All language subtitles for Zanna Bianca e il cacciatore solitario (1975)_[eng_dub]_gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,708 --> 00:00:13,963 ΣΤΑ ΔΟΝΤΙΑ ΤΟΥ ΛΥΚΟΥ 2 00:00:55,265 --> 00:01:00,968 Δημιουργία υποτίτλων *pistolero* 3 00:03:23,528 --> 00:03:26,067 Δεν θέλεις να σε πυροβολήσω! 4 00:03:35,769 --> 00:03:37,487 Τι θέλεις; 5 00:03:46,219 --> 00:03:49,570 Εντάξει, το κατάλαβα! 6 00:03:50,277 --> 00:03:52,106 Έρχομαι. 7 00:04:09,143 --> 00:04:12,401 Φύγε από εκεί. Αυτό είναι δουλειά ανθρώπου! 8 00:04:22,257 --> 00:04:23,796 Έλα! 9 00:04:26,424 --> 00:04:28,031 Έλα, βάλε τα δυνατά σου! 10 00:04:31,285 --> 00:04:32,496 Έλα! 11 00:04:41,547 --> 00:04:43,524 Έλα, πιες. 12 00:04:48,085 --> 00:04:49,483 Κι εγώ. 13 00:04:55,017 --> 00:04:56,423 Πες μου, πως έγινε; 14 00:04:58,079 --> 00:05:00,837 Κάποιος ηλίθιος πυροβόλησε και προκάλεσε χιονοστιβάδα. 15 00:05:02,869 --> 00:05:05,240 Πηγαίνω στο Γκρίζλι Σίτυ, θέλεις να σε αφήσω; 16 00:05:08,025 --> 00:05:10,165 Έχω και μερικά δέρματα. 17 00:05:12,704 --> 00:05:14,181 Έλα, πάμε. 18 00:05:17,954 --> 00:05:19,118 Μισό λεπτό! 19 00:05:20,407 --> 00:05:22,415 Θα ήθελα να ήξερα ποιος ηλίθιος ήταν! 20 00:05:34,207 --> 00:05:36,075 Τραβάτε αγόρια! 21 00:05:51,710 --> 00:05:54,382 - Γεια χαραντάν! - Καθιστέ Ταύρε, πως και είσαι όρθιος; 22 00:06:10,030 --> 00:06:12,787 Πάω στην πόλη να πουλήσω την πραμάτεια μου. 23 00:06:15,576 --> 00:06:18,449 Εντάξει, πήγαινε. Θα φροντίσω τα σκυλιά σου. 24 00:06:19,311 --> 00:06:21,209 Σ' ευχαριστώ. Καλή τύχη. 25 00:06:22,365 --> 00:06:24,857 Ένα δολάριο για την ομάδα. Δύο δολάρια για το λύκο. 26 00:06:26,263 --> 00:06:29,638 Ο λύκος θα έρθει μαζί μου, φρόντισε για την ομάδα και το έλκηθρο. 27 00:06:32,185 --> 00:06:33,443 Εντάξει. 28 00:06:57,067 --> 00:06:59,137 ΦΕΡΓΙΟΥΣΟΝ ΕΛΚΗΘΡΑ ΚΑΙ ΣΚΥΛΙΑ 29 00:06:59,272 --> 00:07:00,741 Πάλι ο Φέργκιουσον. 30 00:07:12,081 --> 00:07:16,402 - Για πες φίλε, ποιος είναι ο Φέργκιουσον; - Κοιτάω τη δουλειά μου. 31 00:07:21,590 --> 00:07:23,504 ΦΕΡΓΙΟΥΣΟΝ ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ 32 00:07:39,323 --> 00:07:41,980 - Το καλύτερο που μπορείς να αγοράσεις. - Πολύ καλά. 33 00:07:47,205 --> 00:07:49,642 Για περίμενε. Σκούπισε τα πόδια προτού μπεις. 34 00:07:57,122 --> 00:07:59,372 - Εντάξει; - Τα όπλα εκεί. 35 00:08:00,247 --> 00:08:01,278 Πήγαινε. 36 00:08:02,497 --> 00:08:05,442 - Την τσάντα. - Τι τσάντα; 37 00:08:05,692 --> 00:08:07,997 - Τι έχεις μέσα; - Δείγματα άνευ αξίας. 38 00:08:10,239 --> 00:08:13,145 - Δώσε μου ένα διπλό. - Ποτήρι; - Όχι, μπουκάλι. 39 00:08:15,520 --> 00:08:16,684 Να στα τυλίξω; 40 00:08:16,802 --> 00:08:20,349 Τι να τα τυλίξεις; Θα τα πιω αμέσως. 41 00:08:23,761 --> 00:08:24,886 Περίμενε. 42 00:08:25,050 --> 00:08:27,886 - Πλήρωσε; - Ναι, κύριε Σλάιντερ. 43 00:08:42,713 --> 00:08:44,236 Τώρα το άλλο. 44 00:09:32,267 --> 00:09:35,932 - Αυτό από το μαγαζί, κύριε. - Πολύ χουβαρντάς βλέπω είσαι! 45 00:09:45,081 --> 00:09:46,823 Σκούπισε τα πόδια σου και πέρασε. 46 00:09:52,316 --> 00:09:53,551 Είμαι εντάξει, φίλε; 47 00:09:57,480 --> 00:09:59,082 Το όπλο εκεί. 48 00:10:09,692 --> 00:10:12,504 Κυρίες και κύριοι, την προσοχή σας! 49 00:10:13,020 --> 00:10:15,262 Για κοιτάξτε! 50 00:10:18,137 --> 00:10:20,621 Αυθεντικές Ιταλικές γραβάτες! 51 00:10:20,660 --> 00:10:22,871 Ειδικά για σκληρά εργαζόμενους χρυσοθήρες. 52 00:10:22,988 --> 00:10:26,530 Αν στολιστείτε με μια τέτοια γραβάτα όλη η υψηλή κοινωνία, 53 00:10:26,555 --> 00:10:30,077 από τη Βοστώνη μέχρι τη Φιλαδέλφεια, θα "πρασινίσει" από τη ζήλια! 54 00:10:32,309 --> 00:10:34,739 Είναι 23 κομμάτια. 55 00:10:34,778 --> 00:10:36,871 Μας κάνουν 23 ουγγιές. 56 00:10:36,926 --> 00:10:40,129 23 ουγγιές! Θα τρελάθηκες! Αξίζουν τα τριπλάσια. 57 00:10:41,200 --> 00:10:42,655 Τα τριπλάσια! Κάνεις λάθος. 58 00:10:42,803 --> 00:10:44,795 Γι' αυτό το ποσό θα πουλούσα και τον εαυτό μου. 59 00:10:44,820 --> 00:10:45,680 Λοιπόν; 60 00:10:45,711 --> 00:10:48,297 Δεν μπορώ να τα δώσω σε αυτήν την τιμή, δεν ανήκουν καν σε μένα. 61 00:10:48,422 --> 00:10:50,243 - Ποιανού είναι; - Του συνεργάτη μου. 62 00:10:50,493 --> 00:10:53,688 Θα προσπαθήσω να τα δώσω κάπου αλλού. 63 00:10:53,712 --> 00:10:55,476 - Κάνε ό,τι θέλεις. - Αντίο. 64 00:10:55,605 --> 00:10:57,581 Τα λέμε! 65 00:11:00,722 --> 00:11:03,472 Ένα άθλιο δολάριο για κάθε φανταχτερή γραβάτα. 66 00:11:03,543 --> 00:11:07,348 Ποιος θα είναι ο πρώτος που θα αγοράσει μία από αυτές τις ομορφιές; 67 00:11:07,481 --> 00:11:11,106 Ποιος θα είναι ο πρώτος που θα ντυθεί με την τελευταία λέξη της μόδας; 68 00:11:11,192 --> 00:11:14,645 Ποιος θα φορέσει αυτό το σύμβολο πλούτου και κομψότητας γύρω από το λαιμό του; 69 00:11:14,747 --> 00:11:17,457 Ποιος θα κοσμήσει τον εαυτό του με αυτό το όμορφο μετάξι! 70 00:11:17,512 --> 00:11:19,551 Άντε, ποιος θα είναι... 71 00:11:32,450 --> 00:11:35,262 Δεν υπάρχει πια θρησκευόμενος εδώ. 72 00:11:36,340 --> 00:11:37,456 Γαμώτο! 73 00:11:37,481 --> 00:11:39,997 Δώσε μου δύο σάκους φασόλια και ένα αλεύρι. 74 00:11:40,146 --> 00:11:42,709 - Συγνώμη, δεν πουλάω. - Τι εννοείς; 75 00:11:43,029 --> 00:11:45,669 Εννοεί ότι εκείνος που δεν πωλεί δεν αγοράζει. 76 00:11:45,694 --> 00:11:47,841 - Θέλεις να πιεις; - Όχι, ευχαριστώ. 77 00:11:47,866 --> 00:11:51,912 Άκουσε φίλε, ο συνεργάτης μου έμεινε στα βουνά πρέπει να του πάω φαγητό. 78 00:11:52,146 --> 00:11:54,263 Όποιος δεν πωλεί δεν αγοράζει. 79 00:11:54,288 --> 00:11:57,512 Φίλε, δεν ανέχομαι τις παπαριές σου, με άκουσες; 80 00:12:02,995 --> 00:12:04,549 Πάρε δρόμο. 81 00:12:07,112 --> 00:12:09,628 Μην ξεχάσεις τα καταραμένα δέρματα σου. 82 00:12:13,113 --> 00:12:16,957 Για το καλό σου, άρχισε να καταλαβαίνεις από καλούς τρόπους, φίλε μας. 83 00:12:33,855 --> 00:12:36,363 - Και 'συ, έχεις κάτι να πουλήσεις; - Εγώ; 84 00:12:37,183 --> 00:12:39,277 Ούτε πουλάω, ούτε αγοράζω. 85 00:12:45,105 --> 00:12:46,894 Κάνε το κτήνος σου να σκάσει. 86 00:12:47,699 --> 00:12:49,433 Συγνώμη, φαίνεται δεν είσαι ο τύπος του. 87 00:12:49,855 --> 00:12:52,363 Έλα, Ασπροδόντη, να 'σαι καλός! 88 00:12:55,576 --> 00:12:57,568 Θα τα ξαναπούμε, φίλε. 89 00:13:00,465 --> 00:13:03,347 Δεν ήρθες στην πόλη να πουλήσεις δέρματα; 90 00:13:04,535 --> 00:13:06,371 Εδώ είναι η φωλιά των όρνεων. 91 00:13:06,566 --> 00:13:08,176 Δεν μου αρέσει να με πιάνουνε κορόιδο. 92 00:13:10,691 --> 00:13:12,527 Καλή τύχη, Δολάριο. 93 00:13:14,410 --> 00:13:16,277 Καλή τύχη και σε σένα. 94 00:13:19,812 --> 00:13:21,788 - Έϊ! - Ναι; 95 00:13:22,632 --> 00:13:24,499 Θέλεις καμιά να κρεμάσεις στο λαιμό σου; 96 00:13:24,671 --> 00:13:29,570 - Δεν ήρθε ακόμα το καρναβάλι. - Είσαι...! Πως τολμάς και με προσβάλεις; 97 00:13:29,595 --> 00:13:33,179 Έλα τώρα, το να πουλάς εδώ γραβάτες είναι σαν να πουλάς παλτά σε τροπική χώρα! 98 00:13:33,204 --> 00:13:35,353 Εσύ δεν είσαι ικανός για τίποτα! 99 00:13:35,378 --> 00:13:38,884 Ο Δολάριο είναι ικανός να πουλήσει πάγο σε Εσκιμώους. 