All language subtitles for Wire in the Blood 6-0 Prayer of the Bone-da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,196 --> 00:00:54,686 Hvem ringer du til? 2 00:00:54,764 --> 00:00:55,890 Øh, ingen. 3 00:01:05,174 --> 00:01:06,573 Hvad sker der, mor? 4 00:01:09,512 --> 00:01:10,706 Det er bare en strĂžmafbrydelse. 5 00:01:18,821 --> 00:01:20,846 Har du set min mobiltelefon? 6 00:01:26,829 --> 00:01:28,456 Jake. Lucy. 7 00:01:28,531 --> 00:01:30,863 OvenpĂ„ lige nu. Kom nu. 8 00:01:30,933 --> 00:01:31,991 GĂ„ ovenpĂ„. 9 00:01:32,068 --> 00:01:34,468 Glem ikke Claire, skat. Alt bliver okay. 10 00:01:34,537 --> 00:01:35,526 Skynde sig. 11 00:01:43,713 --> 00:01:46,705 Aaaaah! 12 00:02:43,339 --> 00:02:44,738 ... i 7-tiden 13 00:02:44,807 --> 00:02:46,672 vi har en rapport fra Latisha Stains 14 00:02:46,742 --> 00:02:48,266 bor pĂ„ Luther County Courthouse, 15 00:02:48,344 --> 00:02:51,108 hvor Darius Grady-mordet retssagen er ved at begynde. 16 00:02:51,180 --> 00:02:53,614 Grady, en Luther High School fodboldstjerne, 17 00:02:53,683 --> 00:02:56,481 er anklaget for mord hans skĂžnhedsdronning hustru, Loren, 18 00:02:56,552 --> 00:02:58,577 og deres to bĂžrn 18 mĂ„neder siden. 19 00:02:58,654 --> 00:02:59,678 Kommer op efter pausen 20 00:02:59,755 --> 00:03:01,814 er vejret og trafikken for det centrale Texas. 21 00:03:01,891 --> 00:03:04,257 Det ligner vi venter pĂ„ endnu en varm en. 22 00:03:53,676 --> 00:03:55,075 Åh! 23 00:03:55,144 --> 00:03:56,133 Åh. 24 00:04:11,127 --> 00:04:12,287 Dr. Hill? 25 00:04:12,361 --> 00:04:15,660 Julie Rice. Assisterende landsadvokat. 26 00:04:16,732 --> 00:04:17,994 Er du okay? 27 00:04:18,067 --> 00:04:19,625 Jeg afkĂžler lige... Åh. 28 00:04:19,702 --> 00:04:20,760 Åh. 29 00:04:20,836 --> 00:04:22,463 sagde motellet du var gĂ„et en tur. 30 00:04:22,538 --> 00:04:24,165 Jeg troede bare, jeg ville redde dig 31 00:04:24,240 --> 00:04:25,935 at skulle finde vej i en fremmed by. 32 00:04:29,612 --> 00:04:32,012 Det er tid til at mĂžde dommeren. 33 00:04:44,760 --> 00:04:46,227 Åh, elektrisk. PĂŠn. 34 00:04:46,295 --> 00:04:48,763 Åh. Kun Ă©n i Texas. 35 00:04:48,831 --> 00:04:51,459 Øh, det er en joke. 36 00:04:52,501 --> 00:04:54,332 Okay. 37 00:04:54,403 --> 00:04:55,802 Hvordan var flyveturen? 38 00:04:55,871 --> 00:04:58,032 Åh, flyveturen var, Ăžh... 39 00:04:58,107 --> 00:05:00,041 - Åh, stop! - Hvad? 40 00:05:31,173 --> 00:05:32,731 FĂžrst dommeren. 41 00:05:32,808 --> 00:05:35,208 For det andet politistationen. Se pĂ„ forhĂžrsbĂ„ndene. 42 00:05:35,277 --> 00:05:38,974 For det tredje, i morgen, interview mr. Darius Grady. 43 00:05:39,048 --> 00:05:41,414 Jeg kan ikke fortĂŠlle dig hvordan taknemmelige vi er 44 00:05:41,484 --> 00:05:43,850 du sagde ja til at komme og vidne. 45 00:05:43,919 --> 00:05:47,184 Forsvaret bliver ĂŠgte trĂŠkkraft med denne PTSD-ting. 46 00:05:47,256 --> 00:05:49,019 I raqi-krigen er sĂ„ upopulĂŠr nu, 47 00:05:49,091 --> 00:05:51,423 folk kan bebrejde det for alt - 48 00:05:51,494 --> 00:05:55,123 selv at drĂŠbe to bĂžrn - og folk vil tro dig. 49 00:05:55,197 --> 00:05:57,256 - Dr. Hill? - M m-hmm? 50 00:05:57,333 --> 00:05:59,358 Det andet problem er det Ray Decosio, 51 00:05:59,435 --> 00:06:01,869 Darius' advokat - ikke den klareste gnist i ilden - 52 00:06:01,937 --> 00:06:03,370 fĂ„r hjĂŠlp fra en af ​​dem 53 00:06:03,439 --> 00:06:04,667 juridiske organisationer. 54 00:06:04,740 --> 00:06:06,469 Southern Justice League. 55 00:06:06,542 --> 00:06:07,975 De fodrer ham med ammunition, 56 00:06:08,044 --> 00:06:11,377 isĂŠr om hvordan man vinder retssagen i medierne. 57 00:06:11,447 --> 00:06:12,846 Vinder de? 58 00:06:12,915 --> 00:06:15,679 Han myrdede sin kone og sine babyer, Dr. Hill. 59 00:06:15,751 --> 00:06:16,979 Disse fakta vil vinde. 60 00:06:17,053 --> 00:06:19,248 Jeg skal vĂŠre ĂŠrlig. 61 00:06:20,122 --> 00:06:21,419 Jeg kan ikke lide shrinks. 62 00:06:21,490 --> 00:06:24,084 IsĂŠr ikke i min retssal. 63 00:06:24,160 --> 00:06:25,684 De forvirrer folk. 64 00:06:25,761 --> 00:06:28,389 IsĂŠr mig. 65 00:06:28,464 --> 00:06:30,159 Plus der er udgiften. 66 00:06:30,232 --> 00:06:33,599 Gud ved hvad du koster skatteyderen, dr. Hill. 67 00:06:33,669 --> 00:06:36,866 Gebyrer. Flyrejser. Indkvartering. 68 00:06:36,939 --> 00:06:39,464 Øh, Dr. Hill bliver ved Cottonmouth. 69 00:06:39,542 --> 00:06:42,272 Det loppehul? Flyt ham med det samme. 70 00:06:42,344 --> 00:06:44,209 Det var det, han bad om. 71 00:06:44,280 --> 00:06:45,542 Gjorde han? 72 00:06:46,982 --> 00:06:47,971 Gjorde du? 73 00:06:49,618 --> 00:06:52,519 Jeg ville et sted ligesom Linda Hamilton blev. 74 00:06:52,588 --> 00:06:54,818 - Linda Hamilton? - Ja. Linda Hamilton. 75 00:06:54,890 --> 00:06:57,450 Fra "The Terminator." 76 00:06:57,526 --> 00:06:58,652 M ichael Biehn. 77 00:06:58,728 --> 00:07:01,060 Natten til Jason Connor undfanget, lige fĂžr - 78 00:07:01,130 --> 00:07:02,620 Komme! 79 00:07:06,202 --> 00:07:09,103 Hr. Decosio. Ms. Addison. 80 00:07:09,171 --> 00:07:12,140 Vi diskuterede bare Dr. Hills motel. 81 00:07:12,942 --> 00:07:14,705 Det ville jeg ikke bekymre mig om. 82 00:07:14,777 --> 00:07:17,075 Han vil vĂŠre hjemme i England igen inden i aften. 83 00:07:17,146 --> 00:07:19,671 BevĂŠgelse om at slĂ„ Dr. Hill som sagkyndig vidne 84 00:07:19,749 --> 00:07:23,116 pĂ„ grund af forhĂ„ndsviden af min tiltalte, Darius Grady. 85 00:07:23,185 --> 00:07:24,948 SelvfĂžlgelig har han det forudgĂ„ende viden. 86 00:07:25,020 --> 00:07:26,419 Det er det, der gĂžr ham til en ekspert. 87 00:07:26,489 --> 00:07:28,218 Det er hvad gĂžr ham fordomsfuld. 88 00:07:28,924 --> 00:07:31,392 Hvad er din forhĂ„ndsviden? 89 00:07:32,561 --> 00:07:35,621 Darius Grady var udstationeret pĂ„ en U.S. Air Force-base 90 00:07:35,698 --> 00:07:37,165 nĂŠr Bradfield, England. 91 00:07:37,233 --> 00:07:39,098 Han blev anholdt af politiet pĂ„ et hotelvĂŠrelse 92 00:07:39,168 --> 00:07:42,103 med en bedĂžvet og nĂžgen 15-Ă„rig pige 93 00:07:42,171 --> 00:07:43,968 og et skjult kamera. 94 00:07:44,039 --> 00:07:46,667 Dr. Hill blev bedt om at gĂžre en psykologisk vurdering 95 00:07:46,742 --> 00:07:49,506 efter militĂŠret hĂŠvdede Darius havde PTSD 96 00:07:49,578 --> 00:07:50,806 pĂ„ grund af hans tid i I raq 97 00:07:50,880 --> 00:07:52,472 og havde ikke kontrol af hans handlinger. 98 00:07:52,548 --> 00:07:54,778 Dr. Hill fandt ingen beviser af PTSD. 99 00:07:54,850 --> 00:07:56,977 Men fĂžr sagen kunne gĂ„ for retten, 100 00:07:57,052 --> 00:07:58,952 hĂŠren sendte Darius hjem til Texas 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,283 og udskrev ham. 102 00:08:00,356 --> 00:08:03,587 Lige i tide til, at han kan myrde hans kone og bĂžrn. 103 00:08:03,659 --> 00:08:05,718 Hvilket skal bevise min pointe. Darius slap vĂŠk. 104 00:08:05,795 --> 00:08:07,786 Dr. Hill er her pĂ„ hĂŠvntur. 105 00:08:09,899 --> 00:08:11,833 Er du, Dr. Hill? 106 00:08:14,537 --> 00:08:16,505 Udtalelse - "Jeg vidste det ikke om kameraet. " 107 00:08:16,572 --> 00:08:18,267 Udmelding - "Jeg vidste ikke, hun var 15." 108 00:08:18,407 --> 00:08:20,432 ErklĂŠring - "Jeg kan ikke huske hendes navn." 109 00:08:21,343 --> 00:08:23,903 - Kan du huske, hvordan hun sĂ„ ud? - Nej. 110 00:08:23,979 --> 00:08:28,473 Det tror jeg ikke pĂ„, fordi vel... 111 00:08:28,551 --> 00:08:30,212 hun er varm. 112 00:08:31,587 --> 00:08:33,214 Men jeg tror pĂ„ dig om alderstinget 113 00:08:33,289 --> 00:08:35,917 fordi hun er en veludviklet ung dame. 114 00:08:35,991 --> 00:08:38,482 Du fortĂŠller mig det. Hun er aldrig 15. 115 00:08:39,461 --> 00:08:41,452 Husk hvordan du mĂždte hende, Darius? 116 00:08:42,097 --> 00:08:43,189 I n en bar. 117 00:08:43,265 --> 00:08:45,392 Jeg fortĂŠller dig det sĂ„ snart som disse kyllinger finder ud af 118 00:08:45,467 --> 00:08:47,196 du er amerikansk militĂŠr, 119 00:08:47,269 --> 00:08:51,638 de er overalt pĂ„ dig som hvid pĂ„ ris. 120 00:08:51,707 --> 00:08:53,868 Dr. Hill? Dr. Hill? 121 00:08:53,943 --> 00:08:54,932 Dr. Hill. 122 00:08:55,010 --> 00:08:57,478 Undskyld. Jeg var miles vĂŠk. 123 00:08:59,481 --> 00:09:01,779 Nej. Ikke hĂŠvn. Ingen. 124 00:09:01,851 --> 00:09:04,411 Hvorfor er du sĂ„ her? 125 00:09:08,224 --> 00:09:09,418 At vurdere Darius 126 00:09:09,491 --> 00:09:13,621 og for at se, om hans posttraumatiske stress er en fiktion. 127 00:09:13,696 --> 00:09:15,789 Det var ikke sidste gang, jeg sĂ„ ham. 128 00:09:15,865 --> 00:09:17,594 Jeg mener, det eksisterede ikke. 129 00:09:17,666 --> 00:09:19,463 Men det er skĂžnheden ved PTSD. 130 00:09:19,535 --> 00:09:21,435 Det hele er i Ăžjet af beskueren. 131 00:09:21,503 --> 00:09:23,562 Hvis du ser hvad jeg mener. 132 00:09:26,442 --> 00:09:28,034 Det gĂžr du Ă„benbart ikke. 133 00:09:28,110 --> 00:09:31,204 En diagnose af PTSD afhĂŠnger af emnet rapporterer en vis, 134 00:09:31,280 --> 00:09:34,010 faktisk en meget bred vifte, af symptomer. 135 00:09:34,083 --> 00:09:35,277 I nsomni, irritabilitet. 136 00:09:35,351 --> 00:09:36,978 Nummeret svar, Ăžget respons. 137 00:09:37,052 --> 00:09:39,577 Flashbacks, flashbacks. Flash-forwards, flash-forwards. 138 00:09:39,655 --> 00:09:43,250 Hypervigilance, hallucinationer. HĂ„rtab? 139 00:09:43,325 --> 00:09:45,725 Ingen. Jeg jokede med den sidste. 140 00:09:46,362 --> 00:09:48,592 Alligevel... 141 00:09:48,664 --> 00:09:50,723 Jeg skal undersĂžge Darius. 142 00:09:53,235 --> 00:09:55,669 NĂ„, det ser ud til Dr. Hills vidnesbyrd 143 00:09:55,738 --> 00:09:57,569 er lige sĂ„ meget et ansvar for fru Rice 144 00:09:57,640 --> 00:09:59,835 som det er for dig, hr. Decosio. 145 00:09:59,909 --> 00:10:01,501 Jeg tillader det. 146 00:10:02,578 --> 00:10:04,808 Tak, Deres ĂŠrede. 147 00:10:07,149 --> 00:10:08,844 Din ĂŠre. 148 00:10:14,890 --> 00:10:16,084 Dr. Hill? 149 00:10:16,992 --> 00:10:18,084 Hmm? 150 00:10:18,160 --> 00:10:19,218 Det er John Connor. 151 00:10:19,295 --> 00:10:21,229 Undskyld. 152 00:10:21,297 --> 00:10:23,857 Fra "Terminator"-filmene. 153 00:10:43,786 --> 00:10:45,583 Dr. Hill, det er sherif Jon Phelps. 154 00:10:45,654 --> 00:10:47,645 Han er manden der arresterede Darius Grady. 155 00:10:47,723 --> 00:10:50,351 - Hej. - Dr. Hill. 156 00:10:53,162 --> 00:10:55,096 Jeg har filerne og bĂ„ndene du Ăžnskede. 157 00:11:02,738 --> 00:11:05,104 Jeg ved det ikke intet om det. 158 00:11:07,176 --> 00:11:09,007 Loren er dĂžd, Darius. 159 00:11:09,078 --> 00:11:12,673 - Ahl - Det samme er Jake og Lucy. 160 00:11:15,284 --> 00:11:17,047 Deres blod over hele din skjorte. 161 00:11:20,556 --> 00:11:22,285 Jeg ved ikke, hvordan det skete. 162 00:11:22,358 --> 00:11:24,485 Det gĂžr jeg ikke - jeg ved det ikke. Jeg ved det ikke. 163 00:11:26,362 --> 00:11:29,126 NĂ„, mĂ„ske disse vil genopfriske din hukommelse. 164 00:11:30,366 --> 00:11:32,357 Hvad fanden er det foregĂ„r det, sherif? 165 00:11:32,434 --> 00:11:33,992 Jeg afhĂžrer en mistĂŠnkt. 166 00:11:34,069 --> 00:11:35,297 Uden hans advokat? 167 00:11:35,371 --> 00:11:37,305 - Han ville ikke have en. - NĂ„, det gĂžr han nu. 168 00:11:37,373 --> 00:11:39,034 Og jeg vil have det vĂŠk. 169 00:11:43,078 --> 00:11:44,568 Dr. Hill? 170 00:11:44,646 --> 00:11:45,772 Kaffe. 171 00:11:46,715 --> 00:11:48,649 Mange tak, min ister... 172 00:11:48,717 --> 00:11:50,241 Det er stedfortrĂŠder. StedfortrĂŠder Phelps. 