All language subtitles for Vedo.Nudo.(1969).fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,300 --> 00:00:19,800
JE VOIS NU
(Visions d'un italien moderne)
2
00:04:13,500 --> 00:04:15,500
ArrĂȘte. Koscina, c'est fini.
3
00:04:15,900 --> 00:04:17,300
Enfin!
4
00:04:17,300 --> 00:04:19,500
Teresa, mon manteau, s'il te plait!
5
00:04:19,500 --> 00:04:21,800
Merci ma chÚre, je suis pressée.
6
00:04:21,800 --> 00:04:23,600
Tilly ! OĂč est Tilly ?
7
00:04:23,700 --> 00:04:26,500
Tilly, un peu de maquillage, s'il vous plaĂźt !
8
00:04:26,500 --> 00:04:29,100
Merci, mon cher !
Au revoir, "directore"!
9
00:04:29,100 --> 00:04:31,200
Excusez-moi, mais j'ai beaucoup de choses Ă faire !
10
00:04:31,200 --> 00:04:32,600
Merci, c'est super!
11
00:04:33,100 --> 00:04:34,700
Cher Franco !
Au revoir, mon joli !
12
00:04:34,700 --> 00:04:37,100
Merci pour tout, Ă demain ! Adieu !
13
00:04:37,400 --> 00:04:39,700
Mme Agostini. Allons-y, Rizzuto.
14
00:04:40,600 --> 00:04:43,400
Au revoir les maĂźtres ! Ă demain !
15
00:04:43,500 --> 00:04:45,500
Je vous préviens que je viendrai demain deux heures plus tard
16
00:04:45,500 --> 00:04:48,700
parce qu'aujourd'hui j'étais à l'heure,
et cela aurait pu prendre plus d'une heure.
17
00:04:48,700 --> 00:04:50,300
Je me lasse de cette production.
18
00:04:50,300 --> 00:04:52,300
Ritina, chérie, donne-moi ces feuilles.
19
00:04:52,300 --> 00:04:55,400
Ăa ne fait rien.
Ramassez-les, vous me les donnerez demain.
20
00:04:55,500 --> 00:04:58,100
Quel bordel ! Whoa !
21
00:05:06,000 --> 00:05:08,300
Bonjour, Mlle Koscina !
22
00:05:46,400 --> 00:05:47,700
ArrĂȘtez, arrĂȘtez, madame !
23
00:05:47,900 --> 00:05:49,900
Il y a une personne blessée.
24
00:05:52,900 --> 00:05:54,700
Aidez-moi Ă le soulever !
25
00:05:54,800 --> 00:05:57,700
Allez, doucement, doucement !
26
00:05:58,800 --> 00:06:00,600
- Ă'est grave ?
- Il semble que oui !
27
00:06:00,700 --> 00:06:04,000
- Mais que s'est-il passé ?
- Je ne sais pas. Je n'ai pas vu.
28
00:06:04,000 --> 00:06:06,800
Mon Dieu !
Essayez de ne pas salir le siĂšge.
29
00:06:06,900 --> 00:06:07,600
Mon Dieu !
30
00:06:07,600 --> 00:06:09,200
Et oĂč le mettons-nous ?
Dans le coffre ?
31
00:06:09,300 --> 00:06:11,200
Doucement, doucement !
32
00:06:11,200 --> 00:06:13,100
- Mon Dieu !
- Mais c'est sérieux ?
33
00:06:13,200 --> 00:06:15,800
Oui, vous ne voyez pas ?
Nous devons arriver bientĂŽt.
34
00:06:16,000 --> 00:06:18,200
Allez madame, allez ! Ferme-la !
35
00:06:18,800 --> 00:06:21,900
Ăcoutez, jeune homme ! Ăcoutez. OĂč est lâhĂŽpital ?
36
00:06:21,900 --> 00:06:25,000
Tout droit dans une dizaine de kilomĂštres.
Allez ! Allez !
37
00:06:27,700 --> 00:06:30,100
C'était Koscina.
Vous tournez un film ?
38
00:06:30,100 --> 00:06:32,500
Continuez à tourner tes pédales !
39
00:07:00,900 --> 00:07:04,000
Infirmier, j'ai un blessé.
Vous devez le sortir rapidement.
40
00:07:04,000 --> 00:07:06,400
- Allons vite !
- Et ? On y va ?
41
00:07:06,400 --> 00:07:09,700
Ă qui dois-je m'adresser ?
S'il vous plaĂźt, gardien !
42
00:07:09,900 --> 00:07:12,500
- Dites-moi, mademoiselle.
- J'ai un homme blessé dans ma voiture.
43
00:07:12,500 --> 00:07:15,000
- Venez s'il voud plaĂźt.
- Ăcoutez, c'est sĂ©rieux.
44
00:07:18,200 --> 00:07:19,600
Ma sĆur, il y a un homme blessĂ©.
45
00:07:19,600 --> 00:07:21,900
Dites Ă Giacomo de venir m'aider.
46
00:07:21,900 --> 00:07:23,900
Giacomo, rapidement, à la réception.
47
00:07:27,000 --> 00:07:28,300
TrĂšs bien, c'est tout!
48
00:07:32,900 --> 00:07:36,300
Je te dis que c'est elle.
Je suis accro au cinéma !
49
00:07:36,300 --> 00:07:38,200
Je connais toutes les actrices une par une.
50
00:07:38,200 --> 00:07:40,100
La vérité est que ce visage ne m'est pas étranger.
51
00:07:40,100 --> 00:07:42,600
Ce sera parce qu'au lieu de regarder
son visage j'ai regardé le reste!
52
00:07:42,600 --> 00:07:44,600
Tu n'as pas vu que sous le
manteau elle était presque nue ?
53
00:07:44,600 --> 00:07:47,100
Elle en a deux...
On le laisse ici, ma sĆur ?
54
00:07:49,200 --> 00:07:50,300
Oh, je...
55
00:07:50,800 --> 00:07:53,200
Ne vous inquiétez pas, tout ira bien.
56
00:07:53,700 --> 00:07:56,600
- Oh, mon dos !
- Appellez le professeur.
57
00:07:56,600 --> 00:07:57,700
J'y vais, ma sĆur.
58
00:08:00,700 --> 00:08:03,000
"J'étais en route...
59
00:08:03,300 --> 00:08:06,100
pour ma villa,
60
00:08:06,300 --> 00:08:08,100
Ă Marino...
61
00:08:08,500 --> 00:08:10,900
Quand des inconus m'ont fait arrĂȘter.
62
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Ils ont mis le blessé dans ma voiture.
Je ne sais rien d'autre.
63
00:08:14,700 --> 00:08:18,800
Justement vous ! Quel honneur !
Permettez-moi, professeur Cacopardo.
64
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Enchantée !
65
00:08:20,200 --> 00:08:22,100
Brigadier ! Nous avons l'immense fortune
66
00:08:22,100 --> 00:08:24,700
d'avoir ici avec nous la célÚbre Silva Koscina,
67
00:08:24,700 --> 00:08:25,800
et la laisser reposer dans le couloir
68
00:08:25,800 --> 00:08:27,900
comme s'il s'agissait d'une visite pour la mutuelle.
69
00:08:27,900 --> 00:08:28,800
Il ne se passe rien !
70
00:08:28,800 --> 00:08:30,500
Que voulez-vous dire ?
C'est un devoir, Mlle Koscina.
71
00:08:30,500 --> 00:08:32,100
Veuillez vous installer dans une piĂšce.
72
00:08:32,200 --> 00:08:34,700
- Je ne veux pas déranger, professeur.
- Faites comme chez toi.
73
00:08:34,700 --> 00:08:36,000
- Vous avez beaucoup Ă faire.
- S'il vous plaĂźt !
74
00:08:36,000 --> 00:08:37,200
C'est trĂšs aimable.
75
00:08:42,400 --> 00:08:46,600
Votre seule prĂ©sence, mĂȘme si elle est pendant
un moment, illumine, disons-le ainsi,
76
00:08:46,800 --> 00:08:48,700
cet environnement de souffrance.
77
00:08:49,100 --> 00:08:52,900
Regardez, regardez comment ils vous regardent.
Celui avec les lunettes a une colite.
78
00:08:52,900 --> 00:08:55,800
Madame a un ulcĂšre.
Regardez comme ils sont heureux !
79
00:08:55,800 --> 00:08:58,800
Une seule visite de votre part fait plus
que toutes mes cures.
80
00:08:59,100 --> 00:09:00,900
Vous ĂȘtes en compĂ©tition avec moi, mademoiselle.
81
00:09:02,600 --> 00:09:06,000
MĂȘme mon assistant, Mazza, semble moins laid.
82
00:09:07,200 --> 00:09:11,200
Ce n'est pas par hasard qu'elle est une diva,
ce qui en latin signifie divin !
83
00:09:11,500 --> 00:09:15,800
S'il vous plaĂźt, professeur.
Je ne suis qu'un professionnel comme vous.
84
00:09:15,900 --> 00:09:17,600
Comme moi ? Trop aimable !
85
00:09:17,800 --> 00:09:21,000
Je pense qu'il y a une différence trop évidente.
86
00:09:21,000 --> 00:09:23,800
Mazza, qui tu préfÚres, moi ou Mlle Koscina ?
87
00:09:23,800 --> 00:09:26,700
Professeur, un homme
ne devrait mĂȘme pas ĂȘtre beau!
88
00:09:27,100 --> 00:09:30,800
- A quoi devons-nous ce plaisir ?
- Mademoiselle a amené un blessé.
89
00:09:32,400 --> 00:09:34,600
Un beau geste humanitaire, vraiment.
90
00:09:35,200 --> 00:09:39,600
La beauté, pour ainsi dire,
va toujours de pair avec la bonté.
91
00:09:41,500 --> 00:09:44,300
Les actrices sont Ă©galement considĂ©rĂ©es pour avoir un cĆur.
92
00:09:45,100 --> 00:09:47,600
Ceccarelli, y a-t-il quelqu'un qui s'occupe du blessé ?
93
00:09:47,600 --> 00:09:50,100
- Oui, oui, professeur. Il y en a quatre.
- TrĂšs bien.
94
00:10:10,600 --> 00:10:12,300
Je ne vais pas beaucoup au cinéma.
95
00:10:12,300 --> 00:10:14,600
Vous savez, notre travail est une responsabilité,
96
00:10:14,600 --> 00:10:15,700
et le temps libre est peu.
97
00:10:15,800 --> 00:10:18,200
Mais ses films, je les ai tous vus.
98
00:10:18,500 --> 00:10:22,100
Savez-vous que vous-mĂȘme ĂȘtes encore plus belle ?
Si câest possible !
99
00:10:22,100 --> 00:10:23,700
- Merci.
- Puis-je ?
100
00:10:26,600 --> 00:10:27,700
Ătes-vous anĂ©mique ?
101
00:10:28,500 --> 00:10:30,500
Non. Ăa doit ĂȘtre du maquillage.
102
00:10:30,600 --> 00:10:32,000
Je l'ai encore depuis le tournage.
103
00:10:32,000 --> 00:10:36,800
J'ai déjà imaginé ! Une fille aussi belle que
vous est l'image de la santé.
104
00:10:37,700 --> 00:10:39,100
La vie vous a tout donné !
105
00:10:39,600 --> 00:10:42,500
Oui, sauf ce que tout le monde sait.
106
00:10:55,800 --> 00:10:57,500
Je ne peux pas avoir d'enfants.
107
00:10:58,200 --> 00:11:01,400
Avec son gros bassin, avec ces belles hanches.
108
00:11:01,400 --> 00:11:03,200
Et qui vous dit que cela ne dépend que de vous ?
109
00:11:03,200 --> 00:11:05,100
Cela peut aussi avoir Ă voir avec le mari.
110
00:11:05,100 --> 00:11:06,700
Mais je ne suis pas mariée.
111
00:11:07,000 --> 00:11:10,200
Oui, quel idiot !
Je l'ai déjà lu dans "Novella 2000".
112
00:11:10,400 --> 00:11:11,500
Vous me lassez voir ?
113
00:11:12,000 --> 00:11:13,400
Bien sûr, professeur.
114
00:11:17,800 --> 00:11:20,900
- Dois-je tout enlever ?
- Vous pouvez retirer la perruque.
115
00:11:21,500 --> 00:11:24,200
- Non, non, ce n'est pas nécessaire.
- Comment cela n'est-il pas nécessaire ?
116
00:11:28,700 --> 00:11:29,800
Permettez-moi.
117
00:11:36,800 --> 00:11:39,800
- Lâappendice a Ă©tĂ© enlevĂ© ?
- Oui, vous voyez ?
118
00:11:42,600 --> 00:11:45,700
MĂšre, que se passe-t-il dans le couloir ?
119
00:11:45,700 --> 00:11:48,100
Alors avez donc probablement un ovaire irrité
120
00:11:48,100 --> 00:11:50,100
ou peut-ĂȘtre que sa trompe est bouchĂ©e.
121
00:11:50,100 --> 00:11:51,900
Cependant, si vous me faites l'honneur de revenir,
122
00:11:51,900 --> 00:11:54,000
jâaimerais faire une Ă©chographie.
123
00:11:54,000 --> 00:11:55,300
Gratuite, bien sûr!
124
00:11:55,300 --> 00:11:58,200
Puisque vous ĂȘtes un si gentil professeur , je vais en profiter.
125
00:11:58,200 --> 00:12:00,300
Maintenant, si vous me le permettez,
je dois aller voir le blessé.
126
00:12:00,300 --> 00:12:02,500
Cet homme vous doit beaucoup.
Et moi aussi.
127
00:12:02,500 --> 00:12:05,300
Sans lui, je n'aurais jamais eu le plaisir de la rencontrer.
128
00:12:05,300 --> 00:12:07,700
Allez, je vais vous montrer mon hĂŽpital au fait.
129
00:12:07,700 --> 00:12:10,800
- Merci professeur.
- C'est le domaine des maladies infectieuses.
130
00:12:11,500 --> 00:12:13,900
Que fait le professeur qui ne vient pas ?
131
00:12:13,900 --> 00:12:15,400
Je vais l'appeler.
132
00:12:16,600 --> 00:12:18,800
Cela signifie que je commence.
133
00:12:30,000 --> 00:12:31,600
Votre veste vous fait mal aussi ?
134
00:12:32,900 --> 00:12:34,800
Voici les malades chroniques.
135
00:12:34,800 --> 00:12:37,800
Savez-vous, mademoiselle, que vous couriez le risque
de m'avoir comme collĂšgue ?
136
00:12:37,800 --> 00:12:38,700
Vraiment ?
137
00:12:38,700 --> 00:12:43,100
Quand j'ai étudié à Catane, j'ai fait du théùtre,
en tant qu'amateur, naturellement !
138
00:12:43,300 --> 00:12:44,600
Ăa promettait beaucoup !
139
00:12:44,600 --> 00:12:46,900
Félicitations !
Pourquoi nâa-t-il pas continuĂ© ?
140
00:12:46,900 --> 00:12:49,000
Le baccalauréat est venu, puis l'hÎpital.
141
00:12:49,000 --> 00:12:51,400
J'Ă©tait spĂ©cialement douĂ© pour les Ćuvres de Pirandello.
142
00:12:51,400 --> 00:12:52,500
Oui ! Luigi !
143
00:12:54,500 --> 00:12:56,000
Oui, oui, lui-mĂȘme.
144
00:12:56,300 --> 00:12:58,500
Mais oĂč est Pancrazi ?
Appelez-moi Pancrazi.
145
00:12:58,500 --> 00:12:59,800
J'arrive, professeur.
146
00:12:59,800 --> 00:13:01,500
Mlle Koscina, pouvez-vous me donner une photo ?
147
00:13:01,600 --> 00:13:04,400
- Désolée. Je n'en ai pas.
- Alors un autographe ?
148
00:13:04,400 --> 00:13:05,500
Avec plaisir !
149
00:13:06,200 --> 00:13:09,400
- Est-ce de la cataracte ?
- Non. Un coup de poing dans l'Ćil, professeur.
150
00:13:09,400 --> 00:13:11,100
- Ăa va ?
- Professeur !
151
00:13:11,100 --> 00:13:12,800
- Dans la salle d'opération, il y a un blessé...
- Heureux?
152
00:13:12,800 --> 00:13:14,800
- Qui est-ce ?
- Sylva Koscina,
153
00:13:14,900 --> 00:13:16,500
me donnez-vous aussi un autographe ?
- Oui, oui.
154
00:13:16,500 --> 00:13:18,800
Elle m'en donne un autre pour moi.
C'est pour une niĂšce.
155
00:13:18,800 --> 00:13:21,800
Attention mademoiselle, que ce ne soit pas une lettre.
156
00:13:23,000 --> 00:13:25,400
Comme elle est belle ! Elle ressemble à sainte ThérÚse.
157
00:13:25,700 --> 00:13:26,100
Voici.
158
00:13:26,200 --> 00:13:29,100
Maintenant, c'est assez !
Assez parce que Mademoiselle est fatiguée.
159
00:13:29,100 --> 00:13:30,500
- Non, non. Assez, assez !
- J'en veux aussi !
160
00:13:30,500 --> 00:13:32,200
- Mais...
- Soyez patient !
161
00:13:33,900 --> 00:13:36,900
Plus joli que ça ?
N'enlevez jamais votre plĂątre. Allez !
162
00:13:36,900 --> 00:13:38,400
Voulez-vous boire quelque chose ?
163
00:13:38,400 --> 00:13:40,400
SĆur Ignazia, que pouvons-nous offrir Ă la dame ?
164
00:13:40,400 --> 00:13:42,600
- Envie d'un "Gebion"?
- Non merci.
165
00:13:42,600 --> 00:13:45,400
- Je ne bois rien entre les repas.
- Le "Gebion" lui ferait du bien !
166
00:13:45,400 --> 00:13:47,500
Heureusement, on ne lui a pas offert de limonade "Roge".