100 00:13:39,031 --> 00:13:41,554 Δεν χρειάζεται να εξοργίζεσαι, θα πάρω μία. 101 00:13:50,960 --> 00:13:53,351 ΤΡΑΠΕΖΑ ΦΕΡΓΚΙΟΥΣΟΝ 102 00:13:53,412 --> 00:13:54,850 Φέργκιουσον. 103 00:13:55,288 --> 00:13:57,171 Οι γραβάτες μου είναι δικές σου! 104 00:13:57,421 --> 00:14:00,741 Ακριβώς αυτός είναι ο λόγος. Ναι, έχεις γιο. 105 00:14:01,710 --> 00:14:03,100 Είσαι χήρα. 106 00:14:03,241 --> 00:14:06,921 Δεν μπορείς να διαχειριστείς τη φάρμα μόνη σου, θα έπρεπε να το ξέρεις! 107 00:14:08,452 --> 00:14:10,835 Ξέρεις πόσο φίλος ήμουν με τον σύζυγο σου. 108 00:14:11,522 --> 00:14:13,226 Μην επιμένεις, δεν θα πουλήσω. 109 00:14:15,515 --> 00:14:18,733 Σκέψου το, ο Τζον κι εγώ χτίσαμε μαζί αυτήν την πόλη. 110 00:14:19,429 --> 00:14:22,740 Και δεν θα επιτρέψω τη χήρα του να ζει σαν χωριάτισσα. 111 00:14:23,671 --> 00:14:26,618 Θυμήσου, σου ζήτησα να με παντρευτείς την μέρα μετά το θάνατο του Τζον... 112 00:14:26,643 --> 00:14:28,623 και η προσφορά μου εξακολουθεί να ισχύει. 113 00:14:28,874 --> 00:14:31,272 Για να διορθώσεις κάτι που μπορεί να έκανες. 114 00:14:32,116 --> 00:14:35,712 Πώς μπορείς να σκέφτεσαι πως έχω σχέση με το θάνατο του συζύγου σου! 115 00:14:36,780 --> 00:14:40,030 Ίσως επειδή θέλεις να κρατήσεις τη φάρμα που δεν αξίζει τίποτα. 116 00:14:40,055 --> 00:14:42,356 Απλά εξαιτίας κάποιου κακόβουλου κουτσομπολιού... 117 00:14:42,381 --> 00:14:44,984 θέλεις να κρατήσεις τον γιο σου μακριά από κάτι που του αξίζει. 118 00:14:47,615 --> 00:14:48,996 Πουλάω προϊόντα χονδρικής. 119 00:14:49,021 --> 00:14:51,351 Έχω κάτι φανταστικές γραβάτες για τον κ. Φέργκιουσον. 120 00:14:51,376 --> 00:14:54,835 Ο κ. Φέργκιουσον κανονίζει τις δουλειές του μόνο στην τράπεζα. 121 00:15:00,215 --> 00:15:01,926 Έλα, λογικέψου. 122 00:15:04,372 --> 00:15:05,567 Πούλησε τη φάρμα σου. 123 00:15:05,592 --> 00:15:08,402 Ως πατέρας του Τζόνι θα μπορώ να τον στείλω σε ένα καλό κολέγιο. 124 00:15:08,427 --> 00:15:09,893 Ίσως ακόμη και στη Βοστώνη. 125 00:15:10,489 --> 00:15:12,786 Ποτέ δεν θα σου την πουλήσω, Φέργκιουσον. 126 00:15:13,098 --> 00:15:15,809 Δεν θα γίνεις ιδιοκτήτης αυτής της περιοχής με τη βοήθεια μου. 127 00:15:16,231 --> 00:15:18,137 Ακόμα κι αν θα έπρεπε να λιμοκτονήσω. 128 00:15:18,512 --> 00:15:21,317 Ξέρεις, δεν μου αρέσει ο κ. Φέργκιουσον. 129 00:15:21,414 --> 00:15:22,854 Ειδικά όταν αγριεύει. 130 00:15:22,879 --> 00:15:26,625 Δεν αγριεύει ο κ. Φέργκιουσον. Άγριοι άνδρες δεν υπάρχουν. 131 00:15:33,143 --> 00:15:35,151 Καλά, ναι, μερικές φορές υπάρχουν. 132 00:15:40,671 --> 00:15:42,663 Λοιπόν, τι θέλεις; 133 00:15:44,163 --> 00:15:46,367 - Μπορώ να σε ρωτήσω... - Μικρέ Τζόνι! 134 00:15:46,874 --> 00:15:49,406 Δεν είναι σωστό να μιλάς με ξένους, έλα εδώ. 135 00:15:49,617 --> 00:15:51,601 Θέλω μόνο να τον ρωτήσω... 136 00:15:51,626 --> 00:15:55,257 Όχι, Τζόνι, δεν πρέπει να ρωτάς τους ηλικιωμένους, δεν είναι ωραίο, ξέρεις! 137 00:15:55,282 --> 00:15:59,343 Όχι, όχι, σε παρακαλώ νταντά ερυθρόδερμη. Τα παιδιά πάντα έχουν ερωτήσεις. 138 00:15:59,476 --> 00:16:00,968 Και δεν είμαι γέρος! 139 00:16:00,993 --> 00:16:03,462 - Δεν εννοούσα... - Είμαι απλά ένας ταξιδιώτης. 140 00:16:03,487 --> 00:16:05,735 Κάνε την ερώτηση σου μικρέ μου φίλε. 141 00:16:05,945 --> 00:16:08,523 Πες μου, δουλεύεις σε τσίρκο; 142 00:16:09,460 --> 00:16:10,632 Σε τσίρκο; 143 00:16:12,005 --> 00:16:13,778 Τι να κάνω σε τσίρκο; 144 00:16:13,803 --> 00:16:15,622 - Τον κλόουν! - Ατιμούλη! 145 00:16:15,647 --> 00:16:18,302 Αρκετά! Πάμε να περιμένουμε τη μητέρα σου. 146 00:16:19,879 --> 00:16:22,655 - Από εδώ, μικρέ Τζόνι. Αντίο. - Αντίο. 147 00:16:24,552 --> 00:16:25,641 Μην είσαι τόσο πεισματάρα. 148 00:16:25,665 --> 00:16:28,888 Πρέπει να πουλήσεις για το καλό της κοινότητας και για το καλό του γιου σου. 149 00:16:30,763 --> 00:16:32,919 Εννοείς όχι για το δικό σου καλό; 150 00:16:37,614 --> 00:16:38,966 Πολύ καλά. 151 00:16:39,216 --> 00:16:42,169 Υποθέτω, αυτή είναι η επιλογή σου. 152 00:16:42,817 --> 00:16:44,770 Αλλά είναι και επιλογή του Τζόνι. 153 00:16:45,544 --> 00:16:49,520 Είσαι βέβαια ότι ο Τζόνι θέλει να ζήσει τέτοια ζωή; Απάντησε μου; 154 00:16:50,075 --> 00:16:52,261 Ο Τζόνι είναι έξω, γιατί δεν τον ρωτάς; 155 00:16:52,324 --> 00:16:53,473 Τζόνι! 156 00:16:57,060 --> 00:16:58,731 Κύριε Φέργκιουσον! 157 00:17:00,841 --> 00:17:03,145 Σας προσφέρω μια φανταστική συμφωνία! 158 00:17:03,722 --> 00:17:06,031 - Οι γραβάτες μου είναι για μια ζωή... - Σλάιντερ! 159 00:17:06,295 --> 00:17:09,253 Και σε αυτό το σημείο ο Σλάιντερ όρμησε στο δωμάτιο. 160 00:17:09,349 --> 00:17:13,293 Φυσικά τον άρπαξα με το ένα χέρι, με το άλλο την καρέκλα και με το άλλο... 161 00:17:13,318 --> 00:17:16,583 - Για όνομα του Θεού! Πόσα χέρια έχεις; - Ακριβώς! 162 00:17:16,608 --> 00:17:18,583 Πρέπει να υπάρχει κάποιο πρόβλημα με τη μνήμη μου. 163 00:17:18,607 --> 00:17:21,582 Τέλος πάντων, τον πλάκωσα στο ξύλο και έτσι αποφάσισα να έρθω μαζί σου. 164 00:17:21,607 --> 00:17:23,006 Έκανες το σωστό, Δολάριο. 165 00:17:23,031 --> 00:17:24,976 Κοίτα τι έκανε στις γραβάτες μου! 166 00:17:27,859 --> 00:17:30,547 - Έλα εδώ, σε χρειάζομαι. - Ναι, έρχομαι. 167 00:17:31,117 --> 00:17:32,648 Καταραμένε Σλάιντερ! 168 00:17:33,344 --> 00:17:36,445 Δεν θα με ρωτήσεις γιατί πουλάω γραβάτες; 169 00:17:36,470 --> 00:17:39,469 - Δεν σου ρωτάω τίποτα. - Καλά, σ' αυτή την περίπτωση θα σου πω. 170 00:17:39,494 --> 00:17:42,464 Τις κέρδισα σε ένα παιχνίδι πόκερ και όταν προσπάθησα να τις ανταλλάξω... 171 00:17:42,489 --> 00:17:44,553 με ένα μπουκάλι ουίσκι, γέλασαν μαζί μου. 172 00:17:44,578 --> 00:17:47,476 Έτσι αποφάσισα να τις πουλήσω, δεν έχει σημασία σε ποιον. 173 00:17:47,501 --> 00:17:51,586 Και θα το κάνω, βάλε στοίχημα τη ζωή σου, ναι, θα το κάνω. 174 00:17:54,383 --> 00:17:55,492 Λοιπόν... 175 00:18:01,656 --> 00:18:05,625 Δεν νομίζω ο λαγός σε τέτοιες καιρικές συνθήκες οικιοθελώς έβγαλε τη γούνα του. 176 00:18:05,859 --> 00:18:07,320 Τι λες, Ντάνιελ; 177 00:18:07,570 --> 00:18:09,607 Δεν μπορεί να το έκανε κάποιος λύκος; 178 00:18:10,258 --> 00:18:11,562 Τι λες; 179 00:18:12,859 --> 00:18:16,258 Δέσε τα σκυλιά και τον Ασπροδόντη κοντά στη φωτιά, Δολάριο. 180 00:18:16,788 --> 00:18:20,936 Εντάξει, Ντάνιελ, θα δέσω τα σκυλιά και τον Ασπροδόντη κοντά στη φωτιά. 181 00:18:31,880 --> 00:18:34,145 Έϊ, Ντάνιελ, έχω μια θαυμάσια ιδέα! 182 00:18:34,825 --> 00:18:36,934 - Τι είναι; - Τα ουρλιαχτά! 183 00:18:37,146 --> 00:18:40,052 - Είναι εχθρικά ή όχι; - Φυσικά, συνέχισε. 184 00:18:40,146 --> 00:18:43,356 Λέω να την κοπανήσουμε αμέσως! 185 00:18:43,381 --> 00:18:44,451 Άντε, έλα! 186 00:18:44,476 --> 00:18:47,661 Δεν είπες πως αν γυρίσεις στην πόλη θα σε περιμένουν να σε περιποιηθούν; 187 00:18:47,686 --> 00:18:50,942 Προτιμώ χίλιους Φέργκιουσον από έναν μοναχικό λύκο. 188 00:18:50,989 --> 00:18:53,841 Που τον ακούω με πιάνει ρίγος! 