173 00:11:50,319 --> 00:11:51,616 Tak skal du have. 174 00:11:51,687 --> 00:11:53,951 Sheriffens, Ăžh, min far. 175 00:11:54,023 --> 00:11:55,991 Jeg er... jeg er hans sĂžn. 176 00:11:56,058 --> 00:11:57,252 Åh. 177 00:12:00,963 --> 00:12:02,453 SĂ„... 178 00:12:02,531 --> 00:12:04,089 Vil du analysere Darius? 179 00:12:06,368 --> 00:12:08,461 Ja. SĂ„dan noget, ja. 180 00:12:10,472 --> 00:12:12,997 Hvorfor? Tror du han gjorde det? 181 00:12:14,910 --> 00:12:17,572 Du har nogensinde drĂŠbt nogen, StedfortrĂŠder Phelps? 182 00:12:23,318 --> 00:12:25,513 Kun i tjenesten. 183 00:12:42,571 --> 00:12:44,539 Er du klar nu, Darius? 184 00:12:49,578 --> 00:12:51,205 Du satser. 185 00:13:03,258 --> 00:13:04,885 Sagsakter forlad ikke bygningen. 186 00:13:04,960 --> 00:13:07,019 Det er kun retsmedicinske rapporter. 187 00:13:10,666 --> 00:13:12,634 Åh, og vidneforklaringer. Ja. 188 00:13:12,701 --> 00:13:14,293 Og fotografier af gerningssted. 189 00:13:17,272 --> 00:13:18,239 Og interviewbĂ„nd. 190 00:13:18,307 --> 00:13:19,501 Du vil ikke have mig her hele natten, 191 00:13:19,575 --> 00:13:22,942 udmatte din arbejdskraft, koster dig overarbejde. 192 00:13:23,011 --> 00:13:24,876 Lukker gennem dine skuffer. 193 00:13:26,081 --> 00:13:27,013 Tak skal du have. 194 00:13:27,082 --> 00:13:30,347 Åh. Kunne jeg - MĂ„ jeg se gerningsstedet? 195 00:13:30,419 --> 00:13:32,944 Ingen. Huset er sat til salg. 196 00:13:33,021 --> 00:13:35,922 Plus, scenen er, hvad, 18 mĂ„neder gammel. 197 00:13:35,991 --> 00:13:37,822 Vil ikke fortĂŠlle dig jack. 198 00:13:39,161 --> 00:13:41,061 Hvad med gravene? 199 00:13:41,130 --> 00:13:44,622 Normalt kender jeg ofrene. Eller har forstand pĂ„ dem. 200 00:13:44,700 --> 00:13:47,931 OgsĂ„ selvom de er dĂžde. Hvilket de normalt er. 201 00:13:48,003 --> 00:13:49,493 DesvĂŠrre. 202 00:13:52,608 --> 00:13:54,542 NĂ„, siger de dig noget? 203 00:14:21,970 --> 00:14:23,301 BĂžrn lider meget? 204 00:14:24,139 --> 00:14:27,438 RetslĂŠge sagde pigen tog lang tid at dĂž. 205 00:14:27,509 --> 00:14:30,672 BlĂžd tre pints blod pĂ„ hendes fars tĂžj. 206 00:14:42,157 --> 00:14:44,625 DA sĂžger ikke dĂždsstraffen. 207 00:14:45,494 --> 00:14:48,361 Hvorfor? SlĂ„r mig. 208 00:14:50,599 --> 00:14:51,759 Men hvis han ville dĂž, 209 00:14:51,833 --> 00:14:53,460 ville du vĂŠre kommet over at vidne? 210 00:14:53,535 --> 00:14:54,661 Ingen. 211 00:14:56,271 --> 00:14:58,865 Ikke engang hvis Darius ville det? 212 00:15:02,344 --> 00:15:05,780 Darius. Dette er sherif Phelps. 213 00:15:05,847 --> 00:15:07,940 Kom nu ud. 214 00:15:08,016 --> 00:15:09,540 Hvordan vidste du det at gĂ„ derud? 215 00:15:10,652 --> 00:15:12,586 Darius ringede 911. 216 00:15:12,654 --> 00:15:14,281 Sagde hans kone og bĂžrn var dĂžde. 217 00:15:15,157 --> 00:15:16,818 Da patruljevognen dukkede op, 218 00:15:16,892 --> 00:15:19,087 Darius tog et skud pĂ„ det. 219 00:15:19,828 --> 00:15:21,853 Det var derfor, kavaleriet ankom. 220 00:15:21,930 --> 00:15:23,625 Var din sĂžn der? 221 00:15:26,068 --> 00:15:27,763 I en anden del af staten. 222 00:15:29,004 --> 00:15:30,369 Nu beholdt jeg det her ud af medierne. 223 00:15:30,439 --> 00:15:32,373 Sagde, at kameraet var nede. 224 00:15:32,441 --> 00:15:33,999 Du vil se hvorfor. 225 00:15:34,076 --> 00:15:36,067 Dariusl Kom ud 226 00:15:36,144 --> 00:15:38,408 Vi kommer ind. 227 00:15:43,952 --> 00:15:46,386 Smid vĂ„bnet ned, sĂžn. 228 00:15:48,257 --> 00:15:50,748 LĂŠg pistolen fra dig, Dariusl 229 00:15:55,230 --> 00:15:57,061 VĂŠr nu ikke et fjols. 230 00:15:57,132 --> 00:15:59,532 Smid den ned, Dariusl 231 00:16:11,780 --> 00:16:14,305 - FĂ„ en lĂŠge herover 232 00:16:15,384 --> 00:16:17,079 Drenge kunne ikke skyde for lort. 233 00:16:17,152 --> 00:16:19,620 Et dusin skud. Kun tre hits. 234 00:16:19,688 --> 00:16:21,178 Ingen seriĂžs. 235 00:16:30,365 --> 00:16:31,923 Skydte Darius? 236 00:16:33,302 --> 00:16:34,826 Bare den ene gang. 237 00:16:34,903 --> 00:16:36,871 SĂ„ vi ville alle komme lĂžbende. 238 00:16:36,938 --> 00:16:38,701 Du forstĂ„r min mening, Dr. Hill? 239 00:16:38,774 --> 00:16:40,036 Selvmord af betjent. 240 00:16:40,108 --> 00:16:41,973 Det var det, han ville. 241 00:16:43,512 --> 00:16:45,776 Darius og din sĂžn - Hvad hedder din sĂžn? 242 00:16:45,847 --> 00:16:47,007 En hoppe. 243 00:16:47,082 --> 00:16:48,913 Amare og Darius var venner? 244 00:16:50,018 --> 00:16:51,212 Siden fĂžrste klasse. 245 00:16:52,054 --> 00:16:53,578 Holdkammerater, enhver sport. 246 00:16:54,389 --> 00:16:58,155 Efter hans mor gik bort, Amare sluttede sig til hĂŠren med Darius. 247 00:16:58,226 --> 00:17:01,923 Og da krigen startede, de kĂŠmpede endda sammen. 248 00:17:01,997 --> 00:17:03,487 Din sĂžn blev sĂ„ret. 249 00:17:05,067 --> 00:17:07,035 Jep. Amare fik en tidlig billet hjem. 250 00:17:08,003 --> 00:17:11,336 Ser tilbage, Jeg tror, ​​han var den heldige. 251 00:17:16,812 --> 00:17:18,211 Hun ville forlade mig. 252 00:17:18,280 --> 00:17:20,578 Hun ville prĂžve at tage mine bĂžrn vĂŠk fra mig. 253 00:17:20,649 --> 00:17:22,116 Jeg ville ikke lade hende gĂžre det. 254 00:17:22,184 --> 00:17:24,209 Hvad med bĂžrnene, Darius? 255 00:17:24,286 --> 00:17:25,514 Hvad gjorde de? 256 00:17:27,422 --> 00:17:29,219 De lĂžb. 257 00:17:29,291 --> 00:17:30,485 Hid. 258 00:17:30,559 --> 00:17:32,618 Den tĂŠve vendte sig mine egne bĂžrn imod mig. 259 00:19:40,789 --> 00:19:43,223 Åh, det er en lille by kĂŠrlighedshistorie. 260 00:19:43,291 --> 00:19:46,089 Allamerikansk dreng gift med en amerikansk pige. 261 00:19:46,161 --> 00:19:48,629 baldronning. SkĂžnhedsdronning. Teenager dronning. 262 00:19:48,697 --> 00:19:50,892 Enhver mands fantasi. 263 00:19:50,966 --> 00:19:52,866 TĂŠnder, bryster og pom-poms. 264 00:19:52,934 --> 00:19:56,529 Og nĂ„r hendes mand er vĂŠk, hun higer stadig efter opmĂŠrksomhed. 265 00:19:56,605 --> 00:19:58,937 Men Darius finder ud af det. 266 00:20:02,477 --> 00:20:04,741 Og nu er han virkelig ingen. 267 00:20:04,813 --> 00:20:06,747 Mislykket elsker, mislykket morder. 268 00:20:09,084 --> 00:20:10,779 SĂ„ han myrder hende to gange. 269 00:20:10,852 --> 00:20:12,183 En gang for at bevise, at han er en mand. 270 00:20:13,922 --> 00:20:15,389 Og Ă©n gang for at bevise, at han kan drĂŠbe. 271 00:20:35,343 --> 00:20:37,208 Hvad laver du dernede, Dr. Hill? 272 00:20:38,914 --> 00:20:40,745 Jeg var... 273 00:20:40,815 --> 00:20:42,009 Jeg undersĂžgte. 274 00:20:54,162 --> 00:20:55,322 Det gjorde vi allerede. 275 00:20:55,397 --> 00:20:58,025 Ja. Jeg ville bare se hvor de dĂžde. 276 00:20:58,099 --> 00:20:59,862 Loren og bĂžrnene. 277 00:21:00,535 --> 00:21:02,730 SĂ„ jeg kan forstĂ„ hvordan de dĂžde. 278 00:21:04,639 --> 00:21:06,436 Lille pige dĂžde ikke herinde. 279 00:21:08,076 --> 00:21:09,304 PĂ„ denne mĂ„de, Doc. 280 00:21:19,955 --> 00:21:21,684 Hun slap vĂŠk. 281 00:21:22,891 --> 00:21:24,358 Han fulgte efter. 282 00:21:34,603 --> 00:21:35,831 Det var der, vi fandt hende. 283 00:21:48,850 --> 00:21:50,613 Det tog dem en uge... 284 00:21:51,620 --> 00:21:53,781 ...for at fĂ„ blodpletterne ud. 285 00:22:08,536 --> 00:22:10,003 Hej. 286 00:22:13,475 --> 00:22:15,238 Kunne du tĂŠnke dig at komme ind? 287 00:22:25,153 --> 00:22:26,415 Du ved hvem jeg er? 288 00:22:26,488 --> 00:22:28,046 Den sydlige I nretfĂŠrdighed noget - 289 00:22:28,123 --> 00:22:30,148 Southern Justice League. 290 00:22:30,225 --> 00:22:32,489 Assistere, men ikke officielt en del af, 291 00:22:32,560 --> 00:22:35,893 Darius Grady forsvaret, derfor i stand til at tale med dig. 292 00:22:35,964 --> 00:22:37,397 Jeg er beĂŠret. 293 00:22:38,133 --> 00:22:39,122 VĂŠr det ikke. 294 00:22:40,268 --> 00:22:42,532 Ved du hvad Darius har kaldenavn var i hĂŠren? 295 00:22:44,005 --> 00:22:45,495 40 watt. 296 00:22:47,275 --> 00:22:48,970 Åh, ikke sĂŠrlig lyst? Det er rigtig godt. 297 00:22:49,044 --> 00:22:50,978 Det betyder, at de kunne have fik ham til at tilstĂ„ 298 00:22:51,046 --> 00:22:52,377 han myrdede sin egen mor. 299 00:22:53,948 --> 00:22:57,042 Jeg har set tilstĂ„elsen. Det er ikke lavet under tvang. 300 00:22:57,118 --> 00:22:58,551 Og den har ingenting at gĂžre med mig. 301 00:22:58,620 --> 00:23:01,020 Jeg er her kun for at sige hvis Darius har PTSD. 302 00:23:01,089 --> 00:23:01,851 SelvfĂžlgelig gĂžr han det. 303 00:23:01,923 --> 00:23:03,515 - Og ved du det hvordan? - Han var i I raq. 304 00:23:03,591 --> 00:23:05,718 Det samme var 400.000 andre amerikanere. 305 00:23:05,794 --> 00:23:07,819 Det, Darius gjorde, beviser det. 306 00:23:07,896 --> 00:23:09,193 Åh, forbrydelsen beviser han har PTSD? 307 00:23:09,264 --> 00:23:11,755 Men PTSD undskylder ham fra at begĂ„ forbrydelsen. 308 00:23:11,833 --> 00:23:13,425 Det er et fantastisk argument. 309 00:23:13,501 --> 00:23:15,560 Kage og spis det. Yum-yum. 310 00:23:15,637 --> 00:23:17,696 Hvorfor er du her, Dr. Hill? 311 00:23:17,772 --> 00:23:19,831 Du en slags kammerat af Luis Borgos? 312 00:23:19,908 --> 00:23:21,205 - Hvem er han? - DA. 313 00:23:21,276 --> 00:23:23,176 - Jeg har aldrig mĂždt ham. - Hvorfor sĂ„? 314 00:23:23,244 --> 00:23:24,768 Kan du lide at vĂŠre lĂŠge 315 00:23:24,846 --> 00:23:26,746 ved dĂžren af henrettelseskammeret? 316 00:23:27,849 --> 00:23:30,977 Dette er ikke en dĂždsstrafsag. Der er intet henrettelseskammer. 317 00:23:31,052 --> 00:23:32,246 Godnat. 318 00:23:38,093 --> 00:23:40,391 Har lyst til bukserne af mig. 319 00:23:42,597 --> 00:23:44,929 Åh, Ăžh, bare af interesse, 320 00:23:44,999 --> 00:23:46,796 hvorfor gĂ„r du ikke for dĂždsstraf? 321 00:23:46,868 --> 00:23:49,234 For jeg tror ikke pĂ„ det. 322 00:23:49,304 --> 00:23:51,670 Ikke engang for en barnemorder? 323 00:23:51,740 --> 00:23:54,072 NĂžjes med livet uden prĂžvelĂžsladelse. 324 00:23:54,142 --> 00:23:55,507 Og du kĂžrer en Prius. 325 00:23:55,577 --> 00:23:57,044 Chokeret tillader de dig i staten. 326 00:23:57,112 --> 00:23:59,137 Anklagemyndigheden bad mig om at retsforfĂžlge sagen. 327 00:23:59,214 --> 00:24:02,047 Han gav mig diskretion at fortolke loven. 328 00:24:02,117 --> 00:24:04,813 Det tror jeg pĂ„ trods forbrydelsens alvor, 329 00:24:04,886 --> 00:24:07,719 Gradys tilstĂ„else, hans anger, 330 00:24:07,789 --> 00:24:10,656 lave den mindste straf passende straf. 331 00:24:12,660 --> 00:24:15,788 Hvad hvis efter dette interview Jeg opdager, at Darius har fĂ„et PTSD? 332 00:24:15,864 --> 00:24:17,559 Hvad hvis juryen kĂžber det? 333 00:24:17,632 --> 00:24:19,361 Hvad vil der ske til hans dom da? 334 00:24:19,434 --> 00:24:23,495 En sikker psykiatrisk afdeling. MĂ„ske 15 til 20 Ă„r. 335 00:24:23,571 --> 00:24:25,664 SĂ„ han slipper ud, nĂ„r han er 45. 336 00:24:25,740 --> 00:24:28,334 Virker det fair for dig? 337 00:24:31,913 --> 00:24:34,108 Du husker mig, Darius. 338 00:24:36,217 --> 00:24:37,650 Tony Hill. 339 00:24:43,091 --> 00:24:45,184 Husker du Samantha Powers? 340 00:24:49,230 --> 00:24:51,061 Ja. 341 00:24:51,132 --> 00:24:52,497 Hun er smukkere end dig. 342 00:24:54,035 --> 00:24:55,502 Kan du huske at voldtage hende? 343 00:24:56,871 --> 00:24:58,668 Jeg troede, du var her at tale om min kone. 344 00:24:58,740 --> 00:25:01,300 Nej, jeg er her for at tale om dig. 345 00:25:01,376 --> 00:25:02,673 Hvordan sover du 346 00:25:03,411 --> 00:25:04,343 Ret godt. 347 00:25:04,412 --> 00:25:05,743 DrĂžmme? 348 00:25:05,814 --> 00:25:08,009 Jeg husker ikke drĂžmme. 349 00:25:09,884 --> 00:25:11,613 Hvad med mareridt? 350 00:25:11,686 --> 00:25:14,246 Hallucinationer? Ingen? 