότι ο Τζόνι θέλει να ζήσει
τέτοια ζωή; Απάντησε μου;
154
00:16:50,075 --> 00:16:52,261
Ο Τζόνι είναι έξω, γιατί δεν τον ρωτάς;
155
00:16:52,324 --> 00:16:53,473
Τζόνι!
156
00:16:57,060 --> 00:16:58,731
Κύριε Φέργκιουσον!
157
00:17:00,841 --> 00:17:03,145
Σας προσφέρω μια φανταστική συμφωνία!
158
00:17:03,722 --> 00:17:06,031
- Οι γραβάτες μου είναι για μια ζωή...
- Σλάιντερ!
159
00:17:06,295 --> 00:17:09,253
Και σε αυτό το σημείο ο Σλάιντερ
όρμησε στο δωμάτιο.
160
00:17:09,349 --> 00:17:13,293
Φυσικά τον άρπαξα με το ένα χέρι,
με το άλλο την καρέκλα και με το άλλο...
161
00:17:13,318 --> 00:17:16,583
- Για όνομα του Θεού! Πόσα χέρια έχεις;
- Ακριβώς!
162
00:17:16,608 --> 00:17:18,583
Πρέπει να υπάρχει κάποιο
πρόβλημα με τη μνήμη μου.
163
00:17:18,607 --> 00:17:21,582
Τέλος πάντων, τον πλάκωσα στο ξύλο
και έτσι αποφάσισα να έρθω μαζί σου.
164
00:17:21,607 --> 00:17:23,006
Έκανες το σωστό, Δολάριο.
165
00:17:23,031 --> 00:17:24,976
Κοίτα τι έκανε στις γραβάτες μου!
166
00:17:27,859 --> 00:17:30,547
- Έλα εδώ, σε χρειάζομαι.
- Ναι, έρχομαι.
167
00:17:31,117 --> 00:17:32,648
Καταραμένε Σλάιντερ!
168
00:17:33,344 --> 00:17:36,445
Δεν θα με ρωτήσεις γιατί
πουλάω γραβάτες;
169
00:17:36,470 --> 00:17:39,469
- Δεν σου ρωτάω τίποτα.
- Καλά, σ' αυτή την περίπτωση θα σου πω.
170
00:17:39,494 --> 00:17:42,464
Τις κέρδισα σε ένα παιχνίδι πόκερ και
όταν προσπάθησα να τις ανταλλάξω...
171
00:17:42,489 --> 00:17:44,553
με ένα μπουκάλι ουίσκι,
γέλασαν μαζί μου.
172
00:17:44,578 --> 00:17:47,476
Έτσι αποφάσισα να τις πουλήσω,
δεν έχει σημασία σε ποιον.
173
00:17:47,501 --> 00:17:51,586
Και θα το κάνω, βάλε στοίχημα τη ζωή σου,
ναι, θα το κάνω.
174
00:17:54,383 --> 00:17:55,492
Λοιπόν...
175
00:18:01,656 --> 00:18:05,625
Δεν νομίζω ο λαγός σε τέτοιες καιρικές
συνθήκες οικιοθελώς έβγαλε τη γούνα του.
176
00:18:05,859 --> 00:18:07,320
Τι λες, Ντάνιελ;
177
00:18:07,570 --> 00:18:09,607
Δεν μπορεί να το έκανε
κάποιος λύκος;
178
00:18:10,258 --> 00:18:11,562
Τι λες;
179
00:18:12,859 --> 00:18:16,258
Δέσε τα σκυλιά και τον Ασπροδόντη
κοντά στη φωτιά, Δολάριο.
180
00:18:16,788 --> 00:18:20,936
Εντάξει, Ντάνιελ, θα δέσω τα σκυλιά
και τον Ασπροδόντη κοντά στη φωτιά.
181
00:18:31,880 --> 00:18:34,145
Έϊ, Ντάνιελ, έχω μια θαυμάσια ιδέα!
182
00:18:34,825 --> 00:18:36,934
- Τι είναι;
- Τα ουρλιαχτά!
183
00:18:37,146 --> 00:18:40,052
- Είναι εχθρικά ή όχι;
- Φυσικά, συνέχισε.
184
00:18:40,146 --> 00:18:43,356
Λέω να την κοπανήσουμε αμέσως!
185
00:18:43,381 --> 00:18:44,451
Άντε, έλα!
186
00:18:44,476 --> 00:18:47,661
Δεν είπες πως αν γυρίσεις στην πόλη
θα σε περιμένουν να σε περιποιηθούν;
187
00:18:47,686 --> 00:18:50,942
Προτιμώ χίλιους Φέργκιουσον
από έναν μοναχικό λύκο.
188
00:18:50,989 --> 00:18:53,841
Που τον ακούω με πιάνει ρίγος!
189
00:18:57,661 --> 00:19:01,005
Τι έγινε; Τι θέλεις;
190
00:19:03,052 --> 00:19:05,856
Δολάριο, ξύπνα!
191
00:19:07,536 --> 00:19:11,161
- Τι είναι; - Έφυγαν τα σκυλιά.
Τρόμαξαν από τους λύκους.
192
00:19:11,700 --> 00:19:15,036
- Λύκοι;
- Ναι, πρέπει να έχουν πλησιάσει.
193
00:19:15,330 --> 00:19:17,104
Τώρα μου το λες;
194
00:19:20,895 --> 00:19:22,868
Ανάθεμα στο πόκερ!
195
00:19:22,893 --> 00:19:27,016
Αν μου είχε έρθει το φύλλο δεν θα ήμουν στο
έλεος των λύκων με ένα μάτσο γραβάτες!
196
00:19:27,133 --> 00:19:28,881
Τον τζόγο μου μέσα!
197
00:19:29,272 --> 00:19:32,288
- Τους ακούς;
- Τους ακούω.
198
00:19:32,319 --> 00:19:34,725
Ας την κοπανήσουμε, πάμε!
199
00:19:34,750 --> 00:19:37,022
- Δεν γίνεται.
- Τι εννοείς ότι δεν γίνεται;
200
00:19:37,047 --> 00:19:40,416
- Είναι ήδη κοντά μας.
- Έλα, ας τρέξουμε!
201
00:20:19,186 --> 00:20:21,288
Πάρε τη δική μου,
είναι επαναληπτική.
202
00:20:45,309 --> 00:20:46,825
Πρόσεχε!
203
00:20:58,904 --> 00:21:00,451
Πρόσεχε, Ντάνιελ!
204
00:21:11,426 --> 00:21:14,067
Πρόσεχε, Ντάνιελ!
Έρχονται και άλλοι!
205
00:21:14,692 --> 00:21:16,044
Πρόσεχε!
206
00:21:17,191 --> 00:21:20,035
Μα, από που ξεφυτρώνουν
τόσοι λύκοι!
207
00:21:38,338 --> 00:21:43,346
Πάρε δρόμο! Τι θέλεις από μένα;
Πάρε δρόμο κτήνος!
208
00:21:52,628 --> 00:21:54,582
Παράτα με!
209
00:21:59,205 --> 00:22:01,853
Φεύγουν, Δολάριο, το σκάνε.
210
00:22:25,711 --> 00:22:28,727
- Όλα καλά, Δολάριο.
- Πλάκα μου κάνεις;
211
00:22:28,860 --> 00:22:31,164
Ένας αναθεματισμένος λύκος
με δάγκωσε.
212
00:22:31,625 --> 00:22:33,844
Μην ανησυχείς, θα κοιτάξω την πληγή σου.
213
00:22:34,680 --> 00:22:38,485
- Λίγο ουίσκι θα σε φτιάξει σε χρόνο μηδέν.
- Ουίσκι είπες;
214
00:22:41,422 --> 00:22:43,446
- Ω, όχι!
- Σε πόνεσα;
215
00:22:45,735 --> 00:22:48,094
Όχι, χαράμισες όλο το ουίσκι μου!
216
00:23:05,495 --> 00:23:08,268
- Ξέρεις τον ιδιοκτήτη αυτής της φάρμας;
- Όχι.
217
00:23:08,869 --> 00:23:12,900
- Δεν θα αρνηθούν να μας φιλοξενήσουν.
- Μην το λες!
218
00:23:16,823 --> 00:23:18,416
Δεν είναι κανείς εδώ.
219
00:23:20,135 --> 00:23:23,159
- Είναι κανείς εδώ;
- Έϊ, είναι κανείς εδώ;
220
00:23:28,526 --> 00:23:30,377
Ίσως είναι εγκαταλελειμμένη.
221
00:23:30,846 --> 00:23:33,252
- Όχι, δεν μπορεί να είναι.
- Γιατί όχι;
222
00:23:33,541 --> 00:23:35,088
Δεν φαίνεται να εγκαταλείφθηκε.
223
00:23:35,268 --> 00:23:38,370
Καλά, πώς μοιάζει μια
εγκαταλελειμμένη φάρμα;
224
00:23:40,010 --> 00:23:41,596
Μοιάζει περισσότερο εγκαταλελειμμένη.
225
00:23:44,206 --> 00:23:46,354
Πάμε να ρίξουμε μια ματιά.
226
00:24:09,855 --> 00:24:12,051
Χάρηκε που μας είδε!