189 00:18:57,661 --> 00:19:01,005 Τι έγινε; Τι θέλεις; 190 00:19:03,052 --> 00:19:05,856 Δολάριο, ξύπνα! 191 00:19:07,536 --> 00:19:11,161 - Τι είναι; - Έφυγαν τα σκυλιά. Τρόμαξαν από τους λύκους. 192 00:19:11,700 --> 00:19:15,036 - Λύκοι; - Ναι, πρέπει να έχουν πλησιάσει. 193 00:19:15,330 --> 00:19:17,104 Τώρα μου το λες; 194 00:19:20,895 --> 00:19:22,868 Ανάθεμα στο πόκερ! 195 00:19:22,893 --> 00:19:27,016 Αν μου είχε έρθει το φύλλο δεν θα ήμουν στο έλεος των λύκων με ένα μάτσο γραβάτες! 196 00:19:27,133 --> 00:19:28,881 Τον τζόγο μου μέσα! 197 00:19:29,272 --> 00:19:32,288 - Τους ακούς; - Τους ακούω. 198 00:19:32,319 --> 00:19:34,725 Ας την κοπανήσουμε, πάμε! 199 00:19:34,750 --> 00:19:37,022 - Δεν γίνεται. - Τι εννοείς ότι δεν γίνεται; 200 00:19:37,047 --> 00:19:40,416 - Είναι ήδη κοντά μας. - Έλα, ας τρέξουμε! 201 00:20:19,186 --> 00:20:21,288 Πάρε τη δική μου, είναι επαναληπτική. 202 00:20:45,309 --> 00:20:46,825 Πρόσεχε! 203 00:20:58,904 --> 00:21:00,451 Πρόσεχε, Ντάνιελ! 204 00:21:11,426 --> 00:21:14,067 Πρόσεχε, Ντάνιελ! Έρχονται και άλλοι! 205 00:21:14,692 --> 00:21:16,044 Πρόσεχε! 206 00:21:17,191 --> 00:21:20,035 Μα, από που ξεφυτρώνουν τόσοι λύκοι! 207 00:21:38,338 --> 00:21:43,346 Πάρε δρόμο! Τι θέλεις από μένα; Πάρε δρόμο κτήνος! 208 00:21:52,628 --> 00:21:54,582 Παράτα με! 209 00:21:59,205 --> 00:22:01,853 Φεύγουν, Δολάριο, το σκάνε. 210 00:22:25,711 --> 00:22:28,727 - Όλα καλά, Δολάριο. - Πλάκα μου κάνεις; 211 00:22:28,860 --> 00:22:31,164 Ένας αναθεματισμένος λύκος με δάγκωσε. 212 00:22:31,625 --> 00:22:33,844 Μην ανησυχείς, θα κοιτάξω την πληγή σου. 213 00:22:34,680 --> 00:22:38,485 - Λίγο ουίσκι θα σε φτιάξει σε χρόνο μηδέν. - Ουίσκι είπες; 214 00:22:41,422 --> 00:22:43,446 - Ω, όχι! - Σε πόνεσα; 215 00:22:45,735 --> 00:22:48,094 Όχι, χαράμισες όλο το ουίσκι μου! 216 00:23:05,495 --> 00:23:08,268 - Ξέρεις τον ιδιοκτήτη αυτής της φάρμας; - Όχι. 217 00:23:08,869 --> 00:23:12,900 - Δεν θα αρνηθούν να μας φιλοξενήσουν. - Μην το λες! 218 00:23:16,823 --> 00:23:18,416 Δεν είναι κανείς εδώ. 219 00:23:20,135 --> 00:23:23,159 - Είναι κανείς εδώ; - Έϊ, είναι κανείς εδώ; 220 00:23:28,526 --> 00:23:30,377 Ίσως είναι εγκαταλελειμμένη. 221 00:23:30,846 --> 00:23:33,252 - Όχι, δεν μπορεί να είναι. - Γιατί όχι; 222 00:23:33,541 --> 00:23:35,088 Δεν φαίνεται να εγκαταλείφθηκε. 223 00:23:35,268 --> 00:23:38,370 Καλά, πώς μοιάζει μια εγκαταλελειμμένη φάρμα; 224 00:23:40,010 --> 00:23:41,596 Μοιάζει περισσότερο εγκαταλελειμμένη. 225 00:23:44,206 --> 00:23:46,354 Πάμε να ρίξουμε μια ματιά. 226 00:24:09,855 --> 00:24:12,051 Χάρηκε που μας είδε! 227 00:24:12,340 --> 00:24:13,855 Τι θέλετε; 228 00:24:14,301 --> 00:24:17,637 Είμαστε έντιμοι έμποροι που ψάχνουν για δουλειά. Η ερυθρόδερμη με ξέρει. 229 00:24:21,168 --> 00:24:24,120 Δεχτήκαμε επίθεση από λύκους. 230 00:24:24,246 --> 00:24:27,363 - Δεν μπορείς να μας διώξεις έτσι απλά; - Πες μου, γιατί όχι; 231 00:24:27,910 --> 00:24:31,379 Δεν βλέπω γιατί πρέπει να σας εμπιστευτώ. Πηγαίνετε πίσω από όπου ήρθατε. 232 00:24:31,769 --> 00:24:35,652 Πρέπει να υπάρχουν δύο ή τρεις χιλιάδες λύκοι εκεί έξω, ίσως περισσότεροι! 233 00:24:36,496 --> 00:24:38,957 Σε ξέρω εσένα, είσαι ο κλόουν από το τσίρκο. 234 00:24:39,026 --> 00:24:41,409 Δεν κάνεις άλλο τον κλόουν στο τσίρκο; 235 00:24:41,808 --> 00:24:43,707 Τζόνι, έλα εδώ. 236 00:24:44,244 --> 00:24:46,557 Μην ανησυχείς μαμά, τίποτα δεν θα μου συμβεί. 237 00:24:46,799 --> 00:24:48,877 Έχω τον Πένιγουικ μαζί μου! 238 00:24:49,197 --> 00:24:51,905 Μη μας φοβάσαι μαντάμ! Είμαστε κυνηγοί. 239 00:24:51,930 --> 00:24:54,846 Ο φίλος μου είναι πληγωμένος και ο σκύλος μου πεθαίνει. 240 00:24:54,940 --> 00:24:57,791 Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ να κάνω κάτι για σας. Πηγαίνετε. 241 00:24:58,190 --> 00:25:02,986 Είναι αλήθεια, το σκυλί είναι πληγωμένο. Σε παρακαλώ μαμά! 242 00:25:04,424 --> 00:25:07,111 Δεν μπορείς να αρνηθείς λίγη βοήθεια, νομίζω δεν είναι σωστό. 243 00:25:07,713 --> 00:25:10,791 Κυρία, απευθύνω έκκληση στη γενναιοδωρία σου για βοήθεια. 244 00:25:18,772 --> 00:25:21,780 Πολύ καλά, αλλά μόνο για μια νύχτα. 245 00:25:53,847 --> 00:25:56,594 Επιτέλους ξύπνησες, κοιμόσουν σαν αρκούδα! 246 00:25:56,619 --> 00:25:59,995 Την έπεσες αμέσως μόλις φτάσαμε εδώ χθες το βράδυ. 247 00:26:00,020 --> 00:26:03,870 Οι γυναίκες και το παιδί ήταν πολύ απασχολημένοι. 248 00:26:04,073 --> 00:26:07,581 Μας καθάρισαν εντελώς τις πληγές μας! 249 00:26:08,237 --> 00:26:12,730 Χθες οι άνδρες ήταν έξω με τα γελάδια γι' αυτό η γυναίκα ήταν τόσο φοβισμένη. 250 00:26:32,171 --> 00:26:33,421 Γεια. 251 00:26:34,186 --> 00:26:35,233 Γεια. 252 00:26:40,725 --> 00:26:44,069 - Είναι αλήθεια ότι είσαι διάσημος κυνηγός; - Έτσι λένε; 253 00:26:45,249 --> 00:26:48,210 Είναι αλήθεια ότι το σκυλί σου είναι διάσημος εκπαιδευμένος λύκος; 254 00:26:48,264 --> 00:26:50,022 Αφού το λένε! 255 00:26:50,553 --> 00:26:52,920 Είναι αλήθεια ότι πολέμησες με τους λύκους; 256 00:26:54,936 --> 00:26:57,413 - Έτσι λένε; - Μη μου πεις! 257 00:26:59,483 --> 00:27:00,988 Με λένε Τζόνι. 258 00:27:01,301 --> 00:27:03,121 Εμένα Ντάνιελ. Φίλοι, έτσι; 259 00:27:03,176 --> 00:27:05,582 Τζόνι, έλα εδώ. 260 00:27:08,645 --> 00:27:10,520 - Γεια σου, Τζόνι. - Γεια. 261 00:27:11,817 --> 00:27:13,637 Πήγαινε πιες το γάλα σου. 262 00:27:16,426 --> 00:27:18,215 Δεν ξέρω πως να σ' ευχαριστήσω. 263 00:27:18,315 --> 00:27:20,799 Μπορείτε να μείνετε εδώ μερικές ακόμη ημέρες, αν το επιθυμείτε. 264 00:27:20,830 --> 00:27:23,502 - Αλλά δεν θα μιλάς στο γιο μου. - Γιατί όχι; 265 00:27:23,799 --> 00:27:25,681 Ο πατέρας του πέθανε πριν από ένα χρόνο... 266 00:27:25,706 --> 00:27:28,010 και ο Τζόνι χρειάζεται απεγνωσμένα την προσοχή. 267 00:27:28,643 --> 00:27:31,361 Έχεις όλα τα προσόντα για να τον επηρεάσεις. 268 00:27:32,025 --> 00:27:35,861 Σύντομα θα φύγεις και δεν θέλω ο γιος μου να λυπηθεί. 269 00:27:35,940 --> 00:27:37,150 Καταλαβαίνω. 270 00:27:37,416 --> 00:27:42,690 Εκατό αρσενικοί λύκοι με αιχμηρούς κυνόδοντες που κόβουν σαν ξυράφια! 271 00:27:42,744 --> 00:27:45,688 Θα έπρεπε να είσαι εκεί, Τζόνι, θα έπρεπε να είσαι εκεί! 272 00:27:45,713 --> 00:27:48,862 Εκατό από αυτούς μπροστά μου και χίμηξαν μονομιάς επάνω μου!! 273 00:27:49,119 --> 00:27:51,307 Ναι, πυροβόλησα και σκότωσα δύο από αυτούς. 274 00:27:51,332 --> 00:27:54,221 Στη συνέχεια, ένας σηκώνεται και ρίχνει το όπλο από το χέρι μου! 275 00:27:54,315 --> 00:27:58,158 Τότε τον αρπάζω και τον στριφογυρίζω έτσι! 276 00:27:58,183 --> 00:28:01,166 Αρχίζω να τους κοπανάω με αυτόν και τους σκοτώνω όλους! 277 00:28:03,057 --> 00:28:06,369 Νόμιζα τους σκότωσα όλους αλλά έκανα ένα τρομερό λάθος. 278 00:28:06,406 --> 00:28:08,926 Ξέχασα ποιον κρατούσα από την ουρά. 279 00:28:08,951 --> 00:28:11,918 Κάνω πέρα, παίρνω μια ανάσα και έρχομαι αντιμέτωπος του! 280 00:28:11,943 --> 00:28:13,448 Έπρεπε να το έβλεπες, Τζόνι. 