351 00:25:14,322 --> 00:25:15,846 Hvad med fantasien? 352 00:25:19,227 --> 00:25:21,991 Jeg forestiller mig, at du er hjemme med Loren og bĂžrnene. 353 00:25:22,063 --> 00:25:23,792 Hvad, lad os lade som om? 354 00:25:23,865 --> 00:25:26,231 Ja, lad os lade som om du er hjemme, 355 00:25:26,301 --> 00:25:28,963 og du spiser aftensmad i kĂžkkenet. 356 00:25:29,037 --> 00:25:31,505 - Og hvor sidder Lucy? - Rend og hop. 357 00:25:31,573 --> 00:25:33,473 Jeg tror, ​​Lucy sidder der. 358 00:25:34,142 --> 00:25:35,507 Jake derovre. 359 00:25:35,577 --> 00:25:37,010 Loren hvor jeg er. 360 00:25:38,213 --> 00:25:39,805 Og dig der. 361 00:25:39,881 --> 00:25:41,109 Det ser godt ud. 362 00:25:43,618 --> 00:25:45,779 Hvem vil have mere? Vil du have noget mere kĂžd, skat? 363 00:25:45,854 --> 00:25:47,515 - Jeg ved, du elskede det. - Nej, faktisk... 364 00:25:47,589 --> 00:25:50,183 Hvad spiser du? Burgere, mĂ„ske? 365 00:25:50,258 --> 00:25:51,555 Ah, kylling. 366 00:25:52,627 --> 00:25:54,185 Loren, kan hun lide at lave mad? 367 00:25:54,262 --> 00:25:56,127 Og bĂžrnene, er de gode til at spise? 368 00:25:56,197 --> 00:25:59,530 Det vil jeg vĂŠdde pĂ„, at Jake er. Lucy dog. 369 00:26:01,402 --> 00:26:02,733 Hvorfor gjorde du det? 370 00:26:04,572 --> 00:26:06,267 Jeg har bare et lille ryk. 371 00:26:06,341 --> 00:26:08,206 Du er en lĂžgner. 372 00:26:08,276 --> 00:26:09,971 Okay. 373 00:26:11,446 --> 00:26:13,812 ForskrĂŠkkelsesrefleks, hva'? 374 00:26:16,284 --> 00:26:17,376 Åh! 375 00:26:18,953 --> 00:26:20,045 NĂ„, du sprang. 376 00:26:22,457 --> 00:26:24,982 Har du PTSD? 377 00:26:25,059 --> 00:26:28,460 NĂ„, det har jeg nok faktisk. 378 00:26:30,064 --> 00:26:31,827 Men det her handler ikke om mig. 379 00:26:31,900 --> 00:26:35,199 Hvordan ved du det om forskrĂŠkkelsesrefleks? 380 00:26:35,270 --> 00:26:37,704 Er du sikker pĂ„ denne fyr? 381 00:26:37,772 --> 00:26:40,502 Det engelske politi vurderer ham. 382 00:26:40,575 --> 00:26:41,974 - Mine advokater... - Hvad som? 383 00:26:42,043 --> 00:26:43,476 ... fortalte mig du ville komme her 384 00:26:43,544 --> 00:26:45,774 og prĂžv at komme ind i mit hoved. 385 00:26:45,847 --> 00:26:48,111 Er du derinde endnu? 386 00:26:48,182 --> 00:26:50,150 Han mĂ„ hellere levere. 387 00:26:50,218 --> 00:26:51,879 Jeg arbejder min vej, Darius. 388 00:26:51,953 --> 00:26:53,818 For din skyld. 389 00:26:55,189 --> 00:26:57,157 HĂžrer du stemmerne? 390 00:26:59,093 --> 00:27:00,321 Hvilke stemmer? 391 00:27:00,395 --> 00:27:02,090 Dem der fortĂŠller mig hvad jeg skal gĂžre. 392 00:27:02,163 --> 00:27:04,927 Tror du vil finde ud af det skizofreni, ikke PTSD. 393 00:27:10,471 --> 00:27:11,904 Hvad med blackouts? 394 00:27:14,208 --> 00:27:16,176 Hvad, lider du af blackouts? 395 00:27:17,178 --> 00:27:18,110 Nix. 396 00:27:18,179 --> 00:27:19,874 Ah. 397 00:27:19,948 --> 00:27:22,212 Du er klog, Darius. 398 00:27:22,283 --> 00:27:24,774 Ja, jeg skiftede pĂŠrer. 399 00:27:24,852 --> 00:27:27,013 100 Watt. Det er mig. 400 00:27:28,523 --> 00:27:30,889 Vil du ikke vide det hvis du er syg? 401 00:27:30,959 --> 00:27:32,051 Jeg er ikke syg. 402 00:27:32,126 --> 00:27:34,890 Okay. SĂ„ du ved, hvad du gjorde. 403 00:27:36,164 --> 00:27:37,096 Ja. 404 00:27:37,165 --> 00:27:39,793 DrĂŠbte din kone. 405 00:27:42,470 --> 00:27:44,165 Dine babyer. 406 00:27:45,707 --> 00:27:47,675 Jake og Lucy. 407 00:27:48,876 --> 00:27:52,004 Du stak, stak! 408 00:27:52,080 --> 00:27:54,776 stak dem. 409 00:27:54,849 --> 00:27:56,476 Og du er ligeglad. 410 00:27:58,152 --> 00:27:59,414 Ja. 411 00:28:06,227 --> 00:28:09,196 Du ved, jeg fĂžlte det faktisk undskyld for dig, da jeg hĂžrte. 412 00:28:09,263 --> 00:28:11,629 NĂ„r jeg lĂŠste disse rapporter, Jeg tĂŠnkte... 413 00:28:12,867 --> 00:28:14,630 "Hvad fik ham til det? 414 00:28:17,672 --> 00:28:20,539 Hvilken uudholdelig smerte?" 415 00:28:26,314 --> 00:28:29,078 Det er mit job. Forestillingen om smerte. 416 00:28:29,784 --> 00:28:31,649 Men du, du fĂžler ikke smerte, Darius. 417 00:28:31,719 --> 00:28:34,244 Du er bare en smuk dreng, der prĂžver for at redde hans smukke lille hud. 418 00:28:34,322 --> 00:28:35,619 Fuck dig! 419 00:28:36,457 --> 00:28:37,856 Du ved det ikke noget om mig! 420 00:28:37,925 --> 00:28:39,153 Ved ikke noget om mig! 421 00:28:39,227 --> 00:28:41,195 Lad mig vĂŠre! Lad mig vĂŠre! 422 00:28:41,262 --> 00:28:42,559 Hvad fanden er der galt med dig?! 423 00:28:42,630 --> 00:28:44,063 Lad mig vĂŠre! Jeg sparker dig i rĂžven! 424 00:28:44,132 --> 00:28:45,656 Kom nu! Vil du have inde i mit hoved? 425 00:28:45,733 --> 00:28:46,791 Vil du have inde i mit hoved?! 426 00:28:46,868 --> 00:28:48,699 Er det det du vil?! Kom nu! Kom nu! 427 00:28:48,770 --> 00:28:49,862 Kom nu! 428 00:28:49,937 --> 00:28:51,336 Kom nu 429 00:28:59,814 --> 00:29:00,781 Dr. Hill. 430 00:29:00,848 --> 00:29:03,339 Luis Borgos. Luther landsretssagfĂžrer. 431 00:29:05,319 --> 00:29:06,445 Åh ja. Jeg har hĂžrt om dig. 432 00:29:07,455 --> 00:29:09,685 ville bare have dig til at vide det hvor taknemmelige vi er 433 00:29:09,757 --> 00:29:11,384 for det arbejde, du laver her. 434 00:29:11,459 --> 00:29:12,619 Selv tak. 435 00:29:12,693 --> 00:29:14,854 Hvad er din mening pĂ„ Darius Grady? 436 00:29:16,531 --> 00:29:17,623 Åh, Ăžh... 437 00:29:18,666 --> 00:29:20,156 ... ved du det ikke allerede? 438 00:29:22,570 --> 00:29:23,832 VĂŠrelset var aflyttet 439 00:29:23,905 --> 00:29:26,305 at overvĂ„ge et mĂžde mellem en pĂŠdofil og hans mor. 440 00:29:26,374 --> 00:29:28,604 Sidste minut forsĂžg pĂ„ at finde en forsvundet 6-Ă„rig dreng. 441 00:29:28,676 --> 00:29:29,973 SĂ„ vi, Ăžh... 442 00:29:30,044 --> 00:29:32,376 Ja, vi glemte at fjerne lytteapparatet. 443 00:29:32,447 --> 00:29:33,505 Ah, du glemte det. 444 00:29:33,581 --> 00:29:36,345 HĂžr, jeg undskylder. Men jeg er stadig nysgerrig. 445 00:29:36,417 --> 00:29:38,715 Hvad synes du om Darius? 446 00:29:38,786 --> 00:29:40,549 Vent pĂ„ min rapport. 447 00:29:40,621 --> 00:29:42,179 Dette er mit lejemĂ„l. 448 00:29:42,256 --> 00:29:43,382 Sandheden er... 449 00:29:44,392 --> 00:29:46,553 ... Jeg ville Ăžnske, han havde sagt mere. 450 00:29:51,165 --> 00:29:52,996 IsĂŠr om hans narkotikaaftaler. 451 00:30:10,118 --> 00:30:12,018 Darius var en narkohandler? 452 00:30:13,187 --> 00:30:14,745 Ja. 453 00:30:15,857 --> 00:30:18,485 Startede ung. Blev ved. 454 00:30:18,559 --> 00:30:21,187 Jeg missede min chance at lĂŠgge ham vĂŠk. 455 00:30:21,262 --> 00:30:24,629 Hvis jeg havde, Loren, Jake, Lucy 456 00:30:24,699 --> 00:30:26,667 kan stadig vĂŠre i live. 457 00:30:26,734 --> 00:30:29,168 Loren var en god kvinde. 458 00:30:29,237 --> 00:30:30,898 Hun fortjente ikke at dĂž. 459 00:30:32,073 --> 00:30:33,438 Hvem gĂžr? 460 00:30:33,508 --> 00:30:35,567 Det er en for filosofferne, Dr. Hill. 461 00:30:35,643 --> 00:30:38,510 SĂ„ jeg kan selvfĂžlgelig ikke kommentere. 462 00:30:38,579 --> 00:30:42,037 Men jeg glĂŠder mig at lĂŠse din rapport. 463 00:30:43,718 --> 00:30:45,117 Tak skal du have. 464 00:31:12,313 --> 00:31:14,474 Dette er Dl F ielding. Bradfield Cl D. 465 00:31:14,549 --> 00:31:16,107 Send venligst en besked efter bippet. 466 00:31:17,018 --> 00:31:19,248 Det er mig. 467 00:31:21,789 --> 00:31:23,416 I n Texas. 468 00:31:24,625 --> 00:31:27,651 Det er meget varmt, Texas. 469 00:31:27,728 --> 00:31:29,457 Og det er meget fladt. 470 00:31:29,530 --> 00:31:30,497 Det er ligesom Norfolk. 471 00:31:30,565 --> 00:31:32,328 Masser af politik. 472 00:31:33,467 --> 00:31:35,162 SĂ„ hvad skulle vĂŠre en alm 473 00:31:35,236 --> 00:31:39,764 forfĂŠrdeligt, forfĂŠrdeligt husmord er nu... 474 00:31:39,840 --> 00:31:40,966 NĂ„, nu er det et freak show, 475 00:31:41,042 --> 00:31:42,839 med mig, der leger den skĂŠggede dame. 476 00:31:42,910 --> 00:31:44,844 De aflyste endda min session med morderen. 477 00:31:44,912 --> 00:31:47,005 Den formodede morder. 478 00:31:48,482 --> 00:31:50,211 Det plager mig nok lige nu. 479 00:31:50,284 --> 00:31:53,515 Et sted som dette, kan du se behovet for bortfĂžrelse af udlĂŠndinge. 480 00:31:53,588 --> 00:31:54,953 I hvert fald... 481 00:31:55,022 --> 00:31:58,480 Mordet. Gjorde han det? 482 00:31:59,727 --> 00:32:01,251 Oh yeah. 483 00:32:02,063 --> 00:32:04,054 Men gjorde han det med fuld erkendelse, 484 00:32:04,131 --> 00:32:07,430 bevidsthed, hensigt, og vil? 485 00:32:13,307 --> 00:32:14,865 Gjorde han? 486 00:32:21,048 --> 00:32:22,572 Alex, der er nogen ved dĂžren. 487 00:32:22,650 --> 00:32:24,117 GĂ„ ikke vĂŠk. 488 00:32:29,323 --> 00:32:30,551 Åh. 489 00:32:36,230 --> 00:32:38,095 Klokken er 3:00 om morgenen. 490 00:32:38,165 --> 00:32:39,530 Åh, du kan lide mig. 491 00:32:39,600 --> 00:32:40,794 Hvad? 492 00:32:40,868 --> 00:32:42,893 NĂ„, du har en telefon. Jeg har en telefon. 493 00:32:42,970 --> 00:32:44,767 "Hej, Dr. Hill. Det er Anita Addison. " 494 00:32:44,839 --> 00:32:46,170 Men her er du i kĂždet. 495 00:32:46,240 --> 00:32:47,764 Jeg forsikrer dig pĂ„ min mors grav, 496 00:32:47,842 --> 00:32:50,709 mit vĂŠren her har intet at gĂžre med tiltrĂŠkning. 497 00:32:50,778 --> 00:32:53,008 Jeg er ked af at hĂžre om din mor - Ă„h, mor. 498 00:32:53,080 --> 00:32:55,310 Du interviewede Darius i dag. 499 00:32:56,484 --> 00:32:58,213 I gĂ„r, faktisk. 500 00:32:58,286 --> 00:33:00,345 Han prĂžvede bare at drĂŠbe sig selv. 501 00:33:05,426 --> 00:33:07,860 NĂ„, Ă„benbart det lykkedes ham ikke. 502 00:33:07,928 --> 00:33:09,395 Hvad gjorde han? SkĂŠr hans hĂ„ndled? 503 00:33:09,463 --> 00:33:11,397 Hans hals. 504 00:33:11,465 --> 00:33:12,932 Han er pĂ„ intensiv. 505 00:33:15,870 --> 00:33:18,304 Alex, jeg er nĂždt til at gĂ„. Noget har... 506 00:33:19,407 --> 00:33:22,535 Åh, og den smule om hun holder af mig - 507 00:33:22,610 --> 00:33:24,134 Det var en joke. 508 00:33:24,211 --> 00:33:26,577 Og det gjorde hun ikke finder det ogsĂ„ sjovt. Farvel. 509 00:33:29,383 --> 00:33:30,941 Hvordan klarede han sig at skĂŠre halsen over? 510 00:33:31,018 --> 00:33:32,508 PĂ„ en eller anden mĂ„de fik han fat i en kuglepen, 511 00:33:32,586 --> 00:33:34,383 gjorde den knivskarp pĂ„ hans cellevĂŠg. 512 00:33:34,455 --> 00:33:35,922 Ved du, hvad der stod pĂ„ pennen? 513 00:33:35,990 --> 00:33:37,617 Ingen. 514 00:33:37,692 --> 00:33:40,354 "Velkommen til Bradfield." 515 00:33:40,428 --> 00:33:43,659 Har du nogen idĂ© om, hvor det kom fra? 516 00:33:46,567 --> 00:33:48,228 Hvad ved du om Darius og stoffer? 517 00:33:48,302 --> 00:33:49,701 Hvem fortalte dig om det? 518 00:33:49,770 --> 00:33:51,135 DA. 519 00:33:51,972 --> 00:33:53,269 Hr. Borgos. 520 00:33:53,341 --> 00:33:55,138 Troede du ikke kendte ham. 521 00:33:55,209 --> 00:33:56,938 NĂ„, det gĂžr jeg nu. 522 00:33:58,312 --> 00:34:00,177 SĂ„ hvad er hans historie med stoffer? 523 00:34:00,247 --> 00:34:02,306 Det samme som de fleste bĂžrn i Luther. 524 00:34:02,383 --> 00:34:04,613 Han lĂžb ind i en ond pik kaldet Winston Lee-Burrill 525 00:34:04,685 --> 00:34:06,744 der arbejdede undercover med lensmandskontoret. 526 00:34:06,821 --> 00:34:08,288 Fik anholdt 40 mennesker for at handle 527 00:34:08,356 --> 00:34:11,052 uden bevis overhovedet, andet end sit eget lĂžgneord. 528 00:34:12,993 --> 00:34:14,085 SĂ„ de blev sluppet? 529 00:34:15,129 --> 00:34:16,289 Velkommen til Texas. 530 00:34:16,364 --> 00:34:19,390 De fik fĂŠngsel. Op til 90 Ă„r. 531 00:34:19,467 --> 00:34:20,957 Hoo. 532 00:34:21,035 --> 00:34:22,024 Men ikke Darius? 