227
00:24:12,340 --> 00:24:13,855
Τι θέλετε;
228
00:24:14,301 --> 00:24:17,637
Είμαστε έντιμοι έμποροι που ψάχνουν
για δουλειά. Η ερυθρόδερμη με ξέρει.
229
00:24:21,168 --> 00:24:24,120
Δεχτήκαμε επίθεση από λύκους.
230
00:24:24,246 --> 00:24:27,363
- Δεν μπορείς να μας διώξεις έτσι απλά;
- Πες μου, γιατί όχι;
231
00:24:27,910 --> 00:24:31,379
Δεν βλέπω γιατί πρέπει να σας εμπιστευτώ.
Πηγαίνετε πίσω από όπου ήρθατε.
232
00:24:31,769 --> 00:24:35,652
Πρέπει να υπάρχουν δύο ή τρεις χιλιάδες
λύκοι εκεί έξω, ίσως περισσότεροι!
233
00:24:36,496 --> 00:24:38,957
Σε ξέρω εσένα, είσαι
ο κλόουν από το τσίρκο.
234
00:24:39,026 --> 00:24:41,409
Δεν κάνεις άλλο
τον κλόουν στο τσίρκο;
235
00:24:41,808 --> 00:24:43,707
Τζόνι, έλα εδώ.
236
00:24:44,244 --> 00:24:46,557
Μην ανησυχείς μαμά,
τίποτα δεν θα μου συμβεί.
237
00:24:46,799 --> 00:24:48,877
Έχω τον Πένιγουικ μαζί μου!
238
00:24:49,197 --> 00:24:51,905
Μη μας φοβάσαι μαντάμ!
Είμαστε κυνηγοί.
239
00:24:51,930 --> 00:24:54,846
Ο φίλος μου είναι πληγωμένος
και ο σκύλος μου πεθαίνει.
240
00:24:54,940 --> 00:24:57,791
Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ να
κάνω κάτι για σας. Πηγαίνετε.
241
00:24:58,190 --> 00:25:02,986
Είναι αλήθεια, το σκυλί είναι
πληγωμένο. Σε παρακαλώ μαμά!
242
00:25:04,424 --> 00:25:07,111
Δεν μπορείς να αρνηθείς λίγη βοήθεια,
νομίζω δεν είναι σωστό.
243
00:25:07,713 --> 00:25:10,791
Κυρία, απευθύνω έκκληση στη
γενναιοδωρία σου για βοήθεια.
244
00:25:18,772 --> 00:25:21,780
Πολύ καλά, αλλά μόνο για μια νύχτα.
245
00:25:53,847 --> 00:25:56,594
Επιτέλους ξύπνησες,
κοιμόσουν σαν αρκούδα!
246
00:25:56,619 --> 00:25:59,995
Την έπεσες αμέσως μόλις φτάσαμε
εδώ χθες το βράδυ.
247
00:26:00,020 --> 00:26:03,870
Οι γυναίκες και το παιδί ήταν
πολύ απασχολημένοι.
248
00:26:04,073 --> 00:26:07,581
Μας καθάρισαν εντελώς τις πληγές μας!
249
00:26:08,237 --> 00:26:12,730
Χθες οι άνδρες ήταν έξω με τα γελάδια
γι' αυτό η γυναίκα ήταν τόσο φοβισμένη.
250
00:26:32,171 --> 00:26:33,421
Γεια.
251
00:26:34,186 --> 00:26:35,233
Γεια.
252
00:26:40,725 --> 00:26:44,069
- Είναι αλήθεια ότι είσαι διάσημος
κυνηγός; - Έτσι λένε;
253
00:26:45,249 --> 00:26:48,210
Είναι αλήθεια ότι το σκυλί σου είναι
διάσημος εκπαιδευμένος λύκος;
254
00:26:48,264 --> 00:26:50,022
Αφού το λένε!
255
00:26:50,553 --> 00:26:52,920
Είναι αλήθεια ότι πολέμησες με τους λύκους;
256
00:26:54,936 --> 00:26:57,413
- Έτσι λένε;
- Μη μου πεις!
257
00:26:59,483 --> 00:27:00,988
Με λένε Τζόνι.
258
00:27:01,301 --> 00:27:03,121
Εμένα Ντάνιελ.
Φίλοι, έτσι;
259
00:27:03,176 --> 00:27:05,582
Τζόνι, έλα εδώ.
260
00:27:08,645 --> 00:27:10,520
- Γεια σου, Τζόνι.
- Γεια.
261
00:27:11,817 --> 00:27:13,637
Πήγαινε πιες το γάλα σου.
262
00:27:16,426 --> 00:27:18,215
Δεν ξέρω πως να σ' ευχαριστήσω.
263
00:27:18,315 --> 00:27:20,799
Μπορείτε να μείνετε εδώ μερικές
ακόμη ημέρες, αν το επιθυμείτε.
264
00:27:20,830 --> 00:27:23,502
- Αλλά δεν θα μιλάς στο γιο μου.
- Γιατί όχι;
265
00:27:23,799 --> 00:27:25,681
Ο πατέρας του πέθανε
πριν από ένα χρόνο...
266
00:27:25,706 --> 00:27:28,010
και ο Τζόνι χρειάζεται
απεγνωσμένα την προσοχή.
267
00:27:28,643 --> 00:27:31,361
Έχεις όλα τα προσόντα
για να τον επηρεάσεις.
268
00:27:32,025 --> 00:27:35,861
Σύντομα θα φύγεις και δεν
θέλω ο γιος μου να λυπηθεί.
269
00:27:35,940 --> 00:27:37,150
Καταλαβαίνω.
270
00:27:37,416 --> 00:27:42,690
Εκατό αρσενικοί λύκοι με αιχμηρούς
κυνόδοντες που κόβουν σαν ξυράφια!
271
00:27:42,744 --> 00:27:45,688
Θα έπρεπε να είσαι εκεί, Τζόνι,
θα έπρεπε να είσαι εκεί!
272
00:27:45,713 --> 00:27:48,862
Εκατό από αυτούς μπροστά μου και
χίμηξαν μονομιάς επάνω μου!!
273
00:27:49,119 --> 00:27:51,307
Ναι, πυροβόλησα και
σκότωσα δύο από αυτούς.
274
00:27:51,332 --> 00:27:54,221
Στη συνέχεια, ένας σηκώνεται και ρίχνει
το όπλο από το χέρι μου!
275
00:27:54,315 --> 00:27:58,158
Τότε τον αρπάζω και
τον στριφογυρίζω έτσι!
276
00:27:58,183 --> 00:28:01,166
Αρχίζω να τους κοπανάω
με αυτόν και τους σκοτώνω όλους!
277
00:28:03,057 --> 00:28:06,369
Νόμιζα τους σκότωσα όλους
αλλά έκανα ένα τρομερό λάθος.
278
00:28:06,406 --> 00:28:08,926
Ξέχασα ποιον κρατούσα
από την ουρά.
279
00:28:08,951 --> 00:28:11,918
Κάνω πέρα, παίρνω μια ανάσα
και έρχομαι αντιμέτωπος του!
280
00:28:11,943 --> 00:28:13,448
Έπρεπε να το έβλεπες, Τζόνι.
281
00:28:13,537 --> 00:28:17,951
- Βλέπεις το χέρι μου;
- Ναι, τι μεγάλο δάγκωμα! - Ακριβώς.
282
00:28:17,976 --> 00:28:21,592
Τώρα το βλέπεις και αύριο
δεν θα υπάρχει πια.
283
00:28:21,709 --> 00:28:26,002
Θα τελειώσει, θα καταστραφεί, θα εξαφα-
νιστεί, θα καταβροχθιστεί από τα σκουλήκια.
284
00:28:26,096 --> 00:28:28,010
- Θα φαγωθεί!
- Γιατί;
285
00:28:28,514 --> 00:28:31,404
Γιατί είμαι αλλεργικός
στο δάγκωμα από λύκους.
286
00:28:31,514 --> 00:28:34,693
(...)
287
00:28:35,310 --> 00:28:38,748
- Μιλάς σαν ιερέας.
- Ναι, όχι ευχολόγια, σε παρακαλώ.
288
00:28:40,174 --> 00:28:42,178
Ο θρύλος των λύκων!
289
00:28:42,203 --> 00:28:44,977
Βλέπεις γιε μου, αυτά
είναι τα πρώτα συμπτώματα!
290
00:28:47,748 --> 00:28:51,099
- Θέλεις να φωνάξω τον Ντάνιελ;
- Όχι.
291
00:28:53,615 --> 00:28:56,295
Θέλω να κάνεις κάτι για μένα.
292
00:28:56,320 --> 00:28:58,912
Βγες έξω και κλέψε λίγο ουίσκι για μένα.
293
00:28:58,937 --> 00:29:03,076
Είναι ο μόνος τρόπος για να σώσεις
μια φτωχή ψυχή, πήγαινε γιε μου!
294
00:29:15,953 --> 00:29:18,673
- Είναι αλήθεια ότι είσαι αλλεργικός
στους λύκους; - Φυσικά είμαι.
295
00:29:18,929 --> 00:29:22,023
- Και μόνο το ουίσκι μπορεί να σε σώσει;
- Απολύτως!
296
00:29:25,891 --> 00:29:26,936
Γιατί;
297
00:29:27,289 --> 00:29:30,413
Θα έπρεπε να ντρέπεσαι
που λες ψέματα στον μικρό Τζόνι.
