Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,729 --> 00:00:09,647
Bij elke jacht komt een moment
waarop gevochten wordt.
2
00:00:09,772 --> 00:00:13,993
Het verschil tussen winnen of verliezen
is niet of je wijwater hebt...
3
00:00:14,118 --> 00:00:16,812
een houten staak
of een zilveren kogel.
4
00:00:16,937 --> 00:00:21,046
De vraag is of je het lef hebt
om de klus te klaren.
5
00:00:21,468 --> 00:00:23,874
Hier niets.
Bij jou?
6
00:00:25,084 --> 00:00:27,482
Hier hetzelfde.
7
00:00:27,608 --> 00:00:29,761
Die toren lijkt niet veel.
8
00:00:29,886 --> 00:00:34,586
Volgens Carlos sturen ze signalen
via radio-torens in het hele land.
9
00:00:34,712 --> 00:00:37,675
Soms ook daarbuiten,
van overal monsters lokkend.
10
00:00:37,801 --> 00:00:41,311
Naar Lawrence toe. Wij doden ze,
de Akrida nemen hun essentie.
11
00:00:41,437 --> 00:00:44,357
Vinden we daar
wat ze doen met die essentie?
12
00:00:44,483 --> 00:00:47,053
Maar één manier om daarachter te komen.
13
00:01:09,651 --> 00:01:12,080
Enig idee wie hier langsgeweest is?
14
00:01:24,673 --> 00:01:26,884
Mijn vader.
15
00:01:27,009 --> 00:01:30,304
Zijn tas zit onder het bloed.
16
00:01:38,250 --> 00:01:43,250
Nederlandse vertaling
door Mazrim Taim
17
00:01:46,012 --> 00:01:48,036
Misschien startkabels gebruiken?
18
00:01:48,162 --> 00:01:52,288
Heb ik al geprobeerd.
Ik deed alles wat ik kon bedenken.
19
00:01:52,414 --> 00:01:55,772
Drankjes, bloed-magie,
schokbehandeling, noem maar op.
20
00:01:55,898 --> 00:01:59,044
Niets krijgt dat ding aan gang.
- Iets moet toch werken?
21
00:01:59,170 --> 00:02:02,068
Deze doos kan als enige Akrida doden.
22
00:02:02,194 --> 00:02:07,787
Carlos, ik heb alle boeken bekeken.
Ze wilden de werking geheimhouden.
23
00:02:07,913 --> 00:02:09,994
Elk geheim komt ooit aan het licht.
24
00:02:10,120 --> 00:02:12,835
Ada, wat heb je gevonden?
- De hoofdprijs.
25
00:02:12,961 --> 00:02:16,937
Je hielp toch Tony uit zicht te blijven?
- Ja, hij is veilig nu.
26
00:02:17,063 --> 00:02:19,500
Ik wilde Tony helpen
met zijn Djinn-kant...
27
00:02:19,626 --> 00:02:24,734
wat leidde tot duiken in de boeken,
wat verder leidde naar dit.
28
00:02:24,859 --> 00:02:28,407
Mijn zoon is goed in onderzoek.
- We hebben dezelfde interesse.
29
00:02:28,533 --> 00:02:32,796
Tony vond een lege B.V. als eigenaar
van twee al onderzochte kantoren.
30
00:02:32,922 --> 00:02:35,858
Ook nog een kantoor in Michigan.
Ik ben gaan kijken.
31
00:02:35,984 --> 00:02:37,740
Net zo verlaten als de rest.
32
00:02:37,866 --> 00:02:40,166
Allemaal lege kantoren...
33
00:02:40,291 --> 00:02:45,015
Wat is de Mannen der Letteren overkomen?
Uitgeroeid door monsters? Met pensioen?
34
00:02:45,141 --> 00:02:46,422
Weet ik niet.
35
00:02:46,547 --> 00:02:51,531
Ze bewaakten zorgvuldig alles
wat ze achterlieten in Ann Arbor.
36
00:02:51,657 --> 00:02:54,597
Er bleef een waakhond achter,
dit keer een weerwolf.
37
00:02:54,722 --> 00:02:58,332
Ik rekende ermee af, pakte alles
en kwam terug naar Lawrence.
38
00:02:58,458 --> 00:03:01,363
De rest ligt in mijn wagen.
39
00:03:01,489 --> 00:03:04,147
Er moet iets in staan
over onze vrienden.
40
00:03:04,273 --> 00:03:06,351
Ik ga de rest halen.
41
00:03:06,834 --> 00:03:08,833
Hij is niet weg,
dat kan niet.
42
00:03:08,959 --> 00:03:12,860
Ik wilde stoppen met jagen
en sindsdien is hij alleen op pad.
43
00:03:12,986 --> 00:03:15,642
Had ik mijn mond maar gehouden...
44
00:03:30,549 --> 00:03:33,580
Jullie deden er wel lang over.
45
00:03:37,459 --> 00:03:39,024
Wie ben jij?
46
00:03:39,150 --> 00:03:41,282
Het lichaam is van Hector Salazar...
47
00:03:41,408 --> 00:03:45,149
maar drie keer raden
van wie de geest is.
48
00:03:45,275 --> 00:03:46,826
Akrida.
49
00:03:46,952 --> 00:03:49,922
In één keer goed.
Jij bent de slimste van het stel.
50
00:03:52,520 --> 00:03:54,113
Waar is Samuel Campbell?
51
00:03:54,239 --> 00:03:56,104
Bedoel je Mopperkont?
52
00:03:56,230 --> 00:03:58,619
Sorry, de man die ving, martelde...
53
00:03:58,745 --> 00:04:02,181
en onaangenaam was
qua manieren en geur...
54
00:04:02,307 --> 00:04:04,540
wilde niet zijn naam geven
55
00:04:04,666 --> 00:04:07,942
dus noemde ik hem Mopperkont.
Samuel vind ik ook goed.
56
00:04:08,068 --> 00:04:10,256
Wat heb je met mijn vader gedaan?
57
00:04:10,381 --> 00:04:13,717
Ik ben maar een arbeider,
ze vertellen ons niet alles.
58
00:04:13,842 --> 00:04:16,470
Ik moest hier blijven
om een bericht te geven.
59
00:04:16,595 --> 00:04:20,285
Ons werk bij de toren is klaar.
