All language subtitles for Vedo.Nudo.(1969).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,300 --> 00:00:19,800 JE VOIS NU (Visions d'un italien moderne) 2 00:04:13,500 --> 00:04:15,500 ArrĂȘte. Koscina, c'est fini. 3 00:04:15,900 --> 00:04:17,300 Enfin! 4 00:04:17,300 --> 00:04:19,500 Teresa, mon manteau, s'il te plait! 5 00:04:19,500 --> 00:04:21,800 Merci ma chĂšre, je suis pressĂ©e. 6 00:04:21,800 --> 00:04:23,600 Tilly ! OĂč est Tilly ? 7 00:04:23,700 --> 00:04:26,500 Tilly, un peu de maquillage, s'il vous plaĂźt ! 8 00:04:26,500 --> 00:04:29,100 Merci, mon cher ! Au revoir, "directore"! 9 00:04:29,100 --> 00:04:31,200 Excusez-moi, mais j'ai beaucoup de choses Ă  faire ! 10 00:04:31,200 --> 00:04:32,600 Merci, c'est super! 11 00:04:33,100 --> 00:04:34,700 Cher Franco ! Au revoir, mon joli ! 12 00:04:34,700 --> 00:04:37,100 Merci pour tout, Ă  demain ! Adieu ! 13 00:04:37,400 --> 00:04:39,700 Mme Agostini. Allons-y, Rizzuto. 14 00:04:40,600 --> 00:04:43,400 Au revoir les maĂźtres ! À demain ! 15 00:04:43,500 --> 00:04:45,500 Je vous prĂ©viens que je viendrai demain deux heures plus tard 16 00:04:45,500 --> 00:04:48,700 parce qu'aujourd'hui j'Ă©tais Ă  l'heure, et cela aurait pu prendre plus d'une heure. 17 00:04:48,700 --> 00:04:50,300 Je me lasse de cette production. 18 00:04:50,300 --> 00:04:52,300 Ritina, chĂ©rie, donne-moi ces feuilles. 19 00:04:52,300 --> 00:04:55,400 Ça ne fait rien. Ramassez-les, vous me les donnerez demain. 20 00:04:55,500 --> 00:04:58,100 Quel bordel ! Whoa ! 21 00:05:06,000 --> 00:05:08,300 Bonjour, Mlle Koscina ! 22 00:05:46,400 --> 00:05:47,700 ArrĂȘtez, arrĂȘtez, madame ! 23 00:05:47,900 --> 00:05:49,900 Il y a une personne blessĂ©e. 24 00:05:52,900 --> 00:05:54,700 Aidez-moi Ă  le soulever ! 25 00:05:54,800 --> 00:05:57,700 Allez, doucement, doucement ! 26 00:05:58,800 --> 00:06:00,600 - Ç'est grave ? - Il semble que oui ! 27 00:06:00,700 --> 00:06:04,000 - Mais que s'est-il passĂ© ? - Je ne sais pas. Je n'ai pas vu. 28 00:06:04,000 --> 00:06:06,800 Mon Dieu ! Essayez de ne pas salir le siĂšge. 29 00:06:06,900 --> 00:06:07,600 Mon Dieu ! 30 00:06:07,600 --> 00:06:09,200 Et oĂč le mettons-nous ? Dans le coffre ? 31 00:06:09,300 --> 00:06:11,200 Doucement, doucement ! 32 00:06:11,200 --> 00:06:13,100 - Mon Dieu ! - Mais c'est sĂ©rieux ? 33 00:06:13,200 --> 00:06:15,800 Oui, vous ne voyez pas ? Nous devons arriver bientĂŽt. 34 00:06:16,000 --> 00:06:18,200 Allez madame, allez ! Ferme-la ! 35 00:06:18,800 --> 00:06:21,900 Écoutez, jeune homme ! Écoutez. OĂč est l’hĂŽpital ? 36 00:06:21,900 --> 00:06:25,000 Tout droit dans une dizaine de kilomĂštres. Allez ! Allez ! 37 00:06:27,700 --> 00:06:30,100 C'Ă©tait Koscina. Vous tournez un film ? 38 00:06:30,100 --> 00:06:32,500 Continuez Ă  tourner tes pĂ©dales ! 39 00:07:00,900 --> 00:07:04,000 Infirmier, j'ai un blessĂ©. Vous devez le sortir rapidement. 40 00:07:04,000 --> 00:07:06,400 - Allons vite ! - Et ? On y va ? 41 00:07:06,400 --> 00:07:09,700 À qui dois-je m'adresser ? S'il vous plaĂźt, gardien ! 42 00:07:09,900 --> 00:07:12,500 - Dites-moi, mademoiselle. - J'ai un homme blessĂ© dans ma voiture. 43 00:07:12,500 --> 00:07:15,000 - Venez s'il voud plaĂźt. - Écoutez, c'est sĂ©rieux. 44 00:07:18,200 --> 00:07:19,600 Ma sƓur, il y a un homme blessĂ©. 45 00:07:19,600 --> 00:07:21,900 Dites Ă  Giacomo de venir m'aider. 46 00:07:21,900 --> 00:07:23,900 Giacomo, rapidement, Ă  la rĂ©ception. 47 00:07:27,000 --> 00:07:28,300 TrĂšs bien, c'est tout! 48 00:07:32,900 --> 00:07:36,300 Je te dis que c'est elle. Je suis accro au cinĂ©ma ! 49 00:07:36,300 --> 00:07:38,200 Je connais toutes les actrices une par une. 50 00:07:38,200 --> 00:07:40,100 La vĂ©ritĂ© est que ce visage ne m'est pas Ă©tranger. 51 00:07:40,100 --> 00:07:42,600 Ce sera parce qu'au lieu de regarder son visage j'ai regardĂ© le reste! 52 00:07:42,600 --> 00:07:44,600 Tu n'as pas vu que sous le manteau elle Ă©tait presque nue ? 53 00:07:44,600 --> 00:07:47,100 Elle en a deux... On le laisse ici, ma sƓur ? 54 00:07:49,200 --> 00:07:50,300 Oh, je... 55 00:07:50,800 --> 00:07:53,200 Ne vous inquiĂ©tez pas, tout ira bien. 56 00:07:53,700 --> 00:07:56,600 - Oh, mon dos ! - Appellez le professeur. 57 00:07:56,600 --> 00:07:57,700 J'y vais, ma sƓur. 58 00:08:00,700 --> 00:08:03,000 "J'Ă©tais en route... 59 00:08:03,300 --> 00:08:06,100 pour ma villa, 60 00:08:06,300 --> 00:08:08,100 Ă  Marino... 61 00:08:08,500 --> 00:08:10,900 Quand des inconus m'ont fait arrĂȘter. 62 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Ils ont mis le blessĂ© dans ma voiture. Je ne sais rien d'autre. 63 00:08:14,700 --> 00:08:18,800 Justement vous ! Quel honneur ! Permettez-moi, professeur Cacopardo. 64 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 EnchantĂ©e ! 65 00:08:20,200 --> 00:08:22,100 Brigadier ! Nous avons l'immense fortune 66 00:08:22,100 --> 00:08:24,700 d'avoir ici avec nous la cĂ©lĂšbre Silva Koscina, 67 00:08:24,700 --> 00:08:25,800 et la laisser reposer dans le couloir 68 00:08:25,800 --> 00:08:27,900 comme s'il s'agissait d'une visite pour la mutuelle. 69 00:08:27,900 --> 00:08:28,800 Il ne se passe rien ! 70 00:08:28,800 --> 00:08:30,500 Que voulez-vous dire ? C'est un devoir, Mlle Koscina. 71 00:08:30,500 --> 00:08:32,100 Veuillez vous installer dans une piĂšce. 72 00:08:32,200 --> 00:08:34,700 - Je ne veux pas dĂ©ranger, professeur. - Faites comme chez toi. 73 00:08:34,700 --> 00:08:36,000 - Vous avez beaucoup Ă  faire. - S'il vous plaĂźt ! 74 00:08:36,000 --> 00:08:37,200 C'est trĂšs aimable. 75 00:08:42,400 --> 00:08:46,600 Votre seule prĂ©sence, mĂȘme si elle est pendant un moment, illumine, disons-le ainsi, 76 00:08:46,800 --> 00:08:48,700 cet environnement de souffrance. 77 00:08:49,100 --> 00:08:52,900 Regardez, regardez comment ils vous regardent. Celui avec les lunettes a une colite. 78 00:08:52,900 --> 00:08:55,800 Madame a un ulcĂšre. Regardez comme ils sont heureux ! 79 00:08:55,800 --> 00:08:58,800 Une seule visite de votre part fait plus que toutes mes cures. 80 00:08:59,100 --> 00:09:00,900 Vous ĂȘtes en compĂ©tition avec moi, mademoiselle. 81 00:09:02,600 --> 00:09:06,000 MĂȘme mon assistant, Mazza, semble moins laid. 82 00:09:07,200 --> 00:09:11,200 Ce n'est pas par hasard qu'elle est une diva, ce qui en latin signifie divin ! 83 00:09:11,500 --> 00:09:15,800 S'il vous plaĂźt, professeur. Je ne suis qu'un professionnel comme vous. 84 00:09:15,900 --> 00:09:17,600 Comme moi ? Trop aimable ! 85 00:09:17,800 --> 00:09:21,000 Je pense qu'il y a une diffĂ©rence trop Ă©vidente. 86 00:09:21,000 --> 00:09:23,800 Mazza, qui tu prĂ©fĂšres, moi ou Mlle Koscina ? 87 00:09:23,800 --> 00:09:26,700 Professeur, un homme ne devrait mĂȘme pas ĂȘtre beau! 88 00:09:27,100 --> 00:09:30,800 - A quoi devons-nous ce plaisir ? - Mademoiselle a amenĂ© un blessĂ©. 89 00:09:32,400 --> 00:09:34,600 Un beau geste humanitaire, vraiment. 90 00:09:35,200 --> 00:09:39,600 La beautĂ©, pour ainsi dire, va toujours de pair avec la bontĂ©. 91 00:09:41,500 --> 00:09:44,300 Les actrices sont Ă©galement considĂ©rĂ©es pour avoir un cƓur. 92 00:09:45,100 --> 00:09:47,600 Ceccarelli, y a-t-il quelqu'un qui s'occupe du blessĂ© ? 93 00:09:47,600 --> 00:09:50,100 - Oui, oui, professeur. Il y en a quatre. - TrĂšs bien. 94 00:10:10,600 --> 00:10:12,300 Je ne vais pas beaucoup au cinĂ©ma. 95 00:10:12,300 --> 00:10:14,600 Vous savez, notre travail est une responsabilitĂ©, 96 00:10:14,600 --> 00:10:15,700 et le temps libre est peu. 97 00:10:15,800 --> 00:10:18,200 Mais ses films, je les ai tous vus. 98 00:10:18,500 --> 00:10:22,100 Savez-vous que vous-mĂȘme ĂȘtes encore plus belle ? Si c’est possible ! 99 00:10:22,100 --> 00:10:23,700 - Merci. - Puis-je ? 100 00:10:26,600 --> 00:10:27,700 Êtes-vous anĂ©mique ? 101 00:10:28,500 --> 00:10:30,500 Non. Ça doit ĂȘtre du maquillage. 102 00:10:30,600 --> 00:10:32,000 Je l'ai encore depuis le tournage. 103 00:10:32,000 --> 00:10:36,800 J'ai dĂ©jĂ  imaginĂ© ! Une fille aussi belle que vous est l'image de la santĂ©. 104 00:10:37,700 --> 00:10:39,100 La vie vous a tout donnĂ© ! 105 00:10:39,600 --> 00:10:42,500 Oui, sauf ce que tout le monde sait. 106 00:10:55,800 --> 00:10:57,500 Je ne peux pas avoir d'enfants. 107 00:10:58,200 --> 00:11:01,400 Avec son gros bassin, avec ces belles hanches. 108 00:11:01,400 --> 00:11:03,200 Et qui vous dit que cela ne dĂ©pend que de vous ? 109 00:11:03,200 --> 00:11:05,100 Cela peut aussi avoir Ă  voir avec le mari. 110 00:11:05,100 --> 00:11:06,700 Mais je ne suis pas mariĂ©e. 111 00:11:07,000 --> 00:11:10,200 Oui, quel idiot ! Je l'ai dĂ©jĂ  lu dans "Novella 2000". 112 00:11:10,400 --> 00:11:11,500 Vous me lassez voir ? 113 00:11:12,000 --> 00:11:13,400 Bien sĂ»r, professeur. 114 00:11:17,800 --> 00:11:20,900 - Dois-je tout enlever ? - Vous pouvez retirer la perruque. 115 00:11:21,500 --> 00:11:24,200 - Non, non, ce n'est pas nĂ©cessaire. - Comment cela n'est-il pas nĂ©cessaire ? 116 00:11:28,700 --> 00:11:29,800 Permettez-moi. 117 00:11:36,800 --> 00:11:39,800 - L’appendice a Ă©tĂ© enlevĂ© ? - Oui, vous voyez ? 118 00:11:42,600 --> 00:11:45,700 MĂšre, que se passe-t-il dans le couloir ? 119 00:11:45,700 --> 00:11:48,100 Alors avez donc probablement un ovaire irritĂ© 120 00:11:48,100 --> 00:11:50,100 ou peut-ĂȘtre que sa trompe est bouchĂ©e. 121 00:11:50,100 --> 00:11:51,900 Cependant, si vous me faites l'honneur de revenir, 122 00:11:51,900 --> 00:11:54,000 j’aimerais faire une Ă©chographie. 123 00:11:54,000 --> 00:11:55,300 Gratuite, bien sĂ»r! 124 00:11:55,300 --> 00:11:58,200 Puisque vous ĂȘtes un si gentil professeur , je vais en profiter. 125 00:11:58,200 --> 00:12:00,300 Maintenant, si vous me le permettez, je dois aller voir le blessĂ©. 126 00:12:00,300 --> 00:12:02,500 Cet homme vous doit beaucoup. Et moi aussi. 127 00:12:02,500 --> 00:12:05,300 Sans lui, je n'aurais jamais eu le plaisir de la rencontrer. 128 00:12:05,300 --> 00:12:07,700 Allez, je vais vous montrer mon hĂŽpital au fait. 129 00:12:07,700 --> 00:12:10,800 - Merci professeur. - C'est le domaine des maladies infectieuses. 130 00:12:11,500 --> 00:12:13,900 Que fait le professeur qui ne vient pas ? 131 00:12:13,900 --> 00:12:15,400 Je vais l'appeler. 132 00:12:16,600 --> 00:12:18,800 Cela signifie que je commence. 133 00:12:30,000 --> 00:12:31,600 Votre veste vous fait mal aussi ? 134 00:12:32,900 --> 00:12:34,800 Voici les malades chroniques. 135 00:12:34,800 --> 00:12:37,800 Savez-vous, mademoiselle, que vous couriez le risque de m'avoir comme collĂšgue ? 136 00:12:37,800 --> 00:12:38,700 Vraiment ? 137 00:12:38,700 --> 00:12:43,100 Quand j'ai Ă©tudiĂ© Ă  Catane, j'ai fait du théùtre, en tant qu'amateur, naturellement ! 138 00:12:43,300 --> 00:12:44,600 Ça promettait beaucoup ! 139 00:12:44,600 --> 00:12:46,900 FĂ©licitations ! Pourquoi n’a-t-il pas continuĂ© ? 140 00:12:46,900 --> 00:12:49,000 Le baccalaurĂ©at est venu, puis l'hĂŽpital. 141 00:12:49,000 --> 00:12:51,400 J'Ă©tait spĂ©cialement douĂ© pour les Ɠuvres de Pirandello. 142 00:12:51,400 --> 00:12:52,500 Oui ! Luigi ! 143 00:12:54,500 --> 00:12:56,000 Oui, oui, lui-mĂȘme. 144 00:12:56,300 --> 00:12:58,500 Mais oĂč est Pancrazi ? Appelez-moi Pancrazi. 145 00:12:58,500 --> 00:12:59,800 J'arrive, professeur. 146 00:12:59,800 --> 00:13:01,500 Mlle Koscina, pouvez-vous me donner une photo ? 147 00:13:01,600 --> 00:13:04,400 - DĂ©solĂ©e. Je n'en ai pas. - Alors un autographe ? 148 00:13:04,400 --> 00:13:05,500 Avec plaisir ! 149 00:13:06,200 --> 00:13:09,400 - Est-ce de la cataracte ? - Non. Un coup de poing dans l'Ɠil, professeur. 150 00:13:09,400 --> 00:13:11,100 - Ça va ? - Professeur ! 151 00:13:11,100 --> 00:13:12,800 - Dans la salle d'opĂ©ration, il y a un blessĂ©... - Heureux? 152 00:13:12,800 --> 00:13:14,800 - Qui est-ce ? - Sylva Koscina, 153 00:13:14,900 --> 00:13:16,500 me donnez-vous aussi un autographe ? - Oui, oui. 154 00:13:16,500 --> 00:13:18,800 Elle m'en donne un autre pour moi. C'est pour une niĂšce. 155 00:13:18,800 --> 00:13:21,800 Attention mademoiselle, que ce ne soit pas une lettre. 156 00:13:23,000 --> 00:13:25,400 Comme elle est belle ! Elle ressemble Ă  sainte ThĂ©rĂšse. 157 00:13:25,700 --> 00:13:26,100 Voici. 158 00:13:26,200 --> 00:13:29,100 Maintenant, c'est assez ! Assez parce que Mademoiselle est fatiguĂ©e. 159 00:13:29,100 --> 00:13:30,500 - Non, non. Assez, assez ! - J'en veux aussi ! 160 00:13:30,500 --> 00:13:32,200 - Mais... - Soyez patient ! 161 00:13:33,900 --> 00:13:36,900 Plus joli que ça ? N'enlevez jamais votre plĂątre. Allez ! 162 00:13:36,900 --> 00:13:38,400 Voulez-vous boire quelque chose ? 163 00:13:38,400 --> 00:13:40,400 SƓur Ignazia, que pouvons-nous offrir Ă  la dame ? 164 00:13:40,400 --> 00:13:42,600 - Envie d'un "Gebion"? - Non merci. 165 00:13:42,600 --> 00:13:45,400 - Je ne bois rien entre les repas. - Le "Gebion" lui ferait du bien ! 166 00:13:45,400 --> 00:13:47,500 Heureusement, on ne lui a pas offert de limonade "Roge". 167 00:13:47,500 --> 00:13:48,800 Professeur, voici Pancrazi. 168 00:13:48,800 --> 00:13:51,000 - A votre service, professeur. - C'est bon, Pancrazi. 