298
00:29:31,404 --> 00:29:36,318
Γιατί; Έγινε θαύμα. Θεραπεύτηκα!
Θέλω να σε ευχαριστήσω.
299
00:29:36,554 --> 00:29:38,227
Άκουσες;
Θεραπεύτηκε.
300
00:29:38,252 --> 00:29:41,805
Ναι, θεραπεύτηκα και
με θεράπευσες εσύ.
301
00:29:41,843 --> 00:29:44,307
- Σταμάτα!
- Άσε με να σε αγκαλιάσω!
302
00:29:44,331 --> 00:29:46,679
Άφησε τον, θέλει
να σε ευχαριστήσει.
303
00:29:46,726 --> 00:29:51,148
- Ναι, άκουσε τον μικρό Τζόνι.
- Εντάξει, αλλά όχι νερό που καίει.
304
00:29:51,510 --> 00:29:54,666
Τι είναι το αλκοόλ σε σύγκριση
με τις πολλές χαρές της αγάπης!
305
00:30:05,023 --> 00:30:07,390
Άντε, Γκρεγκ, δάμασε τον!
306
00:30:07,557 --> 00:30:09,838
Θα πληρωθείς δύο ημερομίσθια,
αν μείνεις στην πλάτη του!
307
00:30:23,879 --> 00:30:26,035
Άντε, κρατά το σφιχτά!
308
00:30:26,285 --> 00:30:28,152
Χρησιμοποίησε τα γόνατα σου.
309
00:30:53,491 --> 00:30:55,968
Βοήθησε με το παλτό μου.
310
00:30:58,817 --> 00:31:00,348
Μικρή μου ερωτιάρα Ινδιάνα!
311
00:31:00,373 --> 00:31:04,895
Όταν έριξες τον κουβά με το νερό κατά-
λαβα τι θα μπορούσες να κάνεις για μένα!
312
00:31:05,477 --> 00:31:07,328
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
313
00:31:08,852 --> 00:31:10,648
Σώσε με από την πτώχευση.
314
00:31:10,770 --> 00:31:13,442
- Μα, πως;
- Πόσταρα τις γραβάτες μου.
315
00:31:14,153 --> 00:31:17,590
Έλα κοίταξε.
Αυτό είναι όλο το κεφάλαιο μου.
316
00:31:18,051 --> 00:31:21,121
Εδώ και είμαι στα χέρια σου.
317
00:31:21,325 --> 00:31:22,700
Αν πράγματι το θέλεις!
318
00:31:24,012 --> 00:31:26,450
Έλα εδώ γλυκιά μου αγάπη!
319
00:31:27,676 --> 00:31:30,794
Θέλω να σε αγκαλιάσω αγάπη μου!
320
00:31:32,473 --> 00:31:35,590
Τι αγαπάς περισσότερο εμένα
ή το νερό που καίει;
321
00:31:39,471 --> 00:31:41,596
Μου έκανες ανάρμοστη ερώτηση.
322
00:31:43,104 --> 00:31:46,166
Αγαπώ εσένα ή το ουίσκι;
323
00:31:46,838 --> 00:31:48,955
Να αγαπάς ή να πίνεις;
Ιδού το ζήτημα.
324
00:31:50,564 --> 00:31:52,854
- Εκτός...
- Εκτός...
325
00:31:53,338 --> 00:31:57,158
Εκτός αν καταφέρουμε να
το κάνουμε αυτό από κοινού.
326
00:31:59,946 --> 00:32:03,017
Αγόρια, τρία μεροκάματα
σε όποιον τον δαμάσει.
327
00:32:03,166 --> 00:32:05,416
Ο Γκρεγκ θα τα πληρώσει!
328
00:32:21,517 --> 00:32:24,096
Πρέπει να το ηρεμήσεις, Γκρεγκ,
είναι ο μόνος τρόπος.
329
00:32:29,410 --> 00:32:31,277
Άντε, πρέπει να σταθείς στην πλάτη του!
330
00:32:39,360 --> 00:32:41,961
Μην τραβάς το κεφάλι του,
ήρεμα μαζί του.
331
00:33:21,798 --> 00:33:23,110
Έτσι!
332
00:33:24,048 --> 00:33:25,829
Όχι, τι κάνεις!
333
00:33:28,837 --> 00:33:31,282
Όχι, τα κάνεις όλα πάλι λάθος!
334
00:33:46,262 --> 00:33:47,871
Χειρίσου το πιο μαλακά.
335
00:33:48,387 --> 00:33:49,840
Μην τον τραβάς.
336
00:33:53,091 --> 00:33:55,458
- Τον έχεις!
- Γιατί παρεμβαίνεις;
337
00:33:56,270 --> 00:33:59,176
Μην αγχώνεσαι,
έχουμε εδώ τον καθηγητή.
338
00:34:00,466 --> 00:34:02,926
Παρεμπιπτόντως,
είσαι εκπαιδευτής σκύλων;
339
00:34:05,255 --> 00:34:06,614
Έδωσα μόνο μια συμβουλή.
340
00:34:07,458 --> 00:34:08,762
Έϊ, Ντάνιελ.
341
00:34:11,989 --> 00:34:14,083
Κράτα τις συμβουλές σου για τα σκυλιά.
342
00:34:32,406 --> 00:34:36,765
Έϊ, Ντάνιελ, δώσ' του ένα μάθημα.
Δείξ' του ποιος είναι δυνατότερος!
343
00:34:36,953 --> 00:34:38,062
Έλα!
344
00:34:51,311 --> 00:34:53,405
Έλα, χτύπα τον δυνατά!
345
00:35:00,734 --> 00:35:03,155
Πάλεψε πάλι!
Τι τρέχει μαζί σου!
346
00:36:08,362 --> 00:36:09,776
Φύγετε από εδώ!
347
00:36:40,345 --> 00:36:44,064
Τα κατάφερες, Ντάνιελ!
Τα κατάφερες!
348
00:36:57,246 --> 00:36:59,355
Είναι καλός!
349
00:37:17,622 --> 00:37:19,091
Που είμαι;
350
00:37:25,505 --> 00:37:27,380
Καλύτερα να πηγαίνω.
351
00:37:43,533 --> 00:37:46,072
Σεισμός!
Σεισμός!
352
00:37:46,189 --> 00:37:48,775
Γιατί προσπαθείς να πετάξεις;
353
00:37:48,900 --> 00:37:50,720
Δεν είσαι αετός!
354
00:37:50,745 --> 00:37:55,126
Δεν νομίζω ότι είμαι αετός!
Είναι η γη που με τραβάει!
355
00:37:59,478 --> 00:38:01,744
Μεγάλη μου αγάπη πάρε με μαζί σου!
356
00:38:04,955 --> 00:38:07,337
Έλα εδώ, αγαπημένη μου Ινδιάνα!
357
00:38:10,533 --> 00:38:11,603
Αγάπη μου!
358
00:38:26,525 --> 00:38:28,478
Γιατί δεν μένεις ακίνητη;
359
00:38:35,902 --> 00:38:38,301
Αυτό είναι, τώρα θα δεις.
360
00:38:41,949 --> 00:38:43,371
Υπάρχει τρόπος.
361
00:38:56,978 --> 00:39:00,455
Γιατί αφήνεις την Σελήνη μόνη;
362
00:39:02,129 --> 00:39:04,683
Εδώ είμαστε γλυκιά μου!
Πάμε.
363
00:39:05,269 --> 00:39:07,168
Πάω και έρχομαι.
364
00:39:31,334 --> 00:39:32,732
Περίμενε εδώ!
365
00:39:38,186 --> 00:39:40,029
Που είμαστε;
366
00:39:53,938 --> 00:39:56,703
Τι όμορφα μπιχλιμπίδια!
367
00:40:04,743 --> 00:40:06,875
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΦΕΡΓΚΙΟΥΣΟΝ
368
00:40:10,641 --> 00:40:13,010
Πάω να κάνω ένα διάλλειμα.
369
00:40:28,435 --> 00:40:30,872
- Βαλε να πιω!
- Το συνηθισμένο;
370
00:40:32,812 --> 00:40:35,851
- Γνωριζόμαστε;
- Μα, πως!
371
00:40:41,257 --> 00:40:44,078
Έτσι μπράβο, βλέπω
με ξέρεις πολύ καλά!
372
00:40:44,989 --> 00:40:48,262
Γέμισε τα μέχρι πάνω, έτσι;
373
00:40:48,906 --> 00:40:52,052
Δεν θέλω να έχουμε δράματα, άντε!
374
00:40:52,382 --> 00:40:55,453
Κάτι με ανησυχεί από τότε
που έφτασα στην πόλη.
375
00:40:55,478 --> 00:40:58,109
Κάτι με ανησυχεί,
πρέπει να το θυμηθώ.
376
00:40:59,031 --> 00:41:01,538
Τι είναι αυτό που πρέπει να θυμηθώ;
377
00:41:01,960 --> 00:41:04,945
Έϊ, σου είπα να μην ξανάρθεις.
378
00:41:07,423 --> 00:41:10,158
Αυτό ήταν που έπρεπε να θυμάμαι!
379
00:41:10,892 --> 00:41:12,861
Θα σου φρεσκάρω τη μνήμη.