We hebben alles wat nodig is.
60
00:04:20,411 --> 00:04:24,387
Alle zoete monster-essentie
is nu in onze handen.
61
00:04:24,513 --> 00:04:26,176
Waar is het voor?
62
00:04:26,302 --> 00:04:28,683
De koningin, domoor.
63
00:04:28,809 --> 00:04:33,856
Hou op, ga naar huis en geniet
van het restant van je leven.
64
00:04:33,982 --> 00:04:37,404
Zeg me wat je plan is
en vertel waar mijn vader is.
65
00:04:37,530 --> 00:04:40,075
Ik zie de gelijkenis nu.
66
00:04:40,201 --> 00:04:45,163
Ik heb alles gezegd wat ik weet.
Niets kan stoppen wat gaat komen.
67
00:04:45,289 --> 00:04:48,460
We hebben een doos
die daar anders over denkt.
68
00:04:48,585 --> 00:04:51,780
Dat haalt niets uit.
- We zullen zien.
69
00:04:51,906 --> 00:04:55,509
Je hebt ons het bericht bezorgd.
70
00:04:55,634 --> 00:04:57,188
Laat Hector vrij.
71
00:04:57,314 --> 00:05:01,117
Heeft geen zin meer.
Door mij is hij totaal gekookt.
72
00:05:01,243 --> 00:05:05,088
Mensen zijn zo soft.
Wees eerlijk, gezien wat er komt
73
00:05:05,214 --> 00:05:10,225
voor de hele mensheid,
had Hector niets te klagen.
74
00:05:10,351 --> 00:05:12,609
Lang leve de koningin.
75
00:05:26,623 --> 00:05:29,665
Waar staan we?
- Ik meng de essenties nog.
76
00:05:29,791 --> 00:05:33,377
De optimale mix zoeken.
Deze magie is complex.
77
00:05:35,924 --> 00:05:40,982
We stopten jou in dit vleespak
omdat hij hier goed in was.
78
00:05:41,108 --> 00:05:42,725
Dat is hij.
79
00:05:46,602 --> 00:05:49,118
Dit doet jou geen pijn...
80
00:05:49,244 --> 00:05:52,997
maar ik prik heel graag
je echte lichaam
81
00:05:53,123 --> 00:05:56,779
op de juiste
sappige plekjes.
82
00:05:58,405 --> 00:06:01,658
Werk sneller.
83
00:06:04,244 --> 00:06:07,034
Het graven is begonnen.
84
00:06:07,160 --> 00:06:10,189
Het zal klaar zijn,
dat beloof ik.
85
00:06:10,315 --> 00:06:12,461
De juiste houding.
86
00:06:22,143 --> 00:06:25,689
Als jij hier bent, dan hebben
onze vrienden Hector gevonden.
87
00:06:29,102 --> 00:06:31,397
Is dat zo?
88
00:06:31,984 --> 00:06:34,029
Mooi.
89
00:06:34,155 --> 00:06:37,256
Tijd om te onderhandelen.
90
00:06:43,228 --> 00:06:45,677
Als pa nog leeft,
heeft hij weinig tijd.
91
00:06:45,802 --> 00:06:48,410
Er was veel bloed
en niet enkel op deze tas.
92
00:06:48,536 --> 00:06:51,426
Je doet alsof hij nog nooit
bloed heeft verloren.
93
00:06:51,552 --> 00:06:53,519
Ik heb iets gevonden.
94
00:06:54,833 --> 00:06:59,083
Onze doos heeft een naam.
Ze noemen het Ostium.
95
00:06:59,209 --> 00:07:02,623
Latijn voor een opening in het lichaam.
96
00:07:03,136 --> 00:07:05,822
Nooit zondagsschool gehad?
97
00:07:05,948 --> 00:07:09,034
Is dat ding organisch?
98
00:07:09,159 --> 00:07:12,202
Is het een mond
of een ander gat?
99
00:07:12,328 --> 00:07:15,485
Laten we het alsjeblieft
houden op mond.
100
00:07:15,611 --> 00:07:17,751
De doos eet dus monsters?
101
00:07:17,876 --> 00:07:19,211
Weet ik niet.
102
00:07:19,337 --> 00:07:21,972
Ostium en een datum zijn afgedrukt...
103
00:07:22,098 --> 00:07:27,928
maar de rest is een stel papieren
en ik begrijp het handschrift niet.
104
00:07:28,053 --> 00:07:31,865
De notities zijn geschreven
door een dokter of een 5-jarige.
105
00:07:35,651 --> 00:07:38,454
Dit kan niet kloppen.
- Wat is er?
106
00:07:38,580 --> 00:07:40,581
Het is mijn vaders handschrift.
107
00:07:44,444 --> 00:07:46,793
Kun je het lezen?
108
00:07:47,426 --> 00:07:49,783
Probeer wat je kan.
109
00:07:49,908 --> 00:07:53,381
Mijn vader zat hier in een motel,
dus ik ga daar even kijken.
110
00:07:53,507 --> 00:07:55,624
Ik rij wel.
111
00:07:56,202 --> 00:07:57,982
Laat haar gaan.
112
00:07:58,108 --> 00:08:01,803
Zij moet op onderzoek,
jij moet de papieren bekijken.
113
00:08:03,463 --> 00:08:08,510
Delen begrijp ik, maar andere delen
lijken niet op echte woorden.
114
00:08:08,635 --> 00:08:11,243
Dat zijn het ook niet.
115
00:08:11,369 --> 00:08:14,850
Het is steno,
zoals bij een rechtbank.
116
00:08:14,975 --> 00:08:19,350
Ik las er iets over in een boek
hier in het clubhuis.
117
00:08:19,476 --> 00:08:22,773
Een grootboek met een
afkortingen-sleutel.
118
00:08:24,067 --> 00:08:26,487
Je vader was een ingewijde.
119
00:08:26,612 --> 00:08:30,236
Deel van zijn werk was
notities maken bij ontmoetingen.
120
00:08:30,362 --> 00:08:33,202
Met jouw ogen en Lata's steno-sleutel
121
00:08:33,327 --> 00:08:36,538
kunnen we uitzoeken
waar je vader over schreef.