281 00:28:13,537 --> 00:28:17,951 - Βλέπεις το χέρι μου; - Ναι, τι μεγάλο δάγκωμα! - Ακριβώς. 282 00:28:17,976 --> 00:28:21,592 Τώρα το βλέπεις και αύριο δεν θα υπάρχει πια. 283 00:28:21,709 --> 00:28:26,002 Θα τελειώσει, θα καταστραφεί, θα εξαφα- νιστεί, θα καταβροχθιστεί από τα σκουλήκια. 284 00:28:26,096 --> 00:28:28,010 - Θα φαγωθεί! - Γιατί; 285 00:28:28,514 --> 00:28:31,404 Γιατί είμαι αλλεργικός στο δάγκωμα από λύκους. 286 00:28:31,514 --> 00:28:34,693 (...) 287 00:28:35,310 --> 00:28:38,748 - Μιλάς σαν ιερέας. - Ναι, όχι ευχολόγια, σε παρακαλώ. 288 00:28:40,174 --> 00:28:42,178 Ο θρύλος των λύκων! 289 00:28:42,203 --> 00:28:44,977 Βλέπεις γιε μου, αυτά είναι τα πρώτα συμπτώματα! 290 00:28:47,748 --> 00:28:51,099 - Θέλεις να φωνάξω τον Ντάνιελ; - Όχι. 291 00:28:53,615 --> 00:28:56,295 Θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 292 00:28:56,320 --> 00:28:58,912 Βγες έξω και κλέψε λίγο ουίσκι για μένα. 293 00:28:58,937 --> 00:29:03,076 Είναι ο μόνος τρόπος για να σώσεις μια φτωχή ψυχή, πήγαινε γιε μου! 294 00:29:15,953 --> 00:29:18,673 - Είναι αλήθεια ότι είσαι αλλεργικός στους λύκους; - Φυσικά είμαι. 295 00:29:18,929 --> 00:29:22,023 - Και μόνο το ουίσκι μπορεί να σε σώσει; - Απολύτως! 296 00:29:25,891 --> 00:29:26,936 Γιατί; 297 00:29:27,289 --> 00:29:30,413 Θα έπρεπε να ντρέπεσαι που λες ψέματα στον μικρό Τζόνι. 298 00:29:31,404 --> 00:29:36,318 Γιατί; Έγινε θαύμα. Θεραπεύτηκα! Θέλω να σε ευχαριστήσω. 299 00:29:36,554 --> 00:29:38,227 Άκουσες; Θεραπεύτηκε. 300 00:29:38,252 --> 00:29:41,805 Ναι, θεραπεύτηκα και με θεράπευσες εσύ. 301 00:29:41,843 --> 00:29:44,307 - Σταμάτα! - Άσε με να σε αγκαλιάσω! 302 00:29:44,331 --> 00:29:46,679 Άφησε τον, θέλει να σε ευχαριστήσει. 303 00:29:46,726 --> 00:29:51,148 - Ναι, άκουσε τον μικρό Τζόνι. - Εντάξει, αλλά όχι νερό που καίει. 304 00:29:51,510 --> 00:29:54,666 Τι είναι το αλκοόλ σε σύγκριση με τις πολλές χαρές της αγάπης! 305 00:30:05,023 --> 00:30:07,390 Άντε, Γκρεγκ, δάμασε τον! 306 00:30:07,557 --> 00:30:09,838 Θα πληρωθείς δύο ημερομίσθια, αν μείνεις στην πλάτη του! 307 00:30:23,879 --> 00:30:26,035 Άντε, κρατά το σφιχτά! 308 00:30:26,285 --> 00:30:28,152 Χρησιμοποίησε τα γόνατα σου. 309 00:30:53,491 --> 00:30:55,968 Βοήθησε με το παλτό μου. 310 00:30:58,817 --> 00:31:00,348 Μικρή μου ερωτιάρα Ινδιάνα! 311 00:31:00,373 --> 00:31:04,895 Όταν έριξες τον κουβά με το νερό κατά- λαβα τι θα μπορούσες να κάνεις για μένα! 312 00:31:05,477 --> 00:31:07,328 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 313 00:31:08,852 --> 00:31:10,648 Σώσε με από την πτώχευση. 314 00:31:10,770 --> 00:31:13,442 - Μα, πως; - Πόσταρα τις γραβάτες μου. 315 00:31:14,153 --> 00:31:17,590 Έλα κοίταξε. Αυτό είναι όλο το κεφάλαιο μου. 316 00:31:18,051 --> 00:31:21,121 Εδώ και είμαι στα χέρια σου. 317 00:31:21,325 --> 00:31:22,700 Αν πράγματι το θέλεις! 318 00:31:24,012 --> 00:31:26,450 Έλα εδώ γλυκιά μου αγάπη! 319 00:31:27,676 --> 00:31:30,794 Θέλω να σε αγκαλιάσω αγάπη μου! 320 00:31:32,473 --> 00:31:35,590 Τι αγαπάς περισσότερο εμένα ή το νερό που καίει; 321 00:31:39,471 --> 00:31:41,596 Μου έκανες ανάρμοστη ερώτηση. 322 00:31:43,104 --> 00:31:46,166 Αγαπώ εσένα ή το ουίσκι; 323 00:31:46,838 --> 00:31:48,955 Να αγαπάς ή να πίνεις; Ιδού το ζήτημα. 324 00:31:50,564 --> 00:31:52,854 - Εκτός... - Εκτός... 325 00:31:53,338 --> 00:31:57,158 Εκτός αν καταφέρουμε να το κάνουμε αυτό από κοινού. 326 00:31:59,946 --> 00:32:03,017 Αγόρια, τρία μεροκάματα σε όποιον τον δαμάσει. 327 00:32:03,166 --> 00:32:05,416 Ο Γκρεγκ θα τα πληρώσει! 328 00:32:21,517 --> 00:32:24,096 Πρέπει να το ηρεμήσεις, Γκρεγκ, είναι ο μόνος τρόπος. 329 00:32:29,410 --> 00:32:31,277 Άντε, πρέπει να σταθείς στην πλάτη του! 330 00:32:39,360 --> 00:32:41,961 Μην τραβάς το κεφάλι του, ήρεμα μαζί του. 331 00:33:21,798 --> 00:33:23,110 Έτσι! 332 00:33:24,048 --> 00:33:25,829 Όχι, τι κάνεις! 333 00:33:28,837 --> 00:33:31,282 Όχι, τα κάνεις όλα πάλι λάθος! 334 00:33:46,262 --> 00:33:47,871 Χειρίσου το πιο μαλακά. 335 00:33:48,387 --> 00:33:49,840 Μην τον τραβάς. 336 00:33:53,091 --> 00:33:55,458 - Τον έχεις! - Γιατί παρεμβαίνεις; 337 00:33:56,270 --> 00:33:59,176 Μην αγχώνεσαι, έχουμε εδώ τον καθηγητή. 338 00:34:00,466 --> 00:34:02,926 Παρεμπιπτόντως, είσαι εκπαιδευτής σκύλων; 339 00:34:05,255 --> 00:34:06,614 Έδωσα μόνο μια συμβουλή. 340 00:34:07,458 --> 00:34:08,762 Έϊ, Ντάνιελ. 341 00:34:11,989 --> 00:34:14,083 Κράτα τις συμβουλές σου για τα σκυλιά. 342 00:34:32,406 --> 00:34:36,765 Έϊ, Ντάνιελ, δώσ' του ένα μάθημα. Δείξ' του ποιος είναι δυνατότερος! 343 00:34:36,953 --> 00:34:38,062 Έλα! 344 00:34:51,311 --> 00:34:53,405 Έλα, χτύπα τον δυνατά! 345 00:35:00,734 --> 00:35:03,155 Πάλεψε πάλι! Τι τρέχει μαζί σου! 346 00:36:08,362 --> 00:36:09,776 Φύγετε από εδώ! 347 00:36:40,345 --> 00:36:44,064 Τα κατάφερες, Ντάνιελ! Τα κατάφερες! 348 00:36:57,246 --> 00:36:59,355 Είναι καλός! 349 00:37:17,622 --> 00:37:19,091 Που είμαι; 350 00:37:25,505 --> 00:37:27,380 Καλύτερα να πηγαίνω. 351 00:37:43,533 --> 00:37:46,072 Σεισμός! Σεισμός! 352 00:37:46,189 --> 00:37:48,775 Γιατί προσπαθείς να πετάξεις; 353 00:37:48,900 --> 00:37:50,720 Δεν είσαι αετός! 354 00:37:50,745 --> 00:37:55,126 Δεν νομίζω ότι είμαι αετός! Είναι η γη που με τραβάει! 355 00:37:59,478 --> 00:38:01,744 Μεγάλη μου αγάπη πάρε με μαζί σου! 356 00:38:04,955 --> 00:38:07,337 Έλα εδώ, αγαπημένη μου Ινδιάνα! 357 00:38:10,533 --> 00:38:11,603 Αγάπη μου! 358 00:38:26,525 --> 00:38:28,478 Γιατί δεν μένεις ακίνητη; 359 00:38:35,902 --> 00:38:38,301 Αυτό είναι, τώρα θα δεις. 360 00:38:41,949 --> 00:38:43,371 Υπάρχει τρόπος. 361 00:38:56,978 --> 00:39:00,455 Γιατί αφήνεις την Σελήνη μόνη; 362 00:39:02,129 --> 00:39:04,683 Εδώ είμαστε γλυκιά μου! Πάμε. 363 00:39:05,269 --> 00:39:07,168 Πάω και έρχομαι. 364 00:39:31,334 --> 00:39:32,732 Περίμενε εδώ! 365 00:39:38,186 --> 00:39:40,029 Που είμαστε; 366 00:39:53,938 --> 00:39:56,703 Τι όμορφα μπιχλιμπίδια! 367 00:40:04,743 --> 00:40:06,875 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΦΕΡΓΚΙΟΥΣΟΝ 368 00:40:10,641 --> 00:40:13,010 Πάω να κάνω ένα διάλλειμα. 369 00:40:28,435 --> 00:40:30,872 - Βαλε να πιω! - Το συνηθισμένο; 370 00:40:32,812 --> 00:40:35,851 - Γνωριζόμαστε; - Μα, πως! 371 00:40:41,257 --> 00:40:44,078 Έτσι μπράβο, βλέπω με ξέρεις πολύ καλά! 372 00:40:44,989 --> 00:40:48,262 Γέμισε τα μέχρι πάνω, έτσι; 373 00:40:48,906 --> 00:40:52,052 Δεν θέλω να έχουμε δράματα, άντε! 374 00:40:52,382 --> 00:40:55,453 Κάτι με ανησυχεί από τότε που έφτασα στην πόλη. 375 00:40:55,478 --> 00:40:58,109 Κάτι με ανησυχεί, πρέπει να το θυμηθώ. 376 00:40:59,031 --> 00:41:01,538 Τι είναι αυτό που πρέπει να θυμηθώ; 377 00:41:01,960 --> 00:41:04,945 Έϊ, σου είπα να μην ξανάρθεις. 378 00:41:07,423 --> 00:41:10,158 Αυτό ήταν που έπρεπε να θυμάμαι! 379 00:41:10,892 --> 00:41:12,861 Θα σου φρεσκάρω τη μνήμη. 380 00:41:13,041 --> 00:41:14,939 Γιατί παίδες με βαρέσατε; 381 00:41:20,408 --> 00:41:22,244 Είστε άτιμοι! 