167
00:13:47,500 --> 00:13:48,800
Professeur, voici Pancrazi.
168
00:13:48,800 --> 00:13:51,000
- A votre service, professeur.
- C'est bon, Pancrazi.
169
00:13:51,000 --> 00:13:52,800
Voyons voir ce qu'il sait faire de cette machine.
170
00:13:52,800 --> 00:13:54,700
- Mademoiselle, mettez la casquette !
- Que c'est beau !
171
00:13:54,700 --> 00:13:56,100
Professeur, le blessé...
172
00:13:56,100 --> 00:13:58,500
- Venez ici.
- Excusez-moi, jâai dĂ©fait une bretelle.
173
00:13:58,500 --> 00:14:00,200
Wow.
174
00:14:00,300 --> 00:14:02,700
- C'est juste un moment.
- Rien rien.
- Excusez-moi.
175
00:14:03,700 --> 00:14:05,700
Nue ! Jolie !
176
00:14:06,100 --> 00:14:09,100
Ce n'est rien, ne vous inquiĂštez pas.
Il est trĂšs sensible.
177
00:14:09,100 --> 00:14:10,100
PrĂȘt ?
178
00:14:11,100 --> 00:14:12,000
Restez immobile.
179
00:14:13,600 --> 00:14:14,600
Faites-moi deux tirages.
180
00:14:14,600 --> 00:14:16,900
Je veux en envoyer une au professeur Barnard.
181
00:14:16,900 --> 00:14:19,700
Alors, quand il la verra, il est capable
de faire une crise cardiaque.
182
00:14:20,100 --> 00:14:21,700
Voulez-vous voir la cuisine ?
183
00:14:23,900 --> 00:14:25,400
Ma sĆur ?
184
00:14:26,300 --> 00:14:27,900
Professeur ?
185
00:14:28,600 --> 00:14:30,500
InfirmiĂšre ?
186
00:14:31,100 --> 00:14:32,700
Enculés !
187
00:14:32,800 --> 00:14:35,500
Et quand j'ai du temps libre, j'écris.
188
00:14:35,500 --> 00:14:38,200
Il y a quelques années, lorsque je travaillais de
nuit, j'ai écrit quelques petites choses.
189
00:14:38,200 --> 00:14:40,500
- Un livre de médecine ?
- Non, non, une...
190
00:14:42,400 --> 00:14:46,300
une histoire d'amour.
Idéal pour faire un film.
191
00:14:46,400 --> 00:14:48,600
Désolé, professeur mais je dois y aller.
192
00:14:48,700 --> 00:14:51,600
C'est une histoire simple.
Il se résume en quatre mots.
193
00:14:51,600 --> 00:14:53,800
Un jeune médecin tombe amoureux d'une patiente,
194
00:14:53,800 --> 00:14:57,000
dont la beauté, sans vouloir
offenser la v^tre, est incomparable.
195
00:14:57,700 --> 00:14:59,800
Cependant, la patiente était mariée.
196
00:15:00,100 --> 00:15:03,900
Mais l'amour surmonte tout obstacle
et les deux s'enfuient ensemble.
197
00:15:03,900 --> 00:15:05,600
- Joli !
- Ce n'est pas fini.
198
00:15:06,400 --> 00:15:09,000
Le mari les attrape et lors d'une scĂšne dramatique,
199
00:15:09,000 --> 00:15:11,200
supplie le jeune docteur de ne pas souiller,
200
00:15:11,200 --> 00:15:13,400
Disons-le ainsi, l'honneur de sa femme.
201
00:15:13,400 --> 00:15:15,800
Pensant qu'il le faisait pour
le bien de la femme bien-aimée,
202
00:15:15,800 --> 00:15:18,400
le jeune médecin se sacrifie et la quitte.
203
00:15:18,600 --> 00:15:20,900
- TrĂšs beau !
- Ce n'est pas encore fini.
204
00:15:21,300 --> 00:15:23,400
Une nuit, le mari appelle le jeune médecin
205
00:15:23,400 --> 00:15:26,100
pour lui dire que sa femme s'est empoisonnée.
206
00:15:26,900 --> 00:15:28,900
50 comprimés de "Luminal".
207
00:15:30,000 --> 00:15:33,900
Toute la nuit, le jeune médecin s'est battu
pour sauver la femme bien-aimée de la mort.
208
00:15:35,800 --> 00:15:37,300
Et finalement, il l'a sauvée.
209
00:15:37,600 --> 00:15:40,600
Plus qu'un miracle de la science, c'était un miracle d'amour.
210
00:15:40,800 --> 00:15:44,900
- J'aime les histoires avec une fin heureuse.
- Mais ça n'a pas eu une fin heureuse.
211
00:15:44,900 --> 00:15:47,400
Cette femme avec un visage d'ange,
toujours en convalescence,
212
00:15:47,400 --> 00:15:49,500
finit par s'échapper avec un officier de carriÚre.
213
00:15:49,800 --> 00:15:51,500
Pour lui, elle s'est empoisonnée.
214
00:15:51,600 --> 00:15:52,800
Qu'est-ce que vous en dites ?
215
00:15:52,800 --> 00:15:55,500
Toujours la mĂȘme histoire. Celle de la pute qui lâa trompĂ©.
216
00:15:56,700 --> 00:15:58,000
Et le jeune docteur...
217
00:15:58,500 --> 00:16:00,600
a-t-il fini par se marier ?
- Non.
218
00:16:00,800 --> 00:16:04,000
Désillusionné par l'amour, il
trouve du réconfort dans l'amitié.
219
00:16:04,000 --> 00:16:07,400
Dans l'amitié ?
Mais de qui ?
220
00:16:07,600 --> 00:16:10,600
De son mari.
Celui que je vois toujours.
221
00:16:25,400 --> 00:16:27,500
Votre script est trÚs intéressant.
222
00:16:27,500 --> 00:16:30,200
Envoyez-le moi, je le lirai avec plaisir.
Ă bientĂŽt !
223
00:16:30,800 --> 00:16:33,700
J'en ai encore une copie.
Je vous l'envoie aujourd'hui.
224
00:16:33,700 --> 00:16:35,200
- Excusez-moi.
- Portez-vous bien.
225
00:16:35,200 --> 00:16:37,100
- A bientĂŽt, professeur !
- A bientĂŽt, mademoiselle.
226
00:16:37,100 --> 00:16:40,000
- Ravi de vous avoir rencontré.
- Ă bientĂŽt !
227
00:16:41,400 --> 00:16:42,600
Ă bientĂŽt !
228
00:16:46,900 --> 00:16:48,500
Au revoir, trĂšs chers.
229
00:17:02,200 --> 00:17:04,300
- Jolie, hein ?
- Beau, la voiture !
230
00:17:06,100 --> 00:17:09,500
Ne soyons pas distraits.
Il y a un blessé qui nous attend.
231
00:17:10,300 --> 00:17:12,200
Faisons notre travail.
232
00:17:25,900 --> 00:17:28,700
- OĂč est le juge Di Lorenzo?
- En salle 3...
233
00:17:29,400 --> 00:17:32,100
mais vous ne pouvez pas entrer.
- Pourquoi ?
234
00:17:32,200 --> 00:17:35,100
- ProcĂšs Ă huis clos.
- Quoi ?
235
00:17:35,800 --> 00:17:37,300
Madame Loreta Speaker,
236
00:17:37,300 --> 00:17:41,200
voulez-vous retirer la plainte
contre M. Angelo Perfili ?
237
00:17:41,700 --> 00:17:42,900
Tu dis quoi ?
238
00:17:44,100 --> 00:17:46,200
- Non, monsieur le juge.
- Et pourquoi non ?
239
00:17:46,600 --> 00:17:51,200
- Parce que j'ai été blessée.
- Comment ça ?
240
00:17:51,600 --> 00:17:54,800
Monsieur le juge, le poulet
était bon et heureux, un Padovana.
241
00:17:54,800 --> 00:17:56,700
Mais depuis quâil a rencontrĂ© ce mĂ©chant,
242
00:17:56,800 --> 00:17:58,000
Comme je dirais, cela l'a attristé.
243
00:17:58,000 --> 00:17:59,600
ComplÚtement changé d'esprit.
244
00:17:59,700 --> 00:18:01,800
Il ne mange plus
et picore les autres poulets.
245
00:18:01,800 --> 00:18:03,600
Et non seulement cela, il rejette également le coq.
246
00:18:03,600 --> 00:18:05,300
Vous comprenez que câest un dommage.
247
00:18:05,300 --> 00:18:08,700
Monsieur Perfili, qu'avez-vous
à dire pour votre défense ?
248
00:18:13,400 --> 00:18:16,000
En bref: je pars Ă trois heures tous les matins
249
00:18:17,200 --> 00:18:19,300
depuis la mort du pauvre papa.
250
00:18:19,300 --> 00:18:22,500
Depuis que je suis le plus jeune
quand la terre a été divisée,
251
00:18:22,600 --> 00:18:24,400
ils m'ont donné la partie la plus longue.
252
00:18:24,400 --> 00:18:27,100
- Tu le connais, il est au dessus de la vallée...
- Passons aux choses sérieuses.
253
00:18:27,600 --> 00:18:32,200
C'est ce que je faisais, Monsieur le Juge,
parce que cela s'est produit sur mon terrain.
254
00:18:33,500 --> 00:18:35,200
Je me suis appuyé contre un arbre
pour couper une tranche,
255
00:18:35,200 --> 00:18:38,400
puisque j'ai toujours du pain et autre chose,
256
00:18:38,500 --> 00:18:41,200
toujours des légumes ou du fromage,
car je ne suis pas trĂšs charnu.
257
00:18:41,200 --> 00:18:44,400
- Ătes-vous mariĂ© ?
- Non, monsieur le juge. Je suis un vieux garçon.
258
00:18:44,900 --> 00:18:48,400
Les femmes vont bien en ville
mais elles ne viennent pas aux champs,
259
00:18:48,800 --> 00:18:50,400
parce qu'elles ne veulent pas travailler la terre.
260
00:18:50,400 --> 00:18:54,200
Ils ont Ă peine 14 ou 15 ans et vont en
ville pour travailler dans les usines.
261
00:18:54,800 --> 00:18:57,200
Il y a des vieilles filles lĂ -bas. Mais câest mieux que rien.
262
00:18:57,400 --> 00:19:00,400
Donc, si l'occasion s'était présentée,
263
00:19:00,400 --> 00:19:02,700
vous n'auriez pas été indifférent ?
264
00:19:05,300 --> 00:19:07,900
Je ne sais pas, je ne comprends pas, monsieur le juge.
265
00:19:08,000 --> 00:19:12,600
- Je veux dire s'il se serait marié.
- Moi oui. Oui, oui !
266
00:19:14,500 --> 00:19:17,500
Il y avait Filumena, la commĂšre, que jâaimais beaucoup.
267
00:19:17,700 --> 00:19:21,500
Jâai passĂ© trois ans derriĂšre elle,
mais elle ne voulait pas de moi.
268
00:19:22,000 --> 00:19:25,500
Vous savez, ces femmes dâaujourdâhui.
Elles ont beaucoup de manies, je voulais ça...
269
00:19:25,700 --> 00:19:29,100
Comment sâappelle le placard pour rafraĂźchir les choses ?
270
00:19:29,300 --> 00:19:30,600
Le frigidaire.
271
00:19:30,600 --> 00:19:32,400
- Le frigidaire ?
- C'est ça !
272
00:19:33,000 --> 00:19:34,800
TrĂšs bien, laissons tomber.
273
00:19:34,900 --> 00:19:39,300
Mais je veux dire, vos expériences avec les
femmes se terminent-elles ici ?
274
00:19:40,100 --> 00:19:42,300
Parler librement.
275
00:19:42,800 --> 00:19:45,900
Quand il y a une foire et que certaines arrivent...
276
00:19:46,100 --> 00:19:47,800
des "prostituées" ambulantes,
277
00:19:47,800 --> 00:19:50,600
j'irai avec plaisir avec elles.
278
00:19:51,500 --> 00:19:54,800
Mais je serai bizarre, parce que j'ai honte...
279
00:19:54,900 --> 00:19:58,200
et je ne sais plus quoi faire.
Je ris et je ne conclus rien.
280
00:19:58,300 --> 00:20:03,100
Mais cela ne le justifie pas d'avoir
eu des relations avec un poulet.
281
00:20:04,300 --> 00:20:08,400
Eh bien, j'aime les femmes,
comme on dit, je les aime toutes,
282
00:20:08,400 --> 00:20:10,100
Mais oĂč sont ces femmes ?
283
00:20:10,100 --> 00:20:13,600
- Continuons avec les faits.
- Nous revenons en arriĂšre alors ?
284
00:20:16,100 --> 00:20:20,000
Je travaillais depuis 4 ou 5 heures
et le soleil commençait à frapper fort,
285
00:20:20,000 --> 00:20:22,500
et cette année, il semble que l'enfer s'est déchaßné.
286
00:20:22,800 --> 00:20:26,000
Alors je me suis assis sous
un arbre pour manger quelque chose.
287
00:20:26,600 --> 00:20:29,400
J'avais à peine commencé à manger du pain au fromage
288
00:20:29,400 --> 00:20:31,500
quand le poulet est apparu.
289
00:20:32,000 --> 00:20:34,700
Il se tenait devant moi, me regarde et me fait :
290
00:20:40,700 --> 00:20:41,800
Et moi rien !
291
00:20:42,000 --> 00:20:45,400
Voyant que je l'ignorais, il s'est éloigné.
292
00:20:45,800 --> 00:20:50,300
J'ai fini de manger et j'ai pensé à boire de
l'eau fraĂźche de la fontaine,
293
00:20:50,300 --> 00:20:53,200
pour dire la vérité, était un peu loin...
294
00:20:53,200 --> 00:20:57,900
Dans cette indécision, j'ai revu le poulet.
295
00:20:58,300 --> 00:21:00,300
Je me tenais devant
296
00:21:00,600 --> 00:21:02,700
Il m'a regardé dans les yeux et m'a fait :
297
00:21:06,000 --> 00:21:07,400
Et moi rien, monsieur le juge.
298
00:21:07,600 --> 00:21:10,400
N'étant pas encore allé boire, je me suis dit :
299
00:21:10,400 --> 00:21:12,000
je vais boire Ă la maison ce soir.
300
00:21:12,000 --> 00:21:15,800
Je m'allonge Ă l'ombre,
j'abaisse ma casquette sur mon front,
301
00:21:15,800 --> 00:21:19,000
et j'ai décidé de faire une sieste d'une demi-heure,
puis de retourner au travail.
302
00:21:19,000 --> 00:21:21,200
Quand je commençais à m'endormir,
303
00:21:21,200 --> 00:21:23,800
j'ai réalisé que le poulet était revenu.
304
00:21:24,200 --> 00:21:26,000
Il tournait autour de moi...
305
00:21:26,600 --> 00:21:29,200
et cette fois, il se tient juste à cÎté de moi.
306
00:21:29,400 --> 00:21:32,600
Il a fait semblant de picorer
deux ou trois miettes de pain,
307
00:21:32,600 --> 00:21:35,000
il a mĂȘme touchĂ© ma main avec une aile,
308
00:21:35,500 --> 00:21:37,700
et puis ça me fait dans l'oreille :
309
00:21:42,700 --> 00:21:45,300
Monsieur le juge, un homme n'est pas fait de bois !
310
00:21:47,900 --> 00:21:50,400
- Je comprends.
- Oui monsieur.
- Ensuite...
311
00:21:50,400 --> 00:21:54,700
considérant la situation particuliÚre de M. Angelino Perfili
312
00:21:54,800 --> 00:22:01,200
en raison de son célibat forcé,
et de la chaleur bestiale qui est tombée,
313
00:22:01,300 --> 00:22:06,800
et comme atténuant la grave provocation,
disons-le, causée par le poulet,
314
00:22:06,800 --> 00:22:09,200
nous condamnons l'accusé
315
00:22:09,200 --> 00:22:14,200
à l'indemnisation des dommages causés
à la partie lésée.
316
00:22:14,300 --> 00:22:17,700
- Combien peut coûter le poulet ? Deux, trois mille livres?
- Non !
317
00:22:17,800 --> 00:22:21,600
Deux ou trois mille lires ?
Vous croyez que c'est quoi ce poulet ?
318
00:22:21,900 --> 00:22:24,700
Une bonne poule Padovana
peut coûter jusqu'à cinq mille lires !
319
00:22:24,700 --> 00:22:28,300
- Mais que dis-tu !
- Est-ce que cinq mille lires vont bien ?
320
00:22:28,900 --> 00:22:32,100
Monsieur le juge, je ne vais pas ĂȘtre
ici en train de négocier le prix,
321
00:22:32,400 --> 00:22:36,200
mais si je dois payer cinq mille lires,
il me semble juste que la poule...
322
00:22:36,200 --> 00:22:37,800
vienne avec moi.
323
00:22:37,800 --> 00:22:40,300
- Si vous ĂȘtes d'accord !
- Moi oui !
324
00:22:40,400 --> 00:22:42,600
Pour moi il suffit que tu me paies !
325
00:22:56,000 --> 00:22:59,100
Tu commences déjà ?
Je te tords le cou, tu sais ?
326
00:23:15,500 --> 00:23:18,900
"Grand-mÚre est tombée dans les escaliers."
Ăa fait cinq mots.
327
00:23:18,900 --> 00:23:22,500
Excusez-moi, ce n'est pas mieux:
"Grand-mÚre s'est précipitée dans les escaliers."
328
00:23:22,500 --> 00:23:24,900
- Au moins, on enlĂšverait un mot.
- Oui.
329
00:23:24,900 --> 00:23:26,200
En recommandé.
330
00:23:28,200 --> 00:23:31,200
Enza, excuse-moi, peux-tu me
remplacer un moment ? Merci.