122
00:08:41,335 --> 00:08:45,486
Ik weet iemand die dit
sneller kan lezen dan ik.
123
00:08:45,612 --> 00:08:48,041
Ik weet wat je denkt
en je zit ernaast.
124
00:08:48,167 --> 00:08:49,718
Dat denk je altijd.
125
00:08:49,843 --> 00:08:53,218
En meestal heb ik gelijk,
dus luister naar me.
126
00:08:53,344 --> 00:08:55,656
Het is niet jouw schuld.
127
00:09:00,020 --> 00:09:03,339
Ik zou een rock-ster gaan worden.
128
00:09:03,465 --> 00:09:05,455
Dat vertelden mijn ouders me.
129
00:09:05,581 --> 00:09:08,500
Grafgeesten doodden mijn ouders,
maar ik zei nooit
130
00:09:08,626 --> 00:09:11,844
waarom ze überhaupt in Phoenix waren.
131
00:09:12,441 --> 00:09:16,512
Ik vroeg ze om een nieuwe gitaar.
Daar smeekte ik maanden om.
132
00:09:16,638 --> 00:09:19,915
Ik was meedogenloos,
dat kun je voorstellen.
133
00:09:20,040 --> 00:09:22,092
Dus namen ze een optreden aan.
134
00:09:22,218 --> 00:09:27,030
Het was een bedrijfsfeest.
Die haat ik, maar het geld was goed.
135
00:09:27,156 --> 00:09:30,342
Dus ging ik terug naar het motel
en ik wachtte...
136
00:09:30,467 --> 00:09:33,013
en ik wachtte...
137
00:09:34,721 --> 00:09:38,266
maar ik zag ze nooit meer.
138
00:09:39,838 --> 00:09:42,330
Carlos, dat is niet...
139
00:09:43,897 --> 00:09:45,899
jouw schuld.
140
00:09:46,024 --> 00:09:48,756
Nu weet ik dat...
141
00:09:49,611 --> 00:09:52,564
maar ik besefte niet meteen dat...
142
00:09:52,690 --> 00:09:57,540
enkel de grafgeesten schuldig waren
aan de dood van mijn ouders.
143
00:10:02,249 --> 00:10:05,518
Hoe heb je de schuld losgelaten?
144
00:10:05,644 --> 00:10:07,659
Dat heb ik niet.
145
00:10:08,726 --> 00:10:13,306
Ik hoor jou op te beuren,
maar ik kan slecht liegen.
146
00:10:13,432 --> 00:10:15,939
Hoe pakte je het aan?
147
00:10:16,682 --> 00:10:19,141
Door wraak te nemen.
148
00:10:19,266 --> 00:10:23,018
De schuldige monsters opgespoord
en afgemaakt op twee na.
149
00:10:23,144 --> 00:10:26,690
Uiteindelijk vind ik die,
maar tot dat moment...
150
00:10:27,148 --> 00:10:32,631
zoeken we de Akrida en laten ze boeten
voor zelfs het aanraken van je vader.
151
00:10:35,361 --> 00:10:37,591
Het is deels stenografie en deels...
152
00:10:37,717 --> 00:10:39,891
Code.
153
00:10:40,017 --> 00:10:43,052
Dan zijn we al op de helft.
154
00:10:43,178 --> 00:10:45,667
Wij regelen de andere helft.
155
00:10:52,078 --> 00:10:54,973
Wel verdomme...
156
00:10:55,099 --> 00:10:58,430
Als zogenaamde Man der Letteren
157
00:10:58,555 --> 00:11:02,620
trof Henry nooit een medeklinker
of klinker die hij niet kon slachten.
158
00:11:02,746 --> 00:11:08,023
Ik kon je vaders schrift altijd lezen
omdat ik de context wist.
159
00:11:08,148 --> 00:11:10,286
Boodschappenlijsten...
160
00:11:10,412 --> 00:11:12,569
betaalde rekeningen...
161
00:11:14,070 --> 00:11:16,074
liefdesbrieven.
162
00:11:16,932 --> 00:11:19,399
We hoeven niet alles...
163
00:11:20,736 --> 00:11:23,266
Je vroeg me hier te komen.
164
00:11:23,392 --> 00:11:26,790
Als ik ga helpen,
moet ik weten wat er speelt.
165
00:11:32,339 --> 00:11:34,745
We proberen de mensheid te redden.
166
00:11:37,844 --> 00:11:39,596
Geintje zeker?
167
00:11:45,894 --> 00:11:50,006
Je vaders hanepoten
moeten de wereld redden?
168
00:11:50,132 --> 00:11:53,039
Als je het kan ontcijferen...
169
00:11:53,164 --> 00:11:54,364
ja.
170
00:11:58,378 --> 00:12:00,510
Fijn, geen druk.
171
00:12:08,291 --> 00:12:11,253
Dat was het schoonste motel
dat pa ooit achterliet.
172
00:12:11,379 --> 00:12:13,158
Hij was er vast niet lang.
173
00:12:13,284 --> 00:12:16,463
Misschien terug naar de radio-toren...
174
00:12:18,103 --> 00:12:20,899
Verdomme, politie.
175
00:12:25,660 --> 00:12:29,223
Doe iets voor me.
Voel onder je stoel
176
00:12:29,349 --> 00:12:32,601
en pak het zakje dat daar zit
en verstop het.
177
00:12:32,727 --> 00:12:34,664
Maakt niet uit waar.
178
00:12:39,239 --> 00:12:40,875
Doe het.
179
00:12:41,996 --> 00:12:45,135
Goedemiddag agent,
mooie zonnebril.
180
00:12:45,261 --> 00:12:47,289
Wat is het probleem?
181
00:12:50,176 --> 00:12:52,720
Het is tijd om elkaar te ontmoeten.
182
00:13:00,395 --> 00:13:05,418
Voorzichtig, agent Snor,
geen vieze vingers op mijn polyester.
183
00:13:05,544 --> 00:13:06,886
Geen zorgen.
184
00:13:07,012 --> 00:13:10,735
Je vriend blijft even weg
terwijl we meidenpraat hebben.
185
00:13:10,861 --> 00:13:13,391
Haal niets doms uit.
186
00:13:13,517 --> 00:13:15,758
Wat heb je gedaan met mijn vader?
187
00:13:15,884 --> 00:13:17,576
Hij leeft...