382 00:41:24,955 --> 00:41:26,689 Έϊ, δεν είναι δίκαιο! 383 00:41:30,369 --> 00:41:32,486 Ποιον να βαρέσω πρώτα; 384 00:41:37,064 --> 00:41:39,053 Δεν μπορώ να διαλέξω! 385 00:41:52,355 --> 00:41:53,441 Τζόνι; 386 00:41:54,636 --> 00:41:56,503 Τζόνι, μήπως είδες τον Δολάριο; 387 00:41:58,066 --> 00:42:01,785 Η Σελήνη μου είπε πως πήγε στην πόλη να φέρει τις βέρες γάμου. 388 00:42:02,847 --> 00:42:03,964 Στην πόλη; 389 00:42:04,863 --> 00:42:06,001 Ευχαριστώ. 390 00:42:26,486 --> 00:42:27,580 Ντάνιελ. 391 00:42:29,330 --> 00:42:32,884 Αν ήρθες στην πόλη για τον φίλο σου, ξέρω που είναι. 392 00:42:35,894 --> 00:42:37,094 Ακολούθησε με. 393 00:42:41,344 --> 00:42:42,992 Ψάξε γρήγορα τον Δολάριο. 394 00:42:53,235 --> 00:42:55,258 Η ατμομηχανή που έχει περάσει από μεγάλες πόλεις, 395 00:42:55,283 --> 00:42:57,048 ταξιδεύει με ταχύτητα προς το Γκρίζλι, 396 00:42:57,073 --> 00:42:59,428 όταν ένα απροσδόκητο εμπόδιο την σταματάει. 397 00:42:59,579 --> 00:43:01,063 Ξέρεις γιατί; 398 00:43:01,696 --> 00:43:04,704 Γιατί αυτή η γη δεν ανήκει στον σιδηρόδρομο, 399 00:43:05,797 --> 00:43:07,211 αλλά στην Λίντα Μπάρτον. 400 00:43:08,376 --> 00:43:11,806 - Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; - Όχι, δεν ξέρω. 401 00:43:13,427 --> 00:43:14,864 Που είναι ο φίλος μου; 402 00:43:15,567 --> 00:43:17,192 Μένετε στης Λίντα Μπάρτον. 403 00:43:17,989 --> 00:43:22,122 Θα σας είπε πως ο τελευταίος σύζυγος της κι εγώ ήμασταν συνεταίροι για πολύ καιρό. 404 00:43:23,263 --> 00:43:24,513 Κύριε Φέργκιουσον, 405 00:43:24,723 --> 00:43:27,802 τυχαία μένουμε στη φάρμα της Μπάρτον. 406 00:43:28,419 --> 00:43:30,669 Είμαστε μόνο καλεσμένοι. Που είναι ο φίλος μου; 407 00:43:31,223 --> 00:43:33,645 Άκουσε τη συμβουλή μου, πηγαίνετε αλλού. 408 00:43:34,427 --> 00:43:36,098 - Μπορεί να το κάνουμε. - Όχι μπορεί! 409 00:43:36,934 --> 00:43:37,978 Φύγετε. 410 00:43:38,161 --> 00:43:40,341 Πρώτα θέλω να μάθω που είναι ο φίλος μου. 411 00:43:45,638 --> 00:43:48,114 Σλάιντερ, αυτοί οι δύο... 412 00:43:48,489 --> 00:43:50,536 πρέπει να πάρουν ένα καλό μάθημα. 413 00:44:14,343 --> 00:44:17,370 Σου το είπα ότι με αυτούς τους δύο δεν μπορείς να μην είσαι αρκετά σκληρός. 414 00:44:17,531 --> 00:44:19,577 Φέρε αμέσως τον Τομ και τον Μπιλ. 415 00:44:33,027 --> 00:44:35,877 Χαριτωμένοι κατεργάρηδες! 416 00:44:35,902 --> 00:44:38,379 Με περάσατε για τη μαμά σας, ε; 417 00:44:39,869 --> 00:44:42,558 Πηγαίνετε, με γαργαλάτε! 418 00:44:49,280 --> 00:44:50,593 Ντάνιελ! 419 00:44:53,190 --> 00:44:56,697 Ντάνιελ, με δέσανε σαν σαλάμι! 420 00:44:57,988 --> 00:45:00,048 Τελειώνω, μην ανησυχείς. 421 00:45:00,750 --> 00:45:02,860 Είμαι τυχερός που ήρθες! 422 00:45:05,903 --> 00:45:08,832 - Με το μαλακό! - Καλύτερα τώρα. 423 00:45:11,510 --> 00:45:15,144 Γρήγορα, δεν πρέπει να χάνουμε χρόνο! 424 00:45:16,282 --> 00:45:17,652 Πάμε. 425 00:45:31,344 --> 00:45:32,854 Ελάτε! 426 00:46:22,452 --> 00:46:25,587 Είναι ώρα να παριστάνεις τη μαμά τους; 427 00:47:00,291 --> 00:47:03,728 - Ντάνιελ, κάνουμε ανταλλαγή; - Συμφωνώ. 428 00:47:20,983 --> 00:47:23,775 - Φέρε τα άλογα! - Ναι, τα άλογα! 429 00:47:25,953 --> 00:47:27,415 Κάντε πέρα! 430 00:47:36,667 --> 00:47:40,600 Ο Φέργκιουσον είπε ότι ο σύζυγος σου ήταν συνεταίρος του. 431 00:47:41,870 --> 00:47:45,171 Για κάποιο διάστημα τα πήγαιναν καλά, μετά άρχισαν οι διαφωνίες. 432 00:47:46,883 --> 00:47:48,306 Σελήνη, 433 00:47:48,561 --> 00:47:52,079 αν δεν μου δώσεις μια σταγόνα ουίσκι, θα θυμώσω! 434 00:47:52,251 --> 00:47:55,376 Με ακούς; Δείξε καλοσύνη! 435 00:47:56,238 --> 00:47:57,256 Άντε! 436 00:47:58,476 --> 00:47:59,982 Και τι συνέβη αναμεταξύ τους; 437 00:48:05,767 --> 00:48:11,267 Ο Φέργκιουσον χρειάζονταν όλο και περισσότερα χρήματα. 438 00:48:11,455 --> 00:48:14,916 Ο σύζυγος μου προσπάθησε να τον συνεφέρει, αλλά δεν τα κατάφερε. 439 00:48:44,172 --> 00:48:46,744 Πήγαινε με τους άνδρες στον στάβλο και βάλτε φωτιά. 440 00:48:46,769 --> 00:48:49,355 Οι οδηγίες είναι η γυναίκα να τρομάξει μέχρι θανάτου. 441 00:48:50,383 --> 00:48:54,019 Η έκρηξη είναι το σινιάλο υποχώρησης. Δεν θα υπάρξει αντίδραση. 442 00:48:54,306 --> 00:48:58,257 Οι άνδρες να πάρουν τα γελάδια, για τα υπόλοιπα θα κανονίσουμε εμείς. 443 00:49:13,426 --> 00:49:15,527 Αλλά ήρθε στο σπίτι αναστατωμένος. 444 00:49:15,939 --> 00:49:17,735 Μου είπε ότι βρήκε κάποια έγγραφα... 445 00:49:17,760 --> 00:49:20,619 που αποδείκνυαν ότι ο Φέργκιουσον ήταν κλέφτης και δολοφόνος. 446 00:49:22,400 --> 00:49:23,728 Βάλε αυτό. 447 00:49:27,092 --> 00:49:29,232 Είναι πραγματικό κάθαρμα ο Φέργκιουσον. 448 00:49:30,442 --> 00:49:34,668 Ο άνδρας μου ήθελε να φύγει την ίδια νύχτα για να πάει τα έγγραφα στην Αστυνομία. 449 00:49:36,279 --> 00:49:40,217 Αργότερα βρήκαμε το σώμα του κάτω από το έλκηθρο, σε μια χαράδρα. 450 00:49:40,928 --> 00:49:42,599 Κατάλαβα. Και τα έγγραφα; 451 00:49:43,943 --> 00:49:45,263 Εξαφανίστηκαν. 452 00:49:45,467 --> 00:49:46,558 Κάτω! 453 00:49:48,185 --> 00:49:49,615 Δολάριο, το φως. 454 00:49:53,456 --> 00:49:54,659 Δώσε μου ένα όπλο. 455 00:49:55,323 --> 00:49:56,721 Βγάλτε έξω τα γελάδια. 456 00:50:26,233 --> 00:50:27,577 Ασπροδόντη, τα γελάδια! 457 00:50:49,040 --> 00:50:50,423 Καλύψου! 458 00:51:03,687 --> 00:51:05,625 Πρόσεχε, Ντάνιελ! 459 00:51:13,626 --> 00:51:14,822 Πέσε κάτω! 460 00:51:55,953 --> 00:51:57,711 Δολάριο κοπάνα την! 461 00:52:07,116 --> 00:52:10,616 Γραβάτα, κύριε! Όμορφη γραβάτα! Ωραία γραβάτα για σένα! 462 00:52:14,935 --> 00:52:16,513 Θέλεις γραβάτα, ε; 463 00:52:21,701 --> 00:52:22,865 Που να ξέρεις! 464 00:52:24,746 --> 00:52:25,933 Ας βιαστούμε. 465 00:52:41,889 --> 00:52:43,491 Φύγε από εδώ μπασταρδάκι! 466 00:53:00,454 --> 00:53:02,110 Πυροβολήστε τον! 467 00:53:02,485 --> 00:53:03,750 Πετάξτε τα όπλα σας. 468 00:53:09,934 --> 00:53:12,176 Καταραμένοι δολοφόνοι! 469 00:53:21,267 --> 00:53:24,339 Θα σας δείξω καθάρματα! 470 00:53:29,187 --> 00:53:30,257 Είναι το σινιάλο. 471 00:53:37,259 --> 00:53:38,649 Ας την κοπανήσουμε από εδώ! 472 00:53:45,323 --> 00:53:46,346 Περίμενε! 473 00:53:46,971 --> 00:53:48,565 Ας αναφέρουν τα πάντα στο αφεντικό τους. 474 00:53:48,752 --> 00:53:51,674 Καλύτερα να μάθει ότι δεν τον φοβόμαστε, έτσι δεν είναι, Δολάριο; 475 00:53:51,699 --> 00:53:52,774 Ναι! 476 00:53:54,144 --> 00:53:55,519 Πένιγουικ! 477 00:53:57,558 --> 00:53:58,840 Πένιγουικ! 478 00:54:02,105 --> 00:54:04,605 Ω, Πένιγουικ, γιατί εσένα! 479 00:54:33,451 --> 00:54:34,740 Αφήστε μας μόνους. 480 00:54:36,975 --> 00:54:40,240 Κι εσύ, αν δεν σε πειράζει, αν και είσαι η μητέρα του. 481 00:54:41,803 --> 00:54:44,553 Ο Τζόνι κι εγώ πρέπει να μιλήσουμε σαν άνδρες. 482 00:54:59,702 --> 00:55:01,890 Δεν υπάρχει χρόνος για τέτοια πράγματα, Τζόνι. 483 00:55:03,872 --> 00:55:05,489 Τώρα είναι η ώρα να φανείς δυνατός. 484 00:55:06,567 --> 00:55:08,403 Είσαι ο άνδρας της οικογένειας. 