169 00:13:51,000 --> 00:13:52,800 Voyons voir ce qu'il sait faire de cette machine. 170 00:13:52,800 --> 00:13:54,700 - Mademoiselle, mettez la casquette ! - Que c'est beau ! 171 00:13:54,700 --> 00:13:56,100 Professeur, le blessĂ©... 172 00:13:56,100 --> 00:13:58,500 - Venez ici. - Excusez-moi, j’ai dĂ©fait une bretelle. 173 00:13:58,500 --> 00:14:00,200 Wow. 174 00:14:00,300 --> 00:14:02,700 - C'est juste un moment. - Rien rien. - Excusez-moi. 175 00:14:03,700 --> 00:14:05,700 Nue ! Jolie ! 176 00:14:06,100 --> 00:14:09,100 Ce n'est rien, ne vous inquiĂštez pas. Il est trĂšs sensible. 177 00:14:09,100 --> 00:14:10,100 PrĂȘt ? 178 00:14:11,100 --> 00:14:12,000 Restez immobile. 179 00:14:13,600 --> 00:14:14,600 Faites-moi deux tirages. 180 00:14:14,600 --> 00:14:16,900 Je veux en envoyer une au professeur Barnard. 181 00:14:16,900 --> 00:14:19,700 Alors, quand il la verra, il est capable de faire une crise cardiaque. 182 00:14:20,100 --> 00:14:21,700 Voulez-vous voir la cuisine ? 183 00:14:23,900 --> 00:14:25,400 Ma sƓur ? 184 00:14:26,300 --> 00:14:27,900 Professeur ? 185 00:14:28,600 --> 00:14:30,500 InfirmiĂšre ? 186 00:14:31,100 --> 00:14:32,700 EnculĂ©s ! 187 00:14:32,800 --> 00:14:35,500 Et quand j'ai du temps libre, j'Ă©cris. 188 00:14:35,500 --> 00:14:38,200 Il y a quelques annĂ©es, lorsque je travaillais de nuit, j'ai Ă©crit quelques petites choses. 189 00:14:38,200 --> 00:14:40,500 - Un livre de mĂ©decine ? - Non, non, une... 190 00:14:42,400 --> 00:14:46,300 une histoire d'amour. IdĂ©al pour faire un film. 191 00:14:46,400 --> 00:14:48,600 DĂ©solĂ©, professeur mais je dois y aller. 192 00:14:48,700 --> 00:14:51,600 C'est une histoire simple. Il se rĂ©sume en quatre mots. 193 00:14:51,600 --> 00:14:53,800 Un jeune mĂ©decin tombe amoureux d'une patiente, 194 00:14:53,800 --> 00:14:57,000 dont la beautĂ©, sans vouloir offenser la v^tre, est incomparable. 195 00:14:57,700 --> 00:14:59,800 Cependant, la patiente Ă©tait mariĂ©e. 196 00:15:00,100 --> 00:15:03,900 Mais l'amour surmonte tout obstacle et les deux s'enfuient ensemble. 197 00:15:03,900 --> 00:15:05,600 - Joli ! - Ce n'est pas fini. 198 00:15:06,400 --> 00:15:09,000 Le mari les attrape et lors d'une scĂšne dramatique, 199 00:15:09,000 --> 00:15:11,200 supplie le jeune docteur de ne pas souiller, 200 00:15:11,200 --> 00:15:13,400 Disons-le ainsi, l'honneur de sa femme. 201 00:15:13,400 --> 00:15:15,800 Pensant qu'il le faisait pour le bien de la femme bien-aimĂ©e, 202 00:15:15,800 --> 00:15:18,400 le jeune mĂ©decin se sacrifie et la quitte. 203 00:15:18,600 --> 00:15:20,900 - TrĂšs beau ! - Ce n'est pas encore fini. 204 00:15:21,300 --> 00:15:23,400 Une nuit, le mari appelle le jeune mĂ©decin 205 00:15:23,400 --> 00:15:26,100 pour lui dire que sa femme s'est empoisonnĂ©e. 206 00:15:26,900 --> 00:15:28,900 50 comprimĂ©s de "Luminal". 207 00:15:30,000 --> 00:15:33,900 Toute la nuit, le jeune mĂ©decin s'est battu pour sauver la femme bien-aimĂ©e de la mort. 208 00:15:35,800 --> 00:15:37,300 Et finalement, il l'a sauvĂ©e. 209 00:15:37,600 --> 00:15:40,600 Plus qu'un miracle de la science, c'Ă©tait un miracle d'amour. 210 00:15:40,800 --> 00:15:44,900 - J'aime les histoires avec une fin heureuse. - Mais ça n'a pas eu une fin heureuse. 211 00:15:44,900 --> 00:15:47,400 Cette femme avec un visage d'ange, toujours en convalescence, 212 00:15:47,400 --> 00:15:49,500 finit par s'Ă©chapper avec un officier de carriĂšre. 213 00:15:49,800 --> 00:15:51,500 Pour lui, elle s'est empoisonnĂ©e. 214 00:15:51,600 --> 00:15:52,800 Qu'est-ce que vous en dites ? 215 00:15:52,800 --> 00:15:55,500 Toujours la mĂȘme histoire. Celle de la pute qui l’a trompĂ©. 216 00:15:56,700 --> 00:15:58,000 Et le jeune docteur... 217 00:15:58,500 --> 00:16:00,600 a-t-il fini par se marier ? - Non. 218 00:16:00,800 --> 00:16:04,000 DĂ©sillusionnĂ© par l'amour, il trouve du rĂ©confort dans l'amitiĂ©. 219 00:16:04,000 --> 00:16:07,400 Dans l'amitiĂ© ? Mais de qui ? 220 00:16:07,600 --> 00:16:10,600 De son mari. Celui que je vois toujours. 221 00:16:25,400 --> 00:16:27,500 Votre script est trĂšs intĂ©ressant. 222 00:16:27,500 --> 00:16:30,200 Envoyez-le moi, je le lirai avec plaisir. À bientĂŽt ! 223 00:16:30,800 --> 00:16:33,700 J'en ai encore une copie. Je vous l'envoie aujourd'hui. 224 00:16:33,700 --> 00:16:35,200 - Excusez-moi. - Portez-vous bien. 225 00:16:35,200 --> 00:16:37,100 - A bientĂŽt, professeur ! - A bientĂŽt, mademoiselle. 226 00:16:37,100 --> 00:16:40,000 - Ravi de vous avoir rencontrĂ©. - À bientĂŽt ! 227 00:16:41,400 --> 00:16:42,600 À bientĂŽt ! 228 00:16:46,900 --> 00:16:48,500 Au revoir, trĂšs chers. 229 00:17:02,200 --> 00:17:04,300 - Jolie, hein ? - Beau, la voiture ! 230 00:17:06,100 --> 00:17:09,500 Ne soyons pas distraits. Il y a un blessĂ© qui nous attend. 231 00:17:10,300 --> 00:17:12,200 Faisons notre travail. 232 00:17:25,900 --> 00:17:28,700 - OĂč est le juge Di Lorenzo? - En salle 3... 233 00:17:29,400 --> 00:17:32,100 mais vous ne pouvez pas entrer. - Pourquoi ? 234 00:17:32,200 --> 00:17:35,100 - ProcĂšs Ă  huis clos. - Quoi ? 235 00:17:35,800 --> 00:17:37,300 Madame Loreta Speaker, 236 00:17:37,300 --> 00:17:41,200 voulez-vous retirer la plainte contre M. Angelo Perfili ? 237 00:17:41,700 --> 00:17:42,900 Tu dis quoi ? 238 00:17:44,100 --> 00:17:46,200 - Non, monsieur le juge. - Et pourquoi non ? 239 00:17:46,600 --> 00:17:51,200 - Parce que j'ai Ă©tĂ© blessĂ©e. - Comment ça ? 240 00:17:51,600 --> 00:17:54,800 Monsieur le juge, le poulet Ă©tait bon et heureux, un Padovana. 241 00:17:54,800 --> 00:17:56,700 Mais depuis qu’il a rencontrĂ© ce mĂ©chant, 242 00:17:56,800 --> 00:17:58,000 Comme je dirais, cela l'a attristĂ©. 243 00:17:58,000 --> 00:17:59,600 ComplĂštement changĂ© d'esprit. 244 00:17:59,700 --> 00:18:01,800 Il ne mange plus et picore les autres poulets. 245 00:18:01,800 --> 00:18:03,600 Et non seulement cela, il rejette Ă©galement le coq. 246 00:18:03,600 --> 00:18:05,300 Vous comprenez que c’est un dommage. 247 00:18:05,300 --> 00:18:08,700 Monsieur Perfili, qu'avez-vous Ă  dire pour votre dĂ©fense ? 248 00:18:13,400 --> 00:18:16,000 En bref: je pars Ă  trois heures tous les matins 249 00:18:17,200 --> 00:18:19,300 depuis la mort du pauvre papa. 250 00:18:19,300 --> 00:18:22,500 Depuis que je suis le plus jeune quand la terre a Ă©tĂ© divisĂ©e, 251 00:18:22,600 --> 00:18:24,400 ils m'ont donnĂ© la partie la plus longue. 252 00:18:24,400 --> 00:18:27,100 - Tu le connais, il est au dessus de la vallĂ©e... - Passons aux choses sĂ©rieuses. 253 00:18:27,600 --> 00:18:32,200 C'est ce que je faisais, Monsieur le Juge, parce que cela s'est produit sur mon terrain. 254 00:18:33,500 --> 00:18:35,200 Je me suis appuyĂ© contre un arbre pour couper une tranche, 255 00:18:35,200 --> 00:18:38,400 puisque j'ai toujours du pain et autre chose, 256 00:18:38,500 --> 00:18:41,200 toujours des lĂ©gumes ou du fromage, car je ne suis pas trĂšs charnu. 257 00:18:41,200 --> 00:18:44,400 - Êtes-vous mariĂ© ? - Non, monsieur le juge. Je suis un vieux garçon. 258 00:18:44,900 --> 00:18:48,400 Les femmes vont bien en ville mais elles ne viennent pas aux champs, 259 00:18:48,800 --> 00:18:50,400 parce qu'elles ne veulent pas travailler la terre. 260 00:18:50,400 --> 00:18:54,200 Ils ont Ă  peine 14 ou 15 ans et vont en ville pour travailler dans les usines. 261 00:18:54,800 --> 00:18:57,200 Il y a des vieilles filles lĂ -bas. Mais c’est mieux que rien. 262 00:18:57,400 --> 00:19:00,400 Donc, si l'occasion s'Ă©tait prĂ©sentĂ©e, 263 00:19:00,400 --> 00:19:02,700 vous n'auriez pas Ă©tĂ© indiffĂ©rent ? 264 00:19:05,300 --> 00:19:07,900 Je ne sais pas, je ne comprends pas, monsieur le juge. 265 00:19:08,000 --> 00:19:12,600 - Je veux dire s'il se serait mariĂ©. - Moi oui. Oui, oui ! 266 00:19:14,500 --> 00:19:17,500 Il y avait Filumena, la commĂšre, que j’aimais beaucoup. 267 00:19:17,700 --> 00:19:21,500 J’ai passĂ© trois ans derriĂšre elle, mais elle ne voulait pas de moi. 268 00:19:22,000 --> 00:19:25,500 Vous savez, ces femmes d’aujourd’hui. Elles ont beaucoup de manies, je voulais ça... 269 00:19:25,700 --> 00:19:29,100 Comment s’appelle le placard pour rafraĂźchir les choses ? 270 00:19:29,300 --> 00:19:30,600 Le frigidaire. 271 00:19:30,600 --> 00:19:32,400 - Le frigidaire ? - C'est ça ! 272 00:19:33,000 --> 00:19:34,800 TrĂšs bien, laissons tomber. 273 00:19:34,900 --> 00:19:39,300 Mais je veux dire, vos expĂ©riences avec les femmes se terminent-elles ici ? 274 00:19:40,100 --> 00:19:42,300 Parler librement. 275 00:19:42,800 --> 00:19:45,900 Quand il y a une foire et que certaines arrivent... 276 00:19:46,100 --> 00:19:47,800 des "prostituĂ©es" ambulantes, 277 00:19:47,800 --> 00:19:50,600 j'irai avec plaisir avec elles. 278 00:19:51,500 --> 00:19:54,800 Mais je serai bizarre, parce que j'ai honte... 279 00:19:54,900 --> 00:19:58,200 et je ne sais plus quoi faire. Je ris et je ne conclus rien. 280 00:19:58,300 --> 00:20:03,100 Mais cela ne le justifie pas d'avoir eu des relations avec un poulet. 281 00:20:04,300 --> 00:20:08,400 Eh bien, j'aime les femmes, comme on dit, je les aime toutes, 282 00:20:08,400 --> 00:20:10,100 Mais oĂč sont ces femmes ? 283 00:20:10,100 --> 00:20:13,600 - Continuons avec les faits. - Nous revenons en arriĂšre alors ? 284 00:20:16,100 --> 00:20:20,000 Je travaillais depuis 4 ou 5 heures et le soleil commençait Ă  frapper fort, 285 00:20:20,000 --> 00:20:22,500 et cette annĂ©e, il semble que l'enfer s'est dĂ©chaĂźnĂ©. 286 00:20:22,800 --> 00:20:26,000 Alors je me suis assis sous un arbre pour manger quelque chose. 287 00:20:26,600 --> 00:20:29,400 J'avais Ă  peine commencĂ© Ă  manger du pain au fromage 288 00:20:29,400 --> 00:20:31,500 quand le poulet est apparu. 289 00:20:32,000 --> 00:20:34,700 Il se tenait devant moi, me regarde et me fait : 290 00:20:40,700 --> 00:20:41,800 Et moi rien ! 291 00:20:42,000 --> 00:20:45,400 Voyant que je l'ignorais, il s'est Ă©loignĂ©. 292 00:20:45,800 --> 00:20:50,300 J'ai fini de manger et j'ai pensĂ© Ă  boire de l'eau fraĂźche de la fontaine, 293 00:20:50,300 --> 00:20:53,200 pour dire la vĂ©ritĂ©, Ă©tait un peu loin... 294 00:20:53,200 --> 00:20:57,900 Dans cette indĂ©cision, j'ai revu le poulet. 295 00:20:58,300 --> 00:21:00,300 Je me tenais devant 296 00:21:00,600 --> 00:21:02,700 Il m'a regardĂ© dans les yeux et m'a fait : 297 00:21:06,000 --> 00:21:07,400 Et moi rien, monsieur le juge. 298 00:21:07,600 --> 00:21:10,400 N'Ă©tant pas encore allĂ© boire, je me suis dit : 299 00:21:10,400 --> 00:21:12,000 je vais boire Ă  la maison ce soir. 300 00:21:12,000 --> 00:21:15,800 Je m'allonge Ă  l'ombre, j'abaisse ma casquette sur mon front, 301 00:21:15,800 --> 00:21:19,000 et j'ai dĂ©cidĂ© de faire une sieste d'une demi-heure, puis de retourner au travail. 302 00:21:19,000 --> 00:21:21,200 Quand je commençais Ă  m'endormir, 303 00:21:21,200 --> 00:21:23,800 j'ai rĂ©alisĂ© que le poulet Ă©tait revenu. 304 00:21:24,200 --> 00:21:26,000 Il tournait autour de moi... 305 00:21:26,600 --> 00:21:29,200 et cette fois, il se tient juste Ă  cĂŽtĂ© de moi. 306 00:21:29,400 --> 00:21:32,600 Il a fait semblant de picorer deux ou trois miettes de pain, 307 00:21:32,600 --> 00:21:35,000 il a mĂȘme touchĂ© ma main avec une aile, 308 00:21:35,500 --> 00:21:37,700 et puis ça me fait dans l'oreille : 309 00:21:42,700 --> 00:21:45,300 Monsieur le juge, un homme n'est pas fait de bois ! 310 00:21:47,900 --> 00:21:50,400 - Je comprends. - Oui monsieur. - Ensuite... 311 00:21:50,400 --> 00:21:54,700 considĂ©rant la situation particuliĂšre de M. Angelino Perfili 312 00:21:54,800 --> 00:22:01,200 en raison de son cĂ©libat forcĂ©, et de la chaleur bestiale qui est tombĂ©e, 313 00:22:01,300 --> 00:22:06,800 et comme attĂ©nuant la grave provocation, disons-le, causĂ©e par le poulet, 314 00:22:06,800 --> 00:22:09,200 nous condamnons l'accusĂ© 315 00:22:09,200 --> 00:22:14,200 Ă  l'indemnisation des dommages causĂ©s Ă  la partie lĂ©sĂ©e. 316 00:22:14,300 --> 00:22:17,700 - Combien peut coĂ»ter le poulet ? Deux, trois mille livres? - Non ! 317 00:22:17,800 --> 00:22:21,600 Deux ou trois mille lires ? Vous croyez que c'est quoi ce poulet ? 318 00:22:21,900 --> 00:22:24,700 Une bonne poule Padovana peut coĂ»ter jusqu'Ă  cinq mille lires ! 319 00:22:24,700 --> 00:22:28,300 - Mais que dis-tu ! - Est-ce que cinq mille lires vont bien ? 320 00:22:28,900 --> 00:22:32,100 Monsieur le juge, je ne vais pas ĂȘtre ici en train de nĂ©gocier le prix, 321 00:22:32,400 --> 00:22:36,200 mais si je dois payer cinq mille lires, il me semble juste que la poule... 322 00:22:36,200 --> 00:22:37,800 vienne avec moi. 323 00:22:37,800 --> 00:22:40,300 - Si vous ĂȘtes d'accord ! - Moi oui ! 324 00:22:40,400 --> 00:22:42,600 Pour moi il suffit que tu me paies ! 325 00:22:56,000 --> 00:22:59,100 Tu commences dĂ©jĂ  ? Je te tords le cou, tu sais ? 326 00:23:15,500 --> 00:23:18,900 "Grand-mĂšre est tombĂ©e dans les escaliers." Ça fait cinq mots. 327 00:23:18,900 --> 00:23:22,500 Excusez-moi, ce n'est pas mieux: "Grand-mĂšre s'est prĂ©cipitĂ©e dans les escaliers." 