331
00:23:32,300 --> 00:23:34,200
- DĂźtes-moi.
- En recommandé.
- TrĂšs bien.
332
00:23:34,500 --> 00:23:36,700
- Pouvez-vous me passer Bologne ?
- Il est ici.
333
00:23:36,700 --> 00:23:38,600
- Désolé !
- Voulez-vous café ou cappuccino ?
334
00:23:38,600 --> 00:23:41,100
Cappuccino.
Merci, mademoiselle Carletti.
335
00:23:42,200 --> 00:23:44,500
Il y a des jours oĂč le cafĂ© me rend nerveux.
336
00:23:45,800 --> 00:23:47,500
Puis-je t'appeler Ercole ?
337
00:23:50,800 --> 00:23:53,500
- Pourquoi ?
- Parce que c'est votre nom.
338
00:23:54,800 --> 00:23:55,900
Ah, ouais !
339
00:23:57,300 --> 00:23:59,300
Personne ne mâappelle comme ça.
340
00:23:59,300 --> 00:24:01,800
Ă l'Ă©cole, Ă l'armĂ©e et mĂȘme ici,
341
00:24:02,200 --> 00:24:04,400
toujours par le nom de famille et ça suffit.
342
00:24:06,400 --> 00:24:09,400
Le nom dâErcole est trĂšs laid, je nâai jamais pu le supporter !
343
00:24:09,800 --> 00:24:11,400
Dimanche, je vais me promener avec des amis.
344
00:24:11,400 --> 00:24:12,700
Pourquoi tu ne viens pas avec nous ?
345
00:24:12,700 --> 00:24:14,400
Je serais ravi...
346
00:24:16,000 --> 00:24:17,400
mais je ne peux pas.
347
00:24:17,900 --> 00:24:19,600
Mademoiselle Carletti, s'il vous plaĂźt !
348
00:24:27,100 --> 00:24:29,500
La Carletti est amoureuse de toi.
349
00:24:29,500 --> 00:24:31,000
Allez, qu'est-ce que tu dis ?
350
00:24:31,100 --> 00:24:34,200
Bien ! Tu fais bien.
Ne te laisse pas berner !
351
00:24:34,600 --> 00:24:36,700
Câest le mĂȘme genre que ma femme.
352
00:24:36,900 --> 00:24:38,300
Elle veut te brancher !
353
00:24:38,400 --> 00:24:41,200
Tu tâes dĂ©binĂ© jusqu'Ă maintenant, tiens encore un peu.
354
00:24:41,200 --> 00:24:42,600
Tu seras hors de danger.
355
00:24:43,500 --> 00:24:45,200
Les femmes sont égoïstes.
356
00:24:45,200 --> 00:24:48,700
Ăcoute, oĂč as-tu mis le courrier urgent de Turin ?
357
00:24:51,900 --> 00:24:53,100
- Tiens !
- Merci.
358
00:24:53,100 --> 00:24:55,200
Si le patron m'appelle,
359
00:24:55,200 --> 00:24:57,300
Dis-lui que je suis allé aux toilettes.
360
00:24:57,400 --> 00:24:58,400
Va, va !
361
00:25:24,300 --> 00:25:26,500
Alors, tu caches quelque chose.
362
00:25:27,700 --> 00:25:28,700
Excuse !
363
00:25:29,200 --> 00:25:32,700
Ăa ne fait rien !
Tu as mis un tampon ailleurs.
364
00:25:34,300 --> 00:25:37,800
Dis-moi la vérité Ercole,
y a-t-il une femme dans ta vie ?
365
00:25:39,000 --> 00:25:42,500
N'y a-t-il plus de sucre ?
Ce cappuccino est un peu fort.
366
00:25:43,900 --> 00:25:45,300
Pourquoi m'évites-tu ?
367
00:25:46,500 --> 00:25:49,900
Tu ne peux pas passer tous les dimanches seul.
368
00:25:50,800 --> 00:25:52,200
Pourquoi tant de mystĂšre ?
369
00:25:53,900 --> 00:25:55,800
C'est peut-ĂȘtre un amour interdit ?
370
00:25:58,500 --> 00:25:59,900
Ecoute, mademoiselle...
371
00:26:00,600 --> 00:26:03,300
tu es trĂšs gentille et j'aime beaucoup, mais...
372
00:26:09,800 --> 00:26:11,200
Mais quoi ?
373
00:26:45,100 --> 00:26:46,500
C'est hors service !
374
00:26:49,500 --> 00:26:50,400
Bonsoir Madame !
375
00:26:50,400 --> 00:26:52,700
Voici la personne la plus sympathique du bĂątiment.
376
00:26:52,800 --> 00:26:55,400
- Merci.
- Je suis sûr que vous pouvez m'aider.
377
00:26:55,800 --> 00:26:57,900
- Voulez-vous que je prenne votre caddy, madame ?
- Merci !
378
00:26:57,900 --> 00:27:00,200
- De rien.
- Vous savez, avec mon physique...
379
00:27:00,600 --> 00:27:02,400
la montée est difficile.
380
00:27:02,700 --> 00:27:06,000
Wow combien ça pÚse !
Je pourrais presque mieux de vous le monter.
381
00:27:07,500 --> 00:27:10,300
- Ăcoute, j'ai une curiositĂ©.
- Oui.
382
00:27:11,500 --> 00:27:13,800
Y a-t-il quelqu'un d'autre chez vous ?
383
00:27:14,200 --> 00:27:18,300
- Quelqu'un? Excusez-moi, je ne vous comprends pas.
- Ce n'est pas que je pensais mal,
384
00:27:18,300 --> 00:27:22,400
mais comme mon mari semblait
voir quelqu'un derriĂšre la fenĂȘtre,
385
00:27:22,400 --> 00:27:25,400
Je pensais que ce serait sa mĂšre, sa sĆur.
386
00:27:25,500 --> 00:27:28,000
Ce serait étrange, car je suis orphelin
et enfant unique, Madame.
387
00:27:28,000 --> 00:27:30,100
Le pauvre ! Désolée !
388
00:27:30,500 --> 00:27:35,000
En fait, chez lui,
je n'ai jamais vu personne entrer ou sortir.
389
00:27:35,200 --> 00:27:36,700
C'est pourquoi j'ai été surprise.
390
00:27:37,300 --> 00:27:39,400
Mais mon mari a tellement insisté !
391
00:27:39,400 --> 00:27:40,900
Eh bien, vous aviez tort, madame.
392
00:27:41,300 --> 00:27:43,600
Aussi pour moi, en vacances,
393
00:27:43,700 --> 00:27:45,400
Je pensais avoir vu une brune dans sa maison,
394
00:27:45,400 --> 00:27:48,400
mais je me suis dit : ce n'est pas possible,
M. Armando il est si bon !
395
00:27:48,400 --> 00:27:49,500
Une brune ?
396
00:27:49,500 --> 00:27:52,900
Maintenant, je ne pourrais pas
jurer si c'était la couleur de ses cheveux.
397
00:27:54,300 --> 00:27:55,300
Merci pour l'aide.
398
00:27:55,300 --> 00:27:58,500
Je vous en prie, madame,
je le fais avec plaisir.
399
00:28:02,800 --> 00:28:05,000
Armando, viens ici !
400
00:28:22,900 --> 00:28:23,900
Fabiola !
401
00:28:28,300 --> 00:28:29,300
Fabiola !
402
00:28:30,900 --> 00:28:32,100
OĂč est-elle ?
403
00:28:55,400 --> 00:28:57,800
Amour, pourquoi ne me réponds-tu pas ?
404
00:28:57,800 --> 00:28:59,600
Tu sais ce que Carlo Alberto nous a écrit ?
405
00:28:59,600 --> 00:29:01,800
Tu verras. Il tâenvoie ses amitiĂ©s.
406
00:29:01,800 --> 00:29:05,000
Qu'est-ce qui ne va pas, tu ne te sens pas bien ?
Tu as mauvaise mine.
407
00:29:05,800 --> 00:29:08,400
Tu n'es pas allé traßner
avec ce chat de l'escalier B ?
408
00:29:08,800 --> 00:29:10,800
Lisons la lettre.
409
00:29:14,300 --> 00:29:16,200
ChĂšre Ornella,
410
00:29:17,600 --> 00:29:21,300
Aujourd'hui, nous nous sommes rencontrés il y a quatre mois.
C'est étrange, nous ne nous sommes jamais rencontrés
411
00:29:21,300 --> 00:29:25,500
et pourtant il me vient naturellement de dire
"nous nous sommes rencontrés".
412
00:29:26,500 --> 00:29:29,900
Qui aurait pensé qu'avec
un geste aussi banal, presque idiot,
413
00:29:29,900 --> 00:29:33,600
comme écrire dans le courrier d'un magazine féminin,
414
00:29:33,600 --> 00:29:35,400
cela aurait été si bon ?
415
00:29:35,600 --> 00:29:38,300
Merci pour la photo.
Tu es trĂšs belle et avec un regard malicieux.
416
00:29:40,200 --> 00:29:42,900
Mais c'est un peu difficile d'imaginer comment tu es maintenant
417
00:29:43,100 --> 00:29:45,300
Ă partir d'une photo te montrant Ă l'Ăąge de 18 mois.
418
00:29:45,600 --> 00:29:47,900
Tu ne peux pas m'en envoyer une plus récente ?
419
00:29:48,500 --> 00:29:51,700
Dimanche, j'ai fait ma balade à vélo habituelle.
420
00:29:52,000 --> 00:29:55,900
J'ai fermé les yeux et imaginé que tu
pédalais à cÎté de moi.
421
00:29:56,100 --> 00:29:59,000
J'ai presque fini par entrer en collision
avec un camion arrĂȘtĂ©.
422
00:29:59,000 --> 00:30:00,500
Quand nous verrons-nous ?
423
00:30:00,500 --> 00:30:03,700
Parfois, je déteste le travail qui
m'empĂȘche d'aller avec toi.
424
00:30:03,900 --> 00:30:05,300
Réponds-moi vite.
425
00:30:05,400 --> 00:30:08,500
Avec espoir et dévotion, Carlo Alberto.
426
00:30:09,500 --> 00:30:10,600
P.S.
427
00:30:11,700 --> 00:30:13,600
As-tu regardé la télé hier soir ?
428
00:30:13,800 --> 00:30:17,900
Ils ont passé une chanson intitulée:
"Loin des yeux, prĂšs du cĆur."
429
00:30:18,000 --> 00:30:20,300
Ăa ne semble pas avoir Ă©tĂ© Ă©crit pour nous ?
430
00:30:30,900 --> 00:30:32,200
Cher Carlo Alberto :
431
00:30:32,700 --> 00:30:35,500
Votre derniĂšre lettre
m'a fait un immense plaisir
432
00:30:35,500 --> 00:30:37,600
mais cela m'a aussi un peu dérangé.
433
00:30:38,400 --> 00:30:40,600
Vous me dites quand nous nous rencontrerons ?
434
00:30:40,600 --> 00:30:43,600
J'avoue que je suis
trÚs soucieux de vous répondre.
435
00:30:43,900 --> 00:30:47,200
Je ne pensais pas que ma lettre vous aurait donné
un sentiment qui va au-delà de l'amitié.
436
00:30:49,400 --> 00:30:51,500
Je pense que vous pédalez trop.
437
00:30:52,300 --> 00:30:54,600
Bien que vos paroles me flattent,
438
00:30:54,700 --> 00:30:57,000
je préfÚre que vous continuiez à me voir
439
00:30:57,300 --> 00:30:59,800
non pas en tant que femme, mais en tant qu'ami.
440
00:31:00,100 --> 00:31:03,000
Fabiola, viens Ă table !
441
00:31:03,700 --> 00:31:07,000
Qui sait, peut-ĂȘtre que je t'aime un peu aussi,
442
00:31:07,200 --> 00:31:09,100
mais j'ai peur que lorsque nous nous rencontrions
443
00:31:09,100 --> 00:31:11,900
la fleur que nous avons cultivée ensemble se flétrisse
444
00:31:12,300 --> 00:31:15,700
Comme le dit ce poĂšte de Turin :
"Je n'aime que les roses que je ne cueille pas"...
445
00:31:15,700 --> 00:31:17,100
Fabiola, tu n'as pas faim ?
446
00:31:18,300 --> 00:31:20,500
447
00:31:20,500 --> 00:31:24,300
Et cela brûlait déjà .
Abaissons un peu le four.
448
00:31:24,300 --> 00:31:27,500
"et ce qui aurait pu ĂȘtre ne l'est plus."
449
00:31:27,800 --> 00:31:30,500
Excusez pour le rendez-vous,
mais je suis un romantique incurable.
450
00:31:30,500 --> 00:31:32,400
Hier soir, j'ai vu à la télévision
que dans votre usine
451
00:31:32,400 --> 00:31:36,000
vous pouviez faire 500 voitures par jour.
C'est incroyable !
452
00:31:36,300 --> 00:31:38,700
Bravo ! Je suis fiĂšre de vous.
453
00:31:38,700 --> 00:31:40,600
Mais ne vous font-ils pas trop travailler ?
454
00:31:41,300 --> 00:31:44,700
Je suis content que vous vous
déconnectiez le dimanche , mais soyez prudent.
455
00:31:44,700 --> 00:31:46,700
Ce vélo me fait trÚs peur !
456
00:31:46,900 --> 00:31:49,200
Un calin réconfortant. Non !
457
00:31:49,700 --> 00:31:52,700
Un salut affectueux, votre Ornella.
458
00:31:55,700 --> 00:31:59,100
Quelle tĂȘte ! Le sucre dans le sel !
459
00:32:00,000 --> 00:32:01,500
Et maintenant, qui ça va ĂȘtre ?
460
00:32:12,600 --> 00:32:15,100
- Qui est-ce ?
- Je suis la fille du gardien.
461
00:32:15,800 --> 00:32:17,900
Excusez-moi, j'étais sous la douche.
462
00:32:18,400 --> 00:32:22,100
C'est pour Mlle Ornella.
Est-elle une de vos parents ?
463
00:32:22,400 --> 00:32:26,300
Une de mes cousins ! Pendant qu'elle trouve sa maison,
le courrier lui est envoyé ici.
464
00:32:26,300 --> 00:32:29,200
Si vous me laissez entrer, je les mets dans un vase.
465
00:32:29,200 --> 00:32:31,000
Il vaut lieux pas ! Je suis nu !
466
00:32:31,600 --> 00:32:32,900
- Vous savez ce que j'ai remarqué ?
- Oui ?
467
00:32:32,900 --> 00:32:35,500
Que tous les locataires me laissent entrer sauf vous.
468
00:32:35,500 --> 00:32:38,700
Et vous n'ĂȘtes pas contente ? Dix-huit
appartements vous donnent beaucoup de travail.
469
00:32:38,700 --> 00:32:40,300
- Bon !
- Merci !
470
00:32:52,500 --> 00:32:54,700
ChĂšre Ornella, j'ai de bonnes nouvelles.
471
00:32:54,800 --> 00:32:57,700
Le directeur de l'usine
m'envoie Ă Rome pour quelques jours.
472
00:32:57,900 --> 00:32:59,700
On peut enfin se voir !
473
00:32:59,800 --> 00:33:02,300
J'arrive demain avec le vol 16h10.
474
00:33:02,400 --> 00:33:06,900
Vais-je vous voir à l'aéroport ?
J'espĂšre. Bien Ă vous, Carlo Alberto.
475
00:33:30,600 --> 00:33:33,100
- Excusez-moi, ĂȘtes-vous le comptable Ribaudo ?
- Quoi ?
476
00:33:33,100 --> 00:33:34,300
Excusez !
477
00:33:39,800 --> 00:33:42,200
- Ătes-vous le comptable Ribaudo ?
- Non !
478
00:33:42,200 --> 00:33:44,400
- Désolé !
- Ribaudo ? Vous avez dit Ribaudo ?
479
00:33:44,400 --> 00:33:46,800
- Oui.
- C'est moi. Vous me cherchiez ?
480
00:33:47,200 --> 00:33:50,200
Je suis ... le frĂšre d'Ornella.
481
00:33:50,200 --> 00:33:51,700
- C'est un honneur !
- Enchanté !
482
00:33:51,700 --> 00:33:54,000
- TrÚs, trÚs honoré !
- Un plaisir !
483
00:33:54,000 --> 00:33:56,800
Comme c'est étrange, Ornella ne m'a jamais dit
qu'elle avait un frĂšre !
484
00:33:56,800 --> 00:34:01,300
Elle m'a dit de venir à l'aéroport,
car elle devait partir...
485
00:34:01,300 --> 00:34:04,300
du coup pour des raisons familiales.
486
00:34:04,600 --> 00:34:08,100
Quel dommage !
J'espĂšre que ce n'est rien de grave.
487
00:34:08,200 --> 00:34:11,000
Non, non. Une tante se meurt.
488
00:34:11,500 --> 00:34:13,200
Désolé !
489
00:34:14,400 --> 00:34:17,700
- Mais pensez-vous que ce sera pour longtemps ?
- Ăa dĂ©pend de la tante.
490
00:34:17,700 --> 00:34:22,300
Oui, mais je pense qu'elle restera
au moins... une semaine.
491
00:34:22,500 --> 00:34:27,100
- Alors elle ne meurt pas !
- Si, si mais trĂšs lentement,
492
00:34:27,100 --> 00:34:31,500
Je veux dire, la tante est forte, une combattante.
Elle n'a pas vraiment envie de mourir
493
00:34:31,500 --> 00:34:33,900
- Je le crois !
- C'est une personne particuliĂšre ! Oui !
494
00:34:34,000 --> 00:34:37,300
Quel dommage !
Quel contre-temps !
495
00:34:37,700 --> 00:34:40,800
Et dire que j'ai demandĂ© Ă
mon directeur de venir précisément à Rome
496
00:34:40,800 --> 00:34:44,900
avec l'intention de voir sa sĆur, et Ă la place...