380
00:41:13,041 --> 00:41:14,939
Γιατί παίδες με βαρέσατε;
381
00:41:20,408 --> 00:41:22,244
Είστε άτιμοι!
382
00:41:24,955 --> 00:41:26,689
Έϊ, δεν είναι δίκαιο!
383
00:41:30,369 --> 00:41:32,486
Ποιον να βαρέσω πρώτα;
384
00:41:37,064 --> 00:41:39,053
Δεν μπορώ να διαλέξω!
385
00:41:52,355 --> 00:41:53,441
Τζόνι;
386
00:41:54,636 --> 00:41:56,503
Τζόνι, μήπως είδες τον Δολάριο;
387
00:41:58,066 --> 00:42:01,785
Η Σελήνη μου είπε πως πήγε στην πόλη
να φέρει τις βέρες γάμου.
388
00:42:02,847 --> 00:42:03,964
Στην πόλη;
389
00:42:04,863 --> 00:42:06,001
Ευχαριστώ.
390
00:42:26,486 --> 00:42:27,580
Ντάνιελ.
391
00:42:29,330 --> 00:42:32,884
Αν ήρθες στην πόλη για
τον φίλο σου, ξέρω που είναι.
392
00:42:35,894 --> 00:42:37,094
Ακολούθησε με.
393
00:42:41,344 --> 00:42:42,992
Ψάξε γρήγορα τον Δολάριο.
394
00:42:53,235 --> 00:42:55,258
Η ατμομηχανή που έχει
περάσει από μεγάλες πόλεις,
395
00:42:55,283 --> 00:42:57,048
ταξιδεύει με ταχύτητα
προς το Γκρίζλι,
396
00:42:57,073 --> 00:42:59,428
όταν ένα απροσδόκητο
εμπόδιο την σταματάει.
397
00:42:59,579 --> 00:43:01,063
Ξέρεις γιατί;
398
00:43:01,696 --> 00:43:04,704
Γιατί αυτή η γη δεν ανήκει
στον σιδηρόδρομο,
399
00:43:05,797 --> 00:43:07,211
αλλά στην Λίντα Μπάρτον.
400
00:43:08,376 --> 00:43:11,806
- Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
- Όχι, δεν ξέρω.
401
00:43:13,427 --> 00:43:14,864
Που είναι ο φίλος μου;
402
00:43:15,567 --> 00:43:17,192
Μένετε στης Λίντα Μπάρτον.
403
00:43:17,989 --> 00:43:22,122
Θα σας είπε πως ο τελευταίος σύζυγος της
κι εγώ ήμασταν συνεταίροι για πολύ καιρό.
404
00:43:23,263 --> 00:43:24,513
Κύριε Φέργκιουσον,
405
00:43:24,723 --> 00:43:27,802
τυχαία μένουμε στη φάρμα της Μπάρτον.
406
00:43:28,419 --> 00:43:30,669
Είμαστε μόνο καλεσμένοι.
Που είναι ο φίλος μου;
407
00:43:31,223 --> 00:43:33,645
Άκουσε τη συμβουλή μου,
πηγαίνετε αλλού.
408
00:43:34,427 --> 00:43:36,098
- Μπορεί να το κάνουμε.
- Όχι μπορεί!
409
00:43:36,934 --> 00:43:37,978
Φύγετε.
410
00:43:38,161 --> 00:43:40,341
Πρώτα θέλω να μάθω
που είναι ο φίλος μου.
411
00:43:45,638 --> 00:43:48,114
Σλάιντερ, αυτοί οι δύο...
412
00:43:48,489 --> 00:43:50,536
πρέπει να πάρουν ένα καλό μάθημα.
413
00:44:14,343 --> 00:44:17,370
Σου το είπα ότι με αυτούς τους δύο
δεν μπορείς να μην είσαι αρκετά σκληρός.
414
00:44:17,531 --> 00:44:19,577
Φέρε αμέσως τον Τομ και τον Μπιλ.
415
00:44:33,027 --> 00:44:35,877
Χαριτωμένοι κατεργάρηδες!
416
00:44:35,902 --> 00:44:38,379
Με περάσατε για τη μαμά σας, ε;
417
00:44:39,869 --> 00:44:42,558
Πηγαίνετε, με γαργαλάτε!
418
00:44:49,280 --> 00:44:50,593
Ντάνιελ!
419
00:44:53,190 --> 00:44:56,697
Ντάνιελ, με δέσανε σαν σαλάμι!
420
00:44:57,988 --> 00:45:00,048
Τελειώνω, μην ανησυχείς.
421
00:45:00,750 --> 00:45:02,860
Είμαι τυχερός που ήρθες!
422
00:45:05,903 --> 00:45:08,832
- Με το μαλακό!
- Καλύτερα τώρα.
423
00:45:11,510 --> 00:45:15,144
Γρήγορα, δεν πρέπει
να χάνουμε χρόνο!
424
00:45:16,282 --> 00:45:17,652
Πάμε.
425
00:45:31,344 --> 00:45:32,854
Ελάτε!
426
00:46:22,452 --> 00:46:25,587
Είναι ώρα να παριστάνεις
τη μαμά τους;
427
00:47:00,291 --> 00:47:03,728
- Ντάνιελ, κάνουμε ανταλλαγή;
- Συμφωνώ.
428
00:47:20,983 --> 00:47:23,775
- Φέρε τα άλογα!
- Ναι, τα άλογα!
429
00:47:25,953 --> 00:47:27,415
Κάντε πέρα!
430
00:47:36,667 --> 00:47:40,600
Ο Φέργκιουσον είπε ότι ο σύζυγος σου
ήταν συνεταίρος του.
431
00:47:41,870 --> 00:47:45,171
Για κάποιο διάστημα τα πήγαιναν
καλά, μετά άρχισαν οι διαφωνίες.
432
00:47:46,883 --> 00:47:48,306
Σελήνη,
433
00:47:48,561 --> 00:47:52,079
αν δεν μου δώσεις μια σταγόνα
ουίσκι, θα θυμώσω!
434
00:47:52,251 --> 00:47:55,376
Με ακούς;
Δείξε καλοσύνη!
435
00:47:56,238 --> 00:47:57,256
Άντε!
436
00:47:58,476 --> 00:47:59,982
Και τι συνέβη αναμεταξύ τους;
437
00:48:05,767 --> 00:48:11,267
Ο Φέργκιουσον χρειάζονταν
όλο και περισσότερα χρήματα.
438
00:48:11,455 --> 00:48:14,916
Ο σύζυγος μου προσπάθησε να
τον συνεφέρει, αλλά δεν τα κατάφερε.
439
00:48:44,172 --> 00:48:46,744
Πήγαινε με τους άνδρες στον στάβλο
και βάλτε φωτιά.
440
00:48:46,769 --> 00:48:49,355
Οι οδηγίες είναι η γυναίκα
να τρομάξει μέχρι θανάτου.
441
00:48:50,383 --> 00:48:54,019
Η έκρηξη είναι το σινιάλο υποχώρησης.
Δεν θα υπάρξει αντίδραση.
442
00:48:54,306 --> 00:48:58,257
Οι άνδρες να πάρουν τα γελάδια,
για τα υπόλοιπα θα κανονίσουμε εμείς.
443
00:49:13,426 --> 00:49:15,527
Αλλά ήρθε στο σπίτι αναστατωμένος.
444
00:49:15,939 --> 00:49:17,735
Μου είπε ότι βρήκε
κάποια έγγραφα...
445
00:49:17,760 --> 00:49:20,619
που αποδείκνυαν ότι ο Φέργκιουσον
ήταν κλέφτης και δολοφόνος.
446
00:49:22,400 --> 00:49:23,728
Βάλε αυτό.
447
00:49:27,092 --> 00:49:29,232
Είναι πραγματικό
κάθαρμα ο Φέργκιουσον.
448
00:49:30,442 --> 00:49:34,668
Ο άνδρας μου ήθελε να φύγει την ίδια νύχτα
για να πάει τα έγγραφα στην Αστυνομία.
449
00:49:36,279 --> 00:49:40,217
Αργότερα βρήκαμε το σώμα του
κάτω από το έλκηθρο, σε μια χαράδρα.
450
00:49:40,928 --> 00:49:42,599
Κατάλαβα.
Και τα έγγραφα;
451
00:49:43,943 --> 00:49:45,263
Εξαφανίστηκαν.
452
00:49:45,467 --> 00:49:46,558
Κάτω!
453
00:49:48,185 --> 00:49:49,615
Δολάριο, το φως.
454
00:49:53,456 --> 00:49:54,659
Δώσε μου ένα όπλο.
455
00:49:55,323 --> 00:49:56,721
Βγάλτε έξω τα γελάδια.
456
00:50:26,233 --> 00:50:27,577
Ασπροδόντη, τα γελάδια!
457
00:50:49,040 --> 00:50:50,423
Καλύψου!
458
00:51:03,687 --> 00:51:05,625
Πρόσεχε, Ντάνιελ!
459
00:51:13,626 --> 00:51:14,822
Πέσε κάτω!
460
00:51:55,953 --> 00:51:57,711
Δολάριο κοπάνα την!
461
00:52:07,116 --> 00:52:10,616
Γραβάτα, κύριε! Όμορφη γραβάτα!
Ωραία γραβάτα για σένα!