328 00:23:22,500 --> 00:23:24,900 - Au moins, on enlĂšverait un mot. - Oui. 329 00:23:24,900 --> 00:23:26,200 En recommandĂ©. 330 00:23:28,200 --> 00:23:31,200 Enza, excuse-moi, peux-tu me remplacer un moment ? Merci. 331 00:23:32,300 --> 00:23:34,200 - DĂźtes-moi. - En recommandĂ©. - TrĂšs bien. 332 00:23:34,500 --> 00:23:36,700 - Pouvez-vous me passer Bologne ? - Il est ici. 333 00:23:36,700 --> 00:23:38,600 - DĂ©solĂ© ! - Voulez-vous cafĂ© ou cappuccino ? 334 00:23:38,600 --> 00:23:41,100 Cappuccino. Merci, mademoiselle Carletti. 335 00:23:42,200 --> 00:23:44,500 Il y a des jours oĂč le cafĂ© me rend nerveux. 336 00:23:45,800 --> 00:23:47,500 Puis-je t'appeler Ercole ? 337 00:23:50,800 --> 00:23:53,500 - Pourquoi ? - Parce que c'est votre nom. 338 00:23:54,800 --> 00:23:55,900 Ah, ouais ! 339 00:23:57,300 --> 00:23:59,300 Personne ne m’appelle comme ça. 340 00:23:59,300 --> 00:24:01,800 À l'Ă©cole, Ă  l'armĂ©e et mĂȘme ici, 341 00:24:02,200 --> 00:24:04,400 toujours par le nom de famille et ça suffit. 342 00:24:06,400 --> 00:24:09,400 Le nom d’Ercole est trĂšs laid, je n’ai jamais pu le supporter ! 343 00:24:09,800 --> 00:24:11,400 Dimanche, je vais me promener avec des amis. 344 00:24:11,400 --> 00:24:12,700 Pourquoi tu ne viens pas avec nous ? 345 00:24:12,700 --> 00:24:14,400 Je serais ravi... 346 00:24:16,000 --> 00:24:17,400 mais je ne peux pas. 347 00:24:17,900 --> 00:24:19,600 Mademoiselle Carletti, s'il vous plaĂźt ! 348 00:24:27,100 --> 00:24:29,500 La Carletti est amoureuse de toi. 349 00:24:29,500 --> 00:24:31,000 Allez, qu'est-ce que tu dis ? 350 00:24:31,100 --> 00:24:34,200 Bien ! Tu fais bien. Ne te laisse pas berner ! 351 00:24:34,600 --> 00:24:36,700 C’est le mĂȘme genre que ma femme. 352 00:24:36,900 --> 00:24:38,300 Elle veut te brancher ! 353 00:24:38,400 --> 00:24:41,200 Tu t’es dĂ©binĂ© jusqu'Ă  maintenant, tiens encore un peu. 354 00:24:41,200 --> 00:24:42,600 Tu seras hors de danger. 355 00:24:43,500 --> 00:24:45,200 Les femmes sont Ă©goĂŻstes. 356 00:24:45,200 --> 00:24:48,700 Écoute, oĂč as-tu mis le courrier urgent de Turin ? 357 00:24:51,900 --> 00:24:53,100 - Tiens ! - Merci. 358 00:24:53,100 --> 00:24:55,200 Si le patron m'appelle, 359 00:24:55,200 --> 00:24:57,300 Dis-lui que je suis allĂ© aux toilettes. 360 00:24:57,400 --> 00:24:58,400 Va, va ! 361 00:25:24,300 --> 00:25:26,500 Alors, tu caches quelque chose. 362 00:25:27,700 --> 00:25:28,700 Excuse ! 363 00:25:29,200 --> 00:25:32,700 Ça ne fait rien ! Tu as mis un tampon ailleurs. 364 00:25:34,300 --> 00:25:37,800 Dis-moi la vĂ©ritĂ© Ercole, y a-t-il une femme dans ta vie ? 365 00:25:39,000 --> 00:25:42,500 N'y a-t-il plus de sucre ? Ce cappuccino est un peu fort. 366 00:25:43,900 --> 00:25:45,300 Pourquoi m'Ă©vites-tu ? 367 00:25:46,500 --> 00:25:49,900 Tu ne peux pas passer tous les dimanches seul. 368 00:25:50,800 --> 00:25:52,200 Pourquoi tant de mystĂšre ? 369 00:25:53,900 --> 00:25:55,800 C'est peut-ĂȘtre un amour interdit ? 370 00:25:58,500 --> 00:25:59,900 Ecoute, mademoiselle... 371 00:26:00,600 --> 00:26:03,300 tu es trĂšs gentille et j'aime beaucoup, mais... 372 00:26:09,800 --> 00:26:11,200 Mais quoi ? 373 00:26:45,100 --> 00:26:46,500 C'est hors service ! 374 00:26:49,500 --> 00:26:50,400 Bonsoir Madame ! 375 00:26:50,400 --> 00:26:52,700 Voici la personne la plus sympathique du bĂątiment. 376 00:26:52,800 --> 00:26:55,400 - Merci. - Je suis sĂ»r que vous pouvez m'aider. 377 00:26:55,800 --> 00:26:57,900 - Voulez-vous que je prenne votre caddy, madame ? - Merci ! 378 00:26:57,900 --> 00:27:00,200 - De rien. - Vous savez, avec mon physique... 379 00:27:00,600 --> 00:27:02,400 la montĂ©e est difficile. 380 00:27:02,700 --> 00:27:06,000 Wow combien ça pĂšse ! Je pourrais presque mieux de vous le monter. 381 00:27:07,500 --> 00:27:10,300 - Écoute, j'ai une curiositĂ©. - Oui. 382 00:27:11,500 --> 00:27:13,800 Y a-t-il quelqu'un d'autre chez vous ? 383 00:27:14,200 --> 00:27:18,300 - Quelqu'un? Excusez-moi, je ne vous comprends pas. - Ce n'est pas que je pensais mal, 384 00:27:18,300 --> 00:27:22,400 mais comme mon mari semblait voir quelqu'un derriĂšre la fenĂȘtre, 385 00:27:22,400 --> 00:27:25,400 Je pensais que ce serait sa mĂšre, sa sƓur. 386 00:27:25,500 --> 00:27:28,000 Ce serait Ă©trange, car je suis orphelin et enfant unique, Madame. 387 00:27:28,000 --> 00:27:30,100 Le pauvre ! DĂ©solĂ©e ! 388 00:27:30,500 --> 00:27:35,000 En fait, chez lui, je n'ai jamais vu personne entrer ou sortir. 389 00:27:35,200 --> 00:27:36,700 C'est pourquoi j'ai Ă©tĂ© surprise. 390 00:27:37,300 --> 00:27:39,400 Mais mon mari a tellement insistĂ© ! 391 00:27:39,400 --> 00:27:40,900 Eh bien, vous aviez tort, madame. 392 00:27:41,300 --> 00:27:43,600 Aussi pour moi, en vacances, 393 00:27:43,700 --> 00:27:45,400 Je pensais avoir vu une brune dans sa maison, 394 00:27:45,400 --> 00:27:48,400 mais je me suis dit : ce n'est pas possible, M. Armando il est si bon ! 395 00:27:48,400 --> 00:27:49,500 Une brune ? 396 00:27:49,500 --> 00:27:52,900 Maintenant, je ne pourrais pas jurer si c'Ă©tait la couleur de ses cheveux. 397 00:27:54,300 --> 00:27:55,300 Merci pour l'aide. 398 00:27:55,300 --> 00:27:58,500 Je vous en prie, madame, je le fais avec plaisir. 399 00:28:02,800 --> 00:28:05,000 Armando, viens ici ! 400 00:28:22,900 --> 00:28:23,900 Fabiola ! 401 00:28:28,300 --> 00:28:29,300 Fabiola ! 402 00:28:30,900 --> 00:28:32,100 OĂč est-elle ? 403 00:28:55,400 --> 00:28:57,800 Amour, pourquoi ne me rĂ©ponds-tu pas ? 404 00:28:57,800 --> 00:28:59,600 Tu sais ce que Carlo Alberto nous a Ă©crit ? 405 00:28:59,600 --> 00:29:01,800 Tu verras. Il t’envoie ses amitiĂ©s. 406 00:29:01,800 --> 00:29:05,000 Qu'est-ce qui ne va pas, tu ne te sens pas bien ? Tu as mauvaise mine. 407 00:29:05,800 --> 00:29:08,400 Tu n'es pas allĂ© traĂźner avec ce chat de l'escalier B ? 408 00:29:08,800 --> 00:29:10,800 Lisons la lettre. 409 00:29:14,300 --> 00:29:16,200 ChĂšre Ornella, 410 00:29:17,600 --> 00:29:21,300 Aujourd'hui, nous nous sommes rencontrĂ©s il y a quatre mois. C'est Ă©trange, nous ne nous sommes jamais rencontrĂ©s 411 00:29:21,300 --> 00:29:25,500 et pourtant il me vient naturellement de dire "nous nous sommes rencontrĂ©s". 412 00:29:26,500 --> 00:29:29,900 Qui aurait pensĂ© qu'avec un geste aussi banal, presque idiot, 413 00:29:29,900 --> 00:29:33,600 comme Ă©crire dans le courrier d'un magazine fĂ©minin, 414 00:29:33,600 --> 00:29:35,400 cela aurait Ă©tĂ© si bon ? 415 00:29:35,600 --> 00:29:38,300 Merci pour la photo. Tu es trĂšs belle et avec un regard malicieux. 416 00:29:40,200 --> 00:29:42,900 Mais c'est un peu difficile d'imaginer comment tu es maintenant 417 00:29:43,100 --> 00:29:45,300 Ă  partir d'une photo te montrant Ă  l'Ăąge de 18 mois. 418 00:29:45,600 --> 00:29:47,900 Tu ne peux pas m'en envoyer une plus rĂ©cente ? 419 00:29:48,500 --> 00:29:51,700 Dimanche, j'ai fait ma balade Ă  vĂ©lo habituelle. 420 00:29:52,000 --> 00:29:55,900 J'ai fermĂ© les yeux et imaginĂ© que tu pĂ©dalais Ă  cĂŽtĂ© de moi. 421 00:29:56,100 --> 00:29:59,000 J'ai presque fini par entrer en collision avec un camion arrĂȘtĂ©. 422 00:29:59,000 --> 00:30:00,500 Quand nous verrons-nous ? 423 00:30:00,500 --> 00:30:03,700 Parfois, je dĂ©teste le travail qui m'empĂȘche d'aller avec toi. 424 00:30:03,900 --> 00:30:05,300 RĂ©ponds-moi vite. 425 00:30:05,400 --> 00:30:08,500 Avec espoir et dĂ©votion, Carlo Alberto. 426 00:30:09,500 --> 00:30:10,600 P.S. 427 00:30:11,700 --> 00:30:13,600 As-tu regardĂ© la tĂ©lĂ© hier soir ? 428 00:30:13,800 --> 00:30:17,900 Ils ont passĂ© une chanson intitulĂ©e: "Loin des yeux, prĂšs du cƓur." 429 00:30:18,000 --> 00:30:20,300 Ça ne semble pas avoir Ă©tĂ© Ă©crit pour nous ? 430 00:30:30,900 --> 00:30:32,200 Cher Carlo Alberto : 431 00:30:32,700 --> 00:30:35,500 Votre derniĂšre lettre m'a fait un immense plaisir 432 00:30:35,500 --> 00:30:37,600 mais cela m'a aussi un peu dĂ©rangĂ©. 433 00:30:38,400 --> 00:30:40,600 Vous me dites quand nous nous rencontrerons ? 434 00:30:40,600 --> 00:30:43,600 J'avoue que je suis trĂšs soucieux de vous rĂ©pondre. 435 00:30:43,900 --> 00:30:47,200 Je ne pensais pas que ma lettre vous aurait donnĂ© un sentiment qui va au-delĂ  de l'amitiĂ©. 436 00:30:49,400 --> 00:30:51,500 Je pense que vous pĂ©dalez trop. 437 00:30:52,300 --> 00:30:54,600 Bien que vos paroles me flattent, 438 00:30:54,700 --> 00:30:57,000 je prĂ©fĂšre que vous continuiez Ă  me voir 439 00:30:57,300 --> 00:30:59,800 non pas en tant que femme, mais en tant qu'ami. 440 00:31:00,100 --> 00:31:03,000 Fabiola, viens Ă  table ! 441 00:31:03,700 --> 00:31:07,000 Qui sait, peut-ĂȘtre que je t'aime un peu aussi, 442 00:31:07,200 --> 00:31:09,100 mais j'ai peur que lorsque nous nous rencontrions 443 00:31:09,100 --> 00:31:11,900 la fleur que nous avons cultivĂ©e ensemble se flĂ©trisse 444 00:31:12,300 --> 00:31:15,700 Comme le dit ce poĂšte de Turin : "Je n'aime que les roses que je ne cueille pas"... 445 00:31:15,700 --> 00:31:17,100 Fabiola, tu n'as pas faim ? 446 00:31:18,300 --> 00:31:20,500 447 00:31:20,500 --> 00:31:24,300 Et cela brĂ»lait dĂ©jĂ . Abaissons un peu le four. 448 00:31:24,300 --> 00:31:27,500 "et ce qui aurait pu ĂȘtre ne l'est plus." 449 00:31:27,800 --> 00:31:30,500 Excusez pour le rendez-vous, mais je suis un romantique incurable. 450 00:31:30,500 --> 00:31:32,400 Hier soir, j'ai vu Ă  la tĂ©lĂ©vision que dans votre usine 451 00:31:32,400 --> 00:31:36,000 vous pouviez faire 500 voitures par jour. C'est incroyable ! 452 00:31:36,300 --> 00:31:38,700 Bravo ! Je suis fiĂšre de vous. 453 00:31:38,700 --> 00:31:40,600 Mais ne vous font-ils pas trop travailler ? 454 00:31:41,300 --> 00:31:44,700 Je suis content que vous vous dĂ©connectiez le dimanche , mais soyez prudent. 455 00:31:44,700 --> 00:31:46,700 Ce vĂ©lo me fait trĂšs peur ! 456 00:31:46,900 --> 00:31:49,200 Un calin rĂ©confortant. Non ! 457 00:31:49,700 --> 00:31:52,700 Un salut affectueux, votre Ornella. 458 00:31:55,700 --> 00:31:59,100 Quelle tĂȘte ! Le sucre dans le sel ! 459 00:32:00,000 --> 00:32:01,500 Et maintenant, qui ça va ĂȘtre ? 460 00:32:12,600 --> 00:32:15,100 - Qui est-ce ? - Je suis la fille du gardien. 461 00:32:15,800 --> 00:32:17,900 Excusez-moi, j'Ă©tais sous la douche. 462 00:32:18,400 --> 00:32:22,100 C'est pour Mlle Ornella. Est-elle une de vos parents ? 463 00:32:22,400 --> 00:32:26,300 Une de mes cousins ! Pendant qu'elle trouve sa maison, le courrier lui est envoyĂ© ici. 464 00:32:26,300 --> 00:32:29,200 Si vous me laissez entrer, je les mets dans un vase. 465 00:32:29,200 --> 00:32:31,000 Il vaut lieux pas ! Je suis nu ! 466 00:32:31,600 --> 00:32:32,900 - Vous savez ce que j'ai remarquĂ© ? - Oui ? 467 00:32:32,900 --> 00:32:35,500 Que tous les locataires me laissent entrer sauf vous. 468 00:32:35,500 --> 00:32:38,700 Et vous n'ĂȘtes pas contente ? Dix-huit appartements vous donnent beaucoup de travail. 469 00:32:38,700 --> 00:32:40,300 - Bon ! - Merci ! 470 00:32:52,500 --> 00:32:54,700 ChĂšre Ornella, j'ai de bonnes nouvelles. 471 00:32:54,800 --> 00:32:57,700 Le directeur de l'usine m'envoie Ă  Rome pour quelques jours. 472 00:32:57,900 --> 00:32:59,700 On peut enfin se voir ! 473 00:32:59,800 --> 00:33:02,300 J'arrive demain avec le vol 16h10. 474 00:33:02,400 --> 00:33:06,900 Vais-je vous voir Ă  l'aĂ©roport ? J'espĂšre. Bien Ă  vous, Carlo Alberto. 475 00:33:30,600 --> 00:33:33,100 - Excusez-moi, ĂȘtes-vous le comptable Ribaudo ? - Quoi ? 476 00:33:33,100 --> 00:33:34,300 Excusez ! 477 00:33:39,800 --> 00:33:42,200 - Êtes-vous le comptable Ribaudo ? - Non ! 478 00:33:42,200 --> 00:33:44,400 - DĂ©solĂ© ! - Ribaudo ? Vous avez dit Ribaudo ? 479 00:33:44,400 --> 00:33:46,800 - Oui. - C'est moi. Vous me cherchiez ? 480 00:33:47,200 --> 00:33:50,200 Je suis ... le frĂšre d'Ornella. 481 00:33:50,200 --> 00:33:51,700 - C'est un honneur ! - EnchantĂ© ! 482 00:33:51,700 --> 00:33:54,000 - TrĂšs, trĂšs honorĂ© ! - Un plaisir ! 483 00:33:54,000 --> 00:33:56,800 Comme c'est Ă©trange, Ornella ne m'a jamais dit qu'elle avait un frĂšre ! 484 00:33:56,800 --> 00:34:01,300 Elle m'a dit de venir Ă  l'aĂ©roport, car elle devait partir... 485 00:34:01,300 --> 00:34:04,300 du coup pour des raisons familiales. 486 00:34:04,600 --> 00:34:08,100 Quel dommage ! J'espĂšre que ce n'est rien de grave. 487 00:34:08,200 --> 00:34:11,000 Non, non. Une tante se meurt. 488 00:34:11,500 --> 00:34:13,200 DĂ©solĂ© ! 489 00:34:14,400 --> 00:34:17,700 - Mais pensez-vous que ce sera pour longtemps ? - Ça dĂ©pend de la tante. 490 00:34:17,700 --> 00:34:22,300 Oui, mais je pense qu'elle restera au moins... une semaine. 491 00:34:22,500 --> 00:34:27,100 - Alors elle ne meurt pas ! - Si, si mais trĂšs lentement, 492 00:34:27,100 --> 00:34:31,500 Je veux dire, la tante est forte, une combattante. Elle n'a pas vraiment envie de mourir 493 00:34:31,500 --> 00:34:33,900 - Je le crois ! - C'est une personne particuliĂšre ! Oui ! 494 00:34:34,000 --> 00:34:37,300 Quel dommage ! Quel contre-temps ! 