188
00:13:17,702 --> 00:13:19,411
voorlopig.
189
00:13:19,537 --> 00:13:22,815
Als je de vrouw in dit lichaam
wil doden, leef je uit.
190
00:13:22,941 --> 00:13:25,926
Ik ga gewoon door
met of zonder Roxy.
191
00:13:26,995 --> 00:13:31,145
Wel zonde van zo'n schoonheid,
denk je ook niet?
192
00:13:31,785 --> 00:13:33,252
Wat wil je?
193
00:13:33,378 --> 00:13:34,806
Het Ostium.
194
00:13:34,932 --> 00:13:37,307
Je wil een doos die jou kan doden?
195
00:13:38,965 --> 00:13:41,853
Die doos kan mij niet doden.
196
00:13:41,979 --> 00:13:45,674
Niets van dit Aardse
kan ondergetekende doden.
197
00:13:47,392 --> 00:13:48,927
Wat wil je er dan mee?
198
00:13:49,053 --> 00:13:50,809
Niet jouw zaak.
199
00:13:50,935 --> 00:13:56,246
Je kunt geen kant meer op
en dat weten we allebei.
200
00:13:56,372 --> 00:13:58,136
Dus luister goed.
201
00:13:58,262 --> 00:14:01,154
Er is een telefooncel
op Halstead en Maple.
202
00:14:01,279 --> 00:14:04,282
Die telefoon rinkelt
om 10 uur vanavond precies.
203
00:14:04,407 --> 00:14:09,788
Jij neemt op en krijgt instructies
over waarheen te gaan voor de ruil.
204
00:14:09,913 --> 00:14:12,832
Je vader voor de doos.
205
00:14:15,337 --> 00:14:17,138
Denk je dat ik je vertrouw?
206
00:14:17,264 --> 00:14:19,422
Je hoeft me niet te vertrouwen...
207
00:14:19,548 --> 00:14:22,964
maar als je pappa terug wil
in goede staat...
208
00:14:23,090 --> 00:14:25,300
dan doe je wat ik zeg.
209
00:14:32,894 --> 00:14:35,719
Ik meende niet wat ik zei over je bril.
210
00:14:40,005 --> 00:14:41,778
Hé, alles goed?
211
00:14:45,198 --> 00:14:46,767
Wat wil ze?
212
00:14:46,893 --> 00:14:51,955
De doos in ruil voor mijn vader
als hij überhaupt nog leeft.
213
00:14:52,080 --> 00:14:56,126
Goed dat ik een heks-zakje
achter in die auto stopte.
214
00:14:56,251 --> 00:14:58,571
Nu nog de juiste spreuk
om ze te volgen.
215
00:14:58,697 --> 00:15:00,297
Kan jij dat?
216
00:15:00,423 --> 00:15:02,140
Natuurlijk niet.
217
00:15:02,266 --> 00:15:05,302
Maar onze eigen Ada wel.
218
00:15:05,427 --> 00:15:07,848
Dit is vast een valstrik.
219
00:15:07,974 --> 00:15:11,027
Maar pakken we ze,
dan is het over voor koningin Roxy.
220
00:15:11,153 --> 00:15:12,761
En nemen we wraak.
221
00:15:16,962 --> 00:15:19,141
Roxy heeft mijn vader.
222
00:15:21,986 --> 00:15:24,855
We hebben een maf idee
om hem terug te krijgen.
223
00:15:24,981 --> 00:15:26,847
Hoe maf bedoel je?
224
00:15:26,973 --> 00:15:29,057
Gestoord en ietwat brutaal.
225
00:15:29,183 --> 00:15:30,986
Kun jij een heks-zakje volgen?
226
00:15:31,112 --> 00:15:33,423
Als ik de ingrediënten weet, jazeker.
227
00:15:33,549 --> 00:15:35,491
Kan het vóór 10 uur vanavond?
228
00:15:35,617 --> 00:15:38,584
Dan wil Roxy mijn vader
ruilen voor de doos.
229
00:15:38,710 --> 00:15:40,826
Dat is vast een val.
230
00:15:40,952 --> 00:15:45,891
Daarom moeten we Roxy eerder vinden
en het Ostium werkend krijgen.
231
00:15:56,754 --> 00:15:58,536
Sorry.
232
00:15:59,633 --> 00:16:05,297
Ik moest even weg bij dat schrift
en bij die jongelui.
233
00:16:05,423 --> 00:16:07,704
Hoe verdraag jij hun?
234
00:16:07,829 --> 00:16:10,648
Ik laat ze doen alsof
ze de leiding hebben.
235
00:16:10,774 --> 00:16:12,709
En ik drink.
236
00:16:15,157 --> 00:16:18,145
Henry heeft me nooit rondgeleid.
237
00:16:19,966 --> 00:16:23,434
Ik wist niet eens
dat deze plek bestond.
238
00:16:24,351 --> 00:16:26,773
Henry sprak over jou en John.
239
00:16:28,264 --> 00:16:30,393
Was het gunstig?
240
00:16:30,518 --> 00:16:32,812
Alles was gunstig.
241
00:16:33,682 --> 00:16:38,262
Hij was bezorgd wat zijn beroep
deed met zijn huwelijk.
242
00:16:40,371 --> 00:16:43,907
En ik maar denken dat hij
daar geen zorgen om had.
243
00:16:44,032 --> 00:16:49,069
De reden waarom hij wilde scheiden.
Het leek hem beter voor jou en John.
244
00:16:51,148 --> 00:16:53,131
Dat had ik toen graag gehoord.
245
00:16:53,257 --> 00:16:54,876
Heb ik gezegd.
246
00:16:55,001 --> 00:16:59,003
Ik zei: 'Als ik had wat jij hebt,
liet ik het nooit gaan.'
247
00:16:59,129 --> 00:17:01,925
Maar Henry was...
- Koppig.
248
00:17:02,050 --> 00:17:05,346
Ik had andere woorden in gedachten.
249
00:17:07,639 --> 00:17:10,505
John hier te zien...
250
00:17:10,631 --> 00:17:13,519
is alsof de geschiedenis zich herhaalt.
251
00:17:14,039 --> 00:17:16,217
Ik wil hem niet verliezen zoals Henry.