462
00:52:14,935 --> 00:52:16,513
Θέλεις γραβάτα, ε;
463
00:52:21,701 --> 00:52:22,865
Που να ξέρεις!
464
00:52:24,746 --> 00:52:25,933
Ας βιαστούμε.
465
00:52:41,889 --> 00:52:43,491
Φύγε από εδώ μπασταρδάκι!
466
00:53:00,454 --> 00:53:02,110
Πυροβολήστε τον!
467
00:53:02,485 --> 00:53:03,750
Πετάξτε τα όπλα σας.
468
00:53:09,934 --> 00:53:12,176
Καταραμένοι δολοφόνοι!
469
00:53:21,267 --> 00:53:24,339
Θα σας δείξω καθάρματα!
470
00:53:29,187 --> 00:53:30,257
Είναι το σινιάλο.
471
00:53:37,259 --> 00:53:38,649
Ας την κοπανήσουμε από εδώ!
472
00:53:45,323 --> 00:53:46,346
Περίμενε!
473
00:53:46,971 --> 00:53:48,565
Ας αναφέρουν τα πάντα
στο αφεντικό τους.
474
00:53:48,752 --> 00:53:51,674
Καλύτερα να μάθει ότι δεν τον φοβόμαστε,
έτσι δεν είναι, Δολάριο;
475
00:53:51,699 --> 00:53:52,774
Ναι!
476
00:53:54,144 --> 00:53:55,519
Πένιγουικ!
477
00:53:57,558 --> 00:53:58,840
Πένιγουικ!
478
00:54:02,105 --> 00:54:04,605
Ω, Πένιγουικ, γιατί εσένα!
479
00:54:33,451 --> 00:54:34,740
Αφήστε μας μόνους.
480
00:54:36,975 --> 00:54:40,240
Κι εσύ, αν δεν σε πειράζει,
αν και είσαι η μητέρα του.
481
00:54:41,803 --> 00:54:44,553
Ο Τζόνι κι εγώ πρέπει
να μιλήσουμε σαν άνδρες.
482
00:54:59,702 --> 00:55:01,890
Δεν υπάρχει χρόνος για
τέτοια πράγματα, Τζόνι.
483
00:55:03,872 --> 00:55:05,489
Τώρα είναι η ώρα να φανείς δυνατός.
484
00:55:06,567 --> 00:55:08,403
Είσαι ο άνδρας της οικογένειας.
485
00:55:09,598 --> 00:55:12,184
Πρέπει να σκεφτείς
την προστασία της μητέρας σου.
486
00:55:15,382 --> 00:55:17,343
Δεν έχεις την πολυτέλεια
να κλαις τώρα.
487
00:55:18,968 --> 00:55:23,461
Οι αγρεργάτες θα πολεμούν καλύτερα,
αν δουν ότι είσαι δυνατός, θαρραλέος.
488
00:55:24,312 --> 00:55:26,226
Μπορώ να τον θάψω;
489
00:55:28,062 --> 00:55:29,523
Όχι τώρα, Τζόνι.
490
00:55:30,093 --> 00:55:32,069
Θα το κάνουμε όταν
δεν θα υπάρχει κίνδυνος.
491
00:55:33,445 --> 00:55:35,226
Μπορείς να κρατήσεις το χέρι μου;
492
00:55:46,275 --> 00:55:47,798
Θα το ξαναπροσπαθήσουν...
493
00:55:48,915 --> 00:55:49,962
και σύντομα.
494
00:55:50,486 --> 00:55:53,978
Η μόνη σωτηρία είναι εκείνα τα έγγραφα,
πρέπει οπωσδήποτε να τα βρούμε.
495
00:55:54,118 --> 00:55:56,056
Μέχρι τώρα κάποιος
πρέπει να τα έχει πάρει.
496
00:55:58,985 --> 00:56:00,321
Είμαι σίγουρος ότι τα έγγραφα...
497
00:56:03,071 --> 00:56:05,008
είναι ακόμα εκεί και για να τα βρούμε...
498
00:56:06,437 --> 00:56:10,094
πρέπει να γυρίσουμε εκεί που σκοτώθηκε
ο άνδρας σου και να τα ψάξουμε.
499
00:56:11,671 --> 00:56:14,234
Ναι, αλλά θα πρέπει να είμαστε
πολύ προσεχτικοί,
500
00:56:14,359 --> 00:56:17,101
γιατί είμαι βέβαιος ότι είμαστε
υπό συνεχή παρακολούθηση.
501
00:56:18,570 --> 00:56:19,648
Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
502
00:56:21,343 --> 00:56:24,601
Γι' αυτό θα πάω με τον Τζόνι.
503
00:56:26,803 --> 00:56:29,311
Θα πούμε σε όλους ότι πάμε για κυνήγι.
504
00:56:29,608 --> 00:56:31,178
Μα, ο Τζόνι είναι παιδί!
505
00:56:31,795 --> 00:56:33,116
Αλλά αρκετά ικανός.
506
00:56:35,467 --> 00:56:37,076
Ιδανικό μέρος για ενέδρα.
507
00:56:38,122 --> 00:56:41,676
Ένα σχοινί απλωμένο στο πέρασμα,
τα σκυλιά σκοντάφτουν πάνω του...
508
00:56:42,512 --> 00:56:45,028
και το έλκηθρο πέφτει στη χαράδρα.
509
00:56:46,580 --> 00:56:52,822
Βλέπεις, κανένας δεν θα μπορεί
ποτέ να πει αν ήταν ατύχημα ή όχι.
510
00:56:55,002 --> 00:56:57,361
Λοιπόν, ας πιάσουμε δουλειά.
511
00:57:18,741 --> 00:57:20,421
Πάντα με προσοχή, Τζόνι.
512
00:57:22,257 --> 00:57:23,585
Τα μάτια στο σχοινί.
513
00:59:17,187 --> 00:59:19,312
Έϊ, τα βρήκα!
514
00:59:19,781 --> 00:59:22,710
Γιούπι!
515
01:00:17,556 --> 01:00:20,345
Ντάνιελ, σπάει το σχοινί!
516
01:00:30,914 --> 01:00:33,875
Πάρε το παγούρι μου με το νερό.
Γρήγορα!
517
01:00:40,182 --> 01:00:41,276
Βιάσου!
518
01:00:51,536 --> 01:00:54,059
Ντάνιελ, τι πρέπει να κάνω με το νερό;
519
01:00:54,957 --> 01:00:58,036
Πρέπει να το χύσεις στο σχοινί
που πάει να σπάσει!
520
01:00:59,174 --> 01:01:00,650
Και από τις δυο πλευρές!
521
01:01:20,283 --> 01:01:21,900
Το έκανα, Ντάνιελ.
522
01:01:54,789 --> 01:01:57,586
Φέργκιουσον!
523
01:02:07,547 --> 01:02:08,734
Ποιος να το ήξερε!
524
01:02:09,648 --> 01:02:12,341
Αυτά είναι αποδεικτικά στοιχεία
δολοφονιών που διαπράχθηκαν.
525
01:02:12,703 --> 01:02:13,833
Ακριβώς.
526
01:02:16,810 --> 01:02:18,333
Αυτά τα έγγραφα...
527
01:02:20,083 --> 01:02:21,419
κατηγορούν τον Φέργκιουσον...
528
01:02:22,849 --> 01:02:26,802
πως επέτρεψε το θάνατο τριών κυνηγών...
529
01:02:28,114 --> 01:02:30,630
από το κρύο και την πείνα.
530
01:02:31,645 --> 01:02:32,810
Τι κάθαρμα!
531
01:02:34,075 --> 01:02:35,427
Τι πρέπει να κάνω;
532
01:02:37,185 --> 01:02:38,302
Τίποτα.
533
01:02:39,466 --> 01:02:40,630
Τίποτα.
534
01:02:43,646 --> 01:02:45,075
Δεν θα κάνεις τίποτα.
535
01:02:46,091 --> 01:02:48,247
Θα πάρω αύριο το έλκηθρο.
536
01:02:48,528 --> 01:02:50,630
Καλύτερα να ενημερώσω
τους ερυθροχίτωνες.
537
01:02:50,989 --> 01:02:52,325
Θα τον αναλάβουν εκείνοι.
538
01:02:52,388 --> 01:02:54,778
Σας λέω ότι κατέχω όλα
τα απαιτούμενα εδάφη.
539
01:02:55,489 --> 01:02:58,942
Χρειάζομαι μόνο την υπογραφή
της κ. Μπάρτον, τη χήρα του συνεταίρου μου.
540
01:03:02,021 --> 01:03:03,638
Και τι μας νοιάζει;
541
01:03:04,810 --> 01:03:07,699
Ξέρετε πολύ καλά πως το Γκρίζλι
Σίτυ χρειάζεται το σιδηρόδρομο...
542
01:03:07,724 --> 01:03:10,247
και ο σιδηρόδρομος χρειάζεται
τις γούνες του Γκρίζλι Σίτυ.
543
01:03:10,427 --> 01:03:12,935
Αγαπητέ μου, κύριε Φέργκιουσον,
544
01:03:12,966 --> 01:03:15,747
έχουν ήδη περάσει δύο μήνες
από τη διακοπή του έργου,
545
01:03:15,966 --> 01:03:17,825
50 μίλια από το Γκρίζλι Σίτυ,
546
01:03:17,982 --> 01:03:21,833
και αυτό δείχνει πόσο η διεύθυνση του σιδη-
ροδρόμου ενδιαφέρεται γι' αυτήν την πόλη.