485 00:55:09,598 --> 00:55:12,184 Πρέπει να σκεφτείς την προστασία της μητέρας σου. 486 00:55:15,382 --> 00:55:17,343 Δεν έχεις την πολυτέλεια να κλαις τώρα. 487 00:55:18,968 --> 00:55:23,461 Οι αγρεργάτες θα πολεμούν καλύτερα, αν δουν ότι είσαι δυνατός, θαρραλέος. 488 00:55:24,312 --> 00:55:26,226 Μπορώ να τον θάψω; 489 00:55:28,062 --> 00:55:29,523 Όχι τώρα, Τζόνι. 490 00:55:30,093 --> 00:55:32,069 Θα το κάνουμε όταν δεν θα υπάρχει κίνδυνος. 491 00:55:33,445 --> 00:55:35,226 Μπορείς να κρατήσεις το χέρι μου; 492 00:55:46,275 --> 00:55:47,798 Θα το ξαναπροσπαθήσουν... 493 00:55:48,915 --> 00:55:49,962 και σύντομα. 494 00:55:50,486 --> 00:55:53,978 Η μόνη σωτηρία είναι εκείνα τα έγγραφα, πρέπει οπωσδήποτε να τα βρούμε. 495 00:55:54,118 --> 00:55:56,056 Μέχρι τώρα κάποιος πρέπει να τα έχει πάρει. 496 00:55:58,985 --> 00:56:00,321 Είμαι σίγουρος ότι τα έγγραφα... 497 00:56:03,071 --> 00:56:05,008 είναι ακόμα εκεί και για να τα βρούμε... 498 00:56:06,437 --> 00:56:10,094 πρέπει να γυρίσουμε εκεί που σκοτώθηκε ο άνδρας σου και να τα ψάξουμε. 499 00:56:11,671 --> 00:56:14,234 Ναι, αλλά θα πρέπει να είμαστε πολύ προσεχτικοί, 500 00:56:14,359 --> 00:56:17,101 γιατί είμαι βέβαιος ότι είμαστε υπό συνεχή παρακολούθηση. 501 00:56:18,570 --> 00:56:19,648 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 502 00:56:21,343 --> 00:56:24,601 Γι' αυτό θα πάω με τον Τζόνι. 503 00:56:26,803 --> 00:56:29,311 Θα πούμε σε όλους ότι πάμε για κυνήγι. 504 00:56:29,608 --> 00:56:31,178 Μα, ο Τζόνι είναι παιδί! 505 00:56:31,795 --> 00:56:33,116 Αλλά αρκετά ικανός. 506 00:56:35,467 --> 00:56:37,076 Ιδανικό μέρος για ενέδρα. 507 00:56:38,122 --> 00:56:41,676 Ένα σχοινί απλωμένο στο πέρασμα, τα σκυλιά σκοντάφτουν πάνω του... 508 00:56:42,512 --> 00:56:45,028 και το έλκηθρο πέφτει στη χαράδρα. 509 00:56:46,580 --> 00:56:52,822 Βλέπεις, κανένας δεν θα μπορεί ποτέ να πει αν ήταν ατύχημα ή όχι. 510 00:56:55,002 --> 00:56:57,361 Λοιπόν, ας πιάσουμε δουλειά. 511 00:57:18,741 --> 00:57:20,421 Πάντα με προσοχή, Τζόνι. 512 00:57:22,257 --> 00:57:23,585 Τα μάτια στο σχοινί. 513 00:59:17,187 --> 00:59:19,312 Έϊ, τα βρήκα! 514 00:59:19,781 --> 00:59:22,710 Γιούπι! 515 01:00:17,556 --> 01:00:20,345 Ντάνιελ, σπάει το σχοινί! 516 01:00:30,914 --> 01:00:33,875 Πάρε το παγούρι μου με το νερό. Γρήγορα! 517 01:00:40,182 --> 01:00:41,276 Βιάσου! 518 01:00:51,536 --> 01:00:54,059 Ντάνιελ, τι πρέπει να κάνω με το νερό; 519 01:00:54,957 --> 01:00:58,036 Πρέπει να το χύσεις στο σχοινί που πάει να σπάσει! 520 01:00:59,174 --> 01:01:00,650 Και από τις δυο πλευρές! 521 01:01:20,283 --> 01:01:21,900 Το έκανα, Ντάνιελ. 522 01:01:54,789 --> 01:01:57,586 Φέργκιουσον! 523 01:02:07,547 --> 01:02:08,734 Ποιος να το ήξερε! 524 01:02:09,648 --> 01:02:12,341 Αυτά είναι αποδεικτικά στοιχεία δολοφονιών που διαπράχθηκαν. 525 01:02:12,703 --> 01:02:13,833 Ακριβώς. 526 01:02:16,810 --> 01:02:18,333 Αυτά τα έγγραφα... 527 01:02:20,083 --> 01:02:21,419 κατηγορούν τον Φέργκιουσον... 528 01:02:22,849 --> 01:02:26,802 πως επέτρεψε το θάνατο τριών κυνηγών... 529 01:02:28,114 --> 01:02:30,630 από το κρύο και την πείνα. 530 01:02:31,645 --> 01:02:32,810 Τι κάθαρμα! 531 01:02:34,075 --> 01:02:35,427 Τι πρέπει να κάνω; 532 01:02:37,185 --> 01:02:38,302 Τίποτα. 533 01:02:39,466 --> 01:02:40,630 Τίποτα. 534 01:02:43,646 --> 01:02:45,075 Δεν θα κάνεις τίποτα. 535 01:02:46,091 --> 01:02:48,247 Θα πάρω αύριο το έλκηθρο. 536 01:02:48,528 --> 01:02:50,630 Καλύτερα να ενημερώσω τους ερυθροχίτωνες. 537 01:02:50,989 --> 01:02:52,325 Θα τον αναλάβουν εκείνοι. 538 01:02:52,388 --> 01:02:54,778 Σας λέω ότι κατέχω όλα τα απαιτούμενα εδάφη. 539 01:02:55,489 --> 01:02:58,942 Χρειάζομαι μόνο την υπογραφή της κ. Μπάρτον, τη χήρα του συνεταίρου μου. 540 01:03:02,021 --> 01:03:03,638 Και τι μας νοιάζει; 541 01:03:04,810 --> 01:03:07,699 Ξέρετε πολύ καλά πως το Γκρίζλι Σίτυ χρειάζεται το σιδηρόδρομο... 542 01:03:07,724 --> 01:03:10,247 και ο σιδηρόδρομος χρειάζεται τις γούνες του Γκρίζλι Σίτυ. 543 01:03:10,427 --> 01:03:12,935 Αγαπητέ μου, κύριε Φέργκιουσον, 544 01:03:12,966 --> 01:03:15,747 έχουν ήδη περάσει δύο μήνες από τη διακοπή του έργου, 545 01:03:15,966 --> 01:03:17,825 50 μίλια από το Γκρίζλι Σίτυ, 546 01:03:17,982 --> 01:03:21,833 και αυτό δείχνει πόσο η διεύθυνση του σιδη- ροδρόμου ενδιαφέρεται γι' αυτήν την πόλη. 547 01:03:21,997 --> 01:03:25,239 - Αρκετά είπες! - Ναι, αρκετά! - Ακριβώς! Έχω να σου πω... 548 01:03:25,309 --> 01:03:28,059 η γραμμή θα παρεκτραπεί λίγο, αν δεν συμμορφωθείς. 549 01:03:28,161 --> 01:03:31,778 Δεν μπορείτε να μου το κάνετε αυτό. Πάνω από ένα χρόνο μαζεύω γούνες γι' αυτό. 550 01:03:32,247 --> 01:03:33,388 Γούνες; 551 01:03:33,810 --> 01:03:34,927 Πες μας. 552 01:03:35,255 --> 01:03:38,536 Πάνω από χρόνο έχει που έχω πείσει τους κυνηγούς να τις φέρνουν πρώτα στο Γκρίζλι. 553 01:03:38,575 --> 01:03:41,286 Τους δίνω τα διπλά για να τις φέρνουν εδώ, το ξέρετε; 554 01:03:41,685 --> 01:03:46,732 Κ. Φέργκιουσον, η σιδηροδρομική εταιρεία δεν ενδιαφέρεται για τις κερδοσκοπίες σας. 555 01:03:46,997 --> 01:03:50,888 Ενδιαφέρεται μόνο για τη γη σας... 556 01:03:51,036 --> 01:03:54,755 - ...στην τιμή... - ...που αναφέρεται στο συμβόλαιο. 557 01:03:54,780 --> 01:03:57,455 Επομένως το συμβόλαιο είναι άκυρο. 558 01:03:57,480 --> 01:03:59,285 Είναι θέμα μόνο λίγων ημερών. 559 01:03:59,458 --> 01:04:00,778 Απλώς κοιτάξτε εκεί πέρα. 560 01:04:00,803 --> 01:04:03,169 Αυτή η μινιατούρα είναι πολύ όμορφη. 561 01:04:03,200 --> 01:04:06,885 - Εξαιρετική δουλειά! - Θα μπορούσες να την κάνεις λίγο καλύτερη. 562 01:04:07,033 --> 01:04:10,646 Το ξέρω, αυτό που λέω είναι η δύναμη της συνήθειας, υποθέτω. 563 01:04:11,165 --> 01:04:12,998 Το γεγονός είναι ότι δεν υπάρχει χρόνος. 564 01:04:13,023 --> 01:04:16,395 Ναι, ναι, μόνο που φοβόμαστε πως δεν είσαι έτοιμος, αγαπητέ μου κύριε! 565 01:04:16,881 --> 01:04:18,993 - Σας παρακαλώ, δώστε μου μια εβδομάδα. - Με τίποτα! 566 01:04:19,018 --> 01:04:21,127 - Τρεις ημέρες! - Σε παρακαλώ, μην επιμένεις. 567 01:04:22,354 --> 01:04:25,559 Εντάξει, ακούστε με, θα κάνω μια τελευταία πρόταση. 568 01:04:26,250 --> 01:04:29,344 Αν δεν έχετε τηλεγράφημα μου μέχρι να επιστρέψετε στην εταιρία, 569 01:04:29,563 --> 01:04:31,664 τότε μπορείτε να ακυρώσετε το συμβόλαιο. Εντάξει; 570 01:04:31,860 --> 01:04:34,539 - Τι λέτε κύριοι; - Μισό λεπτό. Έλα. 571 01:04:35,172 --> 01:04:36,188 Ας τον εμπιστευτούμε. 572 01:04:36,225 --> 01:04:40,272 Τον έχουμε εμπιστοσύνη μέχρι στιγμής και έχει πολλά χρήματα. 573 01:04:41,946 --> 01:04:44,953 Επιπλέον, έτσι είναι μεγαλύτερο το πλεονέκτημα για εμάς. 574 01:04:44,978 --> 01:04:46,719 Δεν χωρά καμία αμφιβολία γι' αυτό. 575 01:04:46,744 --> 01:04:48,304 - Νομίζω τρεις ημέρες... - Τρεις ημέρες; 576 01:04:48,337 --> 01:04:50,765 - Ναι, τρεις ημέρες... - Δεν μπορούμε να του δώσουμε... 577 01:04:50,805 --> 01:04:52,556 - ...τρεις ημέρες! - Συμφωνούμε κ. Φέργκιουσον... 