495 00:34:37,700 --> 00:34:40,800 Et dire que j'ai demandĂ© Ă  mon directeur de venir prĂ©cisĂ©ment Ă  Rome 496 00:34:40,800 --> 00:34:44,900 avec l'intention de voir sa sƓur, et Ă  la place... 497 00:34:45,000 --> 00:34:46,600 Ornella Ă©tait aussi trĂšs contrariĂ©e. 498 00:34:46,700 --> 00:34:48,500 - Face Ă  un tel malheur... - D'accord. 499 00:34:48,600 --> 00:34:50,500 - Eh bien, j'apprĂ©cie. - De rien ! C'Ă©tait mon devoir. 500 00:34:50,500 --> 00:34:51,800 - Merci. - À bientĂŽt. 501 00:34:55,700 --> 00:34:59,700 - Écoutez, monsieur... Comment vous appelez-vous ? - Ercole - Ercole. 502 00:34:59,700 --> 00:35:03,200 Comme tout s'est passĂ© soudainement et que je n'ai rien rĂ©servĂ©, 503 00:35:03,200 --> 00:35:07,800 pouvez-vous me recommander d'une bonne pension de famille pas trop chĂšre ? 504 00:35:07,900 --> 00:35:10,000 Oui ! Il y en a beaucoup ici. 505 00:35:10,100 --> 00:35:14,200 - Si vous voulez, je peux vous accompagner. - Non, non, ne prenez pas cette peine. 506 00:35:14,200 --> 00:35:17,000 Je vous accompagne avec plaisir. Je vais aussi en ville moi-mĂȘme. Donnez-moi votre sac. 507 00:35:17,000 --> 00:35:19,400 Non, non, permettez ! Il ne manquerait plus que ça ! 508 00:35:23,000 --> 00:35:25,600 C'est un endroit modeste mais propre. 509 00:35:25,700 --> 00:35:27,200 Et ce n'est pas cher. 510 00:35:28,100 --> 00:35:31,300 Pour le peu que j'y serai, ça me va trĂšs bien. 511 00:35:31,600 --> 00:35:34,000 - J’ai entendu une question, mais... - Dites ! 512 00:35:34,200 --> 00:35:36,200 Vivez-vous avec Ornella ? 513 00:35:36,300 --> 00:35:41,800 Nous ne nous voyons presque jamais. Nous avons des emplois et nous frĂ©quentons des environnements diffĂ©rents ... 514 00:35:42,000 --> 00:35:45,900 Comme je l'ai dit, je resterai trois ou quatre jours. Si Ornella revient... 515 00:35:45,900 --> 00:35:47,500 Je ne pense pas qu'elle reviendra. 516 00:35:51,400 --> 00:35:55,100 Parfois dans ces pensions... on a une aventure. 517 00:35:55,200 --> 00:35:57,400 Non merci. Ces aventures ne m'intĂ©ressent pas. 518 00:35:57,500 --> 00:35:59,200 - Au revoir. - Au revoir ! 519 00:36:02,100 --> 00:36:04,100 - Monsieur Carlo Alberto ! - Oui ? 520 00:36:04,400 --> 00:36:09,400 J'oubliais. Ornella m'a demandĂ© de vous remercier... pour vos belles roses. 521 00:36:17,100 --> 00:36:18,400 Cher Carlo Alberto, 522 00:36:19,400 --> 00:36:21,900 de retour Ă  Rome aprĂšs l’amĂ©lioration, 523 00:36:22,700 --> 00:36:24,800 puis la dĂ©tarioration ultĂ©rieure 524 00:36:26,600 --> 00:36:29,000 et aprĂšs la perte de la pauvre tante, 525 00:36:29,300 --> 00:36:31,700 sachant que vous ĂȘtes venu ici pour me voir, j'avoue... 526 00:36:32,100 --> 00:36:34,100 que m'a fait plus de peine que de joie. 527 00:36:34,900 --> 00:36:36,400 Carlo Alberto, je vous ai menti. 528 00:36:36,900 --> 00:36:39,900 L'homme qui est allĂ© Ă  l'aĂ©roport n'est pas mon frĂšre, 529 00:36:40,400 --> 00:36:42,200 c'est l'homme avec qui je vis, 530 00:36:42,400 --> 00:36:44,200 et que j'aime toujours pas. 531 00:36:44,300 --> 00:36:47,800 Je ne peux pas me sĂ©parer pour de nombreuses raisons que je prĂ©fĂšre ne pas dire. 532 00:36:48,500 --> 00:36:51,800 Comme vous pouvez le voir, je ne suis pas cette fleur pure que vous croyiez. 533 00:36:59,800 --> 00:37:01,700 Je sais que je vais vous faire une immense douleur 534 00:37:01,700 --> 00:37:04,000 mais j'ai aussi passĂ© deux jours terribles. 535 00:37:04,000 --> 00:37:05,700 Je n'ai plus ma tĂȘte. 536 00:37:05,700 --> 00:37:08,300 Imaginez qu'hier au travail, je mets une lettre recommandĂ©e 537 00:37:08,300 --> 00:37:10,100 avec un timbre de 5 lires. 538 00:37:11,200 --> 00:37:13,400 Mais ce qui me fait le plus souffrir, 539 00:37:13,700 --> 00:37:15,100 c'est de savoir que j'ai perdu un ami. 540 00:37:15,300 --> 00:37:17,500 Croyez-moi, j'ai juste besoin d'amitiĂ©. 541 00:37:18,200 --> 00:37:21,300 MalgrĂ© tout, j'espĂšre ne pas perdre la vĂŽtre. 542 00:37:21,500 --> 00:37:25,600 Allez-vous continuer Ă  m'Ă©crire? J'espĂšre bien, sinon le silence... 543 00:37:37,500 --> 00:37:38,600 Bonjour ! 544 00:37:38,900 --> 00:37:41,200 - Oui ! - Excusez-moi, vous savez... - Dites. 545 00:37:42,200 --> 00:37:47,000 Non, je rentre Ă  Turin. Je passais par lĂ , 546 00:37:47,100 --> 00:37:49,800 je me suis dit : bon, essayons ! 547 00:37:49,800 --> 00:37:53,000 Je savais que mĂȘme si Ornella n’était pas lĂ  ça ne dĂ©rangerait personne. 548 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 C'est ça ! 549 00:37:54,800 --> 00:37:56,600 Mais je ne pensais pas que vous... 550 00:37:56,800 --> 00:37:58,700 En fait, je suis ici par hasard. 551 00:37:58,700 --> 00:38:01,600 Je me suis juste arrĂȘtĂ© pour arroser les plantes et nourrir le chat. 552 00:38:01,900 --> 00:38:04,500 - C'est tout. - Fabiola ! - Oui, Fabiola. 553 00:38:04,700 --> 00:38:07,200 L’insĂ©parable compagnie d’Ornella. 554 00:38:07,800 --> 00:38:11,200 - Je vous fais entrer comme vous partez. - Oui, oui... 555 00:38:11,500 --> 00:38:15,600 Mon avion part ce soir. J’ai dĂ©jĂ  quittĂ© la chambre. 556 00:38:16,200 --> 00:38:20,500 Je pensais donc, je ne sais pas, manger un morceau n'importe oĂč, profiter... 557 00:38:20,600 --> 00:38:23,100 le temps qu'il me reste pour voir un peu Rome. 558 00:38:23,200 --> 00:38:26,800 Si vous voulez entrer, et comme je n'ai pas encore mangĂ©, peut-ĂȘtre... 559 00:38:26,900 --> 00:38:28,200 nous pouvons manger un morceau ici. 560 00:38:28,200 --> 00:38:30,700 Ornella doit bien avoir quelque chose... 561 00:38:30,700 --> 00:38:32,400 - Ça c'est sĂ»r ! - S'il vous plait ! 562 00:38:32,500 --> 00:38:33,600 Merci ! 563 00:38:33,800 --> 00:38:35,700 Ornella est une bonne cuisiniĂšre, 564 00:38:35,900 --> 00:38:39,400 Et si vous me le permettez aussi, une perfectionniste de la nourriture. 565 00:38:39,700 --> 00:38:42,100 Tout au plus, je peux faire deux types de spaghettis. 566 00:38:42,200 --> 00:38:44,400 - Si vous voulez je peux vous aider. Je m’en occupe. - Merci. 567 00:38:44,400 --> 00:38:46,800 Quand on vit seul, vous savez... 568 00:38:51,700 --> 00:38:55,200 Pour ĂȘtre plus Ă  l'aise, j'ai mis des pantoufles d'Ornella, 569 00:38:55,200 --> 00:38:58,100 Je porte aussi du quarante et un depuis que j'ai un petit pied... 570 00:38:58,100 --> 00:39:01,100 Mais peut-ĂȘtre que vous voulez vous laver les pieds, les mains! 571 00:39:01,300 --> 00:39:03,100 Je vous accompagne. 572 00:39:03,200 --> 00:39:05,300 La salle de bain me semble ĂȘtre... 573 00:39:06,000 --> 00:39:08,300 - Ici. - Bien ! Merci beaucoup. 574 00:39:09,100 --> 00:39:11,200 - Donnez-moi. - Merci ! 575 00:39:19,000 --> 00:39:21,800 Je mets toujours un peu de piment. Vous aimez ça ? 576 00:39:22,100 --> 00:39:25,900 Eh bien, nous les PiĂ©montais, nous utilisons trĂšs peu de piment. 577 00:39:26,100 --> 00:39:28,300 Vous savez ce qu’on utilise Ă  la place ? 578 00:39:28,400 --> 00:39:33,100 - Clous de girofle, muscade, cannelle ... - Mais la cannelle dans l'all 'Amatriciana... ! 579 00:39:33,100 --> 00:39:36,200 Vrai. Mais pour moi ça suffit, ne mettezs pas d'ail. 580 00:39:36,400 --> 00:39:37,900 Vous ne l'aimez pas non plus? 581 00:39:38,235 --> 00:39:40,486 Je le trouve pas trĂšs dĂ©licat 582 00:39:40,400 --> 00:39:42,200 et aussi lorsque vous ĂȘtes en contact avec des gens... 583 00:39:42,200 --> 00:39:45,800 - C’est un devoir de nous garder frais et agrĂ©ables, non ? - Bien sĂ»r. 584 00:39:45,900 --> 00:39:47,400 Qu'est-ce que vous faites ? 585 00:39:47,400 --> 00:39:50,100 - EmployĂ© postal. - Vous aussi ? 586 00:39:51,100 --> 00:39:53,700 - Comment "vous aussi"? - Comme Ornella ! 587 00:39:54,500 --> 00:39:58,500 - Oui, qu'est-ce qu'il y a d'Ă©trange ? - Non rien. J'ai compris ça... 588 00:39:59,000 --> 00:40:01,100 vous aviez des emplois diffĂ©rents. 589 00:40:01,500 --> 00:40:05,200 Bien sĂ»r. En fait, je suis dans une autre section. 590 00:40:05,200 --> 00:40:08,400 Je suis au bureau pendant qu'Ornella s'occupe du public. 591 00:40:08,500 --> 00:40:10,500 C'est ça ! Je n'avais pas compris. 592 00:40:13,600 --> 00:40:18,200 Ercole, savez-vous que votre sƓur et moi ne nous sommes jamais rencontrĂ©s ? 593 00:40:19,000 --> 00:40:20,200 Comment est Ornella ? 594 00:40:21,000 --> 00:40:22,800 Pas mal du tout ! 595 00:40:24,300 --> 00:40:25,800 C’est vrai qu’elle n’est pas jolie. 596 00:40:26,400 --> 00:40:28,000 C'est moche ! 597 00:40:29,000 --> 00:40:32,600 - Mais elle a aussi quarante ans. - Je suis content. 598 00:40:33,200 --> 00:40:35,000 Eh bien Ercole, regardez-moi ! 599 00:40:35,000 --> 00:40:38,600 Pensez-vous qu'une jolie jeune femme pourrait me prendre en considĂ©ration ? 600 00:40:38,600 --> 00:40:41,100 Pourquoi dites-vous cela, Carlo Alberto ? Vous ĂȘtes trĂšs distinguĂ©, jeune... 601 00:40:41,100 --> 00:40:42,700 - ArrĂȘtez ! - Merci ! 602 00:40:42,700 --> 00:40:44,100 Écoutez, que puis-je faire en attendant ? 603 00:40:44,200 --> 00:40:48,400 - Si vous voulez rĂąper le fromage ! - Oui, oui, trĂšs bien ! 604 00:40:50,100 --> 00:40:51,800 Ma pauvre femme, vous savez, 605 00:40:51,900 --> 00:40:54,700 ce n'Ă©tait pas une mauvaise personne, mais elle ne m'a jamais compris. 606 00:40:54,700 --> 00:40:57,300 Avec Ornella, tout est autre chose. 607 00:40:57,300 --> 00:40:58,900 C'est une autre sensibilitĂ© ! 608 00:40:58,900 --> 00:41:02,700 Si seulement vous saviez comment elle participe Ă  tout ce qui m'intĂ©resse. 609 00:41:02,900 --> 00:41:08,500 Elle m'a conseillĂ© une fois sur un mĂ©lange de tabac Ă  pipe qui Ă©tait fantastique. 610 00:41:08,600 --> 00:41:11,300 Elle a dĂ» l'essayer avant, non ? 611 00:41:11,800 --> 00:41:14,000 - Puis-je avoir le sel, s'il vous plaĂźt ? - Oui. 612 00:41:14,500 --> 00:41:15,300 - Tenez ! - Merci ! 613 00:41:15,600 --> 00:41:17,600 - Non ! C’est le sucre. - Ah oui ? 614 00:41:17,800 --> 00:41:22,400 - Non, non, regarde c'est le sel. C'est Ă©crit ici. C'est du sel ! - Oui. 615 00:41:26,100 --> 00:41:27,500 Ce n'est pas trop peu ? 616 00:41:27,700 --> 00:41:30,400 Non, directement. Il en faut plus. 617 00:41:30,400 --> 00:41:32,500 - Soit ! - Maintenant c'est bien. 618 00:41:33,400 --> 00:41:37,500 Mais, je parlais de votre sƓur, quand j'ai Ă©crit la lettre au journal 619 00:41:38,000 --> 00:41:41,600 oui, un dimanche aprĂšs-midi pour tuer le temps. 620 00:41:41,700 --> 00:41:44,300 Savez-vous que j'ai reçu 52 lettres avec des rĂ©ponses ? 621 00:41:44,400 --> 00:41:46,600 - Oui ? - Mais si j'ai vu la diffĂ©rence 622 00:41:46,700 --> 00:41:49,000 entre la lettre d'Ornella et les autres, 623 00:41:49,300 --> 00:41:51,900 oui bien... c'Ă©tait la seule lettre 624 00:41:52,400 --> 00:41:54,600 dĂ©licieusement fĂ©minine, je dirais. 625 00:41:54,600 --> 00:41:58,000 Celle qui a montrĂ© qu'elle avait Ă©tĂ© Ă©crite par une vraie femme, 626 00:41:58,000 --> 00:41:59,900 c'Ă©tait la lettre de votre sƓur. 627 00:42:00,700 --> 00:42:03,900 Nous avons beaucoup en commun, votre sƓur et moi, savez-vous ? 628 00:42:03,900 --> 00:42:05,900 Par exemple, elle aime aussi jouer aux cartes. 629 00:42:05,900 --> 00:42:06,400 Oui,oui ! 630 00:42:06,400 --> 00:42:09,700 Une femme qui sait jouer "Ramino" rĂšgle vos nuits. 631 00:42:09,900 --> 00:42:13,500 Excusez-moi Carlo Alberto, mais vous allez trop vite. C'est une femme ! 632 00:42:13,700 --> 00:42:16,800 Si Ornella n’est pas encore mariĂ©e, il y a une raison. 633 00:42:17,200 --> 00:42:21,200 Je veux dire, je ne pense pas qu'il ait des intentions aussi claires. 634 00:42:23,200 --> 00:42:25,300 Ercole, cette comĂ©die suffit. 635 00:42:25,400 --> 00:42:27,800 Dites-moi la vĂ©ritĂ©. Vous m'avez menti. 636 00:42:28,200 --> 00:42:29,100 Tout est clair ! 637 00:42:32,000 --> 00:42:34,200 Cette histoire de tante malade, 638 00:42:34,900 --> 00:42:36,600 c'est une excuse, non ? 639 00:42:37,300 --> 00:42:39,800 - C'est vrai. - Et Ornella est partie parce qu'elle ne voulait pas me voir. 640 00:42:39,800 --> 00:42:40,700 C'est ça ? 641 00:42:41,600 --> 00:42:42,700 Oui, c'est ça. 642 00:42:44,800 --> 00:42:46,300 J'aurais dĂ» l'imaginer. 643 00:42:48,100 --> 00:42:49,900 J'ai Ă©tĂ© trop impulsif. 644 00:42:50,500 --> 00:42:52,000 J'ai foirĂ©. 645 00:43:00,700 --> 00:43:03,000 Carlo Alberto, ça refroidit. 646 00:43:03,000 --> 00:43:05,400 - Oui, bon appĂ©tit. - Bon appĂ©tit ! 647 00:43:14,000 --> 00:43:15,200 C'est doux. 648 00:43:16,200 --> 00:43:18,600 Oui, ça doit ĂȘtre les petits pois. 649 00:43:19,400 --> 00:43:22,700 - Mais nous n'avons pas mis de pois. - Oui, ce n'est pas le moment. 650 00:43:24,000 --> 00:43:25,800 Je pensais que "l'allmatriciana" serait diffĂ©rent ! 651 00:43:25,800 --> 00:43:28,100 Si vous ne l'aimez pas, je peux faire des Ɠufs au plat. 652 00:43:28,100 --> 00:43:30,000 Non, non, c'est bon, dĂ©licat. 653 00:43:30,300 --> 00:43:33,000 Ça ressemble Ă  un bonbon, un bonbon Ă  la spaghetti. 654 00:43:34,400 --> 00:43:36,800 Ornella me l’a peut-ĂȘtre dĂ©crite diffĂ©remment. 655 00:43:36,800 --> 00:43:39,200 Bien sĂ»r, elle fait mieux. 656 00:43:39,600 --> 00:43:40,600 Et j'y pense... 657 00:43:40,700 --> 00:43:44,900 je n'ai mĂȘme pas eu le plaisir d'essayer vos magnifiques plats. 658 00:43:45,000 --> 00:43:47,200 N'y pensez pas, Carlo Alberto ! 659 00:43:48,900 --> 00:43:51,100 C'est du "Freisa", piĂ©montais ! 