497
00:34:45,000 --> 00:34:46,600
Ornella était aussi trÚs contrariée.
498
00:34:46,700 --> 00:34:48,500
- Face Ă un tel malheur...
- D'accord.
499
00:34:48,600 --> 00:34:50,500
- Eh bien, j'apprécie.
- De rien ! C'était mon devoir.
500
00:34:50,500 --> 00:34:51,800
- Merci.
- Ă bientĂŽt.
501
00:34:55,700 --> 00:34:59,700
- Ăcoutez, monsieur... Comment vous appelez-vous ?
- Ercole
- Ercole.
502
00:34:59,700 --> 00:35:03,200
Comme tout s'est passé soudainement
et que je n'ai rien réservé,
503
00:35:03,200 --> 00:35:07,800
pouvez-vous me recommander d'une bonne pension de
famille pas trop chĂšre ?
504
00:35:07,900 --> 00:35:10,000
Oui ! Il y en a beaucoup ici.
505
00:35:10,100 --> 00:35:14,200
- Si vous voulez, je peux vous accompagner.
- Non, non, ne prenez pas cette peine.
506
00:35:14,200 --> 00:35:17,000
Je vous accompagne avec plaisir.
Je vais aussi en ville moi-mĂȘme. Donnez-moi votre sac.
507
00:35:17,000 --> 00:35:19,400
Non, non, permettez ! Il ne manquerait plus que ça !
508
00:35:23,000 --> 00:35:25,600
C'est un endroit modeste mais propre.
509
00:35:25,700 --> 00:35:27,200
Et ce n'est pas cher.
510
00:35:28,100 --> 00:35:31,300
Pour le peu que j'y serai, ça me va trÚs bien.
511
00:35:31,600 --> 00:35:34,000
- Jâai entendu une question, mais...
- Dites !
512
00:35:34,200 --> 00:35:36,200
Vivez-vous avec Ornella ?
513
00:35:36,300 --> 00:35:41,800
Nous ne nous voyons presque jamais. Nous avons des emplois
et nous fréquentons des environnements différents ...
514
00:35:42,000 --> 00:35:45,900
Comme je l'ai dit, je resterai trois
ou quatre jours. Si Ornella revient...
515
00:35:45,900 --> 00:35:47,500
Je ne pense pas qu'elle reviendra.
516
00:35:51,400 --> 00:35:55,100
Parfois dans ces pensions... on a une aventure.
517
00:35:55,200 --> 00:35:57,400
Non merci.
Ces aventures ne m'intéressent pas.
518
00:35:57,500 --> 00:35:59,200
- Au revoir.
- Au revoir !
519
00:36:02,100 --> 00:36:04,100
- Monsieur Carlo Alberto !
- Oui ?
520
00:36:04,400 --> 00:36:09,400
J'oubliais. Ornella m'a demandé de
vous remercier... pour vos belles roses.
521
00:36:17,100 --> 00:36:18,400
Cher Carlo Alberto,
522
00:36:19,400 --> 00:36:21,900
de retour Ă Rome aprĂšs lâamĂ©lioration,
523
00:36:22,700 --> 00:36:24,800
puis la détarioration ultérieure
524
00:36:26,600 --> 00:36:29,000
et aprĂšs la perte de la pauvre tante,
525
00:36:29,300 --> 00:36:31,700
sachant que vous ĂȘtes venu
ici pour me voir, j'avoue...
526
00:36:32,100 --> 00:36:34,100
que m'a fait plus de peine que de joie.
527
00:36:34,900 --> 00:36:36,400
Carlo Alberto, je vous ai menti.
528
00:36:36,900 --> 00:36:39,900
L'homme qui est allĂ© Ă
l'aéroport n'est pas mon frÚre,
529
00:36:40,400 --> 00:36:42,200
c'est l'homme avec qui je vis,
530
00:36:42,400 --> 00:36:44,200
et que j'aime toujours pas.
531
00:36:44,300 --> 00:36:47,800
Je ne peux pas me séparer pour de
nombreuses raisons que je préfÚre ne pas dire.
532
00:36:48,500 --> 00:36:51,800
Comme vous pouvez le voir, je ne suis pas cette fleur
pure que vous croyiez.
533
00:36:59,800 --> 00:37:01,700
Je sais que je vais vous faire une immense douleur
534
00:37:01,700 --> 00:37:04,000
mais j'ai aussi passé deux jours terribles.
535
00:37:04,000 --> 00:37:05,700
Je n'ai plus ma tĂȘte.
536
00:37:05,700 --> 00:37:08,300
Imaginez qu'hier au travail,
je mets une lettre recommandée
537
00:37:08,300 --> 00:37:10,100
avec un timbre de 5 lires.
538
00:37:11,200 --> 00:37:13,400
Mais ce qui me fait le plus souffrir,
539
00:37:13,700 --> 00:37:15,100
c'est de savoir que j'ai perdu un ami.
540
00:37:15,300 --> 00:37:17,500
Croyez-moi, j'ai juste besoin d'amitié.
541
00:37:18,200 --> 00:37:21,300
Malgré tout, j'espÚre ne pas perdre la vÎtre.
542
00:37:21,500 --> 00:37:25,600
Allez-vous continuer à m'écrire?
J'espĂšre bien, sinon le silence...
543
00:37:37,500 --> 00:37:38,600
Bonjour !
544
00:37:38,900 --> 00:37:41,200
- Oui !
- Excusez-moi, vous savez...
- Dites.
545
00:37:42,200 --> 00:37:47,000
Non, je rentre Ă Turin. Je passais par lĂ ,
546
00:37:47,100 --> 00:37:49,800
je me suis dit : bon, essayons !
547
00:37:49,800 --> 00:37:53,000
Je savais que mĂȘme si Ornella nâĂ©tait pas là ça ne dĂ©rangerait personne.
548
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
C'est ça !
549
00:37:54,800 --> 00:37:56,600
Mais je ne pensais pas que vous...
550
00:37:56,800 --> 00:37:58,700
En fait, je suis ici par hasard.
551
00:37:58,700 --> 00:38:01,600
Je me suis juste arrĂȘtĂ© pour arroser
les plantes et nourrir le chat.
552
00:38:01,900 --> 00:38:04,500
- C'est tout.
- Fabiola !
- Oui, Fabiola.
553
00:38:04,700 --> 00:38:07,200
LâinsĂ©parable compagnie dâOrnella.
554
00:38:07,800 --> 00:38:11,200
- Je vous fais entrer comme vous partez.
- Oui, oui...
555
00:38:11,500 --> 00:38:15,600
Mon avion part ce soir. Jâai dĂ©jĂ quittĂ© la chambre.
556
00:38:16,200 --> 00:38:20,500
Je pensais donc, je ne sais pas, manger un morceau
n'importe oĂč, profiter...
557
00:38:20,600 --> 00:38:23,100
le temps qu'il me reste pour voir un peu Rome.
558
00:38:23,200 --> 00:38:26,800
Si vous voulez entrer, et comme je
n'ai pas encore mangĂ©, peut-ĂȘtre...
559
00:38:26,900 --> 00:38:28,200
nous pouvons manger un morceau ici.
560
00:38:28,200 --> 00:38:30,700
Ornella doit bien avoir quelque chose...
561
00:38:30,700 --> 00:38:32,400
- Ăa c'est sĂ»r !
- S'il vous plait !
562
00:38:32,500 --> 00:38:33,600
Merci !
563
00:38:33,800 --> 00:38:35,700
Ornella est une bonne cuisiniĂšre,
564
00:38:35,900 --> 00:38:39,400
Et si vous me le permettez aussi,
une perfectionniste de la nourriture.
565
00:38:39,700 --> 00:38:42,100
Tout au plus, je peux faire
deux types de spaghettis.
566
00:38:42,200 --> 00:38:44,400
- Si vous voulez je peux vous aider. Je mâen occupe.
- Merci.
567
00:38:44,400 --> 00:38:46,800
Quand on vit seul, vous savez...
568
00:38:51,700 --> 00:38:55,200
Pour ĂȘtre plus Ă l'aise,
j'ai mis des pantoufles d'Ornella,
569
00:38:55,200 --> 00:38:58,100
Je porte aussi du quarante et un
depuis que j'ai un petit pied...
570
00:38:58,100 --> 00:39:01,100
Mais peut-ĂȘtre que vous voulez vous laver
les pieds, les mains!
571
00:39:01,300 --> 00:39:03,100
Je vous accompagne.
572
00:39:03,200 --> 00:39:05,300
La salle de bain me semble ĂȘtre...
573
00:39:06,000 --> 00:39:08,300
- Ici.
- Bien ! Merci beaucoup.
574
00:39:09,100 --> 00:39:11,200
- Donnez-moi.
- Merci !
575
00:39:19,000 --> 00:39:21,800
Je mets toujours un peu de piment. Vous aimez ça ?
576
00:39:22,100 --> 00:39:25,900
Eh bien, nous les Piémontais, nous
utilisons trĂšs peu de piment.
577
00:39:26,100 --> 00:39:28,300
Vous savez ce quâon utilise Ă la place ?
578
00:39:28,400 --> 00:39:33,100
- Clous de girofle, muscade, cannelle ...
- Mais la cannelle dans l'all 'Amatriciana... !
579
00:39:33,100 --> 00:39:36,200
Vrai. Mais pour moi ça suffit, ne mettezs pas d'ail.
580
00:39:36,400 --> 00:39:37,900
Vous ne l'aimez pas non plus?
581
00:39:38,235 --> 00:39:40,486
Je le trouve pas trÚs délicat
582
00:39:40,400 --> 00:39:42,200
et aussi lorsque vous ĂȘtes en contact avec des gens...
583
00:39:42,200 --> 00:39:45,800
- Câest un devoir de nous garder frais et agrĂ©ables, non ?
- Bien sûr.
584
00:39:45,900 --> 00:39:47,400
Qu'est-ce que vous faites ?
585
00:39:47,400 --> 00:39:50,100
- Employé postal.
- Vous aussi ?
586
00:39:51,100 --> 00:39:53,700
- Comment "vous aussi"?
- Comme Ornella !
587
00:39:54,500 --> 00:39:58,500
- Oui, qu'est-ce qu'il y a d'étrange ?
- Non rien. J'ai compris ça...
588
00:39:59,000 --> 00:40:01,100
vous aviez des emplois différents.
589
00:40:01,500 --> 00:40:05,200
Bien sûr.
En fait, je suis dans une autre section.
590
00:40:05,200 --> 00:40:08,400
Je suis au bureau pendant qu'Ornella s'occupe du public.
591
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
C'est ça ! Je n'avais pas compris.
592
00:40:13,600 --> 00:40:18,200
Ercole, savez-vous que votre sĆur et moi
ne nous sommes jamais rencontrés ?
593
00:40:19,000 --> 00:40:20,200
Comment est Ornella ?
594
00:40:21,000 --> 00:40:22,800
Pas mal du tout !
595
00:40:24,300 --> 00:40:25,800
Câest vrai quâelle nâest pas jolie.
596
00:40:26,400 --> 00:40:28,000
C'est moche !
597
00:40:29,000 --> 00:40:32,600
- Mais elle a aussi quarante ans.
- Je suis content.
598
00:40:33,200 --> 00:40:35,000
Eh bien Ercole, regardez-moi !
599
00:40:35,000 --> 00:40:38,600
Pensez-vous qu'une jolie jeune femme
pourrait me prendre en considération ?
600
00:40:38,600 --> 00:40:41,100
Pourquoi dites-vous cela, Carlo Alberto ?
Vous ĂȘtes trĂšs distinguĂ©, jeune...
601
00:40:41,100 --> 00:40:42,700
- ArrĂȘtez !
- Merci !
602
00:40:42,700 --> 00:40:44,100
Ăcoutez, que puis-je faire en attendant ?
603
00:40:44,200 --> 00:40:48,400
- Si vous voulez rĂąper le fromage !
- Oui, oui, trĂšs bien !
604
00:40:50,100 --> 00:40:51,800
Ma pauvre femme, vous savez,
605
00:40:51,900 --> 00:40:54,700
ce n'était pas une mauvaise personne,
mais elle ne m'a jamais compris.
606
00:40:54,700 --> 00:40:57,300
Avec Ornella, tout est autre chose.
607
00:40:57,300 --> 00:40:58,900
C'est une autre sensibilité !
608
00:40:58,900 --> 00:41:02,700
Si seulement vous saviez comment elle participe
à tout ce qui m'intéresse.
609
00:41:02,900 --> 00:41:08,500
Elle m'a conseillé une fois sur un mélange de
tabac à pipe qui était fantastique.
610
00:41:08,600 --> 00:41:11,300
Elle a dĂ» l'essayer avant, non ?
611
00:41:11,800 --> 00:41:14,000
- Puis-je avoir le sel, s'il vous plaĂźt ?
- Oui.
612
00:41:14,500 --> 00:41:15,300
- Tenez !
- Merci !
613
00:41:15,600 --> 00:41:17,600
- Non ! Câest le sucre.
- Ah oui ?
614
00:41:17,800 --> 00:41:22,400
- Non, non, regarde c'est le sel. C'est écrit ici. C'est du sel !
- Oui.
615
00:41:26,100 --> 00:41:27,500
Ce n'est pas trop peu ?
616
00:41:27,700 --> 00:41:30,400
Non, directement.
Il en faut plus.
617
00:41:30,400 --> 00:41:32,500
- Soit !
- Maintenant c'est bien.
618
00:41:33,400 --> 00:41:37,500
Mais, je parlais de votre sĆur,
quand j'ai écrit la lettre au journal
619
00:41:38,000 --> 00:41:41,600
oui, un dimanche aprĂšs-midi pour tuer le temps.
620
00:41:41,700 --> 00:41:44,300
Savez-vous que j'ai reçu 52 lettres avec des réponses ?
621
00:41:44,400 --> 00:41:46,600
- Oui ?
- Mais si j'ai vu la différence
622
00:41:46,700 --> 00:41:49,000
entre la lettre d'Ornella et les autres,
623
00:41:49,300 --> 00:41:51,900
oui bien... c'était la seule lettre
624
00:41:52,400 --> 00:41:54,600
délicieusement féminine, je dirais.
625
00:41:54,600 --> 00:41:58,000
Celle qui a montré qu'elle avait été
écrite par une vraie femme,
626
00:41:58,000 --> 00:41:59,900
c'Ă©tait la lettre de votre sĆur.
627
00:42:00,700 --> 00:42:03,900
Nous avons beaucoup en commun,
votre sĆur et moi, savez-vous ?
628
00:42:03,900 --> 00:42:05,900
Par exemple, elle aime aussi jouer aux cartes.
629
00:42:05,900 --> 00:42:06,400
Oui,oui !
630
00:42:06,400 --> 00:42:09,700
Une femme qui sait jouer "Ramino" rĂšgle vos nuits.
631
00:42:09,900 --> 00:42:13,500
Excusez-moi Carlo Alberto, mais vous
allez trop vite. C'est une femme !
632
00:42:13,700 --> 00:42:16,800
Si Ornella nâest pas encore mariĂ©e, il y a une raison.
633
00:42:17,200 --> 00:42:21,200
Je veux dire, je ne pense pas qu'il ait
des intentions aussi claires.
634
00:42:23,200 --> 00:42:25,300
Ercole, cette comédie suffit.
635
00:42:25,400 --> 00:42:27,800
Dites-moi la vérité.
Vous m'avez menti.
636
00:42:28,200 --> 00:42:29,100
Tout est clair !
637
00:42:32,000 --> 00:42:34,200
Cette histoire de tante malade,
638
00:42:34,900 --> 00:42:36,600
c'est une excuse, non ?
639
00:42:37,300 --> 00:42:39,800
- C'est vrai.
- Et Ornella est partie parce qu'elle ne voulait pas me voir.
640
00:42:39,800 --> 00:42:40,700
C'est ça ?
641
00:42:41,600 --> 00:42:42,700
Oui, c'est ça.
642
00:42:44,800 --> 00:42:46,300
J'aurais dĂ» l'imaginer.
643
00:42:48,100 --> 00:42:49,900
J'ai été trop impulsif.
644
00:42:50,500 --> 00:42:52,000
J'ai foiré.
645
00:43:00,700 --> 00:43:03,000
Carlo Alberto, ça refroidit.
646
00:43:03,000 --> 00:43:05,400
- Oui, bon appétit.
- Bon appétit !
647
00:43:14,000 --> 00:43:15,200
C'est doux.
648
00:43:16,200 --> 00:43:18,600
Oui, ça doit ĂȘtre les petits pois.
649
00:43:19,400 --> 00:43:22,700
- Mais nous n'avons pas mis de pois.
- Oui, ce n'est pas le moment.
650
00:43:24,000 --> 00:43:25,800
Je pensais que "l'allmatriciana" serait différent !
651
00:43:25,800 --> 00:43:28,100
Si vous ne l'aimez pas, je peux faire des Ćufs au plat.
652
00:43:28,100 --> 00:43:30,000
Non, non, c'est bon, délicat.
653
00:43:30,300 --> 00:43:33,000
Ăa ressemble Ă un bonbon, un bonbon Ă la spaghetti.
654
00:43:34,400 --> 00:43:36,800
Ornella me lâa peut-ĂȘtre dĂ©crite diffĂ©remment.
655
00:43:36,800 --> 00:43:39,200
Bien sûr, elle fait mieux.
656
00:43:39,600 --> 00:43:40,600
Et j'y pense...
657
00:43:40,700 --> 00:43:44,900
je n'ai mĂȘme pas eu le plaisir
d'essayer vos magnifiques plats.
658
00:43:45,000 --> 00:43:47,200
N'y pensez pas, Carlo Alberto !
659
00:43:48,900 --> 00:43:51,100
C'est du "Freisa", piémontais !
660
00:43:51,400 --> 00:43:53,800
Oui, depuis quelque temps Ornella préfÚre les vins piémontais.