533 00:34:22,103 --> 00:34:25,334 Darius undgik fĂŠngsel ved at skrive under op til at blive skudt pĂ„ i I raq. 534 00:34:25,406 --> 00:34:27,897 Mens han var der, de fleste af dommene blev omstĂždt. 535 00:34:27,975 --> 00:34:30,170 Lee-Burrill blev fyret. Sherif Phelps tog over. 536 00:34:30,244 --> 00:34:32,007 Det er Darius' narkohistorie. 537 00:34:32,079 --> 00:34:34,411 Se, han er et barn som eksperimenterede en eller to gange, 538 00:34:34,482 --> 00:34:35,642 blev brĂŠndt for livet. 539 00:34:35,716 --> 00:34:37,513 Hvis du virkelig er interesseret i hans sind, 540 00:34:37,585 --> 00:34:40,019 se hvad jeg raq gjorde ved det. 541 00:34:44,392 --> 00:34:46,587 Og nu har han prĂžvet at toppe sig selv igen. 542 00:34:46,660 --> 00:34:48,423 Men det er det ikke en opmĂŠrksomhedssĂžgende ridse 543 00:34:48,496 --> 00:34:50,020 pĂ„ hĂ„ndleddene. 544 00:34:50,097 --> 00:34:51,997 Det er en stor udhuling ved hans hals. 545 00:34:52,066 --> 00:34:53,658 Med min pen. 546 00:34:54,668 --> 00:34:55,726 Hvilket han mĂ„ have nicket 547 00:34:55,803 --> 00:34:57,862 da han forsĂžgte at plante bordet I mit hoved. 548 00:34:59,874 --> 00:35:02,434 Åh, faktisk, det er ikke min pen. 549 00:35:02,510 --> 00:35:04,171 Det er din pen. 550 00:35:04,245 --> 00:35:05,940 Jeg stjal den fra dig for to mĂ„neder siden. 551 00:35:06,013 --> 00:35:08,038 "Velkommen til Bradfield." 552 00:35:08,115 --> 00:35:09,605 Undskyld. 553 00:35:12,720 --> 00:35:15,154 Hvis han dĂžr, du er en medskyldig. 554 00:35:18,859 --> 00:35:20,486 Farvel, Alex. 555 00:36:02,002 --> 00:36:02,798 Øh! 556 00:36:08,242 --> 00:36:10,267 Ha ha ha ha ha. Ha! 557 00:36:16,116 --> 00:36:18,175 Lad vĂŠre med at drille den forbandede hund. 558 00:36:19,286 --> 00:36:20,947 Hr. Lee-Burrill? 559 00:36:22,089 --> 00:36:23,784 Hvem fanden er du? 560 00:36:24,658 --> 00:36:28,094 Min far var en stor beundrer af din M r. Churchill, 561 00:36:28,162 --> 00:36:29,459 derfor Winston. 562 00:36:30,498 --> 00:36:31,988 Beundrede Maggie Thatcher endnu mere. 563 00:36:32,066 --> 00:36:34,227 Men heldigt for mig, Jeg var allerede fĂždt. 564 00:36:34,301 --> 00:36:37,099 Huh. Ellers ville du vĂŠre ligesom den Johnny Cash-sang. 565 00:36:38,339 --> 00:36:39,829 "Han kaldte mig Sue." 566 00:36:40,941 --> 00:36:43,671 Ja. Hvad fanden handler det om? 567 00:36:43,744 --> 00:36:46,474 Hvor ugunstige omstĂŠndigheder kan nogle gange tvinge 568 00:36:46,547 --> 00:36:49,539 eller faktisk befri en person at blive hyperadaptiv 569 00:36:49,617 --> 00:36:51,482 til sit eget miljĂž. 570 00:36:51,552 --> 00:36:56,080 Eller som M r. Cash sagde det, "M y fists blev hĂ„rdt og mit forstand blev ivrig. " 571 00:36:59,727 --> 00:37:02,287 Du taler altid, som du har gjort Har du en poker i rĂžven, Doc? 572 00:37:02,363 --> 00:37:04,456 Eller dem slanger gĂžr dig bare nervĂžs? 573 00:37:05,132 --> 00:37:07,100 Det er hovedsageligt slangerne. 574 00:37:11,272 --> 00:37:13,502 Jeg opdrĂŠtter dem for slangehandlere, troshealere, 575 00:37:13,574 --> 00:37:15,098 mĂžtrik jobs eller hvad som helst. 576 00:37:18,546 --> 00:37:20,673 SĂ„ hvad vil du have? 577 00:37:20,748 --> 00:37:22,409 Darius Grady. 578 00:37:22,483 --> 00:37:26,317 Det gjorde Darius efter din mening og/eller sĂŠlge stoffer? 579 00:37:26,387 --> 00:37:29,254 Det gjorde Darius Grady og han solgte stoffer. 580 00:37:29,323 --> 00:37:31,223 Ligesom de andre 40 du blev arresteret? 581 00:37:38,999 --> 00:37:41,627 Alle jeg arresterede var skyldig, hoss. 582 00:37:41,702 --> 00:37:44,034 MĂ„ske ikke lige da eller lige der, 583 00:37:44,104 --> 00:37:46,299 men det var de 10 eller 20 gange. 584 00:37:46,373 --> 00:37:48,000 Domstolene mente anderledes, selvom. 585 00:37:48,075 --> 00:37:49,474 Åh, for fanden domstolene. 586 00:37:49,543 --> 00:37:52,876 Luthers folk havde det godt med det, jeg ville... 587 00:37:54,014 --> 00:37:55,709 Jeg satte nogle dĂ„rlige mennesker vĂŠk, chef. 588 00:37:55,783 --> 00:37:56,772 DĂ„rlig. 589 00:37:58,052 --> 00:38:01,351 Du ved, jeg var den sidste person at se Darius den aften. 590 00:38:03,557 --> 00:38:05,081 Den nat han begĂ„et mordene? 591 00:38:07,394 --> 00:38:08,793 NĂ„, tak til dig, Dr. Hill, 592 00:38:08,862 --> 00:38:10,591 for ikke at sige ordet "angiveligt". 593 00:38:11,465 --> 00:38:12,989 Han var kommet forbi her at tale om 594 00:38:13,067 --> 00:38:15,831 hans smukke lille kone. 595 00:38:15,903 --> 00:38:18,531 Hvordan hun havde det siden han var vĂŠk. 596 00:38:18,606 --> 00:38:19,903 Hvad hun lavede. 597 00:38:22,376 --> 00:38:23,741 Hvorfor spĂžrge dig? 598 00:38:24,645 --> 00:38:26,579 Jeg kommer rundt. 599 00:38:26,647 --> 00:38:31,414 Privatdetektiv siden jeg opsagde mine officielle kapaciteter. 600 00:38:31,485 --> 00:38:33,248 Og hvad havde Loren lavet? 601 00:38:37,858 --> 00:38:39,189 Jeg ved ikke. 602 00:38:39,259 --> 00:38:41,056 Hun var altid lidt forsigtig, du ved? 603 00:38:41,128 --> 00:38:43,255 M ystisk. 604 00:38:43,330 --> 00:38:45,093 Men for helvede, det mĂ„tte hun vĂŠre. 605 00:38:45,165 --> 00:38:46,860 Der var ikke en mand i Luther med en puls 606 00:38:46,934 --> 00:38:48,765 havde ikke det varmeste til hende. 607 00:38:50,104 --> 00:38:52,038 Kan du beskrive hans sindstilstand? 608 00:38:52,106 --> 00:38:53,767 Klynkende. 609 00:38:53,841 --> 00:38:56,036 Hovedpine. Kan ikke sove. 610 00:38:56,110 --> 00:38:58,340 Al ammunitionen som han blev udsat for i I raq 611 00:38:58,412 --> 00:38:59,470 gjorde ham skĂžr. 612 00:38:59,546 --> 00:39:00,638 Et cetera, et cetera. 613 00:39:00,714 --> 00:39:02,443 SĂ„ du tĂŠnker han fandt pĂ„ det. 614 00:39:02,516 --> 00:39:05,076 Det er en forbandet joke. 615 00:39:05,152 --> 00:39:07,211 Darius var en del af en nationalgardetranspoenhed. 616 00:39:07,287 --> 00:39:09,050 Har aldrig selv nĂ„et det ud af Kuwait. 617 00:39:09,123 --> 00:39:12,388 Det er sjovt som det altid er dem depot drenge 618 00:39:12,459 --> 00:39:15,553 sidder fast og vogter fissestĂŠnger 300 miles bag stregerne 619 00:39:15,629 --> 00:39:17,529 det er altid dem bliver syg, hva'? 620 00:39:23,771 --> 00:39:25,739 Men det er en fandens sang, Doc. 621 00:39:26,774 --> 00:39:28,674 "Kickin' and a-gougin' i mudderet og blodet 622 00:39:28,742 --> 00:39:30,209 og Ăžllet. " 623 00:39:31,178 --> 00:39:32,372 Det er Ødipus, ikke? 624 00:39:33,414 --> 00:39:36,178 Manden er nĂždt til at drĂŠbe sin far for at vĂŠre en mand? 625 00:39:39,653 --> 00:39:41,621 Tror du pĂ„ alt det lort? 626 00:39:46,160 --> 00:39:48,754 Din vĂŠrnepligt - Du var i en transportenhed. 627 00:39:48,829 --> 00:39:51,093 Ja Hr. 14. Texas National Guard. 628 00:39:51,165 --> 00:39:52,598 SĂ„ du kom aldrig til I raq. 629 00:39:52,666 --> 00:39:54,600 Du forlod aldrig Kuwait. 630 00:39:54,668 --> 00:39:57,933 Hvad er forskellen? Det hele er fluer og sand. 631 00:39:59,039 --> 00:40:00,438 Hvorfor blev du sĂ„ret? 632 00:40:02,342 --> 00:40:04,207 MĂ„ske skĂžd jeg mig selv i foden. 633 00:40:05,546 --> 00:40:07,537 Amare, hvis du ved noget som kan hjĂŠlpe Darius, 634 00:40:07,614 --> 00:40:08,808 du mĂ„ hellere fortĂŠlle mig det. 635 00:40:16,490 --> 00:40:19,084 Marinesoldater havde sat sig ind problemer med at skubbe til Bagdad. 636 00:40:19,159 --> 00:40:22,287 - Mig og nogle andre fyre - - Darius. 637 00:40:22,362 --> 00:40:23,329 SelvfĂžlgelig, Darius. 638 00:40:23,397 --> 00:40:26,855 Vi meldte os frivilligt til at kĂžre brĂŠndstof og ammunition til... 639 00:40:28,469 --> 00:40:29,697 Vi tog en forkert drejning. 640 00:40:32,506 --> 00:40:33,905 D's lastbil blev ramt fĂžrst. 641 00:40:40,614 --> 00:40:42,047 Åh, Gud 642 00:40:45,319 --> 00:40:46,877 BrĂŠndte. 643 00:40:51,291 --> 00:40:53,816 SĂ„ hvad gjorde han? 644 00:40:54,928 --> 00:40:56,190 Hvad gjorde han, Amare? 645 00:40:56,263 --> 00:40:57,992 Han gemte sig i sin lastbil. 646 00:41:15,582 --> 00:41:17,209 Kom ud herfra 647 00:41:22,322 --> 00:41:23,186 Aahl 648 00:41:29,696 --> 00:41:32,028 Det lykkedes os at klare det derfra i live. 649 00:41:38,305 --> 00:41:39,897 Undskyld med din hals. 650 00:41:39,973 --> 00:41:41,668 Heh. 651 00:41:41,742 --> 00:41:42,936 Tak for pennen. 652 00:41:43,811 --> 00:41:45,574 Og jeg er ked af det hvad der skete i I raq. 653 00:41:45,646 --> 00:41:47,477 Tror mĂ„ske jeg har taget fejl. 654 00:41:48,482 --> 00:41:50,143 Hvad du gik igennem den dag. 655 00:41:50,217 --> 00:41:51,844 Jeg gik ikke igennem noget lort. 656 00:41:54,021 --> 00:41:55,579 Det siger Amare ikke. 657 00:41:58,792 --> 00:42:00,760 Amare er nĂždt til at lukke munden. 658 00:42:02,062 --> 00:42:04,496 Der skete ikke noget i I raq. 659 00:42:04,565 --> 00:42:06,795 Vi spildte bare en masse af hĂ„ndklĂŠdehoveder, det er alt. 660 00:42:06,867 --> 00:42:09,427 - Du kĂŠmpede. - For fanden A, det gjorde vi. 661 00:42:09,503 --> 00:42:10,993 Vi sparkede rĂžv. 662 00:42:11,071 --> 00:42:13,437 Og det er da Amare blev sĂ„ret. 663 00:42:13,507 --> 00:42:15,338 - Derfor kom han tidligt hjem. - Pisse af. 664 00:42:15,409 --> 00:42:17,434 Men du blev ved, du fik sendt tilbage til England, 665 00:42:17,511 --> 00:42:18,842 og du voldtog Samantha Powers. 666 00:42:18,912 --> 00:42:20,903 - Jeg sagde pisse af. - Hvorfor gjorde du det, Darius? 667 00:42:20,981 --> 00:42:23,609 Bare fortĂŠl mig hvorfor du gjorde det. 668 00:42:24,251 --> 00:42:25,343 FortĂŠl mig, Darius. 669 00:42:25,419 --> 00:42:27,148 Fordi Loren var en utro luder. 670 00:42:27,221 --> 00:42:28,347 Derfor. 671 00:42:32,826 --> 00:42:34,919 Og ved du det hvordan? 672 00:42:39,600 --> 00:42:40,862 Fordi jeg... 673 00:42:41,869 --> 00:42:43,461 Jeg ringede hjem en nat. 674 00:42:44,638 --> 00:42:46,538 Hun ville ikke tale. 675 00:42:47,808 --> 00:42:50,504 Og jeg hĂžrte en fyrs stemme i baggrunden siger, 676 00:42:50,577 --> 00:42:53,478 "Hvem er det, skat?" 677 00:42:53,547 --> 00:42:56,380 SĂ„ hĂžrer jeg Lorens stemme. 678 00:42:56,450 --> 00:42:58,281 Hun sagde: "Det er ingen." 679 00:42:59,653 --> 00:43:01,553 Ingen. 680 00:43:03,624 --> 00:43:05,319 SĂ„ derfor gjorde jeg det den britiske tĂžs. 681 00:43:05,392 --> 00:43:07,860 Jeg vidste ikke noget om hendes alder eller et forbandet kamera. 682 00:43:07,928 --> 00:43:09,486 Heller ikke fordi jeg brĂžd mig om det. 683 00:43:18,438 --> 00:43:20,998 Dine venner brugte det til at lave en pornofilm. 684 00:43:21,074 --> 00:43:22,063 40 watt. 685 00:43:22,976 --> 00:43:24,841 For svag til at vide bedre. 686 00:43:28,649 --> 00:43:30,708 SĂ„ hvem var manden i huset? 687 00:43:33,453 --> 00:43:34,613 Jeg ved ikke. 688 00:43:35,756 --> 00:43:37,348 Du genkendte ikke stemmen? 689 00:43:39,493 --> 00:43:40,983 Ingen. 690 00:43:42,663 --> 00:43:44,597 Alligevel er det grunden hvorfor du drĂŠbte Loren. 691 00:43:49,169 --> 00:43:50,227 Ja. 692 00:43:52,272 --> 00:43:53,899 Du havde en pistol. 693 00:43:55,075 --> 00:43:57,168 Hvorfor bruge kniven? 694 00:44:01,081 --> 00:44:03,242 For jeg ville at komme tĂŠt pĂ„ dem. 695 00:44:04,885 --> 00:44:08,218 Jeg ville stikke dem tĂŠt. 696 00:44:09,256 --> 00:44:10,780 Men Lucy ville ikke dĂž. 697 00:44:12,492 --> 00:44:14,585 Hun blev bare ved med at bede om luft. 698 00:44:14,661 --> 00:44:15,821 Hun ville ikke dĂž. 699 00:44:15,896 --> 00:44:17,591 Ja, men Lucy snĂžd dig ikke. 700 00:44:17,664 --> 00:44:18,653 Det gjorde Jake heller ikke. 701 00:44:18,732 --> 00:44:21,599 De var der! Jeg drĂŠbte dem alle! 702 00:44:24,671 --> 00:44:26,366 Jeg drĂŠbte dem alle. 703 00:44:27,741 --> 00:44:29,606 Sodomiseret med hvad? 704 00:44:29,676 --> 00:44:30,700 Knivskaft. 