660 00:43:51,400 --> 00:43:53,800 Oui, depuis quelque temps Ornella prĂ©fĂšre les vins piĂ©montais. 661 00:43:54,400 --> 00:43:58,700 - Parce qu'elle boit ? - Oui... 662 00:43:59,900 --> 00:44:01,800 le vin, malheureusement, est son hobby. 663 00:44:02,500 --> 00:44:04,800 Parfois mĂȘme ... 664 00:44:05,900 --> 00:44:07,600 deux bouteilles pendant le repas. 665 00:44:08,200 --> 00:44:09,900 - SantĂ© ! - Prosit ! 666 00:44:09,900 --> 00:44:10,900 Pour le dire autrement ! 667 00:44:15,300 --> 00:44:17,900 Vous savez, quand ma pauvre Rosina est morte 668 00:44:18,300 --> 00:44:20,600 j'ai beaucoup souffert. - Ah, oui ? 669 00:44:20,700 --> 00:44:24,700 Mais c'Ă©tait comme un sentiment de libertĂ©. 670 00:44:25,300 --> 00:44:28,800 - Et aprĂšs combien de temps ? - Peu aprĂšs l’enterrement. 671 00:44:29,800 --> 00:44:30,700 Je ferme ! 672 00:44:31,500 --> 00:44:32,600 Combien payez vous ? 673 00:44:32,800 --> 00:44:33,800 J'avais un... 674 00:44:34,200 --> 00:44:36,900 Il a fermĂ©. Moins vingt-deux. 675 00:44:37,500 --> 00:44:39,400 - Annonce. - J'ai annoncĂ© ! 676 00:44:39,700 --> 00:44:41,900 - Donnez-moi du temps. Voulez-vous vĂ©rifier ? - Non, non. 677 00:44:41,900 --> 00:44:45,100 - Vous ne me faites pas confiance ? - Il en manquait plus ! - Moins vingt-deux. 678 00:44:46,900 --> 00:44:48,500 Non, mais Rosina... 679 00:44:48,600 --> 00:44:51,400 DĂ©solĂ© de le dire, mais elle'Ă©tait un peu matĂ©rialiste. 680 00:44:51,500 --> 00:44:54,600 - En tant que matĂ©rialiste ? - Je vais vous faire confiance. 681 00:44:54,600 --> 00:44:56,500 Vous savez qu'elle voulait faire tout le temps l’amour ? 682 00:44:56,600 --> 00:44:58,400 MĂȘme deux et trois fois par mois ? 683 00:44:58,500 --> 00:44:59,700 C'est incroyable ! 684 00:44:59,700 --> 00:45:03,900 Je ne pourrais jamais parler, Ă©couter de la musique, lire. 685 00:45:04,400 --> 00:45:06,300 Avec Ornella, c'est diffĂ©rent. 686 00:45:06,400 --> 00:45:09,900 C'est ce que... j'ai tout de suite remarquĂ© qu'elle avait une intelligence raffinĂ©e, 687 00:45:10,000 --> 00:45:12,400 si inhabituelle chez une femme. 688 00:45:12,500 --> 00:45:13,600 Et puis je me suis dit : 689 00:45:13,800 --> 00:45:17,700 C'est la femme que j'aimerais toujours avoir comme partenaire. 690 00:45:17,700 --> 00:45:20,800 C'est tellement vrai que j'ai demandĂ© Ă  ĂȘtre mutĂ© Ă  Rome pour cela. 691 00:45:21,700 --> 00:45:23,700 Mais comment ça ? Sans l'avoir jamais vue ? 692 00:45:24,400 --> 00:45:27,800 Je ne cherche pas une aventure, non. 693 00:45:27,800 --> 00:45:32,300 D'Ornella, que vais-je vous dire ? Je l'aimerais mĂȘme ... mĂȘme si elle Ă©tait boiteuse ! 694 00:45:32,700 --> 00:45:34,700 J'ai besoin d'une personne qui... 695 00:45:34,900 --> 00:45:38,100 d'ĂȘtre Ă  mes cĂŽtĂ©s, de me tenir compagnie. 696 00:45:39,500 --> 00:45:41,600 Les femmes doivent vous aimer, hein ? 697 00:45:44,800 --> 00:45:49,400 Oui, les chances n'ont jamais manquĂ©. 698 00:45:50,600 --> 00:45:53,800 Mais il est trĂšs difficile de trouver l'Ăąme sƓur, vous savez ? 699 00:45:54,300 --> 00:45:57,000 Et si une femme ne vous satisfait pas 700 00:45:57,300 --> 00:45:59,900 spirituellement comment voulez-vous ... 701 00:46:00,800 --> 00:46:02,300 cette chose ? 702 00:46:02,900 --> 00:46:04,700 J'ai de ces cartes ! 703 00:46:05,900 --> 00:46:07,900 Vous ĂȘtes devenu rouge. 704 00:46:08,500 --> 00:46:12,000 - Et puis vous dites qu'Ornella est timide. - Non ! Ce doit ĂȘtre le whisky. 705 00:46:12,100 --> 00:46:14,600 Je n'ai pas l'habitude, je bois toujours du lait. 706 00:46:16,900 --> 00:46:17,900 C'est Ă  votre tour. 707 00:46:19,600 --> 00:46:22,100 - Donnez-moi encore une petit goutte, allez! - Bien sĂ»r ! 708 00:46:24,500 --> 00:46:27,500 - Le cafĂ© est prĂȘt... - Ne bougez pas, j'y vais. 709 00:46:27,500 --> 00:46:31,100 - Vous y allez ? Merci. - Je connais dĂ©jĂ  la maison. 710 00:46:43,400 --> 00:46:45,700 - Et me voilĂ  ! - TrĂšs bien ! 711 00:46:45,700 --> 00:46:47,300 Je l'ai dĂ©jĂ  mis dans les tasses, d'accord ? 712 00:46:47,300 --> 00:46:49,100 - C'est bien ! - Donnez-moi un coup de main. 713 00:46:49,100 --> 00:46:51,100 - Tenez ! - C'est bien. 714 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Combien ? 715 00:46:53,300 --> 00:46:56,000 Non, sans. Je le prends amer. 716 00:46:56,100 --> 00:46:58,400 - Oui ? Je l'aime bien doux. - Un peu. 717 00:46:58,400 --> 00:47:00,800 Le cafĂ© est meilleur sucrĂ©. 718 00:47:02,900 --> 00:47:04,700 - Merci. - De rien ! 719 00:47:09,000 --> 00:47:12,900 - À qui le tour? - C'est Ă  ton tour. J'ai dĂ©jĂ  tournĂ©. 720 00:47:15,000 --> 00:47:17,800 Le voilĂ  enfin ! Je ferme. 721 00:47:18,500 --> 00:47:19,600 Combien payez vous? 722 00:47:21,700 --> 00:47:25,200 Je n'ai plus rien ... Vous avez gagnĂ© prĂšs de sept mille. 723 00:47:25,700 --> 00:47:28,100 Bon ! Vous avez de la chance ! 724 00:47:34,700 --> 00:47:35,800 Étrange ! 725 00:47:36,100 --> 00:47:39,200 - J'en ai mis trois et c'est toujours amer ! - Non, le cafĂ© est fort. 726 00:47:39,200 --> 00:47:42,900 Je vais en mettre deux de plus. EspĂ©rons que ça adoucira ! 727 00:48:00,400 --> 00:48:02,200 C'est la marque "AmmazzacaffĂš". 728 00:48:22,100 --> 00:48:23,600 Quel destin je vais avoir ! 729 00:48:31,100 --> 00:48:33,600 Bravo! Bravo! Vous chantez trĂšs bien, bravo ! 730 00:48:33,700 --> 00:48:36,800 - Je fais partie de la chorale Stupinigi. - Ça se voit. Belle tonalitĂ© ! 731 00:48:36,900 --> 00:48:38,400 Celui-ci est grossier. 732 00:48:38,400 --> 00:48:42,400 Non. Ils ne sont pas habituĂ©s Ă  entendre des voix masculines. 733 00:48:42,400 --> 00:48:44,700 Quelle affaire On dirait que c'est une prison. 734 00:48:44,700 --> 00:48:46,500 - Eh bien, vous savez... - Un peu d'Ă©ducation ! 735 00:48:46,700 --> 00:48:48,500 Regardez Fabiol.! 736 00:48:48,500 --> 00:48:51,200 Je ne pense pas qu'elle s'amuse beaucoup. 737 00:48:51,400 --> 00:48:53,400 Elle est habituĂ©e Ă  la musique classique. 738 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 Ornella n'Ă©coute que Mozart et Chopin. 739 00:49:01,200 --> 00:49:05,200 - Le pauvre papa ? - Non... c'est maman. 740 00:49:05,600 --> 00:49:08,100 A la ... une belle femme. 741 00:49:08,500 --> 00:49:12,400 - Elle avait des traits... un peu marquĂ©s. - Oui ? 742 00:49:12,700 --> 00:49:15,000 - Non, excusez-moi, ne soyez pas offensĂ©. - Bien sĂ»r que non. 743 00:49:15,000 --> 00:49:19,100 - Comme j'ai vu une ombre sous le nez... - Non, c'est la moustache. 744 00:49:19,300 --> 00:49:21,900 - Elle avait une petite moustache. - Ah oui ? 745 00:49:22,100 --> 00:49:26,600 Alors excusez-moi ! Le peintre ne serait pas trompĂ© et fait un portrait de votre pĂšre ? 746 00:49:26,600 --> 00:49:30,000 Non, au contraire, papa n'avait pas de poils sur le visage. 747 00:49:32,000 --> 00:49:33,700 Bon, je dois m'en aller. 748 00:49:33,700 --> 00:49:36,000 Attendez, je vais vous donner les 6000 lires du "Ramino". 749 00:49:36,100 --> 00:49:40,700 Eh bien, en fait, ce serait 7000, mais je ne le permettrai jamais. Je serais offensĂ©. 750 00:49:40,800 --> 00:49:43,200 Eh bien, je dois vous dire que j'ai passĂ© une merveilleuse soirĂ©e. 751 00:49:43,300 --> 00:49:45,500 - Je vous remercie de tout mon cƓur. - Merci moi aussi. 752 00:49:45,500 --> 00:49:48,300 Je n’ai pas parlĂ© autant depuis des lustres. 753 00:49:48,300 --> 00:49:50,700 Au fond, je peux dire que ce voyage n'a pas Ă©tĂ© inutile. 754 00:49:50,800 --> 00:49:53,200 Oui, j'ai perdu Ornella, mais j'ai trouvĂ© un ami. 755 00:49:53,300 --> 00:49:55,300 - Moi aussi merci. - Vous savez, j'ai soif. 756 00:49:55,300 --> 00:49:57,000 - C'est le sel. - Comme ça ? 757 00:49:57,200 --> 00:50:01,000 C'est un manque de sel. Évidemment, vous ne retenez pas de liquides. 758 00:50:01,800 --> 00:50:04,300 - Quand ils me transfĂšreront Ă  Rome, nous nous verrons. - Bien sĂ»r ! 759 00:50:04,600 --> 00:50:05,900 Nous nous rappellerons. 760 00:50:06,400 --> 00:50:08,500 Maintenant j'y vais. J'ai peur de rater l'avion. 761 00:50:08,500 --> 00:50:09,800 Non, si vous vous dĂ©pĂȘchez, vous ne le raterez pas. 762 00:50:09,800 --> 00:50:13,200 Et si vous le ratez, rien de grave, puisque demain c'est dimanche. 763 00:50:13,400 --> 00:50:16,300 Et bien vous savez que j'avais presque pensĂ© Ă  rester. 764 00:50:16,400 --> 00:50:19,300 - Aussi parce que la Juve joue ici ! - Ah oui. 765 00:50:19,900 --> 00:50:23,300 - Ah, Ă©coutez ! - N'aimeriez-vous pas voir le match ? 766 00:50:23,900 --> 00:50:25,600 Eh bien, Rome - Juve ! 767 00:50:25,600 --> 00:50:28,100 Mais c’est impossible, j’ai rendu la chambre. 768 00:50:28,100 --> 00:50:29,100 Quel dommage ! 769 00:50:29,800 --> 00:50:32,900 Je ne sais pas, Ă  moins que, juste pour ce soir, 770 00:50:32,900 --> 00:50:35,700 si ça ne vous dĂ©range pas, je pourrais rester avec vous, non ? 771 00:50:35,800 --> 00:50:37,500 Mais comment n'y ai-je pas penser plus tĂŽt ? 772 00:50:37,500 --> 00:50:40,200 - C'est seulement pour une nuit ! - Alors allez, allez ! 773 00:50:40,200 --> 00:50:42,500 - OĂč allez-vous ? - Chez vous. 774 00:50:43,800 --> 00:50:45,200 Chez moi ? 775 00:50:45,300 --> 00:50:48,900 Bien sĂ»r, vous n'avez pas dit pour une nuit... Allez, attrape votre veste. Allons-y ! 776 00:50:48,900 --> 00:50:51,200 - La veste... puis Ă  la maison... - Je pars avec vous. OĂč vivez-vous ? 777 00:50:51,900 --> 00:50:54,200 - Quoi ? - Est-ce proche ? 778 00:50:54,200 --> 00:50:59,500 - Non, loin, c'est assez loin. - Peu importe, nous prenons un taxi. 779 00:50:59,500 --> 00:51:01,800 Cela prendra deux minutes. Je paie pour ça. 780 00:51:01,900 --> 00:51:04,500 - Et la fĂȘte me paie aussi. - Nous prenons... un taxi... 781 00:51:08,400 --> 00:51:11,600 - Alors, vous avez des regrets ? - Non, non, je pensais... 782 00:51:11,600 --> 00:51:13,000 Regardez si je vous dĂ©range... 783 00:51:13,100 --> 00:51:17,100 Non, ce n'est pas gĂȘnant ... Je pensais que puisque nous sommes ici, 784 00:51:17,100 --> 00:51:20,100 pour ce soir, nous pourrions rester chez Ornella. 785 00:51:20,100 --> 00:51:22,600 Non, ici... je ne sais pas si je peux. 786 00:51:22,600 --> 00:51:25,400 Ornella serait ravie. Savez-vous ce que nous ferons ? 787 00:51:25,500 --> 00:51:29,900 Vous dormez dans le lit d'Ornella et je me dĂ©brouille avec l'un des canapĂ©s. 788 00:51:30,200 --> 00:51:33,300 Non, pas dans le lit d'Ornella et n'Ă©tant pas... 789 00:51:33,300 --> 00:51:34,900 Je veux dire... que si elle Ă©tait lĂ ... 790 00:51:34,900 --> 00:51:38,100 Je veux dire que d'une maniĂšre ou d'une autre, il semblerait ... 791 00:51:38,100 --> 00:51:40,700 J'ai trĂšs soif, des brĂ»lures d'estomac, dĂ©solĂ© ! 792 00:51:43,700 --> 00:51:44,700 Tenez, merci. 793 00:51:46,700 --> 00:51:48,400 - Vous dites ici ? - Oui. 794 00:51:49,200 --> 00:51:50,100 D'accord. 795 00:52:10,000 --> 00:52:11,700 - Carlo Alberto ! - Oui ? 796 00:52:11,800 --> 00:52:14,400 Attendez ! Je vous donne une serviette propre. 797 00:52:20,900 --> 00:52:24,900 C'est le pyjama Ornella car ici qui va me voir ? 798 00:52:25,500 --> 00:52:29,100 Ecoutez, Ercole, je... je voudrais vous poser une question un peu dĂ©licate. 799 00:52:29,100 --> 00:52:30,900 Je comprends que je n'ai pas le droit de le faire, 800 00:52:31,000 --> 00:52:33,400 Mais je peux vous parler d'homme Ă  homme, non ? 801 00:52:34,700 --> 00:52:37,500 Êtes-vous sĂ»re que votre sƓur n'est pas en couple ? 802 00:52:37,600 --> 00:52:39,500 Je dis cela parce que cela expliquerait tout. 803 00:52:39,700 --> 00:52:41,000 Excusez-moi, pourquoi me demandez-vous ça ? 804 00:52:41,100 --> 00:52:43,800 Je ne sais pas. Parce qu'il y a une ambiance dans cette maison... 805 00:52:43,900 --> 00:52:47,500 comme si de temps en temps un homme passait. 806 00:52:49,400 --> 00:52:52,000 Par exemple, regardez, 807 00:52:52,100 --> 00:52:54,200 Que fait ce rasoir ici ? 808 00:52:54,800 --> 00:52:56,100 Ça doit ĂȘtre Ă  Ornella. 809 00:52:56,200 --> 00:52:58,700 Vous savez, c'est une brune, avec beaucoup de cheveux, 810 00:52:59,300 --> 00:53:00,800 elle l'a hĂ©ritĂ© de maman... 811 00:53:04,300 --> 00:53:07,800 Mais je vous assure qu'Ornella n'a pas d'amants. 812 00:53:08,600 --> 00:53:10,500 ?Non, non, je le crois. 813 00:53:22,500 --> 00:53:26,400 Eh bien, si vous n'en avez pas besoin... je vais la remettre Ă  sa place. 814 00:53:33,700 --> 00:53:34,900 Fabiola ! 815 00:53:36,000 --> 00:53:36,800 Viens ! 816 00:53:37,500 --> 00:53:39,700 Viens ici, viens ! 817 00:53:40,700 --> 00:53:43,500 C'est un tilleul, merveilleux pour dormir. 818 00:53:43,600 --> 00:53:45,800 Ah, oui ? Merci. 819 00:53:46,800 --> 00:53:50,000 - Vous voulez une cigarette ? - Non merci. Je ne fume pas. 820 00:53:50,600 --> 00:53:54,100 - Fabi, va dormir ! - TrĂšs bon ! 821 00:54:00,600 --> 00:54:02,400 Mais vous fumez aussi au lit ? 822 00:54:02,800 --> 00:54:05,500 - Oui pourquoi, ça vous dĂ©range ? - Non, non, fumez, fumez ! 823 00:54:05,500 --> 00:54:08,300 - Si vous voulez, je l'Ă©teins. - Non, c'est seulement pour une nuit. 824 00:54:13,200 --> 00:54:16,000 - C'est l'interrupteur. - Merci. 