252
00:17:16,343 --> 00:17:19,186
John is niet zo gesloten als Henry.
253
00:17:19,312 --> 00:17:22,543
Kon hij maar...
- Zijn woede loslaten.
254
00:17:22,669 --> 00:17:24,271
Ja.
255
00:17:24,988 --> 00:17:27,613
John vertelde me van je zoon.
256
00:17:27,739 --> 00:17:29,395
Tony.
257
00:17:29,832 --> 00:17:32,980
Hoe gaat het?
- Het is werk in uitvoering.
258
00:17:33,106 --> 00:17:38,534
Ik maak fouten goed
en hij leert zijn woede los te laten.
259
00:17:40,574 --> 00:17:42,777
Zoons.
260
00:17:43,687 --> 00:17:44,898
Zoons.
261
00:17:49,025 --> 00:17:52,642
Ik ben hier onbekend mee.
262
00:17:52,767 --> 00:17:54,984
Hoe werkt die lokatie-spreuk?
263
00:17:55,110 --> 00:17:58,815
Planten doorbreken de grond
om naar de zon te reiken.
264
00:17:58,940 --> 00:18:04,084
Deze reikt naar het heks-zakje
dat Carlos in de politiewagen stopte.
265
00:18:04,756 --> 00:18:06,531
Excresco.
266
00:18:18,739 --> 00:18:19,973
Fascinerend.
267
00:18:20,099 --> 00:18:23,977
Volgens wat Millie ontcijferde,
doodt het Ostium geen monsters.
268
00:18:24,103 --> 00:18:26,426
Het verstuurt ze.
- Waarheen?
269
00:18:26,551 --> 00:18:29,596
Dat weet ik nog niet,
maar er is goed nieuws.
270
00:18:29,721 --> 00:18:32,825
De Akrida is een bezettende macht
die handelt als één.
271
00:18:32,951 --> 00:18:35,685
Ze infiltreren, roeien alle leven uit
272
00:18:35,810 --> 00:18:38,762
en nemen hele werelden over
als de hunne.
273
00:18:38,888 --> 00:18:41,714
Wij denken verschillend
over goed nieuws.
274
00:18:41,839 --> 00:18:46,237
Het goede nieuws is dat alle Akrida
verbonden zijn met hun koningin.
275
00:18:46,362 --> 00:18:48,323
Net een mierenkolonie.
276
00:18:48,448 --> 00:18:52,017
De doos gebruiken op de koningin
breekt de band met de kolonie.
277
00:18:52,143 --> 00:18:54,305
Ze overleven niet zonder koningin.
278
00:18:54,431 --> 00:18:57,410
De koningin uitschakelen
doodt ze in één keer?
279
00:18:57,536 --> 00:19:02,000
We gebruiken het Ostium om de koningin
naar God-weet-waar te sturen.
280
00:19:02,126 --> 00:19:07,128
De rest van de Akrida is gezien.
Mary's vader en de wereld zijn gered.
281
00:19:08,081 --> 00:19:10,230
Carlos, wat is er?
Dat is goed nieuws.
282
00:19:11,679 --> 00:19:15,111
Het is wel zo
dat als we dat doen...
283
00:19:15,237 --> 00:19:18,118
Mary klaar is met jagen
en onze groep uiteen valt.
284
00:19:18,244 --> 00:19:21,540
Niet langer Crosby,
Stills, Nash en Young.
285
00:19:29,364 --> 00:19:31,091
Ik ga ons missen.
286
00:19:31,217 --> 00:19:33,927
Kom even, dit moeten jullie zien.
287
00:19:47,485 --> 00:19:49,866
Plant geeft de plek aan.
288
00:19:49,992 --> 00:19:52,147
Daar zijn we pas geweest.
289
00:19:52,273 --> 00:19:55,007
Daar was de laatste
waarnaar de Akrida zochten.
290
00:19:55,132 --> 00:19:56,637
Toen Mary werd gestoken.
291
00:19:56,763 --> 00:19:59,903
Wat doen de Akrida daar?
292
00:20:51,125 --> 00:20:54,440
Als de Akrida hier mijn vader hebben,
kunnen we hem redden.
293
00:20:54,565 --> 00:20:56,548
Eerst moet de doos werken.
294
00:20:56,673 --> 00:20:58,812
Waar staan we?
- Nergens, vrees ik.
295
00:20:58,938 --> 00:21:02,038
Als we hier doorheen zijn,
is Nixon alweer herkozen.
296
00:21:02,164 --> 00:21:05,530
Zo bezien is overname door de Akrida
zo slecht nog niet.
297
00:21:05,656 --> 00:21:08,234
Tenzij Nixon een Akrida is.
298
00:21:08,360 --> 00:21:11,657
De klok tikt. De afspraak met Roxy
is over een paar uur.
299
00:21:11,782 --> 00:21:16,119
Er staat iets nuttigs in,
we moeten het enkel vinden.
300
00:21:16,245 --> 00:21:19,027
Dat hebben we al gedaan.
301
00:21:20,294 --> 00:21:21,605
Wat bedoel je?
302
00:21:21,731 --> 00:21:23,787
Ik kwam dit eerder tegen.
303
00:21:23,913 --> 00:21:28,808
Het leek me gek, maar dat was voordat
Ada van een plant een kompas maakte.
304
00:21:28,934 --> 00:21:30,770
Kijk zelf maar.
305
00:21:34,301 --> 00:21:37,828
Instructies voor een soort
geestelijke sessie.
306
00:21:37,954 --> 00:21:39,507
Klinkt als een séance.
307
00:21:39,633 --> 00:21:42,172
Wat als Henry's notities
niet nodig zijn?
308
00:21:42,298 --> 00:21:45,220
Als we het hem gewoon vragen?
309
00:21:45,345 --> 00:21:46,875
Je wil pa spreken?
310
00:21:47,001 --> 00:21:49,421
Ik zei toch dat het gek was?
311
00:21:49,547 --> 00:21:52,756
Ada, Lata, zou dit echt kunnen?
312
00:21:52,882 --> 00:21:57,930
Ja, via een voorwerp met emotionele band
tussen levenden en doden.
313
00:21:58,056 --> 00:22:00,791
Hoe sterker de band,
hoe meer kans op contact.