661
00:43:54,400 --> 00:43:58,700
- Parce qu'elle boit ?
- Oui...
662
00:43:59,900 --> 00:44:01,800
le vin, malheureusement, est son hobby.
663
00:44:02,500 --> 00:44:04,800
Parfois mĂȘme ...
664
00:44:05,900 --> 00:44:07,600
deux bouteilles pendant le repas.
665
00:44:08,200 --> 00:44:09,900
- Santé !
- Prosit !
666
00:44:09,900 --> 00:44:10,900
Pour le dire autrement !
667
00:44:15,300 --> 00:44:17,900
Vous savez, quand ma pauvre Rosina est morte
668
00:44:18,300 --> 00:44:20,600
j'ai beaucoup souffert.
- Ah, oui ?
669
00:44:20,700 --> 00:44:24,700
Mais c'était comme un sentiment de liberté.
670
00:44:25,300 --> 00:44:28,800
- Et aprĂšs combien de temps ?
- Peu aprĂšs lâenterrement.
671
00:44:29,800 --> 00:44:30,700
Je ferme !
672
00:44:31,500 --> 00:44:32,600
Combien payez vous ?
673
00:44:32,800 --> 00:44:33,800
J'avais un...
674
00:44:34,200 --> 00:44:36,900
Il a fermé. Moins vingt-deux.
675
00:44:37,500 --> 00:44:39,400
- Annonce.
- J'ai annoncé !
676
00:44:39,700 --> 00:44:41,900
- Donnez-moi du temps. Voulez-vous vérifier ?
- Non, non.
677
00:44:41,900 --> 00:44:45,100
- Vous ne me faites pas confiance ?
- Il en manquait plus !
- Moins vingt-deux.
678
00:44:46,900 --> 00:44:48,500
Non, mais Rosina...
679
00:44:48,600 --> 00:44:51,400
Désolé de le dire,
mais elle'était un peu matérialiste.
680
00:44:51,500 --> 00:44:54,600
- En tant que matérialiste ?
- Je vais vous faire confiance.
681
00:44:54,600 --> 00:44:56,500
Vous savez qu'elle voulait faire tout le temps lâamour ?
682
00:44:56,600 --> 00:44:58,400
MĂȘme deux et trois fois par mois ?
683
00:44:58,500 --> 00:44:59,700
C'est incroyable !
684
00:44:59,700 --> 00:45:03,900
Je ne pourrais jamais parler,
écouter de la musique, lire.
685
00:45:04,400 --> 00:45:06,300
Avec Ornella, c'est différent.
686
00:45:06,400 --> 00:45:09,900
C'est ce que... j'ai tout de suite remarqué qu'elle avait
une intelligence raffinée,
687
00:45:10,000 --> 00:45:12,400
si inhabituelle chez une femme.
688
00:45:12,500 --> 00:45:13,600
Et puis je me suis dit :
689
00:45:13,800 --> 00:45:17,700
C'est la femme que j'aimerais
toujours avoir comme partenaire.
690
00:45:17,700 --> 00:45:20,800
C'est tellement vrai que j'ai demandé
Ă ĂȘtre mutĂ© Ă Rome pour cela.
691
00:45:21,700 --> 00:45:23,700
Mais comment ça ? Sans l'avoir jamais vue ?
692
00:45:24,400 --> 00:45:27,800
Je ne cherche pas une aventure, non.
693
00:45:27,800 --> 00:45:32,300
D'Ornella, que vais-je vous dire ? Je l'aimerais
mĂȘme ... mĂȘme si elle Ă©tait boiteuse !
694
00:45:32,700 --> 00:45:34,700
J'ai besoin d'une personne qui...
695
00:45:34,900 --> 00:45:38,100
d'ĂȘtre Ă mes cĂŽtĂ©s, de me tenir compagnie.
696
00:45:39,500 --> 00:45:41,600
Les femmes doivent vous aimer, hein ?
697
00:45:44,800 --> 00:45:49,400
Oui, les chances n'ont jamais manqué.
698
00:45:50,600 --> 00:45:53,800
Mais il est trĂšs difficile de trouver
l'Ăąme sĆur, vous savez ?
699
00:45:54,300 --> 00:45:57,000
Et si une femme ne vous satisfait pas
700
00:45:57,300 --> 00:45:59,900
spirituellement comment voulez-vous ...
701
00:46:00,800 --> 00:46:02,300
cette chose ?
702
00:46:02,900 --> 00:46:04,700
J'ai de ces cartes !
703
00:46:05,900 --> 00:46:07,900
Vous ĂȘtes devenu rouge.
704
00:46:08,500 --> 00:46:12,000
- Et puis vous dites qu'Ornella est timide.
- Non ! Ce doit ĂȘtre le whisky.
705
00:46:12,100 --> 00:46:14,600
Je n'ai pas l'habitude, je bois toujours du lait.
706
00:46:16,900 --> 00:46:17,900
C'est Ă votre tour.
707
00:46:19,600 --> 00:46:22,100
- Donnez-moi encore une petit goutte, allez!
- Bien sûr !
708
00:46:24,500 --> 00:46:27,500
- Le cafĂ© est prĂȘt...
- Ne bougez pas, j'y vais.
709
00:46:27,500 --> 00:46:31,100
- Vous y allez ? Merci.
- Je connais déjà la maison.
710
00:46:43,400 --> 00:46:45,700
- Et me voilĂ !
- TrĂšs bien !
711
00:46:45,700 --> 00:46:47,300
Je l'ai déjà mis dans les tasses, d'accord ?
712
00:46:47,300 --> 00:46:49,100
- C'est bien !
- Donnez-moi un coup de main.
713
00:46:49,100 --> 00:46:51,100
- Tenez !
- C'est bien.
714
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
Combien ?
715
00:46:53,300 --> 00:46:56,000
Non, sans. Je le prends amer.
716
00:46:56,100 --> 00:46:58,400
- Oui ? Je l'aime bien doux.
- Un peu.
717
00:46:58,400 --> 00:47:00,800
Le café est meilleur sucré.
718
00:47:02,900 --> 00:47:04,700
- Merci.
- De rien !
719
00:47:09,000 --> 00:47:12,900
- Ă qui le tour?
- C'est à ton tour. J'ai déjà tourné.
720
00:47:15,000 --> 00:47:17,800
Le voilĂ enfin !
Je ferme.
721
00:47:18,500 --> 00:47:19,600
Combien payez vous?
722
00:47:21,700 --> 00:47:25,200
Je n'ai plus rien ...
Vous avez gagné prÚs de sept mille.
723
00:47:25,700 --> 00:47:28,100
Bon ! Vous avez de la chance !
724
00:47:34,700 --> 00:47:35,800
Ătrange !
725
00:47:36,100 --> 00:47:39,200
- J'en ai mis trois et c'est toujours amer !
- Non, le café est fort.
726
00:47:39,200 --> 00:47:42,900
Je vais en mettre deux de plus.
Espérons que ça adoucira !
727
00:48:00,400 --> 00:48:02,200
C'est la marque "AmmazzacaffĂš".
728
00:48:22,100 --> 00:48:23,600
Quel destin je vais avoir !
729
00:48:31,100 --> 00:48:33,600
Bravo! Bravo!
Vous chantez trĂšs bien, bravo !
730
00:48:33,700 --> 00:48:36,800
- Je fais partie de la chorale Stupinigi.
- Ăa se voit. Belle tonalitĂ© !
731
00:48:36,900 --> 00:48:38,400
Celui-ci est grossier.
732
00:48:38,400 --> 00:48:42,400
Non. Ils ne sont pas habitués
Ă entendre des voix masculines.
733
00:48:42,400 --> 00:48:44,700
Quelle affaire
On dirait que c'est une prison.
734
00:48:44,700 --> 00:48:46,500
- Eh bien, vous savez...
- Un peu d'éducation !
735
00:48:46,700 --> 00:48:48,500
Regardez Fabiol.!
736
00:48:48,500 --> 00:48:51,200
Je ne pense pas qu'elle s'amuse beaucoup.
737
00:48:51,400 --> 00:48:53,400
Elle est habituée à la musique classique.
738
00:48:53,400 --> 00:48:57,200
Ornella n'écoute que Mozart et Chopin.
739
00:49:01,200 --> 00:49:05,200
- Le pauvre papa ?
- Non... c'est maman.
740
00:49:05,600 --> 00:49:08,100
A la ... une belle femme.
741
00:49:08,500 --> 00:49:12,400
- Elle avait des traits... un peu marqués.
- Oui ?
742
00:49:12,700 --> 00:49:15,000
- Non, excusez-moi, ne soyez pas offensé.
- Bien sûr que non.
743
00:49:15,000 --> 00:49:19,100
- Comme j'ai vu une ombre sous le nez...
- Non, c'est la moustache.
744
00:49:19,300 --> 00:49:21,900
- Elle avait une petite moustache.
- Ah oui ?
745
00:49:22,100 --> 00:49:26,600
Alors excusez-moi ! Le peintre ne serait pas trompé
et fait un portrait de votre pĂšre ?
746
00:49:26,600 --> 00:49:30,000
Non, au contraire, papa n'avait pas de poils sur le visage.
747
00:49:32,000 --> 00:49:33,700
Bon, je dois m'en aller.
748
00:49:33,700 --> 00:49:36,000
Attendez, je vais vous donner les 6000 lires du "Ramino".
749
00:49:36,100 --> 00:49:40,700
Eh bien, en fait, ce serait 7000,
mais je ne le permettrai jamais. Je serais offensé.
750
00:49:40,800 --> 00:49:43,200
Eh bien, je dois vous dire que
j'ai passé une merveilleuse soirée.
751
00:49:43,300 --> 00:49:45,500
- Je vous remercie de tout mon cĆur.
- Merci moi aussi.
752
00:49:45,500 --> 00:49:48,300
Je nâai pas parlĂ© autant depuis des lustres.
753
00:49:48,300 --> 00:49:50,700
Au fond, je peux dire
que ce voyage n'a pas été inutile.
754
00:49:50,800 --> 00:49:53,200
Oui, j'ai perdu Ornella,
mais j'ai trouvé un ami.
755
00:49:53,300 --> 00:49:55,300
- Moi aussi merci.
- Vous savez, j'ai soif.
756
00:49:55,300 --> 00:49:57,000
- C'est le sel.
- Comme ça ?
757
00:49:57,200 --> 00:50:01,000
C'est un manque de sel.
Ăvidemment, vous ne retenez pas de liquides.
758
00:50:01,800 --> 00:50:04,300
- Quand ils me transfĂšreront Ă Rome, nous nous verrons.
- Bien sûr !
759
00:50:04,600 --> 00:50:05,900
Nous nous rappellerons.
760
00:50:06,400 --> 00:50:08,500
Maintenant j'y vais.
J'ai peur de rater l'avion.
761
00:50:08,500 --> 00:50:09,800
Non, si vous vous dĂ©pĂȘchez, vous ne le raterez pas.
762
00:50:09,800 --> 00:50:13,200
Et si vous le ratez, rien de grave,
puisque demain c'est dimanche.
763
00:50:13,400 --> 00:50:16,300
Et bien vous savez que j'avais
presque pensé à rester.
764
00:50:16,400 --> 00:50:19,300
- Aussi parce que la Juve joue ici !
- Ah oui.
765
00:50:19,900 --> 00:50:23,300
- Ah, écoutez !
- N'aimeriez-vous pas voir le match ?
766
00:50:23,900 --> 00:50:25,600
Eh bien, Rome - Juve !
767
00:50:25,600 --> 00:50:28,100
Mais câest impossible, jâai rendu la chambre.
768
00:50:28,100 --> 00:50:29,100
Quel dommage !
769
00:50:29,800 --> 00:50:32,900
Je ne sais pas, Ă moins que, juste pour ce soir,
770
00:50:32,900 --> 00:50:35,700
si ça ne vous dérange pas, je pourrais rester avec vous, non ?
771
00:50:35,800 --> 00:50:37,500
Mais comment n'y ai-je pas penser plus tĂŽt ?
772
00:50:37,500 --> 00:50:40,200
- C'est seulement pour une nuit !
- Alors allez, allez !
773
00:50:40,200 --> 00:50:42,500
- OĂč allez-vous ?
- Chez vous.
774
00:50:43,800 --> 00:50:45,200
Chez moi ?
775
00:50:45,300 --> 00:50:48,900
Bien sûr, vous n'avez pas dit pour une nuit...
Allez, attrape votre veste. Allons-y !
776
00:50:48,900 --> 00:50:51,200
- La veste... puis Ă la maison...
- Je pars avec vous. OĂč vivez-vous ?
777
00:50:51,900 --> 00:50:54,200
- Quoi ?
- Est-ce proche ?
778
00:50:54,200 --> 00:50:59,500
- Non, loin, c'est assez loin.
- Peu importe, nous prenons un taxi.
779
00:50:59,500 --> 00:51:01,800
Cela prendra deux minutes. Je paie pour ça.
780
00:51:01,900 --> 00:51:04,500
- Et la fĂȘte me paie aussi.
- Nous prenons... un taxi...
781
00:51:08,400 --> 00:51:11,600
- Alors, vous avez des regrets ?
- Non, non, je pensais...
782
00:51:11,600 --> 00:51:13,000
Regardez si je vous dérange...
783
00:51:13,100 --> 00:51:17,100
Non, ce n'est pas gĂȘnant ...
Je pensais que puisque nous sommes ici,
784
00:51:17,100 --> 00:51:20,100
pour ce soir, nous pourrions rester chez Ornella.
785
00:51:20,100 --> 00:51:22,600
Non, ici... je ne sais pas si je peux.
786
00:51:22,600 --> 00:51:25,400
Ornella serait ravie.
Savez-vous ce que nous ferons ?
787
00:51:25,500 --> 00:51:29,900
Vous dormez dans le lit d'Ornella
et je me débrouille avec l'un des canapés.
788
00:51:30,200 --> 00:51:33,300
Non, pas dans le lit d'Ornella et n'étant pas...
789
00:51:33,300 --> 00:51:34,900
Je veux dire... que si elle était là ...
790
00:51:34,900 --> 00:51:38,100
Je veux dire que d'une maniĂšre ou d'une autre, il semblerait ...
791
00:51:38,100 --> 00:51:40,700
J'ai trÚs soif, des brûlures d'estomac, désolé !
792
00:51:43,700 --> 00:51:44,700
Tenez, merci.
793
00:51:46,700 --> 00:51:48,400
- Vous dites ici ?
- Oui.
794
00:51:49,200 --> 00:51:50,100
D'accord.
795
00:52:10,000 --> 00:52:11,700
- Carlo Alberto !
- Oui ?
796
00:52:11,800 --> 00:52:14,400
Attendez ! Je vous donne une serviette propre.
797
00:52:20,900 --> 00:52:24,900
C'est le pyjama Ornella car ici qui va me voir ?
798
00:52:25,500 --> 00:52:29,100
Ecoutez, Ercole, je... je voudrais
vous poser une question un peu délicate.
799
00:52:29,100 --> 00:52:30,900
Je comprends que je n'ai pas le droit de le faire,
800
00:52:31,000 --> 00:52:33,400
Mais je peux vous parler d'homme Ă homme, non ?
801
00:52:34,700 --> 00:52:37,500
Ătes-vous sĂ»re que votre sĆur n'est pas en couple ?
802
00:52:37,600 --> 00:52:39,500
Je dis cela parce que cela expliquerait tout.
803
00:52:39,700 --> 00:52:41,000
Excusez-moi, pourquoi me demandez-vous ça ?
804
00:52:41,100 --> 00:52:43,800
Je ne sais pas. Parce qu'il y a
une ambiance dans cette maison...
805
00:52:43,900 --> 00:52:47,500
comme si de temps en temps un homme passait.
806
00:52:49,400 --> 00:52:52,000
Par exemple, regardez,
807
00:52:52,100 --> 00:52:54,200
Que fait ce rasoir ici ?
808
00:52:54,800 --> 00:52:56,100
Ăa doit ĂȘtre Ă Ornella.
809
00:52:56,200 --> 00:52:58,700
Vous savez, c'est une brune, avec beaucoup de cheveux,
810
00:52:59,300 --> 00:53:00,800
elle l'a hérité de maman...
811
00:53:04,300 --> 00:53:07,800
Mais je vous assure qu'Ornella n'a pas d'amants.
812
00:53:08,600 --> 00:53:10,500
?Non, non, je le crois.
813
00:53:22,500 --> 00:53:26,400
Eh bien, si vous n'en avez pas besoin...
je vais la remettre Ă sa place.
814
00:53:33,700 --> 00:53:34,900
Fabiola !
815
00:53:36,000 --> 00:53:36,800
Viens !
816
00:53:37,500 --> 00:53:39,700
Viens ici, viens !
817
00:53:40,700 --> 00:53:43,500
C'est un tilleul, merveilleux pour dormir.
818
00:53:43,600 --> 00:53:45,800
Ah, oui ? Merci.
819
00:53:46,800 --> 00:53:50,000
- Vous voulez une cigarette ?
- Non merci. Je ne fume pas.
820
00:53:50,600 --> 00:53:54,100
- Fabi, va dormir !
- TrĂšs bon !
821
00:54:00,600 --> 00:54:02,400
Mais vous fumez aussi au lit ?
822
00:54:02,800 --> 00:54:05,500
- Oui pourquoi, ça vous dérange ?
- Non, non, fumez, fumez !
823
00:54:05,500 --> 00:54:08,300
- Si vous voulez, je l'éteins.
- Non, c'est seulement pour une nuit.
824
00:54:13,200 --> 00:54:16,000
- C'est l'interrupteur.
- Merci.
825
00:54:25,000 --> 00:54:27,400
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
826
00:55:16,400 --> 00:55:17,700
Carlo Alberto !
827
00:55:22,600 --> 00:55:26,600
Je fais du café tous les
matins Ă sept heures et demie pour moi.