578 01:04:52,580 --> 01:04:55,149 - ...μπορούμε να σας δώσουμε τρεις μέρες. - Ναι, τρεις ημέρες. 579 01:04:55,219 --> 01:04:58,313 - Αν δεν στείλεις τηλεγράφημα... - Τότε ακυρώνετε το συμβόλαιο! 580 01:04:58,338 --> 01:04:59,469 Ακριβώς! 581 01:04:59,494 --> 01:05:02,782 - Λοιπόν, αυτό είναι... - Μην γίνεσαι υπερευαίσθητος. 582 01:05:05,703 --> 01:05:06,797 Πάμε. 583 01:05:08,508 --> 01:05:11,407 - Καλή σου μέρα, κ. Φέργκιουσον. - Και να 'σαι καλά. 584 01:05:29,413 --> 01:05:32,685 Νομίζω ότι θα είναι πολύ εύκολο. 585 01:05:41,911 --> 01:05:43,528 Είναι έτοιμο. 586 01:05:45,489 --> 01:05:46,504 Ευχαριστώ. 587 01:05:53,045 --> 01:05:56,154 - Κοίτα να μην πιει πάρα πολύ. - Θα βάλω τα δυνατά μου. 588 01:05:58,268 --> 01:05:59,292 Ντάνιελ! 589 01:06:04,136 --> 01:06:07,917 Κοίτα, δεν χρειάζεται να ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά. 590 01:06:09,479 --> 01:06:11,550 Ο Τζόνι νοιάζεται όλο και περισσότερο για σένα. 591 01:06:37,527 --> 01:06:39,957 Φοβάμαι, Ντάνιελ! 592 01:06:40,379 --> 01:06:43,949 Ας αφήσουμε τα πάντα, ας φύγουμε μακριά! Θα πουλήσω τη φάρμα. 593 01:06:44,496 --> 01:06:46,012 Σε παρακαλώ, μην φεύγεις! 594 01:06:49,104 --> 01:06:51,346 Κάποιος πρέπει να τελειώσει αυτό που έχει ξεκινήσει. 595 01:06:51,914 --> 01:06:54,789 Έπειτα, είναι μόνο τρεις ημέρες ταξίδι. 596 01:06:55,586 --> 01:07:00,352 Ναι, αλλά στα βουνά, με τους λύκους... Πάρε τον Ασπροδόντη μαζί σου. 597 01:07:02,024 --> 01:07:04,133 Ο Ασπροδόντης πρέπει να μείνει για να σε προσέχει... 598 01:07:04,836 --> 01:07:06,516 και να προσέχει και τον Τζόνι. 599 01:07:09,628 --> 01:07:11,245 Αλλιώς δεν θα φύγω ήρεμος. 600 01:07:13,902 --> 01:07:15,159 Εντάξει; 601 01:08:17,881 --> 01:08:19,585 Που είναι ο Τζόνι; 602 01:08:22,483 --> 01:08:23,796 Ηρέμησε κυρία. 603 01:08:24,186 --> 01:08:25,397 Και ο λύκος; 604 01:08:26,397 --> 01:08:27,780 Τον κανονίσαμε. 605 01:08:30,923 --> 01:08:32,063 Είναι νεκρός; 606 01:08:32,217 --> 01:08:34,688 Όχι, αλλά μπορείς να τον σκοτώσεις όποτε θέλεις. 607 01:08:38,352 --> 01:08:41,451 Όχι, είναι όμορφο σκυλί, θα ήθελα να τον κρατήσω. 608 01:08:43,547 --> 01:08:47,024 Έπειτα, ο Τζόνι τον αγαπάει πάρα πολύ. 609 01:08:52,828 --> 01:08:55,555 Λοιπόν, αποφάσισες να μιλήσεις; 610 01:08:58,383 --> 01:08:59,594 Πολύ καλά. 611 01:09:00,344 --> 01:09:01,641 Περίμενε! 612 01:09:03,242 --> 01:09:06,131 Δεν είναι ωραίο να βλέπεις μια νύφη γεμάτη μώλωπες. 613 01:09:06,531 --> 01:09:08,227 Υπάρχουν πολλοί άλλοι τρόποι, ξέρεις. 614 01:09:09,414 --> 01:09:10,766 Πάρ' την από εδώ. 615 01:09:13,102 --> 01:09:16,742 Τζόνι! Όχι, μην το κάνεις! 616 01:09:17,227 --> 01:09:19,422 Δολοφόνοι! 617 01:09:21,539 --> 01:09:24,360 Αφήστε τον! Είναι μόνο ένα παιδί! 618 01:09:24,385 --> 01:09:26,335 Αφήστε τον ήσυχο! 619 01:09:27,017 --> 01:09:30,593 Πολύ συγκινητικό, μια επίδειξη της μητρικής αγάπης! 620 01:09:31,781 --> 01:09:35,009 Τώρα θα δούμε αν η αγάπη της μητέρας θα είναι αρκετά δυνατή, 621 01:09:35,034 --> 01:09:37,962 ώστε να μας εμποδίσει να μαρκαρίσουμε τον γιο της σαν άλογο. 622 01:09:38,656 --> 01:09:39,890 Δεν θα το τολμήσεις! 623 01:09:40,875 --> 01:09:43,649 Ένα ωραίο σημάδι στο πρόσωπο του θα μπορούσε να τον κάνει ελκυστικό. 624 01:09:45,094 --> 01:09:47,578 Θα το επαναφέρω στη φωτιά μέχρι να γίνει καυτό. 625 01:09:50,188 --> 01:09:51,578 Και τώρα, αγαπητή μου, 626 01:09:52,539 --> 01:09:55,360 είναι η στιγμή που πρέπει να μου πεις τι βρήκες σε εκείνα τα χαρτιά. 627 01:09:56,203 --> 01:09:59,571 Άντε, μίλα! Η υπομονή μου έχει και όρια. 628 01:10:00,813 --> 01:10:02,649 Υπάρχουν αποδείξεις πως είσαι δολοφόνος. 629 01:10:03,219 --> 01:10:05,164 Τι άλλο; Άντε, πες μου! 630 01:10:07,265 --> 01:10:09,390 Αναφέρουν ότι τρία χρόνια πριν εγκατέλειψες... 631 01:10:09,415 --> 01:10:12,712 τρεις συντρόφους στα βουνά, αφήνοντας τους να πεθάνουν από την πείνα. 632 01:10:13,578 --> 01:10:14,946 Γιατί να το κάνω; 633 01:10:15,828 --> 01:10:17,945 Ο ένας από αυτούς είχε τρεις σάκους χρυσού. 634 01:10:18,735 --> 01:10:20,094 Σχεδόν τέσσερις. 635 01:10:21,594 --> 01:10:23,336 Έκανε το ίδιο λάθος, όπως και εγώ. 636 01:10:24,703 --> 01:10:26,914 Την ημέρα που ήταν μεθυσμένος μου είπε για το χρυσό. 637 01:10:27,727 --> 01:10:31,094 - Το σίδερο είναι σχεδόν έτοιμο. - Μα, σου είπα όλα όσα ήξερα! 638 01:10:31,828 --> 01:10:34,930 - Δεν μου έδωσες ακόμα τα χαρτιά. - Δεν τα έχω. 639 01:10:35,149 --> 01:10:37,461 Ο Ντάνιελ τα πήρε για να τα πάει στους ερυθροχίτωνες. 640 01:10:37,486 --> 01:10:40,125 Σου το ορκίζομαι, πρέπει να με πιστέψεις! Σου λέω την αλήθεια. 641 01:10:40,360 --> 01:10:42,427 Σ' αυτή την περίπτωση δεν υπάρχει πρόβλημα. 642 01:10:44,297 --> 01:10:46,859 Στα βουνά συμβαίνουν πολλά ατυχήματα, 643 01:10:46,884 --> 01:10:49,373 όπως αυτό που συνέβη στον σύζυγο σου για παράδειγμα. 644 01:10:49,469 --> 01:10:52,719 Σλάιντερ, στείλε τον Τομ και τον Σλιμ όσο πιο γρήγορα γίνεται... 645 01:10:52,744 --> 01:10:54,078 Τζόνι! 646 01:10:54,103 --> 01:10:55,764 Σπρώξτε! 647 01:10:57,156 --> 01:10:58,382 Σπρώξτε! 648 01:11:00,459 --> 01:11:02,811 Πιο γρήγορα! 649 01:11:09,117 --> 01:11:11,617 Σπρώξτε! Πιο γρήγορα! 650 01:11:15,154 --> 01:11:17,444 Σπρώξτε! 651 01:11:18,725 --> 01:11:20,905 Πιο γρήγορα! Σπρώξτε! 652 01:11:32,122 --> 01:11:33,896 Σπρώξτε! 653 01:11:44,683 --> 01:11:46,019 Πιο γρήγορα! 654 01:11:47,871 --> 01:11:49,324 Σπρώξτε! 655 01:11:54,441 --> 01:11:57,511 Πάμε στο πέρασμα προτού από αυτόν! 656 01:12:30,932 --> 01:12:32,463 Πιο γρήγορα! 657 01:12:43,358 --> 01:12:44,584 Σπρώξτε! 658 01:12:55,875 --> 01:12:59,453 Σχεδόν φτάσαμε! Άντε, λίγο ακόμα! 659 01:13:03,094 --> 01:13:04,477 Σπρώξτε! 660 01:13:26,217 --> 01:13:27,756 Γαύγιζε όσο θέλεις. 661 01:13:28,756 --> 01:13:30,357 Ο αφέντης σου είναι πολύ μακριά. 662 01:13:35,076 --> 01:13:36,264 Πίστεψε με, Λίντα. 663 01:13:37,357 --> 01:13:40,529 Προσπάθησε να καταλάβεις ότι είμαι ο πρώτος που λυπάται για ό,τι συνέβη. 664 01:13:41,998 --> 01:13:43,099 Όλη αυτή η βία... 665 01:13:43,709 --> 01:13:47,786 Αν με είχες ακούσει αμέσως σήμερα, δεν θα σε χτυπούσα! 666 01:13:48,985 --> 01:13:51,965 Και τώρα ο Ντάνιελ δεν θα κινδύνευε. 667 01:13:52,018 --> 01:13:53,336 Τι άλλο θέλεις; 668 01:13:59,103 --> 01:14:00,188 Παντρέψου με! 669 01:14:01,001 --> 01:14:03,524 Να σε παντρευτώ! Πρέπει να τρελάθηκες! 670 01:14:04,095 --> 01:14:07,048 Προφανώς θα γιορτάσουμε τον γάμο μας ως Καθολικοί. 671 01:14:08,337 --> 01:14:09,939 Είμαι αφοσιωμένος πιστός. 672 01:14:11,009 --> 01:14:12,407 Δεν το ήξερες; 673 01:14:15,954 --> 01:14:18,931 Ποτέ δεν θα σε παντρευτώ, ό,τι και να γίνει! Ξεκάθαρο; 674 01:14:20,446 --> 01:14:23,493 Μην είσαι τόσο θεατρίνα, Λίντα. Ποτέ! 675 01:14:24,704 --> 01:14:26,524 Τι θα πει ποτέ... 676 01:14:28,165 --> 01:14:30,329 σε σύγκριση με το πρόσωπο του Τζόνι σημαδεμένο; 677 01:14:32,168 --> 01:14:33,442 Τον Δολάριο νεκρό... 