314
00:22:00,917 --> 00:22:03,455
Iets dat één van jullie
bindt aan Henry.
315
00:22:03,581 --> 00:22:07,981
Niet om het huwelijk te promoten,
maar heb je gedacht aan je trouwring?
316
00:22:08,107 --> 00:22:13,007
Had gekund, als ik die niet verkocht had
voor de hydraulische lift in de garage.
317
00:22:13,132 --> 00:22:14,332
Sorry.
318
00:22:14,457 --> 00:22:16,213
En jij?
319
00:22:21,589 --> 00:22:23,325
Dat hangt er vanaf.
320
00:22:23,451 --> 00:22:26,738
Moeten er goede gevoelens
verbonden zijn aan het voorwerp?
321
00:22:26,864 --> 00:22:28,233
Nee.
322
00:22:28,359 --> 00:22:31,835
De gevoelens moeten enkel sterk zijn.
323
00:22:34,519 --> 00:22:37,230
Ja, ik heb iets.
324
00:22:37,355 --> 00:22:39,941
Ik moet het enkel gaan halen.
325
00:23:35,943 --> 00:23:38,287
Ik vertel het aan Roxy.
326
00:23:38,413 --> 00:23:40,600
Het duurt niet lang meer nu.
327
00:24:04,766 --> 00:24:08,488
Pa gaf het aan mij
toen ik klein was.
328
00:24:08,614 --> 00:24:11,769
Ik luisterde elke avond
naar het lied dat het speelde.
329
00:24:11,965 --> 00:24:14,379
As Time Goes By
330
00:24:14,784 --> 00:24:16,714
Het was ons lied.
331
00:24:19,306 --> 00:24:22,299
Ik wist niet dat je het nog had.
332
00:24:22,424 --> 00:24:25,037
Nadat hij weg was
speelde ik steeds het lied.
333
00:24:25,162 --> 00:24:29,162
Ik dacht door het te blijven spelen,
dat hij terug zou komen.
334
00:24:30,695 --> 00:24:35,509
Toen ik besefte dat het niet zo was,
werd ik boos en maakte het kapot.
335
00:24:36,714 --> 00:24:39,227
Sindsdien werkt het niet meer.
336
00:24:44,148 --> 00:24:47,110
John, wat erg.
337
00:24:47,421 --> 00:24:49,560
Het geeft niet.
338
00:24:49,686 --> 00:24:52,646
Niet als het helpt
jouw vader te vinden.
339
00:24:56,042 --> 00:24:57,900
Wat nu?
340
00:24:58,026 --> 00:25:01,483
Volgens Henry's notities
is het voorwerp een geleider
341
00:25:01,608 --> 00:25:04,052
tussen jou en hem
in het geestenrijk.
342
00:25:04,178 --> 00:25:07,676
De verbinding zelf
wordt gemaakt door je emoties.
343
00:25:07,802 --> 00:25:11,222
Reik uit en deel ze
open en eerlijk met hem.
344
00:25:11,348 --> 00:25:15,598
De enige manier om de ruimte
tussen de dimensies te overbruggen.
345
00:25:15,985 --> 00:25:19,183
Kunnen wij ook met hem praten?
346
00:25:19,308 --> 00:25:23,524
Zodra de verbinding gemaakt is,
maar we weten niet voor hoe lang.
347
00:25:23,650 --> 00:25:27,372
Vraag informatie over het Ostium
daarom zo snel mogelijk.
348
00:25:27,498 --> 00:25:30,998
Dan maar niet bijpraten
over de laatste 15 jaar.
349
00:25:33,503 --> 00:25:35,463
Ben je er klaar voor?
350
00:25:35,589 --> 00:25:36,993
Nee.
351
00:25:40,204 --> 00:25:41,757
Doe het maar.
352
00:25:41,883 --> 00:25:46,135
Amate spiritus obscure,
te quaerimus.
353
00:25:46,261 --> 00:25:49,525
Te oramus, nobiscum colloquere.
354
00:25:49,651 --> 00:25:51,900
Apud nos circita.
355
00:25:52,026 --> 00:25:55,970
Amate spiritus obscure,
te quaerimus.
356
00:25:56,096 --> 00:25:59,173
Te oramus, nobiscum colloquere.
357
00:25:59,299 --> 00:26:00,731
Apud nos circita.
358
00:26:00,857 --> 00:26:04,192
Amate spiritus obscure,
te quaerimus.
359
00:26:04,318 --> 00:26:06,902
Te oramus, nobiscum colloquere.
360
00:26:07,028 --> 00:26:08,425
Apud nos circita.
361
00:26:08,551 --> 00:26:11,035
Amate spiritus obscures...
362
00:26:11,871 --> 00:26:13,559
Wat is er gebeurd?
363
00:26:13,685 --> 00:26:16,090
Zag iedereen de kaarsen?
364
00:26:23,802 --> 00:26:28,788
Ik wil niet negatief doen,
maar het was vast de tocht.
365
00:26:36,112 --> 00:26:38,224
Ik vrees dat het niet gelukt is.
366
00:26:38,350 --> 00:26:40,373
Waarom niet?
367
00:26:41,198 --> 00:26:43,377
Ik dacht aan mijn vader
zoals je vroeg.
368
00:26:43,503 --> 00:26:46,104
Het spijt me,
ik weet het niet.
369
00:27:16,127 --> 00:27:19,327
Het is geen verrassing
dat hij niet kwam opdagen.
370
00:27:21,270 --> 00:27:24,468
Hij kwam ook nooit bij mijn
honkbal-wedstrijden.
371
00:27:27,615 --> 00:27:29,603
John...
372
00:27:30,243 --> 00:27:33,183
ik kan me niet voorstellen
hoe zwaar het is geweest.
373
00:27:33,308 --> 00:27:38,398
Je was zo jong toen hij vertrok.
Het is begrijpelijk dat je boos bent.
374
00:27:38,523 --> 00:27:40,655
De waarheid?
375
00:27:41,358 --> 00:27:45,585
Het verbaast me dat ik de muziekdoos
niet eerder kapot maakte.
376
00:27:45,711 --> 00:27:48,367
Waarom?
Wat bedoel je?
377
00:27:53,850 --> 00:27:56,799
Voordat hij weg was...