825 00:54:25,000 --> 00:54:27,400 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 826 00:55:16,400 --> 00:55:17,700 Carlo Alberto ! 827 00:55:22,600 --> 00:55:26,600 Je fais du cafĂ© tous les matins Ă  sept heures et demie pour moi. 828 00:55:27,100 --> 00:55:29,100 Ça vous va aussi ? 829 00:55:31,400 --> 00:55:33,000 Oui, trĂšs bien. 830 00:55:33,600 --> 00:55:35,400 Mais sans sucre, d'accord ? 831 00:55:37,000 --> 00:55:38,700 Bonsoir, Carlos Alberto. 832 00:55:39,600 --> 00:55:41,900 Bonsoir, Ornella. 833 00:59:31,000 --> 00:59:34,500 Une autre femme victime du monstre sadique de Spoleto. Tout cela Ă  cause du festival. 834 00:59:34,700 --> 00:59:37,800 Si l'Ă©cole trouvait un remplaçant, j'irais aussi ... 835 00:59:37,900 --> 00:59:39,900 Essaie de revenir bientĂŽt. 836 00:59:39,900 --> 00:59:42,000 AprĂšs tout, que feras-tuĂ  Rome aprĂšs les funĂ©railles ? 837 00:59:42,000 --> 00:59:45,600 Les choses Ă  faire ne manqueront pas. Je dois tenir compagnie Ă  la pauvre Adelina ! 838 00:59:45,700 --> 00:59:47,900 Mais pas plus de deux jours. Au plus, trois. 839 00:59:47,900 --> 00:59:51,200 Oui, oui, reste tranquille. Donne-moi la valise ! 840 00:59:59,200 --> 01:00:01,400 Si je vois Francesco Ă  Rome que dois-je dire ? 841 01:00:01,500 --> 01:00:05,200 Dis-lui d'arrĂȘter d'Ă©crire et ne pensez pas Ă  venir ici parce que c'est inutile. 842 01:00:05,400 --> 01:00:08,700 - Mais c'est un bon garçon ! - Maman, ne dis pas ça, 843 01:00:08,800 --> 01:00:11,100 tu sais que ça me dĂ©range qu'on parle de ces choses. 844 01:00:11,200 --> 01:00:13,800 Mais il faut chercher un avenir, tu as dĂ©jĂ  vingt-cinq ans. 845 01:00:13,800 --> 01:00:18,800 Tu veux finir comme tante Cornelia qui est morte Ă  70 ans, cĂ©libataire et habillĂ©e en blanc ? 846 01:00:19,200 --> 01:00:21,200 Maintenant rentre chez toi ! 847 01:00:21,300 --> 01:00:22,900 Et s'il vous plait, enferme-toi bien. 848 01:00:23,000 --> 01:00:24,500 - C'est compris ? - Oui ! 849 01:00:24,600 --> 01:00:28,600 Avec toutes ces mauvaises choses qui se passent ici, je ne suis pas tranquille. 850 01:00:43,700 --> 01:00:45,800 sont les victimes du sadique... 851 01:00:45,800 --> 01:00:47,300 - Un cafĂ© s'il vous plaĂźt. ... ce qui est terrifiant... 852 01:00:47,500 --> 01:00:51,000 Mais trĂšs lĂ©ger, ou mieux un vermouth, double. 853 01:00:51,300 --> 01:00:54,800 Le seul survivant, qui aurait pu ĂȘtre la septiĂšme victime, 854 01:00:54,900 --> 01:00:58,800 'est Mlle Orlandina Bassi, Ă  qui nous poserons quelques questions. 855 01:00:58,900 --> 01:01:02,100 Mlle Orlandina, vous ĂȘtes-vous remise du choc de l'incident ? 856 01:01:02,300 --> 01:01:05,300 Eh bien, ça a vraiment Ă©tĂ© une expĂ©rience terrible... 857 01:01:05,400 --> 01:01:09,700 Selon vous, contrairement aux autres femmes agressĂ©es, 858 01:01:09,800 --> 01:01:11,000 comment avez-vous pu survivre ? 859 01:01:11,000 --> 01:01:14,100 Quoiqu'il en soit, que puis-je vous dire ? C’est un sale type. 860 01:01:14,200 --> 01:01:16,700 Cela l'excite de voir des femmes complĂštement nues. 861 01:01:16,700 --> 01:01:19,100 Pensez-vous donc que les autres victimes ont refusĂ© ? 862 01:01:19,100 --> 01:01:20,500 Bien sĂ»r ! 863 01:01:20,800 --> 01:01:25,700 Tu l’entends ? Qui se fait larguer ne fait rien ! 864 01:01:25,900 --> 01:01:29,800 ... elles Ă©taient stupides. Elles se mettaient Ă  crier et Ă  rĂ©sister. 865 01:01:30,000 --> 01:01:32,600 - Et vous, mademoiselle ? - Moi ? 866 01:01:32,800 --> 01:01:36,000 J'Ă©tais silencieuse et j'ai fait tout ce qu'il m'a dit... 867 01:01:36,000 --> 01:01:37,300 - Tout ? - Tout oui ! 868 01:01:37,300 --> 01:01:40,000 Pourquoi ? Qu'auriez-vous fait Ă  ma place ? 869 01:01:40,300 --> 01:01:44,100 Voici le portrait robot du visage du tueur. 870 01:01:44,200 --> 01:01:47,700 Cheveux foncĂ©s, lĂšvres fines, nez normal... 871 01:01:48,100 --> 01:01:51,000 sourcils broussailleux, taches de rousseur sur le visage. 872 01:01:52,200 --> 01:01:57,700 Rome : l'adhĂ©sion Ă  la grĂšve des stations-service est trĂšs suivie. 873 01:01:57,800 --> 01:02:00,700 Dans les grandes villes comme Milan, Turin, Naples... 874 01:02:24,500 --> 01:02:27,400 - Je t'en prie, ma fille ! - Excusez-moi, mon pĂšre. 875 01:02:27,500 --> 01:02:29,900 C'est dĂ©jĂ  difficile pour nous ! 876 01:03:16,000 --> 01:03:17,000 DĂ©solĂ©e ! 877 01:04:46,800 --> 01:04:47,800 Cesira ! 878 01:04:48,600 --> 01:04:51,800 - Cesira ! Le lait est-il arrivĂ© ? - Oui, mademoiselle, je vais le monter. 879 01:04:51,800 --> 01:04:54,000 Je vous remercie. Je vous laisse la porte entrouverte ! 880 01:05:28,000 --> 01:05:30,100 Mettez la bouteille sur la table, s'il vous plaĂźt 881 01:05:30,100 --> 01:05:32,900 et regardez la porte car la poignĂ©e est cassĂ©e. 882 01:05:52,100 --> 01:05:55,200 - Elle m'est restĂ©e dans le main. - Mais qui ĂȘtes-vous ? 883 01:05:57,100 --> 01:06:00,100 - Je vous ai apportĂ© le lait. - Vous ĂȘtes le laitier ? 884 01:06:04,100 --> 01:06:06,900 Non, le concierge me l'a donnĂ©. 885 01:06:15,500 --> 01:06:17,800 Ensuite, je vais la rĂ©parer. 886 01:06:18,000 --> 01:06:20,300 AprĂšs ... aprĂšs quoi ? 887 01:06:22,200 --> 01:06:26,000 AprĂšs avoir fait ce que je dois faire, la chose la plus urgente... 888 01:06:26,200 --> 01:06:28,900 Mais... mais qu'avez-vous Ă  faire ? 889 01:06:31,600 --> 01:06:35,200 Disons que je dois rĂ©parer le tĂ©lĂ©phone. 890 01:06:35,900 --> 01:06:38,900 Mais... mon tĂ©lĂ©phone fonctionne. 891 01:06:39,200 --> 01:06:40,300 Je sais. 892 01:06:40,600 --> 01:06:42,200 En fait je ne voulais pas... 893 01:06:42,700 --> 01:06:45,900 mais malheureusement j'ai Ă©tĂ© obligĂ© de venir. 894 01:06:46,300 --> 01:06:47,500 DĂ©solĂ©. 895 01:06:47,800 --> 01:06:50,100 C'est le duplex qui ne fonctionne pas, 896 01:06:50,500 --> 01:06:51,700 et la panne... 897 01:06:52,800 --> 01:06:54,000 vient d'ici. 898 01:06:54,500 --> 01:06:55,400 Mais... 899 01:06:55,700 --> 01:06:57,700 Le truc, c'est que maintenant je dois sortir ! 900 01:06:59,200 --> 01:07:03,600 Maintenant je ne peux pas sortir "ni moi", ni vous ! 901 01:07:04,100 --> 01:07:06,400 Mais si vous ĂȘtrs d'accord, je vais me dĂ©pĂȘcher, 902 01:07:06,900 --> 01:07:08,700 et ce sera mieux pour nous deux. 903 01:07:36,700 --> 01:07:38,500 Mais vous avez...? 904 01:07:40,500 --> 01:07:42,000 Je le crois pas. 905 01:07:42,700 --> 01:07:44,500 Ah, les taches de rousseur ? 906 01:07:44,600 --> 01:07:48,200 Bien sĂ»r, et j'ai aussi... un bleu. 907 01:07:51,400 --> 01:07:54,100 C'est ici ! C'est une tache de vin. 908 01:08:41,200 --> 01:08:43,800 Je dois entrer ici un instant. 909 01:08:45,100 --> 01:08:46,900 Ensuite, je remets tout Ă  sa place. 910 01:08:54,500 --> 01:08:56,300 - Je peux l'utiliser ? - Non ! 911 01:09:16,200 --> 01:09:18,800 C'est inutile, je coupe la ligne, 912 01:09:19,100 --> 01:09:22,100 et vous ne pouvez malheureusement pas appeler. 913 01:09:29,500 --> 01:09:31,800 C'est mieux que des ciseaux. 914 01:09:48,200 --> 01:09:49,200 Merci. 915 01:09:50,600 --> 01:09:54,200 Avez-vous un chiffon ? Je ne veux pas salir le sol. 916 01:09:55,600 --> 01:09:58,200 Non, ne courez pas, il n'y a pas de prĂ©cipitation. 917 01:10:07,700 --> 01:10:10,400 Sainte ThĂ©rĂšse de l'Enfant JĂ©sus, aide-moi. 918 01:10:28,300 --> 01:10:30,000 J'espĂšre qu'il y en a assez. 919 01:10:30,000 --> 01:10:34,100 Je ne pensais pas qu'il faudrait autant de cĂąble. 920 01:11:17,000 --> 01:11:18,800 Non! Je ferai comme Orlandina. 921 01:11:18,800 --> 01:11:21,200 Prenez-moi ! Je n'offrirai aucune rĂ©sistance. 922 01:11:21,800 --> 01:11:24,200 Vous ĂȘtes nerveuse ? 923 01:11:39,600 --> 01:11:41,200 OĂč dois-je la mettre ? 924 01:11:42,200 --> 01:11:46,900 - OĂč vous voulez tant que vous ne me faites pas de mal. - Non, non... je vais le faire lentement. 925 01:12:41,800 --> 01:12:44,400 Je n'aurais jamais pensĂ© que ce serait si facile. 926 01:12:45,700 --> 01:12:46,500 Bon... 927 01:12:47,100 --> 01:12:49,000 n'est pas trĂšs difficile. 928 01:13:04,500 --> 01:13:07,800 Ne les regarde pas, mademoiselle. Ce sont de grosses mains ! 929 01:13:08,000 --> 01:13:10,900 Je sais, mais elles ont une Ă©trange fascination. 930 01:13:11,700 --> 01:13:13,700 Je ressens des frissons juste en la regardant. 931 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 Les femmes t'ont toujours fait du mal, non ? 932 01:13:22,600 --> 01:13:24,100 Beaucoup de bien, non ! 933 01:13:25,000 --> 01:13:27,700 Mais aussi bien que toi, aucune. 934 01:13:30,700 --> 01:13:32,000 Comment Ă©tait ta mĂšre ? 935 01:13:34,700 --> 01:13:36,400 - Abruzzaise. - Ah ! 936 01:13:36,500 --> 01:13:37,500 Journal d'nformations. 937 01:13:38,100 --> 01:13:40,200 Nous avons des nouvelles de Spoleto. 938 01:13:40,300 --> 01:13:43,000 Au cours d'une chasse Ă  l'homme spectaculaire tout au long de la nuit, 939 01:13:43,000 --> 01:13:45,100 le meurtrier sadique a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© 940 01:13:45,100 --> 01:13:48,000 celui qui a terrorisĂ© la rĂ©gion pendant plus de trois mois, 941 01:13:48,000 --> 01:13:50,600 et qu'il a sauvagement tuĂ© six jeunes femmes. 942 01:13:50,700 --> 01:13:55,500 La capture a eu lieu Ă  l'aube dans une ancienne ferme oĂč il s'Ă©tait cachĂ©... 943 01:13:56,700 --> 01:14:00,600 Je ne comprends pas quel est le besoin d'Ă©trangler une femme 944 01:14:01,000 --> 01:14:02,800 quand c'est aussi simple que ça... 945 01:14:15,200 --> 01:14:17,700 Bon, je vais y aller. 946 01:14:30,600 --> 01:14:32,000 À quoi penses-tu ? 947 01:14:32,500 --> 01:14:36,400 Non, je pensais que je devais encore finir l'installation. 948 01:14:36,600 --> 01:14:39,800 Tu peux revenir demain ? 949 01:14:40,800 --> 01:14:42,500 Demain je me repose. 950 01:14:42,900 --> 01:14:44,800 Je reviendrai aprĂšs-demain, madame... 951 01:14:44,900 --> 01:14:46,900 Excuse-moi, mademoiselle. 952 01:15:39,700 --> 01:15:44,600 Excusez-moi, j'aimerais savoir si le rapide Paris-Rome Ă  22h40 arrive en retard. 953 01:15:54,400 --> 01:15:55,400 Merci. 954 01:16:01,500 --> 01:16:03,300 Tu sors aussi ce soir ? 955 01:16:04,200 --> 01:16:04,900 Quoi ? 956 01:16:06,200 --> 01:16:08,900 Oui... je dois voir un ami. 957 01:16:09,300 --> 01:16:12,600 C'est un dĂźner de travail, trĂšs important en effet. 958 01:16:12,800 --> 01:16:15,500 - DĂźner ? - J'ai dĂ©jĂ  dĂźnĂ©, mais... 959 01:16:16,700 --> 01:16:18,100 je vais le refaire. 960 01:16:19,300 --> 01:16:23,000 Les mensonges blessent une femme plus que l'infidĂ©litĂ© elle-mĂȘme. 961 01:16:23,300 --> 01:16:26,200 Inghe, tu sais que je ne sais pas mentir, ne me demande pas d'en inventer. 962 01:16:27,100 --> 01:16:29,000 Dois-je toujours en inventer un ? 963 01:16:33,200 --> 01:16:35,400 Quoi qu'il en soit, si tu veux te sĂ©parer, je ne... 964 01:16:37,400 --> 01:16:38,500 Tu dĂ©cides. 965 01:16:39,100 --> 01:16:42,200 - OĂč en sommes-nous ? - Je ne le dis pas pour moi. 966 01:16:42,500 --> 01:16:44,300 Tu sais que je veux ... 967 01:16:45,500 --> 01:16:47,500 mais je comprends que la situation est difficile. 968 01:16:50,100 --> 01:16:53,500 Comme tu le sais bien, je t'aime, malgrĂ© ces frictions entre nous. 969 01:16:53,700 --> 01:16:56,300 Bien sĂ»r, si tu pouvais avoir un peu de patience... 970 01:16:56,500 --> 01:16:58,100 Je t'ai tellement montrĂ© ! 971 01:16:59,600 --> 01:17:02,800 Maintenant, tu es devenue jalouse comme une Italienne. 972 01:17:05,900 --> 01:17:07,500 Alors je m'en vais. 973 01:17:10,900 --> 01:17:11,800 Qui ? 974 01:17:13,200 --> 01:17:14,200 Salut Giulia ! 975 01:17:17,800 --> 01:17:20,200 - Oui, ce soir aussi. - Tu sais ce que je veux dire ? 976 01:17:20,500 --> 01:17:22,300 Tu peux te considĂ©rer chanceuse. 977 01:17:22,500 --> 01:17:24,600 Pense au cochon de mon mari, 978 01:17:24,700 --> 01:17:27,200 auquel Giusi a achetĂ© un appartement. 979 01:17:27,400 --> 01:17:29,600 Au moins, votre argent n'est pas gaspillĂ©. 980 01:17:29,900 --> 01:17:32,700 Oui tu as raison. Bien que je sois une bourgeoise, 981 01:17:32,800 --> 01:17:34,900 je ne comprends pas certaines choses. 982 01:17:35,600 --> 01:17:37,400 Tu ne connais pas les hommes. 983 01:17:37,500 --> 01:17:40,400 Tout le monde, regarde, tous du premier au dernier ont des vices... 984 01:17:40,700 --> 01:17:42,500 Le tien rentre au moins Ă  la maison. 985 01:17:45,500 --> 01:17:48,400 DĂ©solant qu'elle reste comme ça, elle a raison. 986 01:17:48,800 --> 01:17:50,200 Elle est jeune, jolie, 987 01:17:50,300 --> 01:17:52,600 mais la chose la plus importante concernant le mariage manque. 988 01:17:53,000 --> 01:17:54,400 C'est de ma faute ? 989 01:17:58,200 --> 01:17:59,800 Le psychiatre me fait rire ! 990 01:17:59,900 --> 01:18:01,900 Il dit : c'est une sorte de fĂ©tichisme, c'est normal. 991 01:18:02,000 --> 01:18:04,200 Il y a des gens qui tombent amoureux des chaussures. 992 01:18:04,300 --> 01:18:07,000 Essayez de me donner une explication mais n'a rien expliquĂ©. 993 01:18:07,100 --> 01:18:08,900 Cher putain de psychiatre... 994 01:19:06,000 --> 01:19:07,600 Chaussures fĂ©tiches... 995 01:19:07,800 --> 01:19:10,100 ça a commencĂ© avec moi quand je cherchais des mines sous les chars, 996 01:19:10,100 --> 01:19:11,600 c'est plus fort que les chaussures. 