678 01:14:34,246 --> 01:14:36,043 και το όνομα του συζύγου σου λεκιασμένο; 679 01:14:38,006 --> 01:14:39,366 Ναι, γλυκιά μου νύφη. 680 01:14:41,163 --> 01:14:44,608 Σύρε το όνομα του συζύγου σου στη λάσπη μπροστά στο γιο σου. 681 01:14:45,421 --> 01:14:47,436 Μην υποκρίνεσαι ότι δεν καταλαβαίνεις. 682 01:14:48,053 --> 01:14:50,347 Αν είμαι δολοφόνος, ο σύζυγος σου ήταν συνεργός μου, 683 01:14:50,372 --> 01:14:52,506 επειδή όλα αυτά τα χρόνια δεν με κατήγγειλε! 684 01:14:52,531 --> 01:14:53,796 Δεν είναι αλήθεια! 685 01:14:53,821 --> 01:14:55,421 Τα κρατούσε για να με εκβιάζει! 686 01:14:55,452 --> 01:14:56,529 Δεν είναι αλήθεια, 687 01:14:56,554 --> 01:14:59,356 γιατί όταν ο Ντέιβιντ βρήκε τα έγγραφα ήρθε στο σπίτι αναστατωμένος... 688 01:14:59,381 --> 01:15:01,584 και την ίδια νύχτα έφυγε για να πάει στην Αστυνομία! 689 01:15:01,764 --> 01:15:04,421 Λοιπόν, μπορεί να είναι όπως τα λες. 690 01:15:08,667 --> 01:15:12,167 Αλλά αυτό είναι γνωστό μόνο σε σένα... 691 01:15:13,847 --> 01:15:15,082 και μένα. 692 01:15:51,320 --> 01:15:54,039 Πιο γρήγορα! Σπρώξτε! 693 01:16:15,774 --> 01:16:18,641 - Ο φίλος μας, μας άφησε. - Καλύτερα να σιγουρευτούμε. 694 01:16:18,953 --> 01:16:20,383 Τι λες, Τομ; 695 01:16:24,104 --> 01:16:28,479 Δεν χρειάζεται, χωρίς τα σκυλιά είναι νεκρός, θα τον κανονίσουν οι λύκοι. 696 01:16:30,432 --> 01:16:32,026 Πάμε. 697 01:16:58,897 --> 01:17:01,623 Είναι το σινιάλο, θα είναι νεκρός ο Ντάνιελ. 698 01:17:01,912 --> 01:17:03,459 Πάμε να το πούμε στον Σλάιντερ. 699 01:17:51,770 --> 01:17:53,598 Φέργκιουσον! 700 01:17:55,223 --> 01:17:57,926 Έγινε αφεντικό. Ο Τομ έκανε σινιάλο πως ο Ντάνιελ τέλειωσε. 701 01:18:17,936 --> 01:18:19,412 - Τζιμ; - Ναι, αφεντικό. 702 01:18:20,256 --> 01:18:23,232 Πήγαινε στην πόλη και στείλε ένα τηλεγράφημα στην εταιρεία σιδηροδρόμων. 703 01:18:23,483 --> 01:18:27,834 "Το ζεύγος Φέργκιουσον είναι ευτυχείς που θα ξαπλώσουν στην πρώτη κλινάμαξα." 704 01:18:27,975 --> 01:18:29,076 Εντάξει. 705 01:18:35,186 --> 01:18:36,529 Αγαπητή μου... 706 01:18:37,373 --> 01:18:40,084 πίνω στη μνήμη του νεκρού ήρωα σου! 707 01:18:41,725 --> 01:18:43,248 Ανάθεμα σε, Φέργκιουσον! 708 01:18:48,498 --> 01:18:52,131 Γιατί όλοι φαίνεστε τόσο λυπημένοι; Αύριο είναι η μέρα του γάμου μας. 709 01:18:53,490 --> 01:18:55,967 Έτσι δεν είναι αγαπητή μου; 710 01:19:06,157 --> 01:19:07,595 Αφού πρόκειται να παντρευτείς, 711 01:19:07,620 --> 01:19:10,950 γιατί δεν αγοράζεις όλες τις γραβάτες μου, μπας και πνιγείς μέχρι θανάτου; 712 01:20:25,128 --> 01:20:27,737 Ελάτε, η τροφή είναι έτοιμη. 713 01:20:28,097 --> 01:20:30,081 Πάρε. Ωραία μυρωδιά, ε; 714 01:20:30,683 --> 01:20:32,745 Πάρτε. Ελάτε. 715 01:20:33,823 --> 01:20:35,886 Θέλεις λίγο; Ορίστε. 716 01:20:36,065 --> 01:20:38,768 Θέλεις κι εσύ; Έλα πιο κοντά. 717 01:20:41,003 --> 01:20:43,253 Αγόρι μου, αυτό είναι. 718 01:20:45,893 --> 01:20:48,495 Ελάτε τώρα, έχουμε πράγματα να κάνουμε. 719 01:20:51,787 --> 01:20:53,037 Πάμε. 720 01:20:59,141 --> 01:21:01,157 - Όλα έγιναν, Σλάιντερ. - Ωραία. 721 01:21:01,469 --> 01:21:03,649 - Βρήκες παππά; - Ναι, αλλά είναι μοναχός! 722 01:21:03,915 --> 01:21:07,094 - Μοναχός; - Ναι, η εκκλησία έχει μόνο μοναχούς. 723 01:21:07,391 --> 01:21:08,758 Θα έρθει σε λίγο. 724 01:21:09,641 --> 01:21:11,563 Τότε ας καλωσορίσουμε τον μοναχό. Πάμε. 725 01:21:12,362 --> 01:21:16,088 ( Ακολουθούν ψαλμωδίες στα Λατινικά) 726 01:22:11,806 --> 01:22:17,642 Εσύ, Τόμας Φέργκιουσον δέχεσαι ως σύζυγο σου την Λίντα Μπάρτον; 727 01:22:19,040 --> 01:22:20,314 Δέχομαι. 728 01:22:20,681 --> 01:22:27,024 Κι εσύ, Λίντα, δέχεσαι ως σύζυγο τον παρόντα Τόμας Φέργκιουσον; 729 01:22:42,578 --> 01:22:43,617 Ναι. 730 01:22:48,957 --> 01:22:56,816 Εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος. Ἀμήν. 731 01:22:57,504 --> 01:23:00,622 Άγιος, Άγιος, Άγιος! 732 01:23:01,606 --> 01:23:04,473 Και τώρα παιδιά μου πορευθείτε εν ειρήνη. 733 01:23:07,571 --> 01:23:10,243 Κύριοι, το μπαρ είναι στη διάθεση σας. 734 01:23:11,063 --> 01:23:13,614 Ευχηθείτε μου καλή τύχη και βίον ανθόσπαρτον. 735 01:23:24,460 --> 01:23:25,999 Πρέπει να χαμογελάς αγαπητή μου. 736 01:23:31,530 --> 01:23:34,382 Πάτερ, αυτά για την εκδήλωση. 737 01:23:34,569 --> 01:23:36,366 Όχι, ευχαριστώ. 738 01:23:37,663 --> 01:23:39,343 Δεν παίρνω χρήματα. 739 01:23:40,960 --> 01:23:42,312 Δεν επιτρέπεται. 740 01:23:44,312 --> 01:23:47,523 Παρεμπιπτόντως, σου έχω μια έκπληξη. 741 01:23:49,116 --> 01:23:50,804 Τον θυμάσαι; 742 01:23:52,858 --> 01:23:54,312 Ασπροδόντη! 743 01:23:57,820 --> 01:23:59,804 Έφτασε το τέλος σου, Φέργκιουσον. 744 01:24:00,023 --> 01:24:01,171 Ντάνιελ! 745 01:24:01,515 --> 01:24:03,773 Οι ερυθροχίτωνες έρχονται για να σε πιάσουν. 746 01:24:03,798 --> 01:24:06,000 - Ντάνιελ! - Σλάιντερ! 747 01:24:33,381 --> 01:24:36,069 Πάρε αυτήν! 748 01:24:57,828 --> 01:25:00,734 Για όνομα του Θεού! Σταματήστε! 749 01:25:00,759 --> 01:25:02,828 Κύριε Μαντ, θα καταστρέψουν το υπέροχο μπαρ μου! 750 01:25:02,853 --> 01:25:05,956 Γιατί δεν κάνεις κάτι να τους σταματήσεις; 751 01:25:05,980 --> 01:25:08,648 Είναι όλοι τρελαμένοι! Πως να τους σταματήσω; 752 01:25:11,140 --> 01:25:12,406 - Άρπαξε το παιδί. - Εντάξει. 753 01:25:19,818 --> 01:25:22,474 Βοήθησε με, Ντάνιελ! 754 01:25:29,853 --> 01:25:32,509 Να ρίξω κι εγώ καμία! 755 01:25:53,936 --> 01:25:55,491 Ω, Κύριε! 756 01:26:03,578 --> 01:26:04,891 Το όπλο μου! 757 01:26:59,552 --> 01:27:00,778 Έϊ! 758 01:27:00,833 --> 01:27:02,771 - Θέλεις να αγοράσεις καμιά γραβάτα; - Όχι. 759 01:27:02,796 --> 01:27:04,036 Λάθος απάντηση. 760 01:27:04,107 --> 01:27:06,872 Σταμάτα. Εσύ θα αγοράσεις γραβάτα. 761 01:27:07,025 --> 01:27:09,861 Όσες θέλεις, όσες θέλεις! 762 01:27:09,955 --> 01:27:13,064 Καλό αγόρι, πήγαινε με τους άλλους! 763 01:27:13,955 --> 01:27:17,502 - Σταμάτα. Θα ήθελες... - Δεν θέλω τίποτα! 764 01:27:18,072 --> 01:27:19,689 - Όχι! - Ναι, ναι! 765 01:27:21,338 --> 01:27:23,025 - Όχι! - Ναι, ναι! 766 01:28:25,853 --> 01:28:28,181 - Ο Τζόνι εξαφανίστηκε! - Δολάριο, ακολούθησε με! 767 01:28:29,173 --> 01:28:30,704 Έρχομαι! 768 01:28:44,489 --> 01:28:46,466 Κύριε Φέργκιουσον, έρχονται για το αγόρι. 769 01:28:47,270 --> 01:28:48,473 Προχώρα! 770 01:28:52,383 --> 01:28:54,040 Αν κουνηθείς, θα σε χτυπήσω. 771 01:28:56,290 --> 01:28:57,368 Άρπα την! 772 01:28:59,321 --> 01:29:00,532 Θα σου δείξω! 773 01:29:08,125 --> 01:29:09,570 Καλύτερα να ηρεμήσεις. 774 01:29:13,617 --> 01:29:15,338 Καλύτερα να φύγεις από εδώ αφεντικό! 775 01:29:16,430 --> 01:29:17,774 Καταραμένο σκυλί! 776 01:29:17,946 --> 01:29:19,117 Όχι! 777 01:30:27,750 --> 01:30:29,734 - Τζόνι! - Μαμά! 778 01:30:31,148 --> 01:30:34,078 Έϊ, Ντάνιελ, τι πας να κάνεις; Σταμάτα! 779 01:30:34,554 --> 01:30:37,992 Απομακρύνσου, δεν αξίζει! Είναι αργά ούτως ή άλλως! 780 01:30:55,888 --> 01:30:57,513 Σταθμάρχη! 781 01:31:24,487 --> 01:31:29,619 Δημιουργία υποτίτλων *pistolero* 80679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.