378
00:27:56,924 --> 00:27:59,259
nadat hij me in bed stopte...
379
00:27:59,384 --> 00:28:03,334
hoorde ik hem en mijn moeder ruziemaken.
380
00:28:03,460 --> 00:28:08,310
Ik kon nooit verstaan waarover.
381
00:28:10,446 --> 00:28:12,993
Ik hoorde ze mijn naam zeggen.
382
00:28:14,775 --> 00:28:19,287
Dus wond ik de motor
van de doos op...
383
00:28:19,413 --> 00:28:21,849
steeds maar opnieuw.
384
00:28:21,975 --> 00:28:24,529
Om het geluid te overstemmen.
385
00:28:26,515 --> 00:28:29,309
Meestal werkte het, maar...
386
00:28:32,115 --> 00:28:34,880
...ik wist dat ze nog
ruzie maakten om mij.
387
00:28:35,006 --> 00:28:40,175
Je sloopte de muziekdoos niet enkel
omdat je boos was op je vader.
388
00:28:40,300 --> 00:28:43,011
Je was ook boos op jezelf.
389
00:28:44,221 --> 00:28:49,266
Misschien als ik
beter was geweest.
390
00:28:49,391 --> 00:28:50,905
Of slimmer.
391
00:28:51,031 --> 00:28:52,602
Zoiets...
392
00:28:55,774 --> 00:28:58,518
Dan was hij misschien niet vertrokken.
393
00:28:59,159 --> 00:29:01,610
Je was nog een kind.
394
00:29:01,736 --> 00:29:04,102
Je vaders vertrek
is niet jouw schuld.
395
00:29:04,228 --> 00:29:07,110
Waarom voelt het dan zo?
396
00:29:08,205 --> 00:29:10,923
Je moet naar haar luisteren.
397
00:29:12,708 --> 00:29:15,158
Het was jouw schuld niet.
398
00:29:16,197 --> 00:29:18,324
Het was de mijne.
399
00:29:33,674 --> 00:29:35,806
Kijk jou eens.
400
00:29:37,676 --> 00:29:39,972
Je bent groot geworden.
401
00:29:40,097 --> 00:29:43,281
Ik kan niet geloven
dat ik met je praat.
402
00:29:45,358 --> 00:29:48,439
Ik verbeeld me dit toch niet?
403
00:29:48,564 --> 00:29:51,233
Je was eerlijk over je gevoelens.
404
00:29:51,358 --> 00:29:53,575
Daarom is het toch gelukt.
405
00:29:53,701 --> 00:29:55,927
Wie is je vriendin?
406
00:29:59,421 --> 00:30:02,119
Pa, dit is Mary.
407
00:30:02,244 --> 00:30:04,675
Hoi, meneer Winchester.
408
00:30:07,166 --> 00:30:09,353
Je moeder, is zij...?
409
00:30:09,479 --> 00:30:11,673
Ik ga haar halen.
410
00:30:18,215 --> 00:30:21,263
Luister jongen,
er is heel veel.
411
00:30:21,389 --> 00:30:24,264
Ik moet uitleggen waarom ik vertrok.
412
00:30:27,520 --> 00:30:31,848
Luister pa, daar is geen tijd voor.
413
00:30:32,378 --> 00:30:34,234
We hebben je hulp nodig.
414
00:30:34,359 --> 00:30:35,561
Mijn hulp?
415
00:30:35,686 --> 00:30:37,686
De Akrida...
416
00:30:38,319 --> 00:30:40,783
ze zijn terug.
417
00:30:46,384 --> 00:30:49,422
Je moet het Ostium halen,
dat is het enige...
418
00:30:49,548 --> 00:30:50,750
Hebben we al.
419
00:30:50,875 --> 00:30:53,501
Het is een magisch portaal,
maar het is kapot.
420
00:30:53,626 --> 00:30:58,178
Kapot? Die kans is klein.
Het moet misschien worden opgeladen.
421
00:30:58,303 --> 00:31:00,723
Hoeft enkel de stekker er maar in?
422
00:31:00,849 --> 00:31:02,221
Zo simpel is het niet.
423
00:31:02,346 --> 00:31:05,345
De stroombron geeft het Ostium
niet enkel energie.
424
00:31:05,470 --> 00:31:09,830
Het regelt ook waar het portaal opent
en stuurt Akrida naar hun eigen wereld.
425
00:31:09,955 --> 00:31:12,254
Waar ze enkel zichzelf treffen.
426
00:31:12,380 --> 00:31:15,363
Die stroombron...
427
00:31:15,489 --> 00:31:18,379
zeg me dat de Mannen der Letteren
die nog hebben.
428
00:31:18,505 --> 00:31:22,075
We moesten elk een stuk verbergen
voor een noodgeval zoals dit.
429
00:31:22,200 --> 00:31:23,573
Waar verborg je het?
430
00:31:23,698 --> 00:31:25,009
Niet hier.
431
00:31:25,135 --> 00:31:26,516
Thuis.
432
00:31:26,642 --> 00:31:29,345
Er is een jasmijn struik,
jaren geleden geplant.
433
00:31:29,470 --> 00:31:31,876
Naast de garage.
434
00:31:32,725 --> 00:31:34,889
Hij is er nog.
435
00:31:35,457 --> 00:31:38,466
Ik dacht wel dat het
daar veilig zou zijn.
436
00:31:38,591 --> 00:31:41,286
Je moeder kwam er niet graag dichtbij.
437
00:31:45,637 --> 00:31:47,445
Hoe is het met haar?
438
00:31:48,804 --> 00:31:51,882
Ze is niet blij dat ik
achter monsters aanzit.
439
00:31:55,941 --> 00:31:58,441
Ze draait langzaam bij.
440
00:31:58,986 --> 00:32:01,488
Daar ben ik blij om.
441
00:32:04,116 --> 00:32:07,516
Je bent in een
gevaarlijke wereld gestapt.
442
00:32:08,189 --> 00:32:11,377
Kijk uit voor jezelf en je moeder.
443
00:32:15,169 --> 00:32:17,233
Ik ben trots op je.
444
00:32:23,179 --> 00:32:25,147
Dankjewel.
445
00:32:27,473 --> 00:32:28,878
Pa?
446
00:32:29,004 --> 00:32:31,246
Jongen, ik ben hier.