547
01:03:21,997 --> 01:03:25,239
- Αρκετά είπες! - Ναι, αρκετά!
- Ακριβώς! Έχω να σου πω...
548
01:03:25,309 --> 01:03:28,059
η γραμμή θα παρεκτραπεί λίγο,
αν δεν συμμορφωθείς.
549
01:03:28,161 --> 01:03:31,778
Δεν μπορείτε να μου το κάνετε αυτό.
Πάνω από ένα χρόνο μαζεύω γούνες γι' αυτό.
550
01:03:32,247 --> 01:03:33,388
Γούνες;
551
01:03:33,810 --> 01:03:34,927
Πες μας.
552
01:03:35,255 --> 01:03:38,536
Πάνω από χρόνο έχει που έχω πείσει τους
κυνηγούς να τις φέρνουν πρώτα στο Γκρίζλι.
553
01:03:38,575 --> 01:03:41,286
Τους δίνω τα διπλά για να
τις φέρνουν εδώ, το ξέρετε;
554
01:03:41,685 --> 01:03:46,732
Κ. Φέργκιουσον, η σιδηροδρομική εταιρεία
δεν ενδιαφέρεται για τις κερδοσκοπίες σας.
555
01:03:46,997 --> 01:03:50,888
Ενδιαφέρεται μόνο για τη γη σας...
556
01:03:51,036 --> 01:03:54,755
- ...στην τιμή...
- ...που αναφέρεται στο συμβόλαιο.
557
01:03:54,780 --> 01:03:57,455
Επομένως το συμβόλαιο είναι άκυρο.
558
01:03:57,480 --> 01:03:59,285
Είναι θέμα μόνο λίγων ημερών.
559
01:03:59,458 --> 01:04:00,778
Απλώς κοιτάξτε εκεί πέρα.
560
01:04:00,803 --> 01:04:03,169
Αυτή η μινιατούρα
είναι πολύ όμορφη.
561
01:04:03,200 --> 01:04:06,885
- Εξαιρετική δουλειά!
- Θα μπορούσες να την κάνεις λίγο καλύτερη.
562
01:04:07,033 --> 01:04:10,646
Το ξέρω, αυτό που λέω είναι
η δύναμη της συνήθειας, υποθέτω.
563
01:04:11,165 --> 01:04:12,998
Το γεγονός είναι ότι
δεν υπάρχει χρόνος.
564
01:04:13,023 --> 01:04:16,395
Ναι, ναι, μόνο που φοβόμαστε πως
δεν είσαι έτοιμος, αγαπητέ μου κύριε!
565
01:04:16,881 --> 01:04:18,993
- Σας παρακαλώ, δώστε μου μια εβδομάδα.
- Με τίποτα!
566
01:04:19,018 --> 01:04:21,127
- Τρεις ημέρες!
- Σε παρακαλώ, μην επιμένεις.
567
01:04:22,354 --> 01:04:25,559
Εντάξει, ακούστε με,
θα κάνω μια τελευταία πρόταση.
568
01:04:26,250 --> 01:04:29,344
Αν δεν έχετε τηλεγράφημα μου
μέχρι να επιστρέψετε στην εταιρία,
569
01:04:29,563 --> 01:04:31,664
τότε μπορείτε να ακυρώσετε
το συμβόλαιο. Εντάξει;
570
01:04:31,860 --> 01:04:34,539
- Τι λέτε κύριοι;
- Μισό λεπτό. Έλα.
571
01:04:35,172 --> 01:04:36,188
Ας τον εμπιστευτούμε.
572
01:04:36,225 --> 01:04:40,272
Τον έχουμε εμπιστοσύνη μέχρι στιγμής
και έχει πολλά χρήματα.
573
01:04:41,946 --> 01:04:44,953
Επιπλέον, έτσι είναι μεγαλύτερο
το πλεονέκτημα για εμάς.
574
01:04:44,978 --> 01:04:46,719
Δεν χωρά καμία αμφιβολία γι' αυτό.
575
01:04:46,744 --> 01:04:48,304
- Νομίζω τρεις ημέρες...
- Τρεις ημέρες;
576
01:04:48,337 --> 01:04:50,765
- Ναι, τρεις ημέρες...
- Δεν μπορούμε να του δώσουμε...
577
01:04:50,805 --> 01:04:52,556
- ...τρεις ημέρες!
- Συμφωνούμε κ. Φέργκιουσον...
578
01:04:52,580 --> 01:04:55,149
- ...μπορούμε να σας δώσουμε τρεις μέρες.
- Ναι, τρεις ημέρες.
579
01:04:55,219 --> 01:04:58,313
- Αν δεν στείλεις τηλεγράφημα...
- Τότε ακυρώνετε το συμβόλαιο!
580
01:04:58,338 --> 01:04:59,469
Ακριβώς!
581
01:04:59,494 --> 01:05:02,782
- Λοιπόν, αυτό είναι...
- Μην γίνεσαι υπερευαίσθητος.
582
01:05:05,703 --> 01:05:06,797
Πάμε.
583
01:05:08,508 --> 01:05:11,407
- Καλή σου μέρα, κ. Φέργκιουσον.
- Και να 'σαι καλά.
584
01:05:29,413 --> 01:05:32,685
Νομίζω ότι θα είναι πολύ εύκολο.
585
01:05:41,911 --> 01:05:43,528
Είναι έτοιμο.
586
01:05:45,489 --> 01:05:46,504
Ευχαριστώ.
587
01:05:53,045 --> 01:05:56,154
- Κοίτα να μην πιει πάρα πολύ.
- Θα βάλω τα δυνατά μου.
588
01:05:58,268 --> 01:05:59,292
Ντάνιελ!
589
01:06:04,136 --> 01:06:07,917
Κοίτα, δεν χρειάζεται να ανησυχείς,
όλα θα πάνε καλά.
590
01:06:09,479 --> 01:06:11,550
Ο Τζόνι νοιάζεται όλο
και περισσότερο για σένα.
591
01:06:37,527 --> 01:06:39,957
Φοβάμαι, Ντάνιελ!
592
01:06:40,379 --> 01:06:43,949
Ας αφήσουμε τα πάντα, ας φύγουμε μακριά!
Θα πουλήσω τη φάρμα.
593
01:06:44,496 --> 01:06:46,012
Σε παρακαλώ, μην φεύγεις!
594
01:06:49,104 --> 01:06:51,346
Κάποιος πρέπει να τελειώσει
αυτό που έχει ξεκινήσει.
595
01:06:51,914 --> 01:06:54,789
Έπειτα, είναι μόνο τρεις ημέρες ταξίδι.
596
01:06:55,586 --> 01:07:00,352
Ναι, αλλά στα βουνά, με τους λύκους...
Πάρε τον Ασπροδόντη μαζί σου.
597
01:07:02,024 --> 01:07:04,133
Ο Ασπροδόντης πρέπει να μείνει
για να σε προσέχει...
598
01:07:04,836 --> 01:07:06,516
και να προσέχει και τον Τζόνι.
599
01:07:09,628 --> 01:07:11,245
Αλλιώς δεν θα φύγω ήρεμος.
600
01:07:13,902 --> 01:07:15,159
Εντάξει;
601
01:08:17,881 --> 01:08:19,585
Που είναι ο Τζόνι;
602
01:08:22,483 --> 01:08:23,796
Ηρέμησε κυρία.
603
01:08:24,186 --> 01:08:25,397
Και ο λύκος;
604
01:08:26,397 --> 01:08:27,780
Τον κανονίσαμε.
605
01:08:30,923 --> 01:08:32,063
Είναι νεκρός;
606
01:08:32,217 --> 01:08:34,688
Όχι, αλλά μπορείς να τον
σκοτώσεις όποτε θέλεις.
607
01:08:38,352 --> 01:08:41,451
Όχι, είναι όμορφο σκυλί,
θα ήθελα να τον κρατήσω.
608
01:08:43,547 --> 01:08:47,024
Έπειτα, ο Τζόνι τον αγαπάει
πάρα πολύ.
609
01:08:52,828 --> 01:08:55,555
Λοιπόν, αποφάσισες να μιλήσεις;
610
01:08:58,383 --> 01:08:59,594
Πολύ καλά.
611
01:09:00,344 --> 01:09:01,641
Περίμενε!
612
01:09:03,242 --> 01:09:06,131
Δεν είναι ωραίο να βλέπεις μια νύφη
γεμάτη μώλωπες.
613
01:09:06,531 --> 01:09:08,227
Υπάρχουν πολλοί άλλοι τρόποι, ξέρεις.
614
01:09:09,414 --> 01:09:10,766
Πάρ' την από εδώ.
615
01:09:13,102 --> 01:09:16,742
Τζόνι!
Όχι, μην το κάνεις!
616
01:09:17,227 --> 01:09:19,422
Δολοφόνοι!
617
01:09:21,539 --> 01:09:24,360
Αφήστε τον!
Είναι μόνο ένα παιδί!
618
01:09:24,385 --> 01:09:26,335
Αφήστε τον ήσυχο!