997 01:19:11,700 --> 01:19:14,700 Le truc c'est que si je n'ai pas cette Ă©motion maintenant, je ne me sens pas... 998 01:19:15,000 --> 01:19:16,700 Je ne sais pas, un homme. C'est ça ! 999 01:19:17,000 --> 01:19:18,800 Et puisque je ne l'ai pas mĂȘme vĂ©cu avec des femmes... 1000 01:19:18,900 --> 01:19:22,100 MĂȘme pas avec les meilleurs putains d'amies de ma femme ! 1001 01:19:31,100 --> 01:19:34,800 22:27, Ă  40 Ă  Termini, Ă  32 il devrait ĂȘtre ici. 1002 01:19:34,900 --> 01:19:37,900 S'il n'est pas en retard Ă  la sortie de Brennero avec le disque rouge... 1003 01:19:54,800 --> 01:19:57,400 Ce sera le 628 ou le 619 ? 1004 01:19:58,000 --> 01:20:00,700 Les locomotives me rendent fou ! 1005 01:20:03,200 --> 01:20:05,600 Avant les locomotives Ă  vapeur Ă©taient autre chose, 1006 01:20:05,900 --> 01:20:08,100 tu sentais son souffle sur ton visage... 1007 01:20:08,300 --> 01:20:09,800 Je l'ai presque embrassĂ©e. 1008 01:20:11,200 --> 01:20:12,100 Bon, 1009 01:20:12,900 --> 01:20:14,100 il arrive tĂŽt ! 1010 01:20:21,200 --> 01:20:22,400 Le voilĂ  ! 1011 01:20:23,200 --> 01:20:24,600 Il arrive dĂ©jĂ  ! 1012 01:20:34,100 --> 01:20:35,300 Qu'est ce que ça ? 1013 01:20:35,500 --> 01:20:37,600 Le sifflet n'est pas le 619. 1014 01:20:38,400 --> 01:20:41,000 Dieu, c'est la premiĂšre fois que je ne la reconnais pas ! 1015 01:21:18,900 --> 01:21:20,700 Qu'est-ce que tu me fais, mĂ©chante ? 1016 01:21:23,600 --> 01:21:27,000 Jolie ! Tout en fer ! Ma locomotive, mais combien de wagons tires-tu ? 1017 01:21:27,000 --> 01:21:29,000 Ce soir, tu ne finis jamais ! 1018 01:22:59,500 --> 01:23:02,900 Laissse ça. Demain je l'envoie au pressing. 1019 01:23:17,500 --> 01:23:19,000 Tu es trĂšs bonne. 1020 01:23:20,800 --> 01:23:23,200 DĂ©solĂ© de te faire souffrir, mais... 1021 01:23:24,600 --> 01:23:26,100 c'est plus fort que moi. 1022 01:23:27,400 --> 01:23:30,600 Je ne sais pas ce qui m'arrive quand j'entends ce sifflement. 1023 01:23:31,500 --> 01:23:35,400 Maurizio, tu dois te reposer. Pourquoi ne prenons-nous pas de vacances ? 1024 01:23:36,000 --> 01:23:39,600 Allons sur une petite Ăźle ! Au moins, tu oublieras tout. 1025 01:23:40,700 --> 01:23:43,100 En fuite, je n'oublierai pas. 1026 01:23:46,000 --> 01:23:48,700 Qu’est-ce que tu as dans la tĂȘte. Qu’est-ce que tu ressens ? 1027 01:23:49,100 --> 01:23:50,700 Je ne te comprends pas, Maurizio ! 1028 01:23:51,000 --> 01:23:54,100 Je ne peux pas croire que tu sois amoureux du train. 1029 01:23:54,200 --> 01:23:55,100 Non, 1030 01:23:55,500 --> 01:23:57,300 cela n'a rien Ă  voir avec les sentiments. 1031 01:24:00,000 --> 01:24:01,500 Avec le temps, tu verras, 1032 01:24:02,300 --> 01:24:04,800 si tu restes Ă  mes cĂŽtĂ©s, je m'en sortirai. 1033 01:24:08,000 --> 01:24:12,900 Lors de la derniĂšre grĂšve des chemins de fer, j'ai beaucoup moins souffert. 1034 01:24:24,700 --> 01:24:28,200 C'est le 315 : Rome, Milan, Monaco. 1035 01:24:28,200 --> 01:24:31,600 Maurizio, ne me dis pas que tu as aussi Ă©tĂ© avec le train de Brennero. 1036 01:24:31,600 --> 01:24:32,700 Non, Inghe ! 1037 01:24:33,000 --> 01:24:34,700 Il n'y a rien eu entre nous. 1038 01:24:35,200 --> 01:24:37,000 Ce fut une simple rencontre. 1039 01:24:40,400 --> 01:24:41,400 Je le jure. 1040 01:25:18,600 --> 01:25:21,800 Mettez un fond jaune dessus. Vous avez donc plus de vue ! 1041 01:25:22,300 --> 01:25:24,100 - Bonjour Margareth ! - Salut ! 1042 01:25:25,100 --> 01:25:28,100 - Pourquoi t'es-tu habillĂ©e ? - Fais voir ta montre ! 1043 01:25:28,200 --> 01:25:30,000 Mais qui va remarquer la montre ? 1044 01:25:30,100 --> 01:25:33,200 Que dis-tu ? Ne faisons-nous pas l'annonce de Philipe Watch ? 1045 01:25:33,400 --> 01:25:36,300 Et selon toi celle-ci se porte au poignet ? 1046 01:25:36,600 --> 01:25:38,700 EnlĂšve ça ! DĂ©solĂ© ! 1047 01:25:40,200 --> 01:25:41,100 TrĂšs bien ! 1048 01:25:41,200 --> 01:25:42,500 Tourne-toi. 1049 01:25:42,700 --> 01:25:45,800 TrĂšs bien, comme ça ! Comme si tu voulais te couvrir. 1050 01:25:45,800 --> 01:25:47,400 Avec ta main Ă  la hauteur du dossier. 1051 01:25:47,400 --> 01:25:50,400 - Mais ce n'est pas naturel. - Mais ils vont aussi voir la montre. 1052 01:25:50,600 --> 01:25:51,700 À quoi ressemble le slogan ? 1053 01:25:51,900 --> 01:25:55,400 "Prends tout de moi, mais ne me prends pas ma montre Philipe Watch". 1054 01:25:55,600 --> 01:25:59,300 Prends tout de moi, mais ne me prends pas ma montre Philipe... 1055 01:25:59,400 --> 01:26:04,500 Non, c'est mieux : sans ma montre Philipe Watch, je me sentirais nue. 1056 01:26:10,900 --> 01:26:13,900 - Mantovani, avez-vous prĂ©parĂ© le croquis ? - C'est prĂȘt. 1057 01:26:14,600 --> 01:26:15,400 Merci. 1058 01:26:15,900 --> 01:26:17,300 Nanni, Ă©coute... 1059 01:26:19,700 --> 01:26:21,100 - Tu aimes ? - C'est une vieille idĂ©e. 1060 01:26:21,100 --> 01:26:22,600 C'est dĂ©jĂ  apparu dans un film il y a 30 ans. 1061 01:26:22,600 --> 01:26:25,300 Qu'en penses-tu ? Si tu Ă©cris : "Quand je ne suis pas nue 1062 01:26:25,400 --> 01:26:28,800 on voit la lingerie Soft, lĂ©gĂšre comme un souffle". 1063 01:26:28,800 --> 01:26:33,200 Les gens soufflent, ils la voient et vont sĂ»rement acheter la culotte. 1064 01:26:33,700 --> 01:26:36,600 - Monsieur, on vous appelle au tĂ©lĂ©phone. - J'y vais tout de suite 1065 01:26:36,600 --> 01:26:40,400 Regarde, ils n'aimaient pas le carrousel des bouteilles Rosy. Ils ont protestĂ© ! 1066 01:26:41,700 --> 01:26:44,000 Alors filme la bouillotte seule, sans la fille, 1067 01:26:44,000 --> 01:26:46,100 vous la remplissez d'eau pour la rendre plus sexy, 1068 01:26:46,400 --> 01:26:49,300 puis vous mettez une jolie voix de femme en disant : "Mon nom est Rosy, 1069 01:26:49,500 --> 01:26:51,400 je suis docile, je suis chaude 1070 01:26:51,700 --> 01:26:54,300 emmĂšne-moi au lit avec toi, je ne vaux que mille lires". 1071 01:26:54,500 --> 01:26:55,800 Bon, c'est bien ! 1072 01:26:55,800 --> 01:26:58,500 Mais si tu as une idĂ©e, je ne suis pas contre non plus. 1073 01:26:59,500 --> 01:27:01,300 - Sur la ligne directe, monsieur. - Oui. 1074 01:27:01,800 --> 01:27:04,300 Quelqu'un at-il quelque chose pour le mal de tĂȘte ? 1075 01:27:04,400 --> 01:27:07,000 - J'ai un Mindol. - Oui, merci ! 1076 01:27:08,100 --> 01:27:08,800 Oui ? 1077 01:27:10,200 --> 01:27:11,200 Louise ? 1078 01:27:13,000 --> 01:27:16,900 Il aurait pu me laisser un message Ă  la maison sur le rĂ©pondeur. 1079 01:27:19,200 --> 01:27:21,000 Je peux venir ce soir ? 1080 01:27:21,800 --> 01:27:22,800 Non ? 1081 01:27:23,700 --> 01:27:24,500 Comment ? 1082 01:27:25,600 --> 01:27:27,100 C'est une super idĂ©e ! 1083 01:27:27,700 --> 01:27:28,700 Je t'attends. 1084 01:27:29,800 --> 01:27:30,700 A ce soir ! 1085 01:27:32,000 --> 01:27:35,200 Ça fait trois mois qu’elle te fait marcher. 1086 01:27:35,400 --> 01:27:39,000 Marce, ce n'est pas comme celles que tu frĂ©quentes, tu sais ? 1087 01:27:39,200 --> 01:27:40,600 Celle-ci a de la classe. 1088 01:27:40,900 --> 01:27:41,900 Tiens ! 1089 01:27:42,400 --> 01:27:43,800 Je te dis ça demain. 1090 01:28:19,900 --> 01:28:22,300 Salut Nanni, je suis Jennifer. 1091 01:28:22,400 --> 01:28:25,200 Je t'appellerai dĂšs mon arrivĂ©e de Londres. 1092 01:28:25,200 --> 01:28:27,900 Si tu n'es pas mort, appelle-moi ce soir. 1093 01:28:27,900 --> 01:28:29,800 Beaucoup de bisous. 1094 01:28:31,400 --> 01:28:35,400 Nanni, je suis Françoise. J'ai vu que tu m'as appelĂ©. 1095 01:28:35,600 --> 01:28:37,700 J'ai pensĂ© aux bonnes choses que tu as. 1096 01:28:37,900 --> 01:28:40,200 À quoi penses-tu que je pense ? 1097 01:28:40,500 --> 01:28:43,100 Eh bien, c'est mal exprimĂ© mais bien compris. 1098 01:28:43,500 --> 01:28:47,200 Nanni, tu m'entends ? Je suis Carlo. Juste deux mots, tu es un connard... 1099 01:29:08,400 --> 01:29:09,900 Que veut la demoiselle ? 1100 01:29:10,000 --> 01:29:13,400 Le petit chaperon rouge s'est perdu dans les bois et frappe Ă  la porte de grand-mĂšre. 1101 01:29:13,400 --> 01:29:15,100 Es-tu la grand-mĂšre ou le grand mĂ©chant loup ? 1102 01:29:15,100 --> 01:29:16,700 Je suis grand-mĂšre. Tu ne le vois pas ? 1103 01:29:18,000 --> 01:29:22,100 Entre, entre, Luisa ! Ne t'inquiĂšte pas, je n'ai pas l'intention de te manger ! 1104 01:29:22,700 --> 01:29:26,300 Je pensais que tu ne viendraits pas cette fois encore. Tu es trempĂ©e ! 1105 01:29:26,700 --> 01:29:28,300 - J'adore marcher sous la pluie. - Oui ? 1106 01:29:28,300 --> 01:29:31,200 On dit que la pluie est un excellent aphrodisiaque ! 1107 01:29:31,300 --> 01:29:33,600 - Quelle bĂȘtise ! - Mais il semble que oui. 1108 01:29:33,600 --> 01:29:35,900 C'est le cadre idĂ©al pour une scĂšne d'amour. 1109 01:29:37,800 --> 01:29:39,700 J'espĂšre qu'un dĂ©luge tombe. 1110 01:29:42,300 --> 01:29:44,400 - Une maison intĂ©ressante... - Oui. 1111 01:29:45,400 --> 01:29:47,100 - Ça te ressemble. - Vraiment ? 1112 01:29:48,300 --> 01:29:53,000 ÉlĂ©gant, douillet, libertin, assez banal... 1113 01:29:57,000 --> 01:29:58,800 - Whisky ? - Je ne bois pas. 1114 01:29:59,800 --> 01:30:01,800 Alors je ne bois pas non plus. 1115 01:30:03,100 --> 01:30:05,000 - Une cigarette ? - Je ne fume pas. 1116 01:30:06,500 --> 01:30:07,800 Elle ne boit pas et elle ne fume pas ! 1117 01:30:08,300 --> 01:30:11,000 Et que pouvons-nous faire... hein ? 1118 01:30:11,300 --> 01:30:15,500 - Discuter. C’est la meilleure façon de se connaĂźtre. - C'est vrai... 1119 01:30:16,300 --> 01:30:19,400 - la nuit est longue. - Mais pas pour moi. 1120 01:30:19,400 --> 01:30:22,600 Je dois bientĂŽt rentrer chez moi. À 11 heures, mon copain de Milan appelle. 1121 01:30:22,600 --> 01:30:24,600 Comment ça Ă  11 heures ? Il est dĂ©jĂ  10 heures ! 1122 01:30:25,400 --> 01:30:26,600 Si tard ? 1123 01:30:26,900 --> 01:30:28,000 Que fais-tu ? Tu t'en vas ? 1124 01:30:28,100 --> 01:30:31,900 Non, mais il faut se dĂ©pĂȘcher, si je ne veux pas ĂȘtre en retard. 1125 01:30:33,200 --> 01:30:34,300 Bien sĂ»r. 1126 01:30:35,600 --> 01:30:37,200 Non, c'est la terrasse. 1127 01:30:37,300 --> 01:30:39,900 Comme il pleut, c'est mieux dans la chambre. 1128 01:30:40,200 --> 01:30:44,000 Nous le ferons bientĂŽt. Pendant que tu te dĂ©shabilles... je mets de la musique. 1129 01:31:37,300 --> 01:31:40,700 - Attends, Luisa ! - Je suis dĂ©solĂ©e, mais je dois y aller. 1130 01:31:40,700 --> 01:31:44,100 Ne t'excuse pas! Je te jure que quelque chose comme ça ne m'est jamais arrivĂ©. 1131 01:31:44,100 --> 01:31:46,300 Ne t'inquiĂšte pas. Cela peut arriver Ă  n'importe qui. 1132 01:31:46,300 --> 01:31:48,500 Et ça devait m'arriver ? 1133 01:31:48,700 --> 01:31:50,000 Peut-ĂȘtre que je ne vais pas bien. 1134 01:31:50,000 --> 01:31:53,300 - Depuis ce matin, j'ai mal Ă  la tĂȘte. - De quel signe es-tu ? 1135 01:31:53,500 --> 01:31:55,500 Quoi ? BĂ©lier ? 1136 01:31:55,600 --> 01:31:59,100 Tu es BĂ©lier et moi Lion. Nous ne sommes probablement pas compatibles. 1137 01:31:59,200 --> 01:32:02,600 Mais j'ai dĂ©jĂ  Ă©tĂ© avec beaucoup de Lions et elles sont toujours rentrĂ©es chez elles satisfaites. 1138 01:32:02,700 --> 01:32:06,400 Une chose pareille, personne ne la croit. 1139 01:32:08,000 --> 01:32:12,200 - Alors, ne dis rien, tu ne crois pas ? - OK, je ne dirai rien ? 1140 01:32:13,000 --> 01:32:14,500 - Salut ! - Salut ! 1141 01:32:15,700 --> 01:32:17,600 Accorde-moi au moins une revanche. 1142 01:32:17,800 --> 01:32:21,400 Avec plaisir. Mais tu prĂ©pares ton camarade de jeu. 1143 01:32:53,300 --> 01:32:58,500 Nous venons de diffuser le troisiĂšme Ă©pisode de "La Case de l'Oncle Tom". 1144 01:32:59,100 --> 01:33:01,500 Il y a deux ans, il y avait eu un problĂšme. Notre programmation se termine ici. 1145 01:33:01,500 --> 01:33:05,600 Nous reviendrons demain Ă  8h30 avec TĂ©lĂ©-Ă©cole. 1146 01:33:05,800 --> 01:33:08,800 Mesdames et messieurs, nous vous souhaitons une bonne nuit. 1147 01:33:39,400 --> 01:33:41,900 - C'est bizarre. Ils ne disent rien... - A propos de quoi ? 1148 01:33:41,900 --> 01:33:43,900 Hier soir, tu as vu la tĂ©lĂ© ? 1149 01:33:43,900 --> 01:33:45,600 - Non. - Si tu savais ce que tu as manquĂ© ! 1150 01:33:45,700 --> 01:33:49,000 À la fin de l'Ă©mission, la prĂ©sentatrice, qui sait ce qui se passerait dans sa tĂȘte, 1151 01:33:49,000 --> 01:33:50,400 dit: "Mesdames et messieurs, bonne nuit"... 1152 01:33:51,500 --> 01:33:52,600 et a montrĂ© ses seins. 1153 01:33:52,600 --> 01:33:54,500 - Nue ? - ComplĂštement. 1154 01:33:58,600 --> 01:34:00,900 - Tu ne me croit pas ? - C'est une blague ? 1155 01:34:01,000 --> 01:34:04,000 Ugolino, tu as regardĂ© la tĂ©lĂ©vision hier soir ? 1156 01:34:04,100 --> 01:34:05,500 Oui, jusqu'Ă  la fin. 1157 01:34:06,400 --> 01:34:07,400 Viens ici. 1158 01:34:10,200 --> 01:34:13,200 La prĂ©sentatrice... avec les seins. Tu l’as vue nue ? 1159 01:34:13,400 --> 01:34:15,700 Le prĂ©sentatrice aux seins nus ? 1160 01:34:16,600 --> 01:34:20,700 Nous aurions alors fait un pas en avant, comme avec la tĂ©lĂ©vision couleur. 1161 01:34:21,900 --> 01:34:24,500 Alors tu l'as vu, oui ou non ? Quand elle a fait... 1162 01:34:24,600 --> 01:34:26,500 - Non. - Mais comment est-ce possible ? 1163 01:34:27,100 --> 01:34:29,700 Si tu Ă©tais devant la tĂ©lĂ©, pensez-y ! 