705 00:44:30,777 --> 00:44:32,506 Nu har jeg set det den anden vej rundt. 706 00:44:32,579 --> 00:44:34,410 Gudskelov for smĂ„ barmhjertigheder. 707 00:44:34,481 --> 00:44:35,812 DĂždsĂ„rsagen? 708 00:44:35,882 --> 00:44:38,646 HalspulsĂ„ren overskĂ„ret. BlĂždte ud. 709 00:44:39,820 --> 00:44:41,879 BĂžrnene? 710 00:44:41,955 --> 00:44:43,684 Morder brugt hans energi pĂ„ Loren. 711 00:44:43,757 --> 00:44:45,554 Han stak kun hver af bĂžrnene Ă©n gang. 712 00:44:45,625 --> 00:44:47,115 Her. 713 00:44:47,194 --> 00:44:48,991 Drengen dĂžde ret hurtigt. 714 00:44:49,062 --> 00:44:50,689 Det gjorde pigen desvĂŠrre ikke. 715 00:44:50,764 --> 00:44:53,096 Ja, sagde Darius hun prĂžvede at tale. 716 00:44:53,166 --> 00:44:54,929 NĂ„, han stoppede hende fra ogsĂ„ at gĂžre det. 717 00:44:55,002 --> 00:44:57,664 Jeg fandt bomuldsfibre i hendes lunger. 718 00:44:57,738 --> 00:44:59,433 Matchende Darius' T-shirt. 719 00:44:59,506 --> 00:45:01,906 Han holdt hende sĂ„ tĂŠt han kvalte hende. 720 00:45:01,975 --> 00:45:04,136 M mh. Den kĂŠrlige far. 721 00:45:05,312 --> 00:45:06,301 Tak skal du have. 722 00:45:08,582 --> 00:45:09,810 Du sagde "sodomiseret." 723 00:45:10,917 --> 00:45:11,849 Ikke "voldtaget." 724 00:45:11,918 --> 00:45:13,545 NĂ„, ordet har mĂ„ske forskellige betydninger 725 00:45:13,620 --> 00:45:14,882 i vores respektive straffelove. 726 00:45:14,955 --> 00:45:16,513 Men i USA, 727 00:45:16,590 --> 00:45:20,549 "sodomi" betyder "penetration af enhver Ă„bning ved enhver genstand. " 728 00:45:21,161 --> 00:45:22,890 Darius, Ăžh, Ăžnskede Ă„benbart ikke 729 00:45:22,963 --> 00:45:25,090 at spilde mere af hans frĂž. 730 00:46:11,945 --> 00:46:15,039 ... sidste vidnesbyrd om mordet retssagen mod Darius Grady, 731 00:46:15,115 --> 00:46:16,810 Engelsk ekspert Dr. Tony Hill 732 00:46:16,883 --> 00:46:18,441 skal tage stilling i morges. 733 00:46:18,518 --> 00:46:20,986 Forsvarsadvokat Ray Decosio havde argumenteret 734 00:46:21,054 --> 00:46:23,284 at Dr. Hill udelukkes fra sagen 735 00:46:23,356 --> 00:46:25,221 pĂ„ grund af hans forhĂ„ndsviden af tiltalte. 736 00:46:42,242 --> 00:46:43,675 Åh! 737 00:46:45,479 --> 00:46:46,844 Åh! 738 00:46:47,347 --> 00:46:48,541 Åh! 739 00:46:52,652 --> 00:46:54,711 Enhver idĂ© hvem kunne have gjort dette? 740 00:46:54,788 --> 00:46:56,346 NĂ„, Lee-Burrill holder klapperslanger. 741 00:46:56,423 --> 00:46:58,118 Men han ville nĂŠppe vĂŠre dum nok at bruge dem. 742 00:46:58,191 --> 00:46:59,658 Han er dum nok. 743 00:46:59,726 --> 00:47:02,422 Hans idĂ© om beviser er at skrive noter pĂ„ hans ben. 744 00:47:02,496 --> 00:47:05,192 SpĂžrgsmĂ„let er, hvorfor vil nogen det? 745 00:47:07,501 --> 00:47:09,696 Det er enten for at skrĂŠmme mig til at sige, at Darius er skĂžr 746 00:47:09,769 --> 00:47:10,758 og han stiger af, 747 00:47:10,837 --> 00:47:12,668 eller for at skrĂŠmme mig til at sige han er tilregnelig 748 00:47:12,739 --> 00:47:13,831 og han bliver dĂžmt. 749 00:47:13,907 --> 00:47:15,306 Problemet er... 750 00:47:16,309 --> 00:47:18,709 ... Jeg ved ikke hvilken vej Jeg skal vĂŠre bange. 751 00:47:18,778 --> 00:47:19,802 Gid de havde efterladt en seddel. 752 00:47:19,880 --> 00:47:23,043 Hmm. MĂ„ske spĂžrger du for mange spĂžrgsmĂ„l. 753 00:47:24,484 --> 00:47:26,452 Jeg spĂžrger, hvad jeg har brug for at vide. 754 00:47:27,220 --> 00:47:29,552 I n din eksamen af Darius Grady, 755 00:47:29,623 --> 00:47:32,615 sĂ„ du nogen beviser af posttraumatisk stress 756 00:47:32,692 --> 00:47:34,182 fra hans tjeneste i I raq? 757 00:47:34,261 --> 00:47:35,785 Han havde en dĂ„rlig oplevelse. 758 00:47:35,862 --> 00:47:38,729 Men efter min mening, det pĂ„virkede ikke hans adfĂŠrd. 759 00:47:38,798 --> 00:47:43,132 Hvis det pĂ„virkede hans adfĂŠrd, hvordan ville du vide det? 760 00:47:43,203 --> 00:47:45,831 NĂ„, nogen lider fra PTSD lever i frygt 761 00:47:45,906 --> 00:47:48,340 af at huske den traumatiserende hĂŠndelse. 762 00:47:48,408 --> 00:47:50,273 Frygt for dens gentagelse. 763 00:47:50,343 --> 00:47:54,939 Det pĂ„virker sĂžvnen, appetit, fordĂžjelse, reflekser. 764 00:47:55,015 --> 00:47:56,141 Alle kropsfunktioner. 765 00:47:56,216 --> 00:47:58,946 Og efter jeg raq, rapporterede Darius ingen sĂ„danne symptomer. 766 00:47:59,019 --> 00:48:00,987 Din ĂŠre, hvad mener Dr. Hill 767 00:48:01,054 --> 00:48:03,750 bandagen pĂ„ min klientens hals er - en ascot? 768 00:48:03,823 --> 00:48:06,348 Du har din chance, Hr. Decosio. 769 00:48:07,294 --> 00:48:09,819 Hvad med hr. Grady's selvmordsforsĂžg? 770 00:48:09,896 --> 00:48:11,989 ForĂ„rsaget af raseri og selvhad. 771 00:48:12,065 --> 00:48:15,626 Tragisk, ja, men ikke anerkendte symptomer pĂ„ PTSD. 772 00:48:15,702 --> 00:48:18,535 Hvad med andre mulige slagmarkens indflydelse? 773 00:48:18,605 --> 00:48:20,072 Golfkrigssyndrom? 774 00:48:20,140 --> 00:48:22,404 NĂ„, jeg har ikke set nogen konto af Golfkrigssyndromet 775 00:48:22,475 --> 00:48:24,443 med den slags neurokognitive defekter 776 00:48:24,511 --> 00:48:26,240 det ville fĂ„ en mand til at drĂŠbe sin egen familie. 777 00:48:26,313 --> 00:48:29,510 Ved neurokognitive defekter, du mener... blackouts? 778 00:48:29,583 --> 00:48:31,551 - Hallucinationer? - Ja. 779 00:48:31,618 --> 00:48:34,178 For et mindre ansvar forsvar for at vĂŠre trovĂŠrdigt, 780 00:48:34,254 --> 00:48:36,779 Darius skulle have et hallucinatorisk tilbageblik 781 00:48:36,856 --> 00:48:39,017 hvori han sĂ„ hele hans familie som jeg raqis 782 00:48:39,092 --> 00:48:41,356 og derefter drĂŠbte dem alle i selvforsvar. 783 00:48:42,229 --> 00:48:43,662 Gerningssted tĂ„ler det ikke. 784 00:48:43,730 --> 00:48:46,392 Og det gĂžr heller ikke hans egen beskrivelse. 785 00:48:47,200 --> 00:48:49,498 Han vidste, hvad han lavede. 786 00:48:54,207 --> 00:48:55,606 Det virker sĂ„dan. 787 00:48:55,675 --> 00:48:57,336 Tak skal du have. 788 00:49:05,585 --> 00:49:07,951 Du undersĂžgte min klients journaler. 789 00:49:08,021 --> 00:49:09,147 Hvad med din egen? 790 00:49:10,390 --> 00:49:11,379 Hvad mener du? 791 00:49:11,458 --> 00:49:14,359 NĂ„, gjorde du ikke for nylig komme sig efter en hjernetumor? 792 00:49:16,363 --> 00:49:17,728 Det er ikke sĂ„ nyligt. 793 00:49:17,797 --> 00:49:20,197 Men dine optegnelser viser at pĂ„ grund af denne tumor, 794 00:49:20,267 --> 00:49:22,064 du lider af blackouts. 795 00:49:22,135 --> 00:49:23,329 Blinkende lys. 796 00:49:23,403 --> 00:49:24,927 Kvalme. Hovedpine. 797 00:49:25,005 --> 00:49:26,131 Jeg sĂžvnlĂžshed. 798 00:49:26,206 --> 00:49:27,366 Stilhed! 799 00:49:27,440 --> 00:49:29,305 Er der et spĂžrgsmĂ„l her? 800 00:49:29,376 --> 00:49:31,276 Ja, det er der. Dr. Hill... 801 00:49:31,344 --> 00:49:33,312 HĂžrer du stemmer? 802 00:49:34,581 --> 00:49:36,242 NĂ„, vi hĂžrer alle stemmer. 803 00:49:36,316 --> 00:49:38,443 Skal det her nogen steder hen, Hr. Decosio? 804 00:49:38,518 --> 00:49:40,213 Jeg tror retten har ret til at vide det 805 00:49:40,287 --> 00:49:42,721 som Dr. Hill har sine egne medicinske problemer. 806 00:49:42,789 --> 00:49:44,051 Han har ogsĂ„ en tidligere 807 00:49:44,124 --> 00:49:46,217 og fjendtlige forhold med min klient - 808 00:49:46,293 --> 00:49:48,693 sĂ„ fjendtligt det den fĂžrste session her 809 00:49:48,762 --> 00:49:51,822 endte med min klient forsĂžger at skĂŠre sin egen hals over. 810 00:49:51,898 --> 00:49:53,160 Din ĂŠre, advokaten vidner. 811 00:49:53,233 --> 00:49:54,791 MĂ„ske kan han slippe vĂŠk med dette i England. 812 00:49:54,868 --> 00:49:56,733 Det er nĂŠppe standarden kompetence her. 813 00:49:56,803 --> 00:49:59,135 - Hvis vi taler kompetence... - Ingen yderligere spĂžrgsmĂ„l. 814 00:49:59,205 --> 00:50:00,536 ...hvorfor har du ikke tilbudt 815 00:50:00,607 --> 00:50:02,438 eventuelle alternative teorier for drabene? 816 00:50:02,509 --> 00:50:03,669 Tak, Dr. Hill. 817 00:50:03,743 --> 00:50:05,711 Hvorfor har du ikke fundet ud af hvem sov med Darius' kone? 818 00:50:05,779 --> 00:50:07,872 - Stop ham, ĂŠrede dommer! - Dr. Hill, det er nok. 819 00:50:07,947 --> 00:50:10,438 Han havde en pistol. Hvorfor ikke bruge det frem for kniven? 820 00:50:10,517 --> 00:50:11,950 Foged, fjern vidnet. 821 00:50:12,018 --> 00:50:13,110 Du opgav Darius 822 00:50:13,186 --> 00:50:15,313 det sekund, du gik ind i den sygestue. 823 00:50:15,388 --> 00:50:16,446 Det er okay. 824 00:50:16,523 --> 00:50:18,388 Det er okay. Jeg gĂ„r, jeg gĂ„r. 825 00:50:18,458 --> 00:50:22,326 Juryen vil se bort fra vidnets bemĂŠrkninger. 826 00:50:22,395 --> 00:50:25,387 HĂžr, jeg mener, hvad kan jeg sige? Han irriterede mig. 827 00:50:25,465 --> 00:50:27,228 SĂ„ du besluttede at ĂždelĂŠgge min sag? 828 00:50:27,300 --> 00:50:28,232 NĂ„, nĂŠppe Ăždelagt. 829 00:50:28,301 --> 00:50:30,769 Jeg mener, hvordan kan nogen tabe mod den fyr? 830 00:50:30,837 --> 00:50:33,169 Jeg har bragt dig i problemer med din chef. Jeg er meget ked af. 831 00:50:33,239 --> 00:50:34,763 Intet vi ikke kan komme os over. 832 00:50:34,841 --> 00:50:36,570 Denne retssag er langt fra slut. 833 00:50:38,945 --> 00:50:40,879 Du har en sikker flyvetur hjem, Dr. Hill. 834 00:50:40,947 --> 00:50:42,175 Julie. 835 00:51:02,068 --> 00:51:04,263 Jesus Kristus. 836 00:51:04,337 --> 00:51:05,668 Amen. 837 00:51:07,507 --> 00:51:08,667 Hvordan kom du ind? 838 00:51:08,742 --> 00:51:10,300 Gennem dĂžren. 839 00:51:10,377 --> 00:51:11,503 Hvad? 840 00:51:11,578 --> 00:51:12,943 Lad os tage en tur. 841 00:51:13,012 --> 00:51:14,570 Hmm? 842 00:51:36,002 --> 00:51:38,334 Fanget din handling i retten, Doc. 843 00:51:38,405 --> 00:51:40,270 Der har vĂŠret noget nedfald allerede. 844 00:51:40,340 --> 00:51:44,299 DA, Luis Borgos, har overtaget sagen. 845 00:51:46,679 --> 00:51:48,078 Han fyrede Julie Rice. 846 00:51:48,148 --> 00:51:51,140 Lige ud af lĂžbet af en pistol. 847 00:51:51,217 --> 00:51:53,208 Jeg hĂžrte ogsĂ„ om din rattler. 848 00:51:54,387 --> 00:51:55,854 Var det ikke mig, mand. 849 00:51:55,922 --> 00:51:58,015 Ville ikke spilde en af ​​mine slanger. 850 00:52:01,928 --> 00:52:04,158 Hvorfor er vi her, Hr. Lee-Burrill? 851 00:52:06,399 --> 00:52:08,424 For den slange fik mig til at tĂŠnke, Doc. 852 00:52:09,169 --> 00:52:11,637 Hvorfor fanden prĂžve at lĂžbe dig vĂŠk, hva'? 853 00:52:11,704 --> 00:52:14,969 Og sĂ„ hvad du sagde i retten i dag fik mig til at tĂŠnke lidt mere. 854 00:52:15,041 --> 00:52:18,272 Hvad hvis en anden gjorde de drab? 855 00:52:21,548 --> 00:52:23,539 Men du troede, at Darius gjorde det. 856 00:52:23,616 --> 00:52:24,742 MĂ„ske gĂžr det stadig. 857 00:52:25,718 --> 00:52:27,117 Men den "hvad nu hvis" mulighed 858 00:52:27,187 --> 00:52:29,178 er ret spĂŠndende, er det ikke? 859 00:52:33,760 --> 00:52:36,024 Hoste og spyt pĂ„ den mĂ„de - Mexico. 860 00:52:36,796 --> 00:52:39,230 Vigtigste eksport - narkotika. 861 00:52:39,299 --> 00:52:41,233 Store penge i at sĂŠlge det lort, ikke? 862 00:52:41,301 --> 00:52:44,099 Men endnu stĂžrre penge i at bekĂŠmpe det. 863 00:52:44,170 --> 00:52:46,331 Advokater bliver rige. Og dommere. 864 00:52:46,406 --> 00:52:48,704 Og politiafdelinger. FĂŠngsel. 865 00:52:48,775 --> 00:52:50,572 Og her sidder den lille gamle by Luther, 866 00:52:50,643 --> 00:52:52,076 lige ved portene. 