619
01:09:27,017 --> 01:09:30,593
Πολύ συγκινητικό,
μια επίδειξη της μητρικής αγάπης!
620
01:09:31,781 --> 01:09:35,009
Τώρα θα δούμε αν η αγάπη της
μητέρας θα είναι αρκετά δυνατή,
621
01:09:35,034 --> 01:09:37,962
ώστε να μας εμποδίσει να
μαρκαρίσουμε τον γιο της σαν άλογο.
622
01:09:38,656 --> 01:09:39,890
Δεν θα το τολμήσεις!
623
01:09:40,875 --> 01:09:43,649
Ένα ωραίο σημάδι στο πρόσωπο του
θα μπορούσε να τον κάνει ελκυστικό.
624
01:09:45,094 --> 01:09:47,578
Θα το επαναφέρω στη φωτιά
μέχρι να γίνει καυτό.
625
01:09:50,188 --> 01:09:51,578
Και τώρα, αγαπητή μου,
626
01:09:52,539 --> 01:09:55,360
είναι η στιγμή που πρέπει να μου πεις
τι βρήκες σε εκείνα τα χαρτιά.
627
01:09:56,203 --> 01:09:59,571
Άντε, μίλα!
Η υπομονή μου έχει και όρια.
628
01:10:00,813 --> 01:10:02,649
Υπάρχουν αποδείξεις
πως είσαι δολοφόνος.
629
01:10:03,219 --> 01:10:05,164
Τι άλλο;
Άντε, πες μου!
630
01:10:07,265 --> 01:10:09,390
Αναφέρουν ότι τρία
χρόνια πριν εγκατέλειψες...
631
01:10:09,415 --> 01:10:12,712
τρεις συντρόφους στα βουνά, αφήνοντας
τους να πεθάνουν από την πείνα.
632
01:10:13,578 --> 01:10:14,946
Γιατί να το κάνω;
633
01:10:15,828 --> 01:10:17,945
Ο ένας από αυτούς είχε τρεις σάκους χρυσού.
634
01:10:18,735 --> 01:10:20,094
Σχεδόν τέσσερις.
635
01:10:21,594 --> 01:10:23,336
Έκανε το ίδιο λάθος, όπως και εγώ.
636
01:10:24,703 --> 01:10:26,914
Την ημέρα που ήταν μεθυσμένος
μου είπε για το χρυσό.
637
01:10:27,727 --> 01:10:31,094
- Το σίδερο είναι σχεδόν έτοιμο.
- Μα, σου είπα όλα όσα ήξερα!
638
01:10:31,828 --> 01:10:34,930
- Δεν μου έδωσες ακόμα τα χαρτιά.
- Δεν τα έχω.
639
01:10:35,149 --> 01:10:37,461
Ο Ντάνιελ τα πήρε για να τα πάει
στους ερυθροχίτωνες.
640
01:10:37,486 --> 01:10:40,125
Σου το ορκίζομαι, πρέπει να με πιστέψεις!
Σου λέω την αλήθεια.
641
01:10:40,360 --> 01:10:42,427
Σ' αυτή την περίπτωση
δεν υπάρχει πρόβλημα.
642
01:10:44,297 --> 01:10:46,859
Στα βουνά συμβαίνουν
πολλά ατυχήματα,
643
01:10:46,884 --> 01:10:49,373
όπως αυτό που συνέβη στον
σύζυγο σου για παράδειγμα.
644
01:10:49,469 --> 01:10:52,719
Σλάιντερ, στείλε τον Τομ και
τον Σλιμ όσο πιο γρήγορα γίνεται...
645
01:10:52,744 --> 01:10:54,078
Τζόνι!
646
01:10:54,103 --> 01:10:55,764
Σπρώξτε!
647
01:10:57,156 --> 01:10:58,382
Σπρώξτε!
648
01:11:00,459 --> 01:11:02,811
Πιο γρήγορα!
649
01:11:09,117 --> 01:11:11,617
Σπρώξτε!
Πιο γρήγορα!
650
01:11:15,154 --> 01:11:17,444
Σπρώξτε!
651
01:11:18,725 --> 01:11:20,905
Πιο γρήγορα!
Σπρώξτε!
652
01:11:32,122 --> 01:11:33,896
Σπρώξτε!
653
01:11:44,683 --> 01:11:46,019
Πιο γρήγορα!
654
01:11:47,871 --> 01:11:49,324
Σπρώξτε!
655
01:11:54,441 --> 01:11:57,511
Πάμε στο πέρασμα
προτού από αυτόν!
656
01:12:30,932 --> 01:12:32,463
Πιο γρήγορα!
657
01:12:43,358 --> 01:12:44,584
Σπρώξτε!
658
01:12:55,875 --> 01:12:59,453
Σχεδόν φτάσαμε!
Άντε, λίγο ακόμα!
659
01:13:03,094 --> 01:13:04,477
Σπρώξτε!
660
01:13:26,217 --> 01:13:27,756
Γαύγιζε όσο θέλεις.
661
01:13:28,756 --> 01:13:30,357
Ο αφέντης σου είναι πολύ μακριά.
662
01:13:35,076 --> 01:13:36,264
Πίστεψε με, Λίντα.
663
01:13:37,357 --> 01:13:40,529
Προσπάθησε να καταλάβεις ότι είμαι
ο πρώτος που λυπάται για ό,τι συνέβη.
664
01:13:41,998 --> 01:13:43,099
Όλη αυτή η βία...
665
01:13:43,709 --> 01:13:47,786
Αν με είχες ακούσει αμέσως σήμερα,
δεν θα σε χτυπούσα!
666
01:13:48,985 --> 01:13:51,965
Και τώρα ο Ντάνιελ δεν θα κινδύνευε.
667
01:13:52,018 --> 01:13:53,336
Τι άλλο θέλεις;
668
01:13:59,103 --> 01:14:00,188
Παντρέψου με!
669
01:14:01,001 --> 01:14:03,524
Να σε παντρευτώ!
Πρέπει να τρελάθηκες!
670
01:14:04,095 --> 01:14:07,048
Προφανώς θα γιορτάσουμε τον γάμο μας
ως Καθολικοί.
671
01:14:08,337 --> 01:14:09,939
Είμαι αφοσιωμένος πιστός.
672
01:14:11,009 --> 01:14:12,407
Δεν το ήξερες;
673
01:14:15,954 --> 01:14:18,931
Ποτέ δεν θα σε παντρευτώ,
ό,τι και να γίνει! Ξεκάθαρο;
674
01:14:20,446 --> 01:14:23,493
Μην είσαι τόσο θεατρίνα, Λίντα.
Ποτέ!
675
01:14:24,704 --> 01:14:26,524
Τι θα πει ποτέ...
676
01:14:28,165 --> 01:14:30,329
σε σύγκριση με το πρόσωπο
του Τζόνι σημαδεμένο;
677
01:14:32,168 --> 01:14:33,442
Τον Δολάριο νεκρό...
678
01:14:34,246 --> 01:14:36,043
και το όνομα του συζύγου σου λεκιασμένο;
679
01:14:38,006 --> 01:14:39,366
Ναι, γλυκιά μου νύφη.
680
01:14:41,163 --> 01:14:44,608
Σύρε το όνομα του συζύγου σου
στη λάσπη μπροστά στο γιο σου.
681
01:14:45,421 --> 01:14:47,436
Μην υποκρίνεσαι ότι δεν καταλαβαίνεις.
682
01:14:48,053 --> 01:14:50,347
Αν είμαι δολοφόνος,
ο σύζυγος σου ήταν συνεργός μου,
683
01:14:50,372 --> 01:14:52,506
επειδή όλα αυτά τα χρόνια
δεν με κατήγγειλε!
684
01:14:52,531 --> 01:14:53,796
Δεν είναι αλήθεια!
685
01:14:53,821 --> 01:14:55,421
Τα κρατούσε για να με εκβιάζει!
686
01:14:55,452 --> 01:14:56,529
Δεν είναι αλήθεια,
687
01:14:56,554 --> 01:14:59,356
γιατί όταν ο Ντέιβιντ βρήκε τα
έγγραφα ήρθε στο σπίτι αναστατωμένος...
688
01:14:59,381 --> 01:15:01,584
και την ίδια νύχτα έφυγε για
να πάει στην Αστυνομία!
689
01:15:01,764 --> 01:15:04,421
Λοιπόν, μπορεί να είναι όπως τα λες.
690
01:15:08,667 --> 01:15:12,167
Αλλά αυτό είναι γνωστό μόνο σε σένα...
691
01:15:13,847 --> 01:15:15,082
και μένα.
692
01:15:51,320 --> 01:15:54,039
Πιο γρήγορα!
Σπρώξτε!
693
01:16:15,774 --> 01:16:18,641
- Ο φίλος μας, μας άφησε.
- Καλύτερα να σιγουρευτούμε.
694
01:16:18,953 --> 01:16:20,383
Τι λες, Τομ;
695
01:16:24,104 --> 01:16:28,479
Δεν χρειάζεται, χωρίς τα σκυλιά είναι
νεκρός, θα τον κανονίσουν οι λύκοι.
696
01:16:30,432 --> 01:16:32,026
Πάμε.
697
01:16:58,897 --> 01:17:01,623
Είναι το σινιάλο,
θα είναι νεκρός ο Ντάνιελ.