828
00:55:27,100 --> 00:55:29,100
Ăa vous va aussi ?
829
00:55:31,400 --> 00:55:33,000
Oui, trĂšs bien.
830
00:55:33,600 --> 00:55:35,400
Mais sans sucre, d'accord ?
831
00:55:37,000 --> 00:55:38,700
Bonsoir, Carlos Alberto.
832
00:55:39,600 --> 00:55:41,900
Bonsoir, Ornella.
833
00:59:31,000 --> 00:59:34,500
Une autre femme victime du monstre sadique de
Spoleto. Tout cela Ă cause du festival.
834
00:59:34,700 --> 00:59:37,800
Si l'école trouvait un remplaçant, j'irais aussi ...
835
00:59:37,900 --> 00:59:39,900
Essaie de revenir bientĂŽt.
836
00:59:39,900 --> 00:59:42,000
AprÚs tout, que feras-tuà Rome aprÚs les funérailles ?
837
00:59:42,000 --> 00:59:45,600
Les choses Ă faire ne manqueront pas. Je dois
tenir compagnie Ă la pauvre Adelina !
838
00:59:45,700 --> 00:59:47,900
Mais pas plus de deux jours.
Au plus, trois.
839
00:59:47,900 --> 00:59:51,200
Oui, oui, reste tranquille.
Donne-moi la valise !
840
00:59:59,200 --> 01:00:01,400
Si je vois Francesco Ă Rome que dois-je dire ?
841
01:00:01,500 --> 01:00:05,200
Dis-lui d'arrĂȘter d'Ă©crire et ne
pensez pas Ă venir ici parce que c'est inutile.
842
01:00:05,400 --> 01:00:08,700
- Mais c'est un bon garçon !
- Maman, ne dis pas ça,
843
01:00:08,800 --> 01:00:11,100
tu sais que ça me dérange qu'on parle de ces choses.
844
01:00:11,200 --> 01:00:13,800
Mais il faut chercher un avenir,
tu as déjà vingt-cinq ans.
845
01:00:13,800 --> 01:00:18,800
Tu veux finir comme tante Cornelia qui est morte Ă 70 ans,
célibataire et habillée en blanc ?
846
01:00:19,200 --> 01:00:21,200
Maintenant rentre chez toi !
847
01:00:21,300 --> 01:00:22,900
Et s'il vous plait, enferme-toi bien.
848
01:00:23,000 --> 01:00:24,500
- C'est compris ?
- Oui !
849
01:00:24,600 --> 01:00:28,600
Avec toutes ces mauvaises choses qui se
passent ici, je ne suis pas tranquille.
850
01:00:43,700 --> 01:00:45,800
sont les victimes du sadique...
851
01:00:45,800 --> 01:00:47,300
- Un café s'il vous plaßt.
... ce qui est terrifiant...
852
01:00:47,500 --> 01:00:51,000
Mais trÚs léger, ou mieux un vermouth, double.
853
01:00:51,300 --> 01:00:54,800
Le seul survivant, qui aurait
pu ĂȘtre la septiĂšme victime,
854
01:00:54,900 --> 01:00:58,800
'est Mlle Orlandina Bassi,
Ă qui nous poserons quelques questions.
855
01:00:58,900 --> 01:01:02,100
Mlle Orlandina, vous ĂȘtes-vous remise
du choc de l'incident ?
856
01:01:02,300 --> 01:01:05,300
Eh bien, ça a vraiment été une expérience terrible...
857
01:01:05,400 --> 01:01:09,700
Selon vous, contrairement aux autres femmes agressées,
858
01:01:09,800 --> 01:01:11,000
comment avez-vous pu survivre ?
859
01:01:11,000 --> 01:01:14,100
Quoiqu'il en soit, que puis-je vous dire ?
Câest un sale type.
860
01:01:14,200 --> 01:01:16,700
Cela l'excite de voir des femmes complĂštement nues.
861
01:01:16,700 --> 01:01:19,100
Pensez-vous donc que les autres victimes ont refusé ?
862
01:01:19,100 --> 01:01:20,500
Bien sûr !
863
01:01:20,800 --> 01:01:25,700
Tu lâentends ? Qui se fait larguer ne fait rien !
864
01:01:25,900 --> 01:01:29,800
... elles Ă©taient stupides. Elles se mettaient Ă
crier et à résister.
865
01:01:30,000 --> 01:01:32,600
- Et vous, mademoiselle ?
- Moi ?
866
01:01:32,800 --> 01:01:36,000
J'étais silencieuse
et j'ai fait tout ce qu'il m'a dit...
867
01:01:36,000 --> 01:01:37,300
- Tout ?
- Tout oui !
868
01:01:37,300 --> 01:01:40,000
Pourquoi ?
Qu'auriez-vous fait Ă ma place ?
869
01:01:40,300 --> 01:01:44,100
Voici le portrait robot du visage du tueur.
870
01:01:44,200 --> 01:01:47,700
Cheveux foncés, lÚvres fines, nez normal...
871
01:01:48,100 --> 01:01:51,000
sourcils broussailleux, taches de rousseur sur le visage.
872
01:01:52,200 --> 01:01:57,700
Rome : l'adhésion
Ă la grĂšve des stations-service est trĂšs suivie.
873
01:01:57,800 --> 01:02:00,700
Dans les grandes villes comme Milan, Turin, Naples...
874
01:02:24,500 --> 01:02:27,400
- Je t'en prie, ma fille !
- Excusez-moi, mon pĂšre.
875
01:02:27,500 --> 01:02:29,900
C'est déjà difficile pour nous !
876
01:03:16,000 --> 01:03:17,000
Désolée !
877
01:04:46,800 --> 01:04:47,800
Cesira !
878
01:04:48,600 --> 01:04:51,800
- Cesira ! Le lait est-il arrivé ?
- Oui, mademoiselle, je vais le monter.
879
01:04:51,800 --> 01:04:54,000
Je vous remercie.
Je vous laisse la porte entrouverte !
880
01:05:28,000 --> 01:05:30,100
Mettez la bouteille sur la table, s'il vous plaĂźt
881
01:05:30,100 --> 01:05:32,900
et regardez la porte car la poignée est cassée.
882
01:05:52,100 --> 01:05:55,200
- Elle m'est restée dans le main.
- Mais qui ĂȘtes-vous ?
883
01:05:57,100 --> 01:06:00,100
- Je vous ai apporté le lait.
- Vous ĂȘtes le laitier ?
884
01:06:04,100 --> 01:06:06,900
Non, le concierge me l'a donné.
885
01:06:15,500 --> 01:06:17,800
Ensuite, je vais la réparer.
886
01:06:18,000 --> 01:06:20,300
AprĂšs ... aprĂšs quoi ?
887
01:06:22,200 --> 01:06:26,000
AprĂšs avoir fait ce que je dois
faire, la chose la plus urgente...
888
01:06:26,200 --> 01:06:28,900
Mais... mais qu'avez-vous Ă faire ?
889
01:06:31,600 --> 01:06:35,200
Disons que je dois réparer le téléphone.
890
01:06:35,900 --> 01:06:38,900
Mais... mon téléphone fonctionne.
891
01:06:39,200 --> 01:06:40,300
Je sais.
892
01:06:40,600 --> 01:06:42,200
En fait je ne voulais pas...
893
01:06:42,700 --> 01:06:45,900
mais malheureusement j'ai été obligé de venir.
894
01:06:46,300 --> 01:06:47,500
Désolé.
895
01:06:47,800 --> 01:06:50,100
C'est le duplex qui ne fonctionne pas,
896
01:06:50,500 --> 01:06:51,700
et la panne...
897
01:06:52,800 --> 01:06:54,000
vient d'ici.
898
01:06:54,500 --> 01:06:55,400
Mais...
899
01:06:55,700 --> 01:06:57,700
Le truc, c'est que maintenant je dois sortir !
900
01:06:59,200 --> 01:07:03,600
Maintenant je ne peux pas sortir "ni moi", ni vous !
901
01:07:04,100 --> 01:07:06,400
Mais si vous ĂȘtrs d'accord, je vais me dĂ©pĂȘcher,
902
01:07:06,900 --> 01:07:08,700
et ce sera mieux pour nous deux.
903
01:07:36,700 --> 01:07:38,500
Mais vous avez...?
904
01:07:40,500 --> 01:07:42,000
Je le crois pas.
905
01:07:42,700 --> 01:07:44,500
Ah, les taches de rousseur ?
906
01:07:44,600 --> 01:07:48,200
Bien sûr, et j'ai aussi... un bleu.
907
01:07:51,400 --> 01:07:54,100
C'est ici ! C'est une tache de vin.
908
01:08:41,200 --> 01:08:43,800
Je dois entrer ici un instant.
909
01:08:45,100 --> 01:08:46,900
Ensuite, je remets tout Ă sa place.
910
01:08:54,500 --> 01:08:56,300
- Je peux l'utiliser ?
- Non !
911
01:09:16,200 --> 01:09:18,800
C'est inutile, je coupe la ligne,
912
01:09:19,100 --> 01:09:22,100
et vous ne pouvez malheureusement pas appeler.
913
01:09:29,500 --> 01:09:31,800
C'est mieux que des ciseaux.
914
01:09:48,200 --> 01:09:49,200
Merci.
915
01:09:50,600 --> 01:09:54,200
Avez-vous un chiffon ?
Je ne veux pas salir le sol.
916
01:09:55,600 --> 01:09:58,200
Non, ne courez pas, il n'y a pas de précipitation.
917
01:10:07,700 --> 01:10:10,400
Sainte ThérÚse de l'Enfant Jésus, aide-moi.
918
01:10:28,300 --> 01:10:30,000
J'espĂšre qu'il y en a assez.
919
01:10:30,000 --> 01:10:34,100
Je ne pensais pas qu'il faudrait autant de cĂąble.
920
01:11:17,000 --> 01:11:18,800
Non! Je ferai comme Orlandina.
921
01:11:18,800 --> 01:11:21,200
Prenez-moi !
Je n'offrirai aucune résistance.
922
01:11:21,800 --> 01:11:24,200
Vous ĂȘtes nerveuse ?
923
01:11:39,600 --> 01:11:41,200
OĂč dois-je la mettre ?
924
01:11:42,200 --> 01:11:46,900
- OĂč vous voulez tant que vous ne me faites pas de mal.
- Non, non... je vais le faire lentement.
925
01:12:41,800 --> 01:12:44,400
Je n'aurais jamais pensé que ce serait si facile.
926
01:12:45,700 --> 01:12:46,500
Bon...
927
01:12:47,100 --> 01:12:49,000
n'est pas trĂšs difficile.
928
01:13:04,500 --> 01:13:07,800
Ne les regarde pas, mademoiselle.
Ce sont de grosses mains !
929
01:13:08,000 --> 01:13:10,900
Je sais, mais elles ont une étrange fascination.
930
01:13:11,700 --> 01:13:13,700
Je ressens des frissons juste en la regardant.
931
01:13:17,000 --> 01:13:20,000
Les femmes t'ont toujours fait du mal, non ?
932
01:13:22,600 --> 01:13:24,100
Beaucoup de bien, non !
933
01:13:25,000 --> 01:13:27,700
Mais aussi bien que toi, aucune.
934
01:13:30,700 --> 01:13:32,000
Comment était ta mÚre ?
935
01:13:34,700 --> 01:13:36,400
- Abruzzaise.
- Ah !
936
01:13:36,500 --> 01:13:37,500
Journal d'nformations.
937
01:13:38,100 --> 01:13:40,200
Nous avons des nouvelles de Spoleto.
938
01:13:40,300 --> 01:13:43,000
Au cours d'une chasse Ă l'homme spectaculaire
tout au long de la nuit,
939
01:13:43,000 --> 01:13:45,100
le meurtrier sadique a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
940
01:13:45,100 --> 01:13:48,000
celui qui a terrorisé la région pendant plus de
trois mois,
941
01:13:48,000 --> 01:13:50,600
et qu'il a sauvagement tué six jeunes femmes.
942
01:13:50,700 --> 01:13:55,500
La capture a eu lieu Ă l'aube dans une ancienne
ferme oĂč il s'Ă©tait cachĂ©...
943
01:13:56,700 --> 01:14:00,600
Je ne comprends pas quel est le besoin
d'étrangler une femme
944
01:14:01,000 --> 01:14:02,800
quand c'est aussi simple que ça...
945
01:14:15,200 --> 01:14:17,700
Bon, je vais y aller.
946
01:14:30,600 --> 01:14:32,000
Ă quoi penses-tu ?
947
01:14:32,500 --> 01:14:36,400
Non, je pensais que je devais encore finir l'installation.
948
01:14:36,600 --> 01:14:39,800
Tu peux revenir demain ?
949
01:14:40,800 --> 01:14:42,500
Demain je me repose.
950
01:14:42,900 --> 01:14:44,800
Je reviendrai aprĂšs-demain, madame...
951
01:14:44,900 --> 01:14:46,900
Excuse-moi, mademoiselle.
952
01:15:39,700 --> 01:15:44,600
Excusez-moi, j'aimerais savoir si le rapide
Paris-Rome Ă 22h40 arrive en retard.
953
01:15:54,400 --> 01:15:55,400
Merci.
954
01:16:01,500 --> 01:16:03,300
Tu sors aussi ce soir ?
955
01:16:04,200 --> 01:16:04,900
Quoi ?
956
01:16:06,200 --> 01:16:08,900
Oui... je dois voir un ami.
957
01:16:09,300 --> 01:16:12,600
C'est un dĂźner de travail, trĂšs important en effet.
958
01:16:12,800 --> 01:16:15,500
- DĂźner ?
- J'ai déjà dßné, mais...
959
01:16:16,700 --> 01:16:18,100
je vais le refaire.
960
01:16:19,300 --> 01:16:23,000
Les mensonges blessent une femme
plus que l'infidĂ©litĂ© elle-mĂȘme.
961
01:16:23,300 --> 01:16:26,200
Inghe, tu sais que je ne sais pas mentir,
ne me demande pas d'en inventer.
962
01:16:27,100 --> 01:16:29,000
Dois-je toujours en inventer un ?
963
01:16:33,200 --> 01:16:35,400
Quoi qu'il en soit, si tu veux te séparer, je ne...
964
01:16:37,400 --> 01:16:38,500
Tu décides.
965
01:16:39,100 --> 01:16:42,200
- OĂč en sommes-nous ?
- Je ne le dis pas pour moi.
966
01:16:42,500 --> 01:16:44,300
Tu sais que je veux ...
967
01:16:45,500 --> 01:16:47,500
mais je comprends que la situation est difficile.
968
01:16:50,100 --> 01:16:53,500
Comme tu le sais bien, je t'aime, malgré ces frictions entre nous.
969
01:16:53,700 --> 01:16:56,300
Bien sûr, si tu pouvais avoir un peu de patience...
970
01:16:56,500 --> 01:16:58,100
Je t'ai tellement montré !
971
01:16:59,600 --> 01:17:02,800
Maintenant, tu es devenue jalouse comme une Italienne.
972
01:17:05,900 --> 01:17:07,500
Alors je m'en vais.
973
01:17:10,900 --> 01:17:11,800
Qui ?
974
01:17:13,200 --> 01:17:14,200
Salut Giulia !
975
01:17:17,800 --> 01:17:20,200
- Oui, ce soir aussi.
- Tu sais ce que je veux dire ?
976
01:17:20,500 --> 01:17:22,300
Tu peux te considérer chanceuse.
977
01:17:22,500 --> 01:17:24,600
Pense au cochon de mon mari,
978
01:17:24,700 --> 01:17:27,200
auquel Giusi a acheté un appartement.
979
01:17:27,400 --> 01:17:29,600
Au moins, votre argent n'est pas gaspillé.
980
01:17:29,900 --> 01:17:32,700
Oui tu as raison.
Bien que je sois une bourgeoise,
981
01:17:32,800 --> 01:17:34,900
je ne comprends pas certaines choses.
982
01:17:35,600 --> 01:17:37,400
Tu ne connais pas les hommes.
983
01:17:37,500 --> 01:17:40,400
Tout le monde, regarde, tous du premier
au dernier ont des vices...
984
01:17:40,700 --> 01:17:42,500
Le tien rentre au moins Ă la maison.
985
01:17:45,500 --> 01:17:48,400
Désolant qu'elle reste comme ça, elle a raison.
986
01:17:48,800 --> 01:17:50,200
Elle est jeune, jolie,
987
01:17:50,300 --> 01:17:52,600
mais la chose la plus importante concernant le mariage manque.
988
01:17:53,000 --> 01:17:54,400
C'est de ma faute ?
989
01:17:58,200 --> 01:17:59,800
Le psychiatre me fait rire !
990
01:17:59,900 --> 01:18:01,900
Il dit : c'est une sorte de fétichisme, c'est normal.
991
01:18:02,000 --> 01:18:04,200
Il y a des gens qui tombent amoureux des chaussures.
992
01:18:04,300 --> 01:18:07,000
Essayez de me donner une explication mais n'a rien expliqué.
993
01:18:07,100 --> 01:18:08,900
Cher putain de psychiatre...
994
01:19:06,000 --> 01:19:07,600
Chaussures fétiches...
995
01:19:07,800 --> 01:19:10,100
ça a commencé avec moi quand je cherchais des
mines sous les chars,
996
01:19:10,100 --> 01:19:11,600
c'est plus fort que les chaussures.
997
01:19:11,700 --> 01:19:14,700
Le truc c'est que si je n'ai pas
cette émotion maintenant, je ne me sens pas...
998
01:19:15,000 --> 01:19:16,700
Je ne sais pas, un homme. C'est ça !
999
01:19:17,000 --> 01:19:18,800
Et puisque je ne l'ai pas mĂȘme vĂ©cu avec des femmes...
1000
01:19:18,900 --> 01:19:22,100
MĂȘme pas avec les meilleurs putains d'amies de ma femme !