1164 01:34:29,700 --> 01:34:31,100 Vous auriez dĂ» la voir forcĂ©ment. 1165 01:34:31,100 --> 01:34:33,900 Monsieur, je l'Ă©teins lorsque l'image de l'antenne apparaĂźt, 1166 01:34:34,000 --> 01:34:36,100 et je ne l'ai pas vue. 1167 01:34:36,200 --> 01:34:39,700 - Ce soir, je regarderai mieux. - J'ai compris. Seulement je l'ai vue. 1168 01:34:39,700 --> 01:34:41,300 Alors je suis fou. 1169 01:34:48,000 --> 01:34:49,000 DĂ©solĂ©. 1170 01:34:51,500 --> 01:34:55,200 - Qui est dans ma baignoire ? - Personne. Qui devrait y ĂȘtre ? 1171 01:35:09,500 --> 01:35:11,100 Qui devrait y ĂȘtre ? 1172 01:35:54,200 --> 01:35:55,700 Salut. Je suis Greti ! 1173 01:35:55,700 --> 01:35:58,400 Est-ce que je parle Ă  mon beau et fort mĂąle italien ? 1174 01:35:58,400 --> 01:36:00,300 Non, tu te trompez de numĂ©ro. 1175 01:36:22,400 --> 01:36:24,200 En ce qui concerne le mercredi dans les sports, 1176 01:36:24,300 --> 01:36:26,800 nous avons transmis depuis. le stade olympique de Rome 1177 01:36:26,800 --> 01:36:30,500 le match de la Coupe d'Italie : Rome - Inter. 1178 01:36:30,700 --> 01:36:35,400 Notre programmation "terminus" ici. DĂ©solĂ©, je rectifie, ça se termine. 1179 01:36:35,800 --> 01:36:40,000 Nous reviendrons demain Ă  8h30 avec TĂ©lĂ©-Ă©cole. 1180 01:36:40,300 --> 01:36:42,500 RĂ©pĂ©tition du troisiĂšme cours d'anglais. 1181 01:36:42,600 --> 01:36:45,900 Mesdames et messieurs, nous vous souhaitons une bonne nuit. 1182 01:38:07,600 --> 01:38:11,800 AprĂšs ce que tu m'as dit, je pense que tout est question d'hallucinations 1183 01:38:11,900 --> 01:38:14,600 Ă  cause de tous ces bombardements de nus que nous avons, 1184 01:38:14,600 --> 01:38:16,900 et surtout toi, avec ta profession. 1185 01:38:17,000 --> 01:38:21,100 Il s'agit Ă©videmment d'une intoxication de nature sexuelle. 1186 01:38:21,100 --> 01:38:23,700 Tu n'as pas Ă  regretter de toute façon. Pense aux alcooliques 1187 01:38:23,700 --> 01:38:26,200 que les rats et les chauves-souris voient. Tu vois des femmes nues. 1188 01:38:26,200 --> 01:38:28,000 Le pire, c’est que j’en vois une moche aussi. 1189 01:38:28,500 --> 01:38:30,300 Si seulement tu savais ce qu'il y a lĂ -bas! 1190 01:38:30,300 --> 01:38:32,100 Non, mais ce qui m'inquiĂšte le plus... 1191 01:38:33,600 --> 01:38:35,700 c'est l'autre chose. - Je t'explique. 1192 01:38:35,700 --> 01:38:38,800 La fantaisie est l'Ă©lĂ©ment fondamental de notre vie sexuelle. 1193 01:38:38,800 --> 01:38:41,200 D'une part, tic : imagination. 1194 01:38:41,400 --> 01:38:43,900 De l'autre, tac : la performance du dĂ©sir. 1195 01:38:43,900 --> 01:38:46,800 - Tic, tac ... - Je n'ai plus le tac. 1196 01:38:47,200 --> 01:38:49,700 De toute Ă©vidence, l'Ă©quilibre a Ă©tĂ© rompu. 1197 01:38:49,700 --> 01:38:52,800 Ton cerveau va exploser comme un appareil photo. 1198 01:38:52,800 --> 01:38:56,700 - En d'autres termes, ça coche tic. - Mais je veux aussi tac ! 1199 01:38:57,500 --> 01:38:58,700 Salut papa ! 1200 01:38:59,400 --> 01:39:01,900 - Gabriela, tu ne dis pas bonjour Ă  Nanni ? - Je reviens tout de suite. 1201 01:39:02,600 --> 01:39:04,500 Gabriela a grandi ! 1202 01:39:04,500 --> 01:39:06,900 Je crois que je comprends la chose folle de l'appareil-photos, 1203 01:39:06,900 --> 01:39:08,600 l'Ă©quilibre est rompu mais je me demande : 1204 01:39:08,900 --> 01:39:11,600 comment ça se remet ? - Ecoute, en attendant je peux te donner un mĂ©dicament, 1205 01:39:11,700 --> 01:39:14,100 mais le mieux serait une bonne pĂ©riode de repos. 1206 01:39:14,100 --> 01:39:15,300 Joli mot ! 1207 01:39:15,300 --> 01:39:16,900 Fais du vĂ©lo, un peu de sport. 1208 01:39:16,900 --> 01:39:19,900 Il est trĂšs important dans ces cas d'amĂ©liorer la forme physique. 1209 01:39:20,000 --> 01:39:22,600 Et pendant un moment, ne pense pas aux femmes. 1210 01:39:23,000 --> 01:39:24,000 C'est trop ! 1211 01:39:24,000 --> 01:39:26,500 - Nanni, avec du lait ou du citron ? - Au citron, merci. 1212 01:39:26,600 --> 01:39:31,200 Et ces images, ces visions, tu les en noir et blanc ou en couleur ? 1213 01:39:31,300 --> 01:39:33,000 Tu crois que je regarde un film ? 1214 01:39:33,200 --> 01:39:36,200 Ce sont des apparitions qui me viennent de temps en temps d'un coup. 1215 01:39:36,300 --> 01:39:38,800 J'ai compris. Je l'ai dit parce que j'ai lu dans un traitĂ© 1216 01:39:38,800 --> 01:39:42,400 que ces images apparaissent gĂ©nĂ©ralement dans des paramĂštres Ă©tranges et particuliers... 1217 01:39:42,500 --> 01:39:46,200 Par exemple, avec une couleur orange comme la robe de ma femme. 1218 01:39:55,500 --> 01:39:57,400 Federi, je ne vois pas la robe. 1219 01:40:04,800 --> 01:40:07,000 Rita, ça te dĂ©range de sortir ? 1220 01:40:18,500 --> 01:40:21,400 Rita tient le coup. Elle n’a pas une once de graisse. 1221 01:40:21,700 --> 01:40:24,000 Au moins, garde tes commentaires pour toi. 1222 01:40:29,700 --> 01:40:31,500 - Bonjour Nanni ! - Va-t'en ! 1223 01:40:45,900 --> 01:40:47,000 J'ai rĂ©ussi ! 1224 01:40:50,200 --> 01:40:51,500 Tu as raison, Federico, 1225 01:40:52,100 --> 01:40:54,000 le sport est le meilleur remĂšde. 1226 01:40:54,600 --> 01:40:55,900 Je me sens trĂšs bien. 1227 01:41:15,800 --> 01:41:17,200 Nanni, oĂč vas-tu ? 1228 01:41:17,400 --> 01:41:19,000 Je vais prendre une douche froide ! 1229 01:41:27,000 --> 01:41:29,700 - Allez, ça va ! - Mais qu’est-ce qu’il fait ? Dehors ! 1230 01:41:34,000 --> 01:41:36,100 Excusez-moi, je pensais voir une femme nue. 1231 01:41:36,100 --> 01:41:37,500 - Ferme ! - Je ferme ! 1232 01:41:52,900 --> 01:41:54,800 - Bonjour monsieur ! - Super ! 1233 01:41:59,100 --> 01:42:00,100 Combien ? 1234 01:42:01,000 --> 01:42:01,900 Le plein ! 1235 01:42:08,700 --> 01:42:09,900 L'huile est-elle correcte ? 1236 01:42:11,100 --> 01:42:11,800 Oui. 1237 01:42:45,700 --> 01:42:47,200 Eh bien, que se passe-t-il ? 1238 01:42:47,800 --> 01:42:50,600 J'ai vu une fille conduire complĂštement nue. 1239 01:42:50,700 --> 01:42:52,800 - C'est possible ? - Vous avez un permis de conduire ? 1240 01:42:53,300 --> 01:42:54,100 Oui. 1241 01:42:54,200 --> 01:42:55,900 Allez, allez ! Circulez ! 1242 01:43:22,100 --> 01:43:23,300 Il y a une mouche ? 1243 01:43:24,200 --> 01:43:25,200 Non, non. 1244 01:43:25,600 --> 01:43:27,000 Je connais les mouches. 1245 01:44:22,200 --> 01:44:24,200 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1246 01:45:56,900 --> 01:45:58,600 Regardez oĂč vous allez ! 1247 01:48:07,000 --> 01:48:12,200 Un deux trois quatre... 1248 01:48:30,400 --> 01:48:33,400 S'il vous plaĂźt, mademoiselle, fermez les rideaux. 1249 01:48:49,200 --> 01:48:50,400 Que voyez-vous ? 1250 01:48:51,700 --> 01:48:53,100 Des femmes nues. 1251 01:48:58,200 --> 01:49:01,500 - Et ici, que voyez-vous ? - Une femme nue. 1252 01:49:01,700 --> 01:49:02,900 Vous ne voyez rien d'autre ? 1253 01:49:09,700 --> 01:49:11,200 Un autre nu. 1254 01:49:11,200 --> 01:49:13,600 - OĂč ? - À l'intĂ©rieur de la peinture de la maison. 1255 01:49:13,700 --> 01:49:15,800 - À quoi cela ressemble-t-il ? - Des femmes nues. 1256 01:49:20,400 --> 01:49:23,200 Voyez-vous une femme nue ici aussi ? 1257 01:49:23,300 --> 01:49:26,400 Maintenant, il y en a deux. Ce sont les Kessler. 1258 01:49:29,000 --> 01:49:31,600 Incroyable comme elle est maigre ! 1259 01:49:43,800 --> 01:49:47,300 - Et maintenant ? - Professeur, que dois-je voir ? Je vois ce qu'il y a ! 1260 01:49:47,400 --> 01:49:50,000 Ce sont deux femmes nues avec un chapeau sur la tĂȘte. 1261 01:49:50,600 --> 01:49:53,000 - Aujourd'hui, c'est assez. - Merci professeur. 1262 01:50:03,100 --> 01:50:04,600 - Maison. - Maison. 1263 01:50:04,700 --> 01:50:06,400 - Porte. - Porte. 1264 01:50:06,400 --> 01:50:08,100 - FenĂȘtre. - FenĂȘtre. 1265 01:50:08,100 --> 01:50:09,600 - Toit. - Sein ! 1266 01:50:10,500 --> 01:50:11,500 DĂ©solĂ©. 1267 01:50:14,800 --> 01:50:16,100 - Rue. - Rue. 1268 01:50:16,300 --> 01:50:17,600 - CarrĂ©. - CarrĂ©. 1269 01:50:17,800 --> 01:50:18,900 - La source. - La source. 1270 01:50:18,900 --> 01:50:20,300 - ObĂ©lisque. - Nombril. 1271 01:50:21,100 --> 01:50:21,900 Qu'est-ce que j'ai dis ? 1272 01:50:25,700 --> 01:50:28,500 Ils ne pensent qu'Ă  une chose dans cette clinique! 1273 01:50:29,700 --> 01:50:31,000 Une mĂ©sange, sors ! 1274 01:50:33,100 --> 01:50:35,100 Qu'est-ce que cela vous suggĂšre ? 1275 01:50:35,500 --> 01:50:37,200 L'amour monnayĂ©. 1276 01:50:37,300 --> 01:50:38,700 - Pourquoi ? - Bon... 1277 01:50:39,100 --> 01:50:43,300 une si jeune fille qui embrasse un vieil homme ne le fait pas pour le plaisir. 1278 01:50:44,600 --> 01:50:48,400 Ne confondez pas ses idĂ©es. C'est pour traiter les politiciens ! 1279 01:50:49,300 --> 01:50:52,400 Mademoiselle, comment vont ses rĂȘves, agitĂ©s ? 1280 01:50:52,500 --> 01:50:54,600 Il ne parle presque pas pendant le sommeil. 1281 01:50:55,000 --> 01:50:58,100 - Hier soir, il n'a dit que "zora". - J’ai dĂ» dire salope. 1282 01:50:58,100 --> 01:51:01,400 - Ne vous inquiĂ©tez pas de la prononciation. - Merci professeur. 1283 01:51:01,600 --> 01:51:05,900 La chose la plus importante est que vous vous amĂ©liorez rapidement. 1284 01:51:10,100 --> 01:51:12,700 - Fleur, corolle, pistil, pĂ©tale, jambe. - Pied ! 1285 01:51:12,700 --> 01:51:15,400 - Bien. Rue, place, fontaine, obĂ©lisque. - Maison ! 1286 01:51:15,500 --> 01:51:17,400 - Maison, porte, fenĂȘtre, toit. - Poire ! 1287 01:51:17,400 --> 01:51:19,200 Poire, figue, pomme. 1288 01:51:20,000 --> 01:51:21,600 Quelles sont ces choses ? 1289 01:51:21,900 --> 01:51:26,000 Deux bouteilles vertes, vides avec un bouchon de trois quarts de litre. 1290 01:51:26,000 --> 01:51:27,000 Ce ne sont pas des litres. 1291 01:51:29,000 --> 01:51:31,000 - TrĂšs beau ! - Et ça ? 1292 01:51:31,300 --> 01:51:33,800 Un coucher de soleil au sommet d'une montagne. 1293 01:51:33,900 --> 01:51:36,000 Quel est ce petit poin? 1294 01:51:36,400 --> 01:51:39,900 Un grimpeur vertical qui a passĂ© un sixiĂšme Ă©chelon. 1295 01:51:39,900 --> 01:51:42,100 J'Ă©tais un jeune grimpeur, oui... 1296 01:51:43,000 --> 01:51:44,900 - Et celui-lĂ  que nous avons dĂ©jĂ  vu? - Oui. 1297 01:51:44,900 --> 01:51:47,800 - Dites maintenant ce que vous voyez. - Beaucoup de choses : 1298 01:51:47,800 --> 01:51:51,100 - Un prĂ©, un chat, la lune... - Vous ne voyez pas une femme nue ? 1299 01:51:52,100 --> 01:51:56,700 Si, je vois ça. Mais il y a beaucoup de fleurs avec des corolles, des pistils, des pĂ©tales, des pieds, 1300 01:51:56,900 --> 01:51:58,600 maison, porte, fenĂȘtre, toit. 1301 01:51:58,900 --> 01:52:00,600 Eh bien, vous ĂȘtes complĂštement guĂ©ri. 1302 01:52:00,600 --> 01:52:02,600 Venez maintenant le test le plus difficile. 1303 01:52:02,700 --> 01:52:04,100 Le compte de la clinique. 1304 01:52:04,800 --> 01:52:06,100 Merci, mademoiselle. 1305 01:52:07,600 --> 01:52:09,300 Vous m'avez Ă©tĂ© d'une grande aide. 1306 01:52:11,200 --> 01:52:13,600 PrĂ©fĂ©rez-vous payer en francs ou en dollars ? 1307 01:52:13,600 --> 01:52:16,300 - Je prĂ©fĂšre les lettres de change. - Je ne les connais pas. 1308 01:52:16,700 --> 01:52:19,600 TrĂšs bien, je vous attends Ă  Londres. 1309 01:52:19,600 --> 01:52:23,600 M. Hardy, nous ferons du bon travail pour vous. Ne vous inquiĂštez pas. 1310 01:52:23,700 --> 01:52:25,900 - Merci! À bientĂŽt ! - Mademoiselle, veuillez raccompagner M. Hardy. 1311 01:52:29,700 --> 01:52:32,900 Carli, comment ça va ? Je suis revenu il y a quelques jours. 1312 01:52:33,100 --> 01:52:35,500 Je suis trĂšs bien. Je n'ai jamais Ă©tĂ© aussi bien ! 1313 01:52:36,200 --> 01:52:38,300 Alors Ă  ce soir ! Salut ! 1314 01:52:39,100 --> 01:52:40,300 MarcĂš, viens ici. 1315 01:52:40,500 --> 01:52:41,800 Regardez quelle belle idĂ©e ! 1316 01:52:42,400 --> 01:52:45,400 "Le rĂ©frigĂ©rateur Ignis est vendu mĂȘme en Alaska." 1317 01:52:46,800 --> 01:52:48,500 Cela me semble un peu pauvre. 1318 01:52:48,800 --> 01:52:49,400 Ah, oui ? 1319 01:52:50,000 --> 01:52:51,300 Et si on mettait un pingouin? 1320 01:52:51,300 --> 01:52:53,400 - Ça sera toujours pauvre. - Alors j'en mets deux. 1321 01:52:53,600 --> 01:52:54,800 - Alors faisons une chose. - Oui... 1322 01:52:54,800 --> 01:52:56,000 Mets une jolie fille. 1323 01:52:56,100 --> 01:52:58,800 Tu mets un manteau court, un chapeau, les jambes nues... 1324 01:52:58,800 --> 01:53:00,000 MarcĂš, je ne te comprends pas. 1325 01:53:00,000 --> 01:53:02,100 Pourquoi devons-nous habiller une fille en pingouin, 1326 01:53:02,100 --> 01:53:03,400 quand y a-t-il de vrais pingouins ? 1327 01:53:03,500 --> 01:53:05,400 Et en plus, assez de cette publicitĂ© Ă©rotique. 1328 01:53:05,500 --> 01:53:07,000 Le public est dĂ©jĂ  fatiguĂ©. 1329 01:53:07,100 --> 01:53:09,800 Il ne supporte plus de voir autant de femmes nues... 1330 01:53:24,400 --> 01:53:26,700 LA DIVA 1331 01:53:29,200 --> 01:53:33,400 AUDITION A HUIS CLOS 1332 01:53:35,800 --> 01:53:38,700 ORNELLA 1333 01:53:40,500 --> 01:53:43,200 LE VOYEUR 1334 01:53:45,500 --> 01:53:49,000 LA DERNIÈRE VIERGE 1335 01:53:50,900 --> 01:53:53,800 MA LOCOMOTIVE ! 1336 01:53:55,600 --> 01:53:58,900 JE VOIS NU 107262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.