867 00:52:52,145 --> 00:52:55,137 Hvorfor fanden tror du Jeg var sĂ„ populĂŠr dengang? 868 00:52:55,215 --> 00:52:57,206 Jeg gav dem drenge hvad de havde brug for. 869 00:52:57,283 --> 00:52:59,012 Jeg gav dem skurke. 870 00:52:59,085 --> 00:53:01,519 Og domstolene lagde dem vĂŠk. 871 00:53:03,623 --> 00:53:05,386 Siger du de mennesker var det ikke dĂ„rligt? 872 00:53:08,461 --> 00:53:10,793 Jeg siger, at jeg mĂ„ske fik det lidt overivrig til tider. 873 00:53:11,831 --> 00:53:14,800 Og politiet og advokaterne vidste dette? 874 00:53:14,868 --> 00:53:18,395 MĂ„ske politiet og advokaterne selv blev overivrige. 875 00:53:20,940 --> 00:53:22,931 Hvad skal det her gĂžre med Darius? 876 00:53:24,277 --> 00:53:25,505 MĂ„ske vidste han noget. 877 00:53:25,578 --> 00:53:28,274 Han havde mere end sin andel af tillĂžb til loven. 878 00:53:28,348 --> 00:53:31,476 Nogen beviser? Skrive noget pĂ„ dit ben? 879 00:53:31,551 --> 00:53:33,542 Ja, okay. BerĂžrïżœ, Doc. 880 00:53:33,620 --> 00:53:36,521 Nej, det har jeg ikke noget forbandet bevis. 881 00:53:36,589 --> 00:53:39,057 Men hvorfor sĂŠtter nogen sĂ„ en slange i din bil, hva? 882 00:53:39,125 --> 00:53:42,583 Hvem vil sikre sig det Darius er sat vĂŠk for altid? 883 00:53:44,697 --> 00:53:46,494 Det er ikke for godt. 884 00:53:46,566 --> 00:53:48,124 OgsĂ„ selvom han fik liv uden prĂžvelĂžsladelse, 885 00:53:48,201 --> 00:53:49,293 han ville stadig vĂŠre i stand til at tale. 886 00:53:49,369 --> 00:53:51,599 Jeg fortalte dig, mand, Borgos er overtager sagen. 887 00:53:51,671 --> 00:53:54,265 Fra den Prius pinko, Julie Rice. 888 00:53:54,340 --> 00:53:55,102 SĂ„? 889 00:53:55,174 --> 00:53:56,471 Borgos lĂžber til genvalg. 890 00:53:56,543 --> 00:53:59,171 Og der er ikke noget der hjĂŠlper en genvalgskampagne 891 00:53:59,245 --> 00:54:00,906 i staten Texas som en henrettelse. 892 00:54:00,980 --> 00:54:02,675 Vil han gĂ„ efter dĂždsstraf? 893 00:54:02,749 --> 00:54:03,773 Ja. 894 00:54:11,658 --> 00:54:13,148 Nej tak. 895 00:55:10,450 --> 00:55:12,179 Narkotika. 896 00:55:12,251 --> 00:55:14,742 Irak. 897 00:55:15,488 --> 00:55:17,422 Darius. 898 00:55:17,490 --> 00:55:19,253 Hvem sviner hvem? 899 00:55:19,325 --> 00:55:21,054 Loren, Amare venner? 900 00:55:21,794 --> 00:55:23,455 Phelps. RetshĂ„ndhĂŠvelse. 901 00:55:23,529 --> 00:55:25,793 HĂ„ndhĂŠvelse af forbud. 902 00:55:25,865 --> 00:55:27,765 Amare. 903 00:55:27,834 --> 00:55:29,028 Er det dig? 904 00:55:30,336 --> 00:55:31,667 Eller knuger Irak Darius? 905 00:55:33,606 --> 00:55:36,803 Lee-Burrill. Politi og advokater. 906 00:55:36,876 --> 00:55:39,140 Hvem roder Darius? 907 00:55:39,212 --> 00:55:40,702 Åh, det er en forbrydelse. 908 00:55:40,780 --> 00:55:42,372 Kriminelle elementer. 909 00:55:42,448 --> 00:55:44,609 Eller mĂ„ske er det advokater. Eller stofferne. 910 00:55:44,684 --> 00:55:47,084 Eller politiet eller advokaterne. 911 00:55:47,153 --> 00:55:48,484 Eller dem alle. 912 00:55:48,554 --> 00:55:49,543 Hvem? 913 00:55:55,228 --> 00:55:56,320 Aahl 914 00:55:57,497 --> 00:56:00,932 Nej 915 00:56:03,036 --> 00:56:05,095 Nl Åh, min Gudl 916 00:56:07,573 --> 00:56:09,473 Nej 917 00:56:25,792 --> 00:56:27,157 Hvad? 918 00:56:29,395 --> 00:56:30,657 Hvem er det? 919 00:56:30,730 --> 00:56:34,257 Wakey-wakey. 920 00:56:57,523 --> 00:57:00,117 Og nyheder lige i - 921 00:57:00,193 --> 00:57:02,127 Politi i Luther County efterforsker 922 00:57:02,195 --> 00:57:04,823 den mystiske dĂžd af den tidligere politimand 923 00:57:04,897 --> 00:57:08,094 og privatdetektiv Winston Lee-Burrill 924 00:57:08,167 --> 00:57:10,635 efter hans lig blev opdaget tidligt i morges. 925 00:57:10,703 --> 00:57:13,604 Sheriffens afdeling melder de formodede drabsmĂŠnd 926 00:57:13,673 --> 00:57:16,665 er faktisk Mr. Lee-Burrills kĂŠledyrsslanger, 927 00:57:16,743 --> 00:57:19,678 som flygtede fra deres bure midt om natten. 928 00:57:39,532 --> 00:57:41,124 Har de fĂ„et dem alle sammen? 929 00:57:41,200 --> 00:57:42,929 Jep. 930 00:57:44,170 --> 00:57:45,933 Du burde ikke vĂŠre her. 931 00:57:48,107 --> 00:57:49,768 Jeg ved det kan vĂŠre et dumt spĂžrgsmĂ„l, 932 00:57:49,842 --> 00:57:51,400 men hvordan dĂžde han egentlig? 933 00:57:51,477 --> 00:57:54,503 FuldstĂŠndig kredslĂžbskollaps pĂ„ grund af slangegift. 934 00:57:58,484 --> 00:58:00,247 Hvor mange bid? 935 00:58:00,319 --> 00:58:01,911 20 eller deromkring. 936 00:58:02,655 --> 00:58:04,885 Men de fleste af dem bare fjoller rundt med ham. 937 00:58:04,957 --> 00:58:08,051 Se, omkring 30ïżœ/ïżœ af klapperslange bid injicerer ikke nogen gift. 938 00:58:08,127 --> 00:58:10,459 De to, der gjorde skaden var her og her - 939 00:58:10,530 --> 00:58:12,623 var dybe og dĂždelige. 940 00:58:12,698 --> 00:58:14,928 Det er ikke en rar vej at gĂ„. 941 00:58:18,938 --> 00:58:21,668 Loren Gradys knivstik. 942 00:58:21,741 --> 00:58:22,799 Hvor dybe var de? 943 00:58:22,875 --> 00:58:23,933 NĂ„, det var de fleste ikke. 944 00:58:24,010 --> 00:58:26,877 Jeg nch. MĂ„ske en halv tomme. 945 00:58:26,946 --> 00:58:28,971 Mere stikker end stikker. 946 00:58:29,048 --> 00:58:31,778 Som om morderen tĂžvede. 947 00:58:31,851 --> 00:58:33,648 Eller have det sjovt. 948 00:58:34,787 --> 00:58:36,254 Du ved, fjoller rundt. 949 00:58:38,324 --> 00:58:40,087 Ligesom slangerne. 950 00:58:48,801 --> 00:58:51,770 - Det kĂžber man ikke. - Jeg ved ikke, hvad jeg kĂžber. 951 00:58:52,939 --> 00:58:55,772 Loren Grady fjoller rundt. 952 00:58:55,842 --> 00:58:57,776 Er det derfor ville hun forlade Darius? 953 00:58:57,844 --> 00:58:59,277 - Hvem sagde det? - Han gjorde. 954 00:58:59,345 --> 00:59:01,336 Åh, ved du anderledes? 955 00:59:03,216 --> 00:59:05,582 - Jeg troede, du gik. - Jeg var. 956 00:59:09,021 --> 00:59:11,455 - Hav en god flyvetur. - Tak skal du have. 957 00:59:18,564 --> 00:59:20,031 Hvad vil du, Dr. Hill? 958 00:59:20,099 --> 00:59:22,158 Julie Rice ude, Luis Borgos ind. 959 00:59:22,235 --> 00:59:23,964 Betyder det er det en dĂždsstrafsag? 960 00:59:24,036 --> 00:59:26,766 Det har altid vĂŠret dĂždsstraf sagen i betragtning af forbrydelserne. 961 00:59:26,839 --> 00:59:29,103 Det var kl anklagerens skĂžn 962 00:59:29,175 --> 00:59:30,472 om hvorvidt det ville blive sĂžgt. 963 00:59:30,543 --> 00:59:32,602 - Og nu bliver det. - Det finder vi ud af i retten. 964 00:59:32,678 --> 00:59:34,475 Jeg vil gerne hjĂŠlpe dig. 965 00:59:34,547 --> 00:59:36,378 Nej tak. Jeg har set mĂ„den du hjĂŠlper mennesker pĂ„. 966 00:59:36,449 --> 00:59:38,713 Jeg kan vise, at Darius mĂ„ske ikke har begĂ„et mordene. 967 00:59:38,784 --> 00:59:39,716 Men det gjorde han. 968 00:59:39,785 --> 00:59:41,252 Jeg kan introducere begrundet tvivl. 969 00:59:41,320 --> 00:59:42,787 Der er ingen tvivl, rimeligt eller urimeligt. 970 00:59:42,855 --> 00:59:45,016 - Tror du, han ikke gjorde det? - Jeg ved ikke. 971 00:59:45,091 --> 00:59:46,183 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tĂŠnke. 972 00:59:46,259 --> 00:59:48,454 Men jeg tror, ​​der er noget andet sker her. 973 00:59:48,527 --> 00:59:50,461 Jeg mener, hvorfor er det Winston Lee-Burrill dĂžd? 974 00:59:50,529 --> 00:59:52,793 Fordi han blev fuld og faldt pĂ„ et dusin klapperslanger. 975 00:59:52,865 --> 00:59:54,492 Okay, jeg er enig. Det forklarer det. 976 00:59:54,567 --> 00:59:57,764 Men - men - som hr. Lee-Burrill sagde selv, 977 00:59:57,837 --> 01:00:01,136 Jeg mener, folk vil have Darius vĂŠk. 978 01:00:01,207 --> 01:00:04,370 Jeg mener bogstaveligt talt lagt vĂŠk. Og jeg mener lĂŠg ned. 979 01:00:05,278 --> 01:00:06,575 Jeg ved godt, det er Texas. 980 01:00:06,646 --> 01:00:08,739 Men hvad er travlt? 981 01:00:13,085 --> 01:00:15,019 SĂ„dan forventer du at overbevise en jury? 982 01:00:16,522 --> 01:00:17,989 Okay. Det er ikke godt. Jeg ved. 983 01:00:18,057 --> 01:00:20,855 Men anomalier. Normaliteter. Unormaliteter. 984 01:00:20,927 --> 01:00:23,987 Der er lĂžgne. Alibis. 985 01:00:24,063 --> 01:00:26,497 Banan fluer. Åh! Sod det. 986 01:00:33,839 --> 01:00:35,602 PrĂžv dette. 987 01:00:35,675 --> 01:00:38,838 Darius drĂŠbte ikke hans kone og bĂžrn fordi... 988 01:00:38,911 --> 01:00:40,970 NĂ„, fordi det ville han have voldtog Loren. 989 01:00:41,747 --> 01:00:42,907 En rasende mand 990 01:00:42,982 --> 01:00:45,644 udfĂžrer typisk handlingen af seksuel besiddelse. 991 01:00:45,718 --> 01:00:48,380 Morderen - den pĂ„stĂ„ede, alternativ morder - 992 01:00:48,454 --> 01:00:50,149 han sodomiserede hende. 993 01:00:50,222 --> 01:00:51,211 Han var forsigtig. 994 01:00:51,290 --> 01:00:53,019 Ønskede ikke at forlade eventuelle kropsvĂŠsker. 995 01:00:53,092 --> 01:00:54,753 Og Loren blev stukket 30 gange 996 01:00:54,827 --> 01:00:57,057 men dĂžde kun pga hendes halspulsĂ„re blev overskĂ„ret. 997 01:00:57,129 --> 01:00:58,323 Det var to slag. 998 01:00:58,397 --> 01:01:00,490 Det var slankt, det var slash. Og det var meget prĂŠcist. 999 01:01:00,566 --> 01:01:04,002 SĂ„ Darius, han forsĂžger at drĂŠbe sig selv, 1000 01:01:04,070 --> 01:01:06,402 han laver fars af hans hals 1001 01:01:06,472 --> 01:01:08,030 men savner stadig halspulsĂ„ren? 1002 01:01:08,107 --> 01:01:11,474 Og for det andet, 30 knivstik, og de fleste af dem var ikke dybe. 1003 01:01:11,544 --> 01:01:12,533 Nej, mindre end en tomme, 1004 01:01:12,611 --> 01:01:15,409 hvilket indebĂŠrer behovet at pĂ„fĂžre smerte og lidelse. 1005 01:01:15,481 --> 01:01:17,176 Det er ikke et vanvittigt angreb - 1006 01:01:17,249 --> 01:01:20,013 ikke igen det typiske svar af en rasende mand. 1007 01:01:20,086 --> 01:01:22,054 Og for det tredje bĂžrnene. 1008 01:01:22,121 --> 01:01:23,554 Et knivstik hver til hjertet. 1009 01:01:23,622 --> 01:01:25,487 Morderen ser pĂ„ dem i ansigtet 1010 01:01:25,558 --> 01:01:26,752 og stikker dem i hjertet. 1011 01:01:26,826 --> 01:01:27,986 Men hvorfor bruge en kniv? 1012 01:01:28,060 --> 01:01:29,652 Han havde en pistol. Han affyrede den mod politiet. 1013 01:01:29,729 --> 01:01:30,753 Hvorfor ikke bruge det? 1014 01:01:30,830 --> 01:01:33,162 Det er hurtigere, det er mere barmhjertig, det er mindre personligt. 1015 01:01:33,232 --> 01:01:36,099 Og for det fjerde - eller er det femte? - dette selvmord af betjenten. 1016 01:01:36,168 --> 01:01:38,762 Han havde lige myrdet hans kone og bĂžrn. 1017 01:01:38,838 --> 01:01:40,669 Hvorfor ikke blĂŠser han bare hjernen ud? 1018 01:01:40,740 --> 01:01:42,799 Vi har fire anomalier - eller er det fem? - 1019 01:01:42,875 --> 01:01:43,899 med kun Ă©t svar. 1020 01:01:43,976 --> 01:01:46,877 Darius fandt ligene. Ergo er der en anden morder. 1021 01:01:47,646 --> 01:01:49,079 Men han tilstod. 1022 01:01:49,148 --> 01:01:51,207 Årh, kom nu. Du har hĂžrt om tvungne tilstĂ„elser. 1023 01:01:51,283 --> 01:01:53,774 En kraftfuld forhĂžrsleder. En mulig mistĂŠnkt. 1024 01:01:53,853 --> 01:01:55,514 Jeg har fremtvunget en tilstĂ„else. 1025 01:01:55,588 --> 01:01:57,715 NĂ„, det troede jeg, at jeg havde. Enkelt gang. 1026 01:01:57,790 --> 01:02:00,020 Det viste sig, at jeg ikke havde, men det var det et tĂŠt lĂžb i et stykke tid. 1027 01:02:00,092 --> 01:02:02,492 Darius Gradys tilstĂ„else blev ikke tvunget - jeg var der. 1028 01:02:03,929 --> 01:02:04,861 Ja selvfĂžlgelig. 1029 01:02:04,930 --> 01:02:07,626 Okay, lad os bare sige, at vi gĂ„r med din idĂ© om en fantommorder. 1030 01:02:07,700 --> 01:02:08,860 Nogle ideer? 1031 01:02:08,934 --> 01:02:10,333 Ingen. 