1001
01:19:31,100 --> 01:19:34,800
22:27, Ă 40 Ă Termini, Ă 32 il devrait ĂȘtre ici.
1002
01:19:34,900 --> 01:19:37,900
S'il n'est pas en retard Ă la sortie de Brennero avec le disque rouge...
1003
01:19:54,800 --> 01:19:57,400
Ce sera le 628 ou le 619 ?
1004
01:19:58,000 --> 01:20:00,700
Les locomotives me rendent fou !
1005
01:20:03,200 --> 01:20:05,600
Avant les locomotives à vapeur étaient autre chose,
1006
01:20:05,900 --> 01:20:08,100
tu sentais son souffle sur ton visage...
1007
01:20:08,300 --> 01:20:09,800
Je l'ai presque embrassée.
1008
01:20:11,200 --> 01:20:12,100
Bon,
1009
01:20:12,900 --> 01:20:14,100
il arrive tĂŽt !
1010
01:20:21,200 --> 01:20:22,400
Le voilĂ !
1011
01:20:23,200 --> 01:20:24,600
Il arrive déjà !
1012
01:20:34,100 --> 01:20:35,300
Qu'est ce que ça ?
1013
01:20:35,500 --> 01:20:37,600
Le sifflet n'est pas le 619.
1014
01:20:38,400 --> 01:20:41,000
Dieu, c'est la premiĂšre fois que je ne la reconnais pas !
1015
01:21:18,900 --> 01:21:20,700
Qu'est-ce que tu me fais, méchante ?
1016
01:21:23,600 --> 01:21:27,000
Jolie ! Tout en fer ! Ma locomotive,
mais combien de wagons tires-tu ?
1017
01:21:27,000 --> 01:21:29,000
Ce soir, tu ne finis jamais !
1018
01:22:59,500 --> 01:23:02,900
Laissse ça.
Demain je l'envoie au pressing.
1019
01:23:17,500 --> 01:23:19,000
Tu es trĂšs bonne.
1020
01:23:20,800 --> 01:23:23,200
Désolé de te faire souffrir, mais...
1021
01:23:24,600 --> 01:23:26,100
c'est plus fort que moi.
1022
01:23:27,400 --> 01:23:30,600
Je ne sais pas ce qui m'arrive quand
j'entends ce sifflement.
1023
01:23:31,500 --> 01:23:35,400
Maurizio, tu dois te reposer.
Pourquoi ne prenons-nous pas de vacances ?
1024
01:23:36,000 --> 01:23:39,600
Allons sur une petite Ăźle !
Au moins, tu oublieras tout.
1025
01:23:40,700 --> 01:23:43,100
En fuite, je n'oublierai pas.
1026
01:23:46,000 --> 01:23:48,700
Quâest-ce que tu as dans la tĂȘte.
Quâest-ce que tu ressens ?
1027
01:23:49,100 --> 01:23:50,700
Je ne te comprends pas, Maurizio !
1028
01:23:51,000 --> 01:23:54,100
Je ne peux pas croire que tu sois amoureux du train.
1029
01:23:54,200 --> 01:23:55,100
Non,
1030
01:23:55,500 --> 01:23:57,300
cela n'a rien Ă voir avec les sentiments.
1031
01:24:00,000 --> 01:24:01,500
Avec le temps, tu verras,
1032
01:24:02,300 --> 01:24:04,800
si tu restes à mes cÎtés, je m'en sortirai.
1033
01:24:08,000 --> 01:24:12,900
Lors de la derniĂšre grĂšve des chemins de fer,
j'ai beaucoup moins souffert.
1034
01:24:24,700 --> 01:24:28,200
C'est le 315 : Rome, Milan, Monaco.
1035
01:24:28,200 --> 01:24:31,600
Maurizio, ne me dis pas que tu as aussi
été avec le train de Brennero.
1036
01:24:31,600 --> 01:24:32,700
Non, Inghe !
1037
01:24:33,000 --> 01:24:34,700
Il n'y a rien eu entre nous.
1038
01:24:35,200 --> 01:24:37,000
Ce fut une simple rencontre.
1039
01:24:40,400 --> 01:24:41,400
Je le jure.
1040
01:25:18,600 --> 01:25:21,800
Mettez un fond jaune dessus.
Vous avez donc plus de vue !
1041
01:25:22,300 --> 01:25:24,100
- Bonjour Margareth !
- Salut !
1042
01:25:25,100 --> 01:25:28,100
- Pourquoi t'es-tu habillée ?
- Fais voir ta montre !
1043
01:25:28,200 --> 01:25:30,000
Mais qui va remarquer la montre ?
1044
01:25:30,100 --> 01:25:33,200
Que dis-tu ? Ne faisons-nous pas
l'annonce de Philipe Watch ?
1045
01:25:33,400 --> 01:25:36,300
Et selon toi celle-ci se porte au poignet ?
1046
01:25:36,600 --> 01:25:38,700
EnlÚve ça ! Désolé !
1047
01:25:40,200 --> 01:25:41,100
TrĂšs bien !
1048
01:25:41,200 --> 01:25:42,500
Tourne-toi.
1049
01:25:42,700 --> 01:25:45,800
TrÚs bien, comme ça !
Comme si tu voulais te couvrir.
1050
01:25:45,800 --> 01:25:47,400
Avec ta main Ă la hauteur du dossier.
1051
01:25:47,400 --> 01:25:50,400
- Mais ce n'est pas naturel.
- Mais ils vont aussi voir la montre.
1052
01:25:50,600 --> 01:25:51,700
Ă quoi ressemble le slogan ?
1053
01:25:51,900 --> 01:25:55,400
"Prends tout de moi, mais ne me
prends pas ma montre Philipe Watch".
1054
01:25:55,600 --> 01:25:59,300
Prends tout de moi, mais ne me
prends pas ma montre Philipe...
1055
01:25:59,400 --> 01:26:04,500
Non, c'est mieux : sans ma
montre Philipe Watch, je me sentirais nue.
1056
01:26:10,900 --> 01:26:13,900
- Mantovani, avez-vous préparé le croquis ?
- C'est prĂȘt.
1057
01:26:14,600 --> 01:26:15,400
Merci.
1058
01:26:15,900 --> 01:26:17,300
Nanni, écoute...
1059
01:26:19,700 --> 01:26:21,100
- Tu aimes ?
- C'est une vieille idée.
1060
01:26:21,100 --> 01:26:22,600
C'est déjà apparu dans un film il y a 30 ans.
1061
01:26:22,600 --> 01:26:25,300
Qu'en penses-tu ? Si tu écris :
"Quand je ne suis pas nue
1062
01:26:25,400 --> 01:26:28,800
on voit la lingerie Soft, légÚre comme un souffle".
1063
01:26:28,800 --> 01:26:33,200
Les gens soufflent, ils la voient
et vont sûrement acheter la culotte.
1064
01:26:33,700 --> 01:26:36,600
- Monsieur, on vous appelle au téléphone.
- J'y vais tout de suite
1065
01:26:36,600 --> 01:26:40,400
Regarde, ils n'aimaient pas le carrousel des bouteilles Rosy.
Ils ont protesté !
1066
01:26:41,700 --> 01:26:44,000
Alors filme la bouillotte seule, sans la fille,
1067
01:26:44,000 --> 01:26:46,100
vous la remplissez d'eau pour la rendre plus sexy,
1068
01:26:46,400 --> 01:26:49,300
puis vous mettez une jolie voix de femme en
disant : "Mon nom est Rosy,
1069
01:26:49,500 --> 01:26:51,400
je suis docile, je suis chaude
1070
01:26:51,700 --> 01:26:54,300
emmĂšne-moi au lit avec toi,
je ne vaux que mille lires".
1071
01:26:54,500 --> 01:26:55,800
Bon, c'est bien !
1072
01:26:55,800 --> 01:26:58,500
Mais si tu as une idée, je ne suis pas contre non plus.
1073
01:26:59,500 --> 01:27:01,300
- Sur la ligne directe, monsieur.
- Oui.
1074
01:27:01,800 --> 01:27:04,300
Quelqu'un at-il quelque chose pour le mal de tĂȘte ?
1075
01:27:04,400 --> 01:27:07,000
- J'ai un Mindol.
- Oui, merci !
1076
01:27:08,100 --> 01:27:08,800
Oui ?
1077
01:27:10,200 --> 01:27:11,200
Louise ?
1078
01:27:13,000 --> 01:27:16,900
Il aurait pu me laisser un message
à la maison sur le répondeur.
1079
01:27:19,200 --> 01:27:21,000
Je peux venir ce soir ?
1080
01:27:21,800 --> 01:27:22,800
Non ?
1081
01:27:23,700 --> 01:27:24,500
Comment ?
1082
01:27:25,600 --> 01:27:27,100
C'est une super idée !
1083
01:27:27,700 --> 01:27:28,700
Je t'attends.
1084
01:27:29,800 --> 01:27:30,700
A ce soir !
1085
01:27:32,000 --> 01:27:35,200
Ăa fait trois mois quâelle te fait marcher.
1086
01:27:35,400 --> 01:27:39,000
Marce, ce n'est pas comme celles que tu fréquentes, tu sais ?
1087
01:27:39,200 --> 01:27:40,600
Celle-ci a de la classe.
1088
01:27:40,900 --> 01:27:41,900
Tiens !
1089
01:27:42,400 --> 01:27:43,800
Je te dis ça demain.
1090
01:28:19,900 --> 01:28:22,300
Salut Nanni, je suis Jennifer.
1091
01:28:22,400 --> 01:28:25,200
Je t'appellerai dÚs mon arrivée de Londres.
1092
01:28:25,200 --> 01:28:27,900
Si tu n'es pas mort, appelle-moi ce soir.
1093
01:28:27,900 --> 01:28:29,800
Beaucoup de bisous.
1094
01:28:31,400 --> 01:28:35,400
Nanni, je suis Françoise.
J'ai vu que tu m'as appelé.
1095
01:28:35,600 --> 01:28:37,700
J'ai pensé aux bonnes choses que tu as.
1096
01:28:37,900 --> 01:28:40,200
Ă quoi penses-tu que je pense ?
1097
01:28:40,500 --> 01:28:43,100
Eh bien, c'est mal exprimé mais bien compris.
1098
01:28:43,500 --> 01:28:47,200
Nanni, tu m'entends ? Je suis Carlo.
Juste deux mots, tu es un connard...
1099
01:29:08,400 --> 01:29:09,900
Que veut la demoiselle ?
1100
01:29:10,000 --> 01:29:13,400
Le petit chaperon rouge s'est perdu dans les bois
et frappe Ă la porte de grand-mĂšre.
1101
01:29:13,400 --> 01:29:15,100
Es-tu la grand-mÚre ou le grand méchant loup ?
1102
01:29:15,100 --> 01:29:16,700
Je suis grand-mĂšre. Tu ne le vois pas ?
1103
01:29:18,000 --> 01:29:22,100
Entre, entre, Luisa ! Ne t'inquiĂšte pas,
je n'ai pas l'intention de te manger !
1104
01:29:22,700 --> 01:29:26,300
Je pensais que tu ne viendraits pas
cette fois encore. Tu es trempée !
1105
01:29:26,700 --> 01:29:28,300
- J'adore marcher sous la pluie.
- Oui ?
1106
01:29:28,300 --> 01:29:31,200
On dit que la pluie est un excellent aphrodisiaque !
1107
01:29:31,300 --> 01:29:33,600
- Quelle bĂȘtise !
- Mais il semble que oui.
1108
01:29:33,600 --> 01:29:35,900
C'est le cadre idéal pour une scÚne d'amour.
1109
01:29:37,800 --> 01:29:39,700
J'espÚre qu'un déluge tombe.
1110
01:29:42,300 --> 01:29:44,400
- Une maison intéressante...
- Oui.
1111
01:29:45,400 --> 01:29:47,100
- Ăa te ressemble.
- Vraiment ?
1112
01:29:48,300 --> 01:29:53,000
ĂlĂ©gant, douillet, libertin, assez banal...
1113
01:29:57,000 --> 01:29:58,800
- Whisky ?
- Je ne bois pas.
1114
01:29:59,800 --> 01:30:01,800
Alors je ne bois pas non plus.
1115
01:30:03,100 --> 01:30:05,000
- Une cigarette ?
- Je ne fume pas.
1116
01:30:06,500 --> 01:30:07,800
Elle ne boit pas et elle ne fume pas !
1117
01:30:08,300 --> 01:30:11,000
Et que pouvons-nous faire... hein ?
1118
01:30:11,300 --> 01:30:15,500
- Discuter. Câest la meilleure façon de se connaĂźtre.
- C'est vrai...
1119
01:30:16,300 --> 01:30:19,400
- la nuit est longue.
- Mais pas pour moi.
1120
01:30:19,400 --> 01:30:22,600
Je dois bientĂŽt rentrer chez moi.
Ă 11 heures, mon copain de Milan appelle.
1121
01:30:22,600 --> 01:30:24,600
Comment ça à 11 heures ? Il est déjà 10 heures !
1122
01:30:25,400 --> 01:30:26,600
Si tard ?
1123
01:30:26,900 --> 01:30:28,000
Que fais-tu ? Tu t'en vas ?
1124
01:30:28,100 --> 01:30:31,900
Non, mais il faut se dĂ©pĂȘcher,
si je ne veux pas ĂȘtre en retard.
1125
01:30:33,200 --> 01:30:34,300
Bien sûr.
1126
01:30:35,600 --> 01:30:37,200
Non, c'est la terrasse.
1127
01:30:37,300 --> 01:30:39,900
Comme il pleut, c'est mieux dans la chambre.
1128
01:30:40,200 --> 01:30:44,000
Nous le ferons bientÎt. Pendant que tu te déshabilles...
je mets de la musique.
1129
01:31:37,300 --> 01:31:40,700
- Attends, Luisa !
- Je suis désolée, mais je dois y aller.
1130
01:31:40,700 --> 01:31:44,100
Ne t'excuse pas! Je te jure que quelque chose
comme ça ne m'est jamais arrivé.
1131
01:31:44,100 --> 01:31:46,300
Ne t'inquiĂšte pas.
Cela peut arriver Ă n'importe qui.
1132
01:31:46,300 --> 01:31:48,500
Et ça devait m'arriver ?
1133
01:31:48,700 --> 01:31:50,000
Peut-ĂȘtre que je ne vais pas bien.
1134
01:31:50,000 --> 01:31:53,300
- Depuis ce matin, j'ai mal Ă la tĂȘte.
- De quel signe es-tu ?
1135
01:31:53,500 --> 01:31:55,500
Quoi ? Bélier ?
1136
01:31:55,600 --> 01:31:59,100
Tu es Bélier et moi Lion.
Nous ne sommes probablement pas compatibles.
1137
01:31:59,200 --> 01:32:02,600
Mais j'ai déjà été avec beaucoup de Lions
et elles sont toujours rentrées chez elles satisfaites.
1138
01:32:02,700 --> 01:32:06,400
Une chose pareille, personne ne la croit.
1139
01:32:08,000 --> 01:32:12,200
- Alors, ne dis rien, tu ne crois pas ?
- OK, je ne dirai rien ?
1140
01:32:13,000 --> 01:32:14,500
- Salut !
- Salut !
1141
01:32:15,700 --> 01:32:17,600
Accorde-moi au moins une revanche.
1142
01:32:17,800 --> 01:32:21,400
Avec plaisir. Mais tu prépares ton camarade de jeu.
1143
01:32:53,300 --> 01:32:58,500
Nous venons de diffuser le troisiĂšme
épisode de "La Case de l'Oncle Tom".
1144
01:32:59,100 --> 01:33:01,500
Il y a deux ans, il y avait eu un problĂšme.
Notre programmation se termine ici.
1145
01:33:01,500 --> 01:33:05,600
Nous reviendrons demain à 8h30 avec Télé-école.
1146
01:33:05,800 --> 01:33:08,800
Mesdames et messieurs,
nous vous souhaitons une bonne nuit.
1147
01:33:39,400 --> 01:33:41,900
- C'est bizarre. Ils ne disent rien...
- A propos de quoi ?
1148
01:33:41,900 --> 01:33:43,900
Hier soir, tu as vu la télé ?
1149
01:33:43,900 --> 01:33:45,600
- Non.
- Si tu savais ce que tu as manqué !
1150
01:33:45,700 --> 01:33:49,000
à la fin de l'émission, la présentatrice,
qui sait ce qui se passerait dans sa tĂȘte,
1151
01:33:49,000 --> 01:33:50,400
dit: "Mesdames et messieurs, bonne nuit"...
1152
01:33:51,500 --> 01:33:52,600
et a montré ses seins.
1153
01:33:52,600 --> 01:33:54,500
- Nue ?
- ComplĂštement.
1154
01:33:58,600 --> 01:34:00,900
- Tu ne me croit pas ?
- C'est une blague ?
1155
01:34:01,000 --> 01:34:04,000
Ugolino, tu as regardé la télévision hier soir ?
1156
01:34:04,100 --> 01:34:05,500
Oui, jusqu'Ă la fin.
1157
01:34:06,400 --> 01:34:07,400
Viens ici.
1158
01:34:10,200 --> 01:34:13,200
La prĂ©sentatrice... avec les seins. Tu lâas vue nue ?
1159
01:34:13,400 --> 01:34:15,700
Le présentatrice aux seins nus ?
1160
01:34:16,600 --> 01:34:20,700
Nous aurions alors fait un pas en avant,
comme avec la télévision couleur.
1161
01:34:21,900 --> 01:34:24,500
Alors tu l'as vu, oui ou non ?
Quand elle a fait...
1162
01:34:24,600 --> 01:34:26,500
- Non.
- Mais comment est-ce possible ?
1163
01:34:27,100 --> 01:34:29,700
Si tu étais devant la télé, pensez-y !