698
01:17:01,912 --> 01:17:03,459
Πάμε να το πούμε στον Σλάιντερ.
699
01:17:51,770 --> 01:17:53,598
Φέργκιουσον!
700
01:17:55,223 --> 01:17:57,926
Έγινε αφεντικό. Ο Τομ
έκανε σινιάλο πως ο Ντάνιελ τέλειωσε.
701
01:18:17,936 --> 01:18:19,412
- Τζιμ;
- Ναι, αφεντικό.
702
01:18:20,256 --> 01:18:23,232
Πήγαινε στην πόλη και στείλε ένα
τηλεγράφημα στην εταιρεία σιδηροδρόμων.
703
01:18:23,483 --> 01:18:27,834
"Το ζεύγος Φέργκιουσον είναι ευτυχείς
που θα ξαπλώσουν στην πρώτη κλινάμαξα."
704
01:18:27,975 --> 01:18:29,076
Εντάξει.
705
01:18:35,186 --> 01:18:36,529
Αγαπητή μου...
706
01:18:37,373 --> 01:18:40,084
πίνω στη μνήμη του νεκρού ήρωα σου!
707
01:18:41,725 --> 01:18:43,248
Ανάθεμα σε, Φέργκιουσον!
708
01:18:48,498 --> 01:18:52,131
Γιατί όλοι φαίνεστε τόσο λυπημένοι;
Αύριο είναι η μέρα του γάμου μας.
709
01:18:53,490 --> 01:18:55,967
Έτσι δεν είναι αγαπητή μου;
710
01:19:06,157 --> 01:19:07,595
Αφού πρόκειται να παντρευτείς,
711
01:19:07,620 --> 01:19:10,950
γιατί δεν αγοράζεις όλες τις γραβάτες μου,
μπας και πνιγείς μέχρι θανάτου;
712
01:20:25,128 --> 01:20:27,737
Ελάτε, η τροφή είναι έτοιμη.
713
01:20:28,097 --> 01:20:30,081
Πάρε.
Ωραία μυρωδιά, ε;
714
01:20:30,683 --> 01:20:32,745
Πάρτε.
Ελάτε.
715
01:20:33,823 --> 01:20:35,886
Θέλεις λίγο;
Ορίστε.
716
01:20:36,065 --> 01:20:38,768
Θέλεις κι εσύ;
Έλα πιο κοντά.
717
01:20:41,003 --> 01:20:43,253
Αγόρι μου, αυτό είναι.
718
01:20:45,893 --> 01:20:48,495
Ελάτε τώρα, έχουμε
πράγματα να κάνουμε.
719
01:20:51,787 --> 01:20:53,037
Πάμε.
720
01:20:59,141 --> 01:21:01,157
- Όλα έγιναν, Σλάιντερ.
- Ωραία.
721
01:21:01,469 --> 01:21:03,649
- Βρήκες παππά;
- Ναι, αλλά είναι μοναχός!
722
01:21:03,915 --> 01:21:07,094
- Μοναχός;
- Ναι, η εκκλησία έχει μόνο μοναχούς.
723
01:21:07,391 --> 01:21:08,758
Θα έρθει σε λίγο.
724
01:21:09,641 --> 01:21:11,563
Τότε ας καλωσορίσουμε τον μοναχό.
Πάμε.
725
01:21:12,362 --> 01:21:16,088
( Ακολουθούν ψαλμωδίες στα Λατινικά)
726
01:22:11,806 --> 01:22:17,642
Εσύ, Τόμας Φέργκιουσον δέχεσαι
ως σύζυγο σου την Λίντα Μπάρτον;
727
01:22:19,040 --> 01:22:20,314
Δέχομαι.
728
01:22:20,681 --> 01:22:27,024
Κι εσύ, Λίντα, δέχεσαι ως σύζυγο
τον παρόντα Τόμας Φέργκιουσον;
729
01:22:42,578 --> 01:22:43,617
Ναι.
730
01:22:48,957 --> 01:22:56,816
Εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ
καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος. Ἀμήν.
731
01:22:57,504 --> 01:23:00,622
Άγιος, Άγιος, Άγιος!
732
01:23:01,606 --> 01:23:04,473
Και τώρα παιδιά μου πορευθείτε εν ειρήνη.
733
01:23:07,571 --> 01:23:10,243
Κύριοι, το μπαρ είναι στη διάθεση σας.
734
01:23:11,063 --> 01:23:13,614
Ευχηθείτε μου καλή τύχη
και βίον ανθόσπαρτον.
735
01:23:24,460 --> 01:23:25,999
Πρέπει να χαμογελάς αγαπητή μου.
736
01:23:31,530 --> 01:23:34,382
Πάτερ, αυτά για την εκδήλωση.
737
01:23:34,569 --> 01:23:36,366
Όχι, ευχαριστώ.
738
01:23:37,663 --> 01:23:39,343
Δεν παίρνω χρήματα.
739
01:23:40,960 --> 01:23:42,312
Δεν επιτρέπεται.
740
01:23:44,312 --> 01:23:47,523
Παρεμπιπτόντως,
σου έχω μια έκπληξη.
741
01:23:49,116 --> 01:23:50,804
Τον θυμάσαι;
742
01:23:52,858 --> 01:23:54,312
Ασπροδόντη!
743
01:23:57,820 --> 01:23:59,804
Έφτασε το τέλος σου, Φέργκιουσον.
744
01:24:00,023 --> 01:24:01,171
Ντάνιελ!
745
01:24:01,515 --> 01:24:03,773
Οι ερυθροχίτωνες έρχονται
για να σε πιάσουν.
746
01:24:03,798 --> 01:24:06,000
- Ντάνιελ!
- Σλάιντερ!
747
01:24:33,381 --> 01:24:36,069
Πάρε αυτήν!
748
01:24:57,828 --> 01:25:00,734
Για όνομα του Θεού!
Σταματήστε!
749
01:25:00,759 --> 01:25:02,828
Κύριε Μαντ, θα καταστρέψουν
το υπέροχο μπαρ μου!
750
01:25:02,853 --> 01:25:05,956
Γιατί δεν κάνεις κάτι
να τους σταματήσεις;
751
01:25:05,980 --> 01:25:08,648
Είναι όλοι τρελαμένοι!
Πως να τους σταματήσω;
752
01:25:11,140 --> 01:25:12,406
- Άρπαξε το παιδί.
- Εντάξει.
753
01:25:19,818 --> 01:25:22,474
Βοήθησε με, Ντάνιελ!
754
01:25:29,853 --> 01:25:32,509
Να ρίξω κι εγώ καμία!
755
01:25:53,936 --> 01:25:55,491
Ω, Κύριε!
756
01:26:03,578 --> 01:26:04,891
Το όπλο μου!
757
01:26:59,552 --> 01:27:00,778
Έϊ!
758
01:27:00,833 --> 01:27:02,771
- Θέλεις να αγοράσεις καμιά γραβάτα;
- Όχι.
759
01:27:02,796 --> 01:27:04,036
Λάθος απάντηση.
760
01:27:04,107 --> 01:27:06,872
Σταμάτα.
Εσύ θα αγοράσεις γραβάτα.
761
01:27:07,025 --> 01:27:09,861
Όσες θέλεις, όσες θέλεις!
762
01:27:09,955 --> 01:27:13,064
Καλό αγόρι, πήγαινε με τους άλλους!
763
01:27:13,955 --> 01:27:17,502
- Σταμάτα. Θα ήθελες...
- Δεν θέλω τίποτα!
764
01:27:18,072 --> 01:27:19,689
- Όχι!
- Ναι, ναι!
765
01:27:21,338 --> 01:27:23,025
- Όχι!
- Ναι, ναι!
766
01:28:25,853 --> 01:28:28,181
- Ο Τζόνι εξαφανίστηκε!
- Δολάριο, ακολούθησε με!
767
01:28:29,173 --> 01:28:30,704
Έρχομαι!
768
01:28:44,489 --> 01:28:46,466
Κύριε Φέργκιουσον, έρχονται για το αγόρι.
769
01:28:47,270 --> 01:28:48,473
Προχώρα!
770
01:28:52,383 --> 01:28:54,040
Αν κουνηθείς, θα σε χτυπήσω.
771
01:28:56,290 --> 01:28:57,368
Άρπα την!
772
01:28:59,321 --> 01:29:00,532
Θα σου δείξω!
773
01:29:08,125 --> 01:29:09,570
Καλύτερα να ηρεμήσεις.
774
01:29:13,617 --> 01:29:15,338
Καλύτερα να φύγεις
από εδώ αφεντικό!
775
01:29:16,430 --> 01:29:17,774
Καταραμένο σκυλί!
776
01:29:17,946 --> 01:29:19,117
Όχι!
777
01:30:27,750 --> 01:30:29,734
- Τζόνι!
- Μαμά!
778
01:30:31,148 --> 01:30:34,078
Έϊ, Ντάνιελ, τι πας να κάνεις;
Σταμάτα!
779
01:30:34,554 --> 01:30:37,992
Απομακρύνσου, δεν αξίζει!
Είναι αργά ούτως ή άλλως!
780
01:30:55,888 --> 01:30:57,513
Σταθμάρχη!
781
01:31:24,487 --> 01:31:29,619
Δημιουργία υποτίτλων
*pistolero*
80679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.