1032 01:02:11,604 --> 01:02:13,037 Men... nej. 1033 01:02:13,105 --> 01:02:15,096 HĂžr, jeg sĂŠtter pris pĂ„ din indsats. 1034 01:02:15,174 --> 01:02:17,267 Noget af dette vil vĂŠre meget nyttigt i min opsummering. 1035 01:02:17,343 --> 01:02:20,904 Men for at vĂŠre ĂŠrlig, og som har vĂŠret tilfĂŠldet hele tiden, 1036 01:02:20,980 --> 01:02:23,107 det bedste jeg kan hĂ„be for Darius er nĂ„de. 1037 01:02:23,182 --> 01:02:24,809 HĂžjre. Hvad hvis jeg taler med pressen? 1038 01:02:24,884 --> 01:02:26,374 Hvorfor ville du gĂžre det? 1039 01:02:26,452 --> 01:02:27,851 Offentligt pres. 1040 01:02:27,920 --> 01:02:29,478 KĂŠmp sagen gennem medierne. 1041 01:02:29,555 --> 01:02:31,182 Det tror jeg, det ville vĂŠre kontraproduktivt. 1042 01:02:31,257 --> 01:02:33,088 - Hvad er der at tabe? - Masser! 1043 01:02:33,159 --> 01:02:34,524 Nu har jeg et mĂžde. 1044 01:02:34,593 --> 01:02:38,290 SĂ„, Anita, hvorfor kĂžber du ikke Dr. Hill en drink? 1045 01:02:38,364 --> 01:02:39,854 Han kunne bruge en. 1046 01:02:47,506 --> 01:02:48,837 Kom sĂ„. 1047 01:02:58,784 --> 01:03:00,877 Du arbejder virkelig med det engelske politi? 1048 01:03:01,954 --> 01:03:03,319 Hvorfor skulle jeg ikke? 1049 01:03:04,090 --> 01:03:06,149 Du ser ud til at... 1050 01:03:07,159 --> 01:03:09,184 ... ret malplaceret. 1051 01:03:10,429 --> 01:03:11,987 Hun styrer mig. 1052 01:03:12,064 --> 01:03:14,828 Jeg mener, de klarer mig. Vi arbejder godt sammen. 1053 01:03:14,900 --> 01:03:15,889 Normalt. 1054 01:03:16,836 --> 01:03:19,828 Og normalt er jeg ikke sĂ„... 1055 01:03:19,905 --> 01:03:21,873 sĂ„ malplaceret. 1056 01:03:26,512 --> 01:03:28,241 Hvorfor politiet? 1057 01:03:28,314 --> 01:03:29,611 Hvorfor kriminalitet? 1058 01:03:29,682 --> 01:03:33,140 Jeg mener, jeg kan se dig i en college eller i psykoterapi, 1059 01:03:33,219 --> 01:03:35,551 men ikke pĂ„ nogle forfĂŠrdeligt gerningssted, 1060 01:03:35,621 --> 01:03:37,555 dybt i blod og tarme. 1061 01:03:37,623 --> 01:03:38,715 Det er en lang historie. 1062 01:03:38,791 --> 01:03:40,349 Vi har hele natten. 1063 01:03:40,426 --> 01:03:41,484 Hmm? 1064 01:03:42,728 --> 01:03:45,458 Ikke i den forstand. 1065 01:03:46,799 --> 01:03:49,461 FortĂŠl mig din historie. 1066 01:03:49,535 --> 01:03:50,832 Okay. 1067 01:03:50,903 --> 01:03:52,427 Mig og politiet? 1068 01:03:54,073 --> 01:03:56,701 For lang tid siden blev jeg inviteret til en konference i New York, 1069 01:03:56,775 --> 01:03:59,710 og nogen - det var en anden shrink - 1070 01:03:59,778 --> 01:04:01,439 fortalte mig en historie. 1071 01:04:02,581 --> 01:04:04,606 SocialrĂ„dgiver gĂ„r ved en flod 1072 01:04:04,683 --> 01:04:06,583 nĂ„r hun ser en krop bliver bĂ„ret ned. 1073 01:04:06,652 --> 01:04:08,586 SĂ„ hun skynder sig ud i vandet, hun trĂŠkker det ud, 1074 01:04:08,654 --> 01:04:11,487 og begynder at give det mund-til-mund og HLR 1075 01:04:11,557 --> 01:04:12,649 og det hele. 1076 01:04:13,425 --> 01:04:14,892 SĂ„ en anden krop kommer flydende forbi, 1077 01:04:14,960 --> 01:04:18,054 sĂ„ hun trĂŠkker den ud og forsĂžger ogsĂ„ at redde den. 1078 01:04:18,130 --> 01:04:20,928 SĂ„ en tredje krop fĂžres ned ad floden. 1079 01:04:21,000 --> 01:04:23,025 Og mens hun trĂŠkker den der ud, hun ser en betjent, 1080 01:04:23,102 --> 01:04:26,196 sĂ„ hun rĂ„ber: "HjĂŠlp mig!" 1081 01:04:26,272 --> 01:04:28,832 Men betjenten gĂ„r bare vĂŠk. 1082 01:04:28,908 --> 01:04:31,934 SĂ„ hun rĂ„ber, "Hej, hvor skal du hen?" 1083 01:04:32,011 --> 01:04:33,205 Og betjenten siger, 1084 01:04:33,279 --> 01:04:35,008 "Jeg fĂ„r en kĂŠlling 1085 01:04:35,080 --> 01:04:36,877 der kaster lig i floden. " 1086 01:04:38,817 --> 01:04:40,512 Jeg kan lide det. 1087 01:04:41,420 --> 01:04:45,083 Men betyder det ikke du skulle have lyst til at vĂŠre betjent? 1088 01:04:45,157 --> 01:04:46,454 Ingen. 1089 01:04:48,127 --> 01:04:49,185 Jeg vil fortĂŠlle det til betjenten 1090 01:04:49,261 --> 01:04:52,196 hvorfor en kĂŠlling kaster lig i floden. 1091 01:04:53,766 --> 01:04:56,234 Og endda hvem den tĂžse sĂžn er. 1092 01:04:58,070 --> 01:05:01,904 Men i dette tilfĂŠlde Ă„benbart ikke. 1093 01:05:03,809 --> 01:05:05,401 Du tror ikke, at Darius gjorde det. 1094 01:05:05,477 --> 01:05:07,206 Åh, han tilstod. 1095 01:05:07,279 --> 01:05:08,940 Åh, godt. 1096 01:05:10,883 --> 01:05:12,441 Tak for at lytte. 1097 01:05:15,054 --> 01:05:16,919 Sjovt... 1098 01:05:16,989 --> 01:05:19,958 Jeg har aldrig sovet med en englĂŠnder fĂžr. 1099 01:05:22,194 --> 01:05:24,856 SĂ„ er vi to. 1100 01:05:37,776 --> 01:05:39,903 Flot. 1101 01:06:06,272 --> 01:06:07,967 Jeg har haft en. Et par. 1102 01:06:08,040 --> 01:06:09,371 Kan ikke huske. 1103 01:06:11,910 --> 01:06:13,468 Hvad mener du, "kĂžrer uberegnelig"? 1104 01:06:13,545 --> 01:06:15,877 SĂ„dan kĂžrer jeg altid. 1105 01:06:19,618 --> 01:06:21,779 Du er nĂždt til at lave sjov. 1106 01:06:22,488 --> 01:06:23,853 Jeg har talt med DA. 1107 01:06:23,922 --> 01:06:26,288 I n interessen af det varige venskab 1108 01:06:26,358 --> 01:06:28,451 mellem vores to store nationer, 1109 01:06:28,527 --> 01:06:31,325 vi lĂžslader dig uden beregning. 1110 01:06:32,898 --> 01:06:34,593 Du ved, jeg blev sat op. 1111 01:06:34,667 --> 01:06:35,998 Nogen kan ikke lide hvad jeg laver. 1112 01:06:36,068 --> 01:06:41,836 Med de stĂŠrke rĂ„d at du pakker sammen og tager hjem 1113 01:06:41,907 --> 01:06:44,375 fĂžr du gĂžr dig selv mere skade. 1114 01:06:46,945 --> 01:06:48,776 ForstĂ„et, sherif. 1115 01:07:11,203 --> 01:07:13,000 Dette er fuldstĂŠndig absurd. 1116 01:07:13,072 --> 01:07:15,302 Jeg har aldrig taget ulovlige stoffer i mit liv. 1117 01:07:15,374 --> 01:07:17,740 - Ikke de sidste 20 Ă„r. - Hold op. 1118 01:07:17,810 --> 01:07:19,675 - Ikke hvis du ikke inkluderer - - Hold op. 1119 01:07:20,479 --> 01:07:21,741 Kristus. Sig ikke noget. 1120 01:07:21,814 --> 01:07:24,374 For mig, politiet, pressen. Nogen, okay? 1121 01:07:24,450 --> 01:07:26,941 Kristus, du taler om inkompetence. 1122 01:07:27,019 --> 01:07:28,213 Forbandet ansvar. 1123 01:07:28,287 --> 01:07:30,084 Ingen vil tro et andet ord 1124 01:07:30,155 --> 01:07:31,713 der kommer ud af din mund. 1125 01:07:32,891 --> 01:07:34,188 GĂ„ ind i bilen. 1126 01:07:54,613 --> 01:07:58,014 Darius Grady er en patriot. 1127 01:07:58,083 --> 01:08:01,314 Han tjente sit land hĂŠderligt og godt. 1128 01:08:01,387 --> 01:08:04,015 Men han gik til et farligt sted. 1129 01:08:04,089 --> 01:08:07,183 Og han blev beskadiget der. 1130 01:08:08,193 --> 01:08:09,387 Desperat efter at bevise Ellers, 1131 01:08:09,461 --> 01:08:12,294 anklagerne gennemsĂžgte kloden 1132 01:08:12,364 --> 01:08:15,822 at finde en psykolog til leje 1133 01:08:15,901 --> 01:08:19,268 det ville stemme at Darius' tid i I raq 1134 01:08:19,338 --> 01:08:21,101 ikke beskadigede ham. 1135 01:08:23,942 --> 01:08:25,910 Tror du denne tvivlsomme kilde... 1136 01:08:30,816 --> 01:08:33,046 ... eller din egen sunde fornuft? 1137 01:08:33,118 --> 01:08:34,415 Windyl 1138 01:08:34,486 --> 01:08:36,477 - Whoal - Hej, skat 1139 01:08:36,555 --> 01:08:38,182 - Hej, Dadl - Hej, Daddyl 1140 01:08:38,257 --> 01:08:39,485 Banden er her allesammen. 1141 01:08:39,558 --> 01:08:41,788 - Vi har endda lille Claire. - Tillykke med fĂždselsdagen, far. 1142 01:08:43,495 --> 01:08:45,827 - BlĂŠs pĂ„ den. Whoal - Windyl 1143 01:08:45,898 --> 01:08:47,456 Vi ville Ăžnske, du var her. 1144 01:08:47,533 --> 01:08:49,797 Kom alle herover og syng "Happy Birthday." 1145 01:08:49,868 --> 01:08:51,733 Okay. 1146 01:08:51,804 --> 01:08:53,101 Okay. Hold fast. 1147 01:08:56,675 --> 01:09:00,543 Det er Darius' familie inden han kom hjem. 1148 01:09:00,612 --> 01:09:03,581 Dette er dem efter. 1149 01:09:06,518 --> 01:09:08,952 Det var den, Darius udslettede. 1150 01:09:09,021 --> 01:09:11,922 SĂ„ ringede han roligt 911 at fortĂŠlle politiet. 1151 01:09:11,990 --> 01:09:15,118 Han tilstod roligt til hvad han havde gjort. 1152 01:09:15,194 --> 01:09:18,391 Han insisterede til psykologen at han vidste, hvad han lavede. 1153 01:09:18,464 --> 01:09:21,262 Han forsĂžgte endda at drĂŠbe sig selv - ikke en gang, men to gange - 1154 01:09:21,333 --> 01:09:24,962 fordi han fĂžlte sig sĂ„ skyldig. 1155 01:09:27,406 --> 01:09:29,874 Det bedste du kan gĂžre... 1156 01:09:32,377 --> 01:09:33,674 ... er at vĂŠre enig med ham. 1157 01:09:33,745 --> 01:09:35,770 Giv ham, hvad han vil have 1158 01:09:35,848 --> 01:09:40,182 og hvad hans fattige familie fortjener. 1159 01:09:41,854 --> 01:09:43,719 En skyldig dom. 1160 01:09:47,092 --> 01:09:49,026 Hvor er Anita Addison? 1161 01:09:49,094 --> 01:09:50,959 Hun sĂ„ sikkert hvilken vej vinden blĂŠste 1162 01:09:51,029 --> 01:09:52,519 og gik tilbage til Austin. 1163 01:09:52,598 --> 01:09:54,065 Jeg troede, hun var pĂ„ din side. 1164 01:09:54,132 --> 01:09:55,599 Det bad jeg hende ikke om. 1165 01:10:02,174 --> 01:10:03,163 Juryen er tilbage. 1166 01:10:05,544 --> 01:10:07,808 I n mindre end to timer. 1167 01:10:09,615 --> 01:10:10,946 GĂŠt hvad det betyder. 1168 01:10:25,931 --> 01:10:28,491 PĂ„ alle anklagepunkter i anklageskriftet, hvordan finder du? 1169 01:10:28,567 --> 01:10:30,194 Vi finder den tiltalte skyldig. 1170 01:10:30,269 --> 01:10:31,736 Ja. 1171 01:10:37,242 --> 01:10:38,607 Hr. Borgos. 1172 01:10:39,511 --> 01:10:41,376 Vil folket sĂžge dĂždsstraffen? 1173 01:10:42,848 --> 01:10:44,748 Jeg tror, ​​og folket af Luther tror, 1174 01:10:44,816 --> 01:10:47,011 at disse forbrydelser fortjener det. 1175 01:10:51,623 --> 01:10:54,683 StraffeudmĂ„lingen er fastsat for den 14. september. 1176 01:10:54,760 --> 01:10:56,159 Retten udsĂŠttes. 1177 01:11:19,851 --> 01:11:22,115 Jeg ved det ikke intet om det. 1178 01:11:22,187 --> 01:11:24,018 Loren er dĂžd, Darius. 1179 01:11:24,089 --> 01:11:27,684 - Ahl - Det samme er Jake og Lucy. 1180 01:11:32,097 --> 01:11:33,724 Deres blod over hele din skjorte. 1181 01:11:35,734 --> 01:11:37,702 Ja - Austin, Texas. 1182 01:11:37,769 --> 01:11:39,361 Southern Justice League. 1183 01:11:39,438 --> 01:11:41,167 MĂ„ske disse vil genopfriske din hukommelse. 1184 01:11:42,107 --> 01:11:43,404 Forbind mig. 1185 01:11:43,475 --> 01:11:46,911 Ja, jeg vil gerne tale til Anita Addison. 1186 01:11:46,979 --> 01:11:48,571 Hvad fanden er det foregĂ„r det, sherif? 1187 01:11:48,647 --> 01:11:50,342 - Ja - Addison. - Jeg afhĂžrer en mistĂŠnkt. 1188 01:11:50,415 --> 01:11:51,643 Uden hans advokat? 1189 01:11:51,717 --> 01:11:53,776 - Han ville ikke have en. - NĂ„, det gĂžr han nu. 1190 01:11:53,852 --> 01:11:55,376 Og jeg vil have det vĂŠk. 1191 01:11:55,454 --> 01:11:58,423 Dette er Southern Justice League, ja? 1192 01:11:59,424 --> 01:12:00,914 Okay okay. 1193 01:12:00,993 --> 01:12:02,119 Undskyld. 1194 01:12:02,194 --> 01:12:03,354 Klar nu, Darius? 1195 01:12:03,428 --> 01:12:04,622 Farvel. 1196 01:12:07,866 --> 01:12:09,128 Du satser. 1197 01:12:23,682 --> 01:12:25,149 Dr. Hill. 1198 01:12:32,190 --> 01:12:35,956 Dr. Hill, jeg vil bare have du skal vide, at det ikke var planlagt. 1199 01:12:36,795 --> 01:12:38,660 FĂ„r dig herover, fĂ„ dine beviser, 1200 01:12:38,730 --> 01:12:40,721 sĂ„ trĂŠde til side altsĂ„ Luis Borgos 1201 01:12:40,799 --> 01:12:43,700 kunne spille Lord High Executioner... 1202 01:12:43,769 --> 01:12:45,259 Det var ikke planlagt. 1203 01:12:45,337 --> 01:12:46,770 Ikke af dig. Af Borgos mĂ„ske. 1204 01:12:46,838 --> 01:12:49,466 Ingen. 