1164
01:34:29,700 --> 01:34:31,100
Vous auriez dû la voir forcément.
1165
01:34:31,100 --> 01:34:33,900
Monsieur, je l'éteins lorsque
l'image de l'antenne apparaĂźt,
1166
01:34:34,000 --> 01:34:36,100
et je ne l'ai pas vue.
1167
01:34:36,200 --> 01:34:39,700
- Ce soir, je regarderai mieux.
- J'ai compris. Seulement je l'ai vue.
1168
01:34:39,700 --> 01:34:41,300
Alors je suis fou.
1169
01:34:48,000 --> 01:34:49,000
Désolé.
1170
01:34:51,500 --> 01:34:55,200
- Qui est dans ma baignoire ?
- Personne. Qui devrait y ĂȘtre ?
1171
01:35:09,500 --> 01:35:11,100
Qui devrait y ĂȘtre ?
1172
01:35:54,200 --> 01:35:55,700
Salut. Je suis Greti !
1173
01:35:55,700 --> 01:35:58,400
Est-ce que je parle Ă mon beau et fort mĂąle italien ?
1174
01:35:58,400 --> 01:36:00,300
Non, tu te trompez de numéro.
1175
01:36:22,400 --> 01:36:24,200
En ce qui concerne le mercredi dans les sports,
1176
01:36:24,300 --> 01:36:26,800
nous avons transmis depuis. le stade olympique de Rome
1177
01:36:26,800 --> 01:36:30,500
le match de la Coupe d'Italie :
Rome - Inter.
1178
01:36:30,700 --> 01:36:35,400
Notre programmation "terminus" ici.
Désolé, je rectifie, ça se termine.
1179
01:36:35,800 --> 01:36:40,000
Nous reviendrons demain à 8h30 avec Télé-école.
1180
01:36:40,300 --> 01:36:42,500
Répétition du troisiÚme cours d'anglais.
1181
01:36:42,600 --> 01:36:45,900
Mesdames et messieurs,
nous vous souhaitons une bonne nuit.
1182
01:38:07,600 --> 01:38:11,800
AprĂšs ce que tu m'as dit,
je pense que tout est question d'hallucinations
1183
01:38:11,900 --> 01:38:14,600
Ă cause de tous ces bombardements de nus que nous avons,
1184
01:38:14,600 --> 01:38:16,900
et surtout toi, avec ta profession.
1185
01:38:17,000 --> 01:38:21,100
Il s'agit évidemment d'une
intoxication de nature sexuelle.
1186
01:38:21,100 --> 01:38:23,700
Tu n'as pas à regretter de toute façon.
Pense aux alcooliques
1187
01:38:23,700 --> 01:38:26,200
que les rats et les chauves-souris voient.
Tu vois des femmes nues.
1188
01:38:26,200 --> 01:38:28,000
Le pire, câest que jâen vois une moche aussi.
1189
01:38:28,500 --> 01:38:30,300
Si seulement tu savais ce qu'il y a lĂ -bas!
1190
01:38:30,300 --> 01:38:32,100
Non, mais ce qui m'inquiĂšte le plus...
1191
01:38:33,600 --> 01:38:35,700
c'est l'autre chose.
- Je t'explique.
1192
01:38:35,700 --> 01:38:38,800
La fantaisie est l'élément fondamental de notre vie sexuelle.
1193
01:38:38,800 --> 01:38:41,200
D'une part, tic : imagination.
1194
01:38:41,400 --> 01:38:43,900
De l'autre, tac :
la performance du désir.
1195
01:38:43,900 --> 01:38:46,800
- Tic, tac ...
- Je n'ai plus le tac.
1196
01:38:47,200 --> 01:38:49,700
De toute évidence, l'équilibre a été rompu.
1197
01:38:49,700 --> 01:38:52,800
Ton cerveau va exploser comme un appareil photo.
1198
01:38:52,800 --> 01:38:56,700
- En d'autres termes, ça coche tic.
- Mais je veux aussi tac !
1199
01:38:57,500 --> 01:38:58,700
Salut papa !
1200
01:38:59,400 --> 01:39:01,900
- Gabriela, tu ne dis pas bonjour Ă Nanni ?
- Je reviens tout de suite.
1201
01:39:02,600 --> 01:39:04,500
Gabriela a grandi !
1202
01:39:04,500 --> 01:39:06,900
Je crois que je comprends la chose folle de l'appareil-photos,
1203
01:39:06,900 --> 01:39:08,600
l'équilibre est rompu mais je me demande :
1204
01:39:08,900 --> 01:39:11,600
comment ça se remet ?
- Ecoute, en attendant je peux te donner un médicament,
1205
01:39:11,700 --> 01:39:14,100
mais le mieux serait une bonne période de repos.
1206
01:39:14,100 --> 01:39:15,300
Joli mot !
1207
01:39:15,300 --> 01:39:16,900
Fais du vélo, un peu de sport.
1208
01:39:16,900 --> 01:39:19,900
Il est trÚs important dans ces cas d'améliorer la forme physique.
1209
01:39:20,000 --> 01:39:22,600
Et pendant un moment, ne pense pas aux femmes.
1210
01:39:23,000 --> 01:39:24,000
C'est trop !
1211
01:39:24,000 --> 01:39:26,500
- Nanni, avec du lait ou du citron ?
- Au citron, merci.
1212
01:39:26,600 --> 01:39:31,200
Et ces images, ces visions,
tu les en noir et blanc ou en couleur ?
1213
01:39:31,300 --> 01:39:33,000
Tu crois que je regarde un film ?
1214
01:39:33,200 --> 01:39:36,200
Ce sont des apparitions qui me viennent
de temps en temps d'un coup.
1215
01:39:36,300 --> 01:39:38,800
J'ai compris. Je l'ai dit parce que j'ai lu dans un traité
1216
01:39:38,800 --> 01:39:42,400
que ces images apparaissent généralement dans
des paramÚtres étranges et particuliers...
1217
01:39:42,500 --> 01:39:46,200
Par exemple, avec une couleur orange comme la robe de ma femme.
1218
01:39:55,500 --> 01:39:57,400
Federi, je ne vois pas la robe.
1219
01:40:04,800 --> 01:40:07,000
Rita, ça te dérange de sortir ?
1220
01:40:18,500 --> 01:40:21,400
Rita tient le coup. Elle nâa pas une once de graisse.
1221
01:40:21,700 --> 01:40:24,000
Au moins, garde tes commentaires pour toi.
1222
01:40:29,700 --> 01:40:31,500
- Bonjour Nanni !
- Va-t'en !
1223
01:40:45,900 --> 01:40:47,000
J'ai réussi !
1224
01:40:50,200 --> 01:40:51,500
Tu as raison, Federico,
1225
01:40:52,100 --> 01:40:54,000
le sport est le meilleur remĂšde.
1226
01:40:54,600 --> 01:40:55,900
Je me sens trĂšs bien.
1227
01:41:15,800 --> 01:41:17,200
Nanni, oĂč vas-tu ?
1228
01:41:17,400 --> 01:41:19,000
Je vais prendre une douche froide !
1229
01:41:27,000 --> 01:41:29,700
- Allez, ça va !
- Mais quâest-ce quâil fait ? Dehors !
1230
01:41:34,000 --> 01:41:36,100
Excusez-moi, je pensais voir une femme nue.
1231
01:41:36,100 --> 01:41:37,500
- Ferme !
- Je ferme !
1232
01:41:52,900 --> 01:41:54,800
- Bonjour monsieur !
- Super !
1233
01:41:59,100 --> 01:42:00,100
Combien ?
1234
01:42:01,000 --> 01:42:01,900
Le plein !
1235
01:42:08,700 --> 01:42:09,900
L'huile est-elle correcte ?
1236
01:42:11,100 --> 01:42:11,800
Oui.
1237
01:42:45,700 --> 01:42:47,200
Eh bien, que se passe-t-il ?
1238
01:42:47,800 --> 01:42:50,600
J'ai vu une fille conduire complĂštement nue.
1239
01:42:50,700 --> 01:42:52,800
- C'est possible ?
- Vous avez un permis de conduire ?
1240
01:42:53,300 --> 01:42:54,100
Oui.
1241
01:42:54,200 --> 01:42:55,900
Allez, allez ! Circulez !
1242
01:43:22,100 --> 01:43:23,300
Il y a une mouche ?
1243
01:43:24,200 --> 01:43:25,200
Non, non.
1244
01:43:25,600 --> 01:43:27,000
Je connais les mouches.
1245
01:44:22,200 --> 01:44:24,200
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
1246
01:45:56,900 --> 01:45:58,600
Regardez oĂč vous allez !
1247
01:48:07,000 --> 01:48:12,200
Un deux trois quatre...
1248
01:48:30,400 --> 01:48:33,400
S'il vous plaĂźt, mademoiselle, fermez les rideaux.
1249
01:48:49,200 --> 01:48:50,400
Que voyez-vous ?
1250
01:48:51,700 --> 01:48:53,100
Des femmes nues.
1251
01:48:58,200 --> 01:49:01,500
- Et ici, que voyez-vous ?
- Une femme nue.
1252
01:49:01,700 --> 01:49:02,900
Vous ne voyez rien d'autre ?
1253
01:49:09,700 --> 01:49:11,200
Un autre nu.
1254
01:49:11,200 --> 01:49:13,600
- OĂč ?
- à l'intérieur de la peinture de la maison.
1255
01:49:13,700 --> 01:49:15,800
- Ă quoi cela ressemble-t-il ?
- Des femmes nues.
1256
01:49:20,400 --> 01:49:23,200
Voyez-vous une femme nue ici aussi ?
1257
01:49:23,300 --> 01:49:26,400
Maintenant, il y en a deux. Ce sont les Kessler.
1258
01:49:29,000 --> 01:49:31,600
Incroyable comme elle est maigre !
1259
01:49:43,800 --> 01:49:47,300
- Et maintenant ?
- Professeur, que dois-je voir ? Je vois ce qu'il y a !
1260
01:49:47,400 --> 01:49:50,000
Ce sont deux femmes nues avec un chapeau sur la tĂȘte.
1261
01:49:50,600 --> 01:49:53,000
- Aujourd'hui, c'est assez.
- Merci professeur.
1262
01:50:03,100 --> 01:50:04,600
- Maison.
- Maison.
1263
01:50:04,700 --> 01:50:06,400
- Porte.
- Porte.
1264
01:50:06,400 --> 01:50:08,100
- FenĂȘtre.
- FenĂȘtre.
1265
01:50:08,100 --> 01:50:09,600
- Toit.
- Sein !
1266
01:50:10,500 --> 01:50:11,500
Désolé.
1267
01:50:14,800 --> 01:50:16,100
- Rue.
- Rue.
1268
01:50:16,300 --> 01:50:17,600
- Carré.
- Carré.
1269
01:50:17,800 --> 01:50:18,900
- La source.
- La source.
1270
01:50:18,900 --> 01:50:20,300
- Obélisque.
- Nombril.
1271
01:50:21,100 --> 01:50:21,900
Qu'est-ce que j'ai dis ?
1272
01:50:25,700 --> 01:50:28,500
Ils ne pensent qu'Ă une chose dans cette clinique!
1273
01:50:29,700 --> 01:50:31,000
Une mésange, sors !
1274
01:50:33,100 --> 01:50:35,100
Qu'est-ce que cela vous suggĂšre ?
1275
01:50:35,500 --> 01:50:37,200
L'amour monnayé.
1276
01:50:37,300 --> 01:50:38,700
- Pourquoi ?
- Bon...
1277
01:50:39,100 --> 01:50:43,300
une si jeune fille qui embrasse
un vieil homme ne le fait pas pour le plaisir.
1278
01:50:44,600 --> 01:50:48,400
Ne confondez pas ses idées.
C'est pour traiter les politiciens !
1279
01:50:49,300 --> 01:50:52,400
Mademoiselle, comment vont ses rĂȘves, agitĂ©s ?
1280
01:50:52,500 --> 01:50:54,600
Il ne parle presque pas pendant le sommeil.
1281
01:50:55,000 --> 01:50:58,100
- Hier soir, il n'a dit que "zora".
- Jâai dĂ» dire salope.
1282
01:50:58,100 --> 01:51:01,400
- Ne vous inquiétez pas de la prononciation.
- Merci professeur.
1283
01:51:01,600 --> 01:51:05,900
La chose la plus importante est que vous vous
améliorez rapidement.
1284
01:51:10,100 --> 01:51:12,700
- Fleur, corolle, pistil, pétale, jambe.
- Pied !
1285
01:51:12,700 --> 01:51:15,400
- Bien. Rue, place, fontaine, obélisque.
- Maison !
1286
01:51:15,500 --> 01:51:17,400
- Maison, porte, fenĂȘtre, toit.
- Poire !
1287
01:51:17,400 --> 01:51:19,200
Poire, figue, pomme.
1288
01:51:20,000 --> 01:51:21,600
Quelles sont ces choses ?
1289
01:51:21,900 --> 01:51:26,000
Deux bouteilles vertes, vides avec un bouchon de trois quarts de litre.
1290
01:51:26,000 --> 01:51:27,000
Ce ne sont pas des litres.
1291
01:51:29,000 --> 01:51:31,000
- TrĂšs beau !
- Et ça ?
1292
01:51:31,300 --> 01:51:33,800
Un coucher de soleil au sommet d'une montagne.
1293
01:51:33,900 --> 01:51:36,000
Quel est ce petit poin?
1294
01:51:36,400 --> 01:51:39,900
Un grimpeur vertical qui a passé un sixiÚme échelon.
1295
01:51:39,900 --> 01:51:42,100
J'étais un jeune grimpeur, oui...
1296
01:51:43,000 --> 01:51:44,900
- Et celui-là que nous avons déjà vu?
- Oui.
1297
01:51:44,900 --> 01:51:47,800
- Dites maintenant ce que vous voyez.
- Beaucoup de choses :
1298
01:51:47,800 --> 01:51:51,100
- Un pré, un chat, la lune...
- Vous ne voyez pas une femme nue ?
1299
01:51:52,100 --> 01:51:56,700
Si, je vois ça. Mais il y a beaucoup de fleurs
avec des corolles, des pistils, des pétales, des pieds,
1300
01:51:56,900 --> 01:51:58,600
maison, porte, fenĂȘtre, toit.
1301
01:51:58,900 --> 01:52:00,600
Eh bien, vous ĂȘtes complĂštement guĂ©ri.
1302
01:52:00,600 --> 01:52:02,600
Venez maintenant le test le plus difficile.
1303
01:52:02,700 --> 01:52:04,100
Le compte de la clinique.
1304
01:52:04,800 --> 01:52:06,100
Merci, mademoiselle.
1305
01:52:07,600 --> 01:52:09,300
Vous m'avez été d'une grande aide.
1306
01:52:11,200 --> 01:52:13,600
Préférez-vous payer en francs ou en dollars ?
1307
01:52:13,600 --> 01:52:16,300
- Je préfÚre les lettres de change.
- Je ne les connais pas.
1308
01:52:16,700 --> 01:52:19,600
TrĂšs bien, je vous attends Ă Londres.
1309
01:52:19,600 --> 01:52:23,600
M. Hardy, nous ferons du bon travail pour vous.
Ne vous inquiĂštez pas.
1310
01:52:23,700 --> 01:52:25,900
- Merci! Ă bientĂŽt !
- Mademoiselle, veuillez raccompagner M. Hardy.
1311
01:52:29,700 --> 01:52:32,900
Carli, comment ça va ?
Je suis revenu il y a quelques jours.
1312
01:52:33,100 --> 01:52:35,500
Je suis trĂšs bien.
Je n'ai jamais été aussi bien !
1313
01:52:36,200 --> 01:52:38,300
Alors Ă ce soir ! Salut !
1314
01:52:39,100 --> 01:52:40,300
MarcĂš, viens ici.
1315
01:52:40,500 --> 01:52:41,800
Regardez quelle belle idée !
1316
01:52:42,400 --> 01:52:45,400
"Le rĂ©frigĂ©rateur Ignis est vendu mĂȘme en Alaska."
1317
01:52:46,800 --> 01:52:48,500
Cela me semble un peu pauvre.
1318
01:52:48,800 --> 01:52:49,400
Ah, oui ?
1319
01:52:50,000 --> 01:52:51,300
Et si on mettait un pingouin?
1320
01:52:51,300 --> 01:52:53,400
- Ăa sera toujours pauvre.
- Alors j'en mets deux.
1321
01:52:53,600 --> 01:52:54,800
- Alors faisons une chose.
- Oui...
1322
01:52:54,800 --> 01:52:56,000
Mets une jolie fille.
1323
01:52:56,100 --> 01:52:58,800
Tu mets un manteau court, un chapeau, les jambes nues...
1324
01:52:58,800 --> 01:53:00,000
MarcĂš, je ne te comprends pas.
1325
01:53:00,000 --> 01:53:02,100
Pourquoi devons-nous habiller une fille en pingouin,
1326
01:53:02,100 --> 01:53:03,400
quand y a-t-il de vrais pingouins ?
1327
01:53:03,500 --> 01:53:05,400
Et en plus, assez de cette publicité érotique.
1328
01:53:05,500 --> 01:53:07,000
Le public est déjà fatigué.
1329
01:53:07,100 --> 01:53:09,800
Il ne supporte plus de voir autant de femmes nues...
1330
01:53:24,400 --> 01:53:26,700
LA DIVA
1331
01:53:29,200 --> 01:53:33,400
AUDITION A HUIS CLOS
1332
01:53:35,800 --> 01:53:38,700
ORNELLA
1333
01:53:40,500 --> 01:53:43,200
LE VOYEUR
1334
01:53:45,500 --> 01:53:49,000
LA DERNIĂRE VIERGE
1335
01:53:50,900 --> 01:53:53,800
MA LOCOMOTIVE !
1336
01:53:55,600 --> 01:53:58,900
JE VOIS NU
107262