447
00:32:33,182 --> 00:32:34,382
Henry.
448
00:32:34,507 --> 00:32:35,707
Millie.
449
00:32:39,052 --> 00:32:41,262
Weet dat ik van je hou.
450
00:32:45,074 --> 00:32:47,079
Jullie allebei.
451
00:32:49,161 --> 00:32:50,861
Pa...
452
00:33:07,149 --> 00:33:10,351
Dus de stroombron is een steen?
453
00:33:10,477 --> 00:33:14,046
Niet zomaar een steen.
Kijk naar dichtheid en putjes.
454
00:33:14,172 --> 00:33:16,678
Hier komen de Akrida vandaan.
455
00:33:16,804 --> 00:33:19,389
Andere wereld?
- Ander universum.
456
00:33:19,515 --> 00:33:21,990
Ik weet het niet,
maar het is niet van hier.
457
00:33:22,116 --> 00:33:26,116
Zo richt het portaal zich.
Bepaalt waar het opent.
458
00:33:34,841 --> 00:33:36,927
We gaan mijn vader redden.
459
00:33:38,597 --> 00:33:41,308
Ik zie binnen niets bewegen.
460
00:33:41,433 --> 00:33:46,173
Als dit het nieuwe Akrida-motel is,
dan houden ze dat goed geheim.
461
00:33:46,299 --> 00:33:49,188
Ze zijn daar ergens.
We moeten ze vinden.
462
00:33:49,314 --> 00:33:51,637
Wat is het plan?
463
00:33:51,763 --> 00:33:53,762
Ons verspreiden.
464
00:33:53,888 --> 00:33:58,833
We moeten mijn vader en Roxy vinden.
Als zij weg is, gaan de Akrida eraan.
465
00:33:59,354 --> 00:34:01,829
Gebruik de doos niet
voordat je haar vindt.
466
00:34:01,954 --> 00:34:05,555
We weten niet wat het aankan
voordat het weer bezwijkt.
467
00:34:15,896 --> 00:34:18,976
Dit is misschien een stomme vraag...
468
00:34:19,102 --> 00:34:22,249
Hoe herkennen we de koningin
als we haar zien?
469
00:34:22,375 --> 00:34:24,985
Zoeken naar een kroon?
470
00:34:30,274 --> 00:34:32,025
Perfekt.
471
00:34:39,116 --> 00:34:43,698
Dit zijn onschuldige mensen,
dus gebruik regels voor demon-bezetting.
472
00:34:43,824 --> 00:34:46,136
Laat mij maar, Campbell.
473
00:34:51,127 --> 00:34:52,527
Nee.
474
00:34:54,880 --> 00:34:57,426
Breken, dumpen
en doorgaan.
475
00:35:56,193 --> 00:35:59,161
Hé, is alles goed?
476
00:36:15,843 --> 00:36:18,319
Nergens een spoor van Samuel.
477
00:36:18,445 --> 00:36:19,693
Wat is deze plek?
478
00:36:19,819 --> 00:36:22,319
Een soort lab.
479
00:36:24,299 --> 00:36:26,103
Carlos, kijk.
480
00:36:27,808 --> 00:36:33,896
Ik heb nooit monster-essentie gezien,
maar ik gok dat het daarop lijkt.
481
00:36:37,367 --> 00:36:39,653
We moeten het glas breken.
482
00:36:46,190 --> 00:36:48,278
Lata, kom.
483
00:36:48,403 --> 00:36:50,827
Opschieten, gaan.
484
00:37:19,810 --> 00:37:21,865
Dat kan niet goed zijn.
485
00:37:21,991 --> 00:37:24,959
Later zorg.
Eerst weg hier en Samuel zoeken.
486
00:37:26,247 --> 00:37:29,653
Hallo, waar gaat zij heen?
487
00:37:32,854 --> 00:37:34,464
Wat zit er in die koffer?
488
00:37:34,589 --> 00:37:36,104
Weet ik niet.
489
00:37:36,230 --> 00:37:37,916
Zullen we haar volgen?
490
00:37:38,042 --> 00:37:39,956
We kunnen niet zomaar weg.
491
00:37:41,573 --> 00:37:45,077
Willen jullie alsjeblieft uitstappen?
492
00:37:49,420 --> 00:37:52,685
Hopelijk heeft hij
een tandarts-verzekering.
493
00:37:55,929 --> 00:37:59,304
Neem me niet kwalijk, agent,
kunt u dat herhalen?
494
00:37:59,430 --> 00:38:00,630
Ik zei...
495
00:38:09,998 --> 00:38:11,653
Ik heb je gewaarschuwd.
496
00:38:11,778 --> 00:38:14,192
Wijk af van het plan
en je vader is dood.
497
00:38:14,318 --> 00:38:17,326
Ik hou altijd mijn beloftes.
498
00:38:17,451 --> 00:38:18,851
Ik ook.
499
00:38:47,425 --> 00:38:48,925
Waarom valt die niet?
500
00:38:49,050 --> 00:38:51,040
Je vaders notities zaten mis.
501
00:38:51,166 --> 00:38:52,967
Of Roxy was niet de koningin.
502
00:38:53,865 --> 00:38:55,669
Tijd om te gaan.
503
00:39:11,574 --> 00:39:14,592
Die deur houdt het niet.
- Er is geen uitweg.
504
00:39:20,187 --> 00:39:23,202
Is dit een normale avond voor jou?
505
00:39:23,894 --> 00:39:25,926
Al sinds ik kind was.
506
00:40:03,640 --> 00:40:04,840
Pa?
507
00:40:10,146 --> 00:40:12,302
Hallo meissie.
508
00:40:53,857 --> 00:40:56,716
We laten haar niet langer wachten.
509
00:41:20,198 --> 00:41:23,173
We gaan u weer sterk maken.
510
00:41:23,299 --> 00:41:25,473
Dan brengt u de anderen.
511
00:41:25,599 --> 00:41:30,094
En maken wij deze wereld de onze.
512
00:41:33,023 --> 00:41:35,148
Mijn koningin.
513
00:41:42,444 --> 00:41:47,444
Nederlandse vertaling door Mazrim Taim
514
00:41:49,000 --> 00:41:54,000
Volgende aflevering op 24 januari
38203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.