1205 01:12:49,541 --> 01:12:52,271 I hvert fald... Jeg er ked af det. 1206 01:12:52,344 --> 01:12:54,141 Kendte du Anita Addison fĂžr alt dette? 1207 01:12:54,212 --> 01:12:57,010 Nej. Ray Decosio bragte hende ind. 1208 01:12:58,250 --> 01:13:00,377 Ikke ifĂžlge ham. 1209 01:13:00,452 --> 01:13:02,215 Southern Justice League aldrig hĂžrt om hende. 1210 01:13:02,287 --> 01:13:03,652 Og det var hun den sidste person med mig 1211 01:13:03,722 --> 01:13:06,054 fĂžr jeg blev stoppet med plantet stoffer i min bil. 1212 01:13:06,124 --> 01:13:07,614 - Tror du, hun satte dig op? - Jeg ved ikke. 1213 01:13:07,693 --> 01:13:09,752 Men nu er hun forsvundet. Andet spĂžrgsmĂ„l - 1214 01:13:09,828 --> 01:13:12,422 Kendte Ray Decosio Darius fĂžr alt dette skete? 1215 01:13:12,497 --> 01:13:14,465 Han reprĂŠsenterede mange af bĂžrnene 1216 01:13:14,533 --> 01:13:17,297 anholdt for narkotikaforbrydelser i Lee-Burrills tid. 1217 01:13:17,369 --> 01:13:18,893 Jeg tror, ​​han fik Darius af. 1218 01:13:18,970 --> 01:13:20,096 Hmm? 1219 01:13:20,172 --> 01:13:22,936 Anita Addison sagde, at han stod af fordi han meldte sig ind i militĂŠret. 1220 01:13:23,942 --> 01:13:25,273 Hvad siger du? 1221 01:13:25,343 --> 01:13:27,277 Jeg ved ikke. Jeg ved det virkelig ikke. 1222 01:13:27,345 --> 01:13:30,143 Og det sidste spĂžrgsmĂ„l - og det er mere en tjeneste, virkelig - 1223 01:13:30,215 --> 01:13:31,705 kan du fĂ„ mig ind at tale med Darius? 1224 01:13:31,783 --> 01:13:33,273 Hvorfor? 1225 01:13:34,386 --> 01:13:35,944 Jeg vil fĂ„ ham til at tilstĂ„. 1226 01:13:36,021 --> 01:13:38,854 Puha, jeg mener dĂždsstraf var ikke pĂ„ kortene. 1227 01:13:38,924 --> 01:13:40,551 Og hvad sĂ„? Du drĂŠber, du bliver drĂŠbt. 1228 01:13:40,625 --> 01:13:42,092 Tror jeg. Fordi du drĂŠbte hende. 1229 01:13:42,160 --> 01:13:43,184 Du er forbandet lige. 1230 01:13:43,261 --> 01:13:45,024 SkĂŠrede hende op, og du skĂŠrer hende dybt. 1231 01:13:45,097 --> 01:13:48,760 Hvad var det, 30 gange? Det var dybt, dybt, dybt! 1232 01:13:48,834 --> 01:13:50,324 - Og sĂ„ voldtog du hende. - Ja. 1233 01:13:50,402 --> 01:13:51,334 - TĂžs! - Hun fortjente det. 1234 01:13:51,403 --> 01:13:52,893 Du ville vise hende hvem var chef. 1235 01:13:52,971 --> 01:13:55,405 PĂ„ bordet, pĂ„ gulvet. Det var overalt. 1236 01:13:55,474 --> 01:13:56,907 Ja. Hvad gjorde du det med? 1237 01:13:58,043 --> 01:14:00,307 - Med? - Hvad voldtog du hende med? 1238 01:14:02,714 --> 01:14:03,976 Hvad? 1239 01:14:15,460 --> 01:14:17,553 Hvad husker du? 1240 01:14:26,238 --> 01:14:28,638 Ingenting ingenting. 1241 01:14:32,110 --> 01:14:33,372 Undtagen... 1242 01:14:41,653 --> 01:14:43,621 Da jeg holdt Lucy... 1243 01:14:48,894 --> 01:14:50,862 ... hun blev ved med at sige... 1244 01:14:50,929 --> 01:14:54,126 ... luft. 1245 01:14:54,199 --> 01:14:56,224 "Vil have luft." 1246 01:15:02,474 --> 01:15:04,237 Men det var det ikke. 1247 01:15:06,011 --> 01:15:08,377 Det var ikke rigtigt. 1248 01:15:22,327 --> 01:15:25,785 Du holdt hende, ikke knuser. 1249 01:15:27,265 --> 01:15:28,664 Du var ikke ved at blive kvalt... 1250 01:15:29,634 --> 01:15:32,125 Jeg sĂ„ det pĂ„ videoen i retten. 1251 01:15:32,938 --> 01:15:34,462 Det var Lucy med sin dukke. 1252 01:15:34,539 --> 01:15:36,166 - Hej, Dadl - Hej, Daddyl 1253 01:15:36,241 --> 01:15:37,731 Banden er her allesammen. 1254 01:15:37,809 --> 01:15:39,367 Det var Lucy og Claire. 1255 01:15:39,444 --> 01:15:42,174 - Vi har endda lille Claire. - Tillykke med fĂždselsdagen, far. 1256 01:15:44,583 --> 01:15:47,017 Hun sagde: "Jeg vil have Claire. 1257 01:15:49,855 --> 01:15:51,584 Jeg vil have Claire. " 1258 01:15:55,994 --> 01:15:57,757 Vil bare tale med dig, Hr. Decosio. 1259 01:15:57,829 --> 01:15:59,729 Du taler til mig. 1260 01:16:00,765 --> 01:16:03,233 Hvor er tingene fra Darius Gradys hus holdt? 1261 01:16:03,301 --> 01:16:04,563 Undskyld? 1262 01:16:04,636 --> 01:16:06,365 Jeg vil se ved Darius' ting. 1263 01:16:06,438 --> 01:16:07,735 Hvorfor? 1264 01:16:07,806 --> 01:16:09,933 Jeg ved ikke. Derfor vil jeg se pĂ„ det. 1265 01:16:10,008 --> 01:16:11,066 Det er ikke muligt. 1266 01:16:11,142 --> 01:16:12,803 Darius gav mig sin tilladelse. 1267 01:16:12,878 --> 01:16:14,368 Hvad drejer det sig om? 1268 01:16:14,446 --> 01:16:16,880 Er det nogensinde faldet dig ind at Darius kan vĂŠre uskyldig? 1269 01:16:16,948 --> 01:16:17,915 Åh, ikke igen. 1270 01:16:17,983 --> 01:16:20,611 Se, retsmedicin, gerningssteder, tilstĂ„else. 1271 01:16:20,685 --> 01:16:21,709 Bare slip det, Dr. Hill. 1272 01:16:21,786 --> 01:16:23,014 Hvad hvis han havde PTSD? 1273 01:16:23,088 --> 01:16:25,079 Hvad hvis det er grunden for hans tilstĂ„else? 1274 01:16:25,156 --> 01:16:27,249 - Du sagde, at han ikke havde PTSD. - Ikke fra I raq. 1275 01:16:27,325 --> 01:16:29,350 Det havde jeg ret i. Jeg tog fejl med resten. 1276 01:16:29,427 --> 01:16:31,657 Det var det rigtige spĂžrgsmĂ„l, men det var det forkerte traume. 1277 01:16:31,730 --> 01:16:34,597 Darius kommer hjem og finder sin familie slagtet. 1278 01:16:36,368 --> 01:16:39,030 Det er traumet der forĂ„rsager PTSD. 1279 01:16:39,104 --> 01:16:40,469 Det forklarer ikke tilstĂ„elsen. 1280 01:16:40,538 --> 01:16:41,732 Forklarer selvmordsforsĂžgene. 1281 01:16:41,806 --> 01:16:43,933 Det er ikke ualmindeligt blandt PTSD-ramte. 1282 01:16:44,009 --> 01:16:45,499 Jeg siger igen - Hvorfor tilstĂ„? 1283 01:16:45,577 --> 01:16:48,478 NĂ„... NĂ„, fordi du hjalp ham til. 1284 01:16:49,648 --> 01:16:53,106 - Se, du troede, han havde gjort det. - Hvad snakker du om? 1285 01:16:53,184 --> 01:16:54,674 Din tro overbeviste ham. 1286 01:16:54,753 --> 01:16:56,311 Det er den eneste mĂ„de han kunne give mening 1287 01:16:56,388 --> 01:16:58,015 af det sorte hul i hans hoved. 1288 01:16:58,089 --> 01:17:00,649 FĂžr du talte med ham, han er i chok. 1289 01:17:00,725 --> 01:17:02,886 Og efter det er han en morder. 1290 01:17:04,729 --> 01:17:05,991 Det er ikke muligt. 1291 01:17:06,064 --> 01:17:07,929 MĂ„ske. Jeg ved ikke hvad der er eller ikke er lĂŠngere. 1292 01:17:07,999 --> 01:17:09,990 Darius sagde, at Lucy prĂžvede at fortĂŠlle ham noget. 1293 01:17:10,068 --> 01:17:12,696 Det er grunden Jeg vil se pĂ„ hans ting. 1294 01:17:12,771 --> 01:17:15,604 Bare for at give Darius lidt ro i sindet. 1295 01:17:15,674 --> 01:17:18,006 Det er i et politilager uden for Luther. 1296 01:17:18,076 --> 01:17:20,408 Sherif Phelps har nĂžglen. Jeg kunne mĂžde dig der. 1297 01:17:20,478 --> 01:17:21,672 Tak skal du have. 1298 01:19:53,698 --> 01:19:55,427 Er det det du leder efter? 1299 01:20:07,479 --> 01:20:09,003 Jeg sagde, er det det? 1300 01:20:26,798 --> 01:20:28,493 Vuggeviser? 1301 01:20:28,566 --> 01:20:30,090 Lad os kigge pĂ„ det. 1302 01:20:31,202 --> 01:20:32,464 Stop lige der. 1303 01:20:34,539 --> 01:20:35,870 Giv mig kassetten. 1304 01:20:36,574 --> 01:20:38,872 - GĂžr du Borgos' beskidte arbejde? - Hvad? 1305 01:20:38,943 --> 01:20:41,810 Jeg ringede Southern I njustice League. 1306 01:20:41,880 --> 01:20:43,370 De havde aldrig hĂžrt om dig. 1307 01:20:43,448 --> 01:20:44,710 Bare giv mig kassetten. 1308 01:20:44,782 --> 01:20:46,443 Tre mennesker blev drĂŠbt for det. 1309 01:20:46,518 --> 01:20:48,315 PrĂŠcis derfor vil jeg have det. 1310 01:20:49,220 --> 01:20:51,211 VĂŠr ikke en idiot. Aflever det! 1311 01:20:51,289 --> 01:20:52,256 Ingen. 1312 01:21:06,337 --> 01:21:07,827 SelvfĂžlgelig hans advokat. 1313 01:21:09,073 --> 01:21:10,335 Jeg er virkelig en idiot. 1314 01:21:10,408 --> 01:21:14,037 Ja, hvorfor tvinge en tilstĂ„else hvornĂ„r kan du implantere en? 1315 01:21:14,112 --> 01:21:16,205 Dig og Borgos arbejde pĂ„ dette sammen? 1316 01:21:16,281 --> 01:21:17,839 Bare giv mig bĂ„ndet. 1317 01:21:18,650 --> 01:21:19,742 Hvad stĂ„r der pĂ„ den? 1318 01:21:27,192 --> 01:21:28,250 Dig og Loren. 1319 01:21:29,661 --> 01:21:31,219 Du er den mystiske mand. 1320 01:21:36,601 --> 01:21:39,764 LĂŠg dem nu, hr. Decosio. LĂŠg den ned! 1321 01:21:40,972 --> 01:21:42,496 LĂŠg den ned. 1322 01:21:42,574 --> 01:21:43,802 LĂŠg den ned! 1323 01:21:44,609 --> 01:21:46,941 - TrĂŠd tilbage fra vĂ„bnet! - Drop ogsĂ„ den anden ting! 1324 01:21:47,011 --> 01:21:49,605 - TrĂŠd tilbage! - Drop det! TrĂŠd tilbage! 1325 01:21:51,983 --> 01:21:53,314 BevĂŠge sig! TrĂŠd tilbage! 1326 01:22:21,412 --> 01:22:22,936 SeriĂžst, du er nĂždt til at stoppe 1327 01:22:23,014 --> 01:22:24,447 kommer rundt og slĂ„r pĂ„ mig. 1328 01:22:24,515 --> 01:22:27,382 Åh, kom nu, skat. Du ved, du kan lide det. 1329 01:22:27,452 --> 01:22:30,319 Nej, det gĂžr jeg ikke. Det gĂžr bĂžrnene virkelig ked af det. 1330 01:22:30,388 --> 01:22:33,846 Det forstyrrer ogsĂ„ mig. Du ved, hvordan jeg har det med dig. 1331 01:22:33,925 --> 01:22:38,919 Jeg kan komme over lige nu og, du ved, vi kunne finde ud af det. 1332 01:22:38,997 --> 01:22:41,363 Jeg ringer til politiet. 1333 01:22:41,432 --> 01:22:43,696 Du gĂ„r tĂŠt pĂ„ politiet, og jeg tager det ud pĂ„ Darius. 1334 01:22:43,768 --> 01:22:45,099 ForstĂ„r du mig? 1335 01:22:46,638 --> 01:22:48,469 Jeg forstĂ„r dig. 1336 01:22:48,539 --> 01:22:52,100 Er jeg pĂ„ hĂžjttalertelefon? Tag telefonen 1337 01:22:52,910 --> 01:22:54,707 Loren. 1338 01:22:55,980 --> 01:22:57,174 Loren? 1339 01:22:57,248 --> 01:23:00,183 ForsĂžger du at vĂŠre klog? 1340 01:23:03,755 --> 01:23:05,279 Han gĂŠttede pĂ„, at hun optog ham, 1341 01:23:05,356 --> 01:23:06,948 og han kom og kiggede til kassetten. 1342 01:23:08,326 --> 01:23:10,726 Hvorfor gjorde hun det ikke bare Giv det til ham? 1343 01:23:10,795 --> 01:23:12,422 Hun beskyttede dig. 1344 01:23:14,699 --> 01:23:16,291 Åh, Ăžh... 1345 01:23:30,481 --> 01:23:32,210 Julie Rice er konstitueret DA. 1346 01:23:32,283 --> 01:23:33,614 Hun vil, Ăžh... 1347 01:23:34,986 --> 01:23:36,954 Hun vil underskrive ordren for din frigivelse. 1348 01:24:09,654 --> 01:24:12,020 I n Kevlar stoler vi pĂ„. 1349 01:24:13,124 --> 01:24:14,682 Politiet fĂ„r hvad som helst ud af Decosio? 1350 01:24:15,560 --> 01:24:17,494 Ingen. 1351 01:24:17,562 --> 01:24:20,258 CSU-teknikere undersĂžger igen gerningsstedets bevismateriale. 1352 01:24:20,331 --> 01:24:21,992 De fĂ„r ham. 1353 01:24:23,901 --> 01:24:26,563 Hvad var det her virkelig om, Tony? 1354 01:24:26,637 --> 01:24:28,867 BegĂŠr. Decosio ville have Loren. 1355 01:24:28,940 --> 01:24:31,238 Hun brĂŠndte et hul i hans hjerne. 1356 01:24:33,778 --> 01:24:35,143 Hvorfor sendte FBl dig ind? 1357 01:24:35,213 --> 01:24:38,546 Bedste mĂ„de at studere et system pĂ„ er at tilslutte sig det. 1358 01:24:38,616 --> 01:24:39,947 Luther var et rod. 1359 01:24:40,017 --> 01:24:43,145 Stofbrugere fik 90 Ă„r, forhandlere gik fri. 1360 01:24:43,221 --> 01:24:44,518 Advokater blev rige, 1361 01:24:44,589 --> 01:24:46,716 forsvar og anklagemyndighed, i Ă©n stor afvejning. 1362 01:24:49,727 --> 01:24:51,627 Hvorfor gav du mig sĂ„dan en hĂ„rd tid, sĂ„? 1363 01:24:51,696 --> 01:24:53,857 Troede du var en del af det - 1364 01:24:53,931 --> 01:24:56,923 Borgos gravede dig op for at levere den dom han Ăžnskede. 1365 01:24:57,001 --> 01:25:00,266 Rent-a-shrink. Hvad synes du nu? 1366 01:25:01,239 --> 01:25:03,400 Synes du skal tage noget fri. 1367 01:25:05,176 --> 01:25:07,269 Lad mig vise dig det rigtige Texas. 1368 01:25:11,048 --> 01:25:12,845 Tror jeg hellere gĂ„r hjem. 1369 01:25:13,851 --> 01:25:15,944 Mine rĂždder har brug for vand. 99653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.