All language subtitles for The.Winchesters.S01E07.Reflections.1080p.BluRay.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,729 --> 00:00:09,647 Bij elke jacht komt een moment waarop gevochten wordt. 2 00:00:09,772 --> 00:00:13,993 Het verschil tussen winnen of verliezen is niet of je wijwater hebt... 3 00:00:14,118 --> 00:00:16,812 een houten staak of een zilveren kogel. 4 00:00:16,937 --> 00:00:21,046 De vraag is of je het lef hebt om de klus te klaren. 5 00:00:21,468 --> 00:00:23,874 Hier niets. Bij jou? 6 00:00:25,084 --> 00:00:27,482 Hier hetzelfde. 7 00:00:27,608 --> 00:00:29,761 Die toren lijkt niet veel. 8 00:00:29,886 --> 00:00:34,586 Volgens Carlos sturen ze signalen via radio-torens in het hele land. 9 00:00:34,712 --> 00:00:37,675 Soms ook daarbuiten, van overal monsters lokkend. 10 00:00:37,801 --> 00:00:41,311 Naar Lawrence toe. Wij doden ze, de Akrida nemen hun essentie. 11 00:00:41,437 --> 00:00:44,357 Vinden we daar wat ze doen met die essentie? 12 00:00:44,483 --> 00:00:47,053 Maar één manier om daarachter te komen. 13 00:01:09,651 --> 00:01:12,080 Enig idee wie hier langsgeweest is? 14 00:01:24,673 --> 00:01:26,884 Mijn vader. 15 00:01:27,009 --> 00:01:30,304 Zijn tas zit onder het bloed. 16 00:01:38,250 --> 00:01:43,250 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 17 00:01:46,012 --> 00:01:48,036 Misschien startkabels gebruiken? 18 00:01:48,162 --> 00:01:52,288 Heb ik al geprobeerd. Ik deed alles wat ik kon bedenken. 19 00:01:52,414 --> 00:01:55,772 Drankjes, bloed-magie, schokbehandeling, noem maar op. 20 00:01:55,898 --> 00:01:59,044 Niets krijgt dat ding aan gang. - Iets moet toch werken? 21 00:01:59,170 --> 00:02:02,068 Deze doos kan als enige Akrida doden. 22 00:02:02,194 --> 00:02:07,787 Carlos, ik heb alle boeken bekeken. Ze wilden de werking geheimhouden. 23 00:02:07,913 --> 00:02:09,994 Elk geheim komt ooit aan het licht. 24 00:02:10,120 --> 00:02:12,835 Ada, wat heb je gevonden? - De hoofdprijs. 25 00:02:12,961 --> 00:02:16,937 Je hielp toch Tony uit zicht te blijven? - Ja, hij is veilig nu. 26 00:02:17,063 --> 00:02:19,500 Ik wilde Tony helpen met zijn Djinn-kant... 27 00:02:19,626 --> 00:02:24,734 wat leidde tot duiken in de boeken, wat verder leidde naar dit. 28 00:02:24,859 --> 00:02:28,407 Mijn zoon is goed in onderzoek. - We hebben dezelfde interesse. 29 00:02:28,533 --> 00:02:32,796 Tony vond een lege B.V. als eigenaar van twee al onderzochte kantoren. 30 00:02:32,922 --> 00:02:35,858 Ook nog een kantoor in Michigan. Ik ben gaan kijken. 31 00:02:35,984 --> 00:02:37,740 Net zo verlaten als de rest. 32 00:02:37,866 --> 00:02:40,166 Allemaal lege kantoren... 33 00:02:40,291 --> 00:02:45,015 Wat is de Mannen der Letteren overkomen? Uitgeroeid door monsters? Met pensioen? 34 00:02:45,141 --> 00:02:46,422 Weet ik niet. 35 00:02:46,547 --> 00:02:51,531 Ze bewaakten zorgvuldig alles wat ze achterlieten in Ann Arbor. 36 00:02:51,657 --> 00:02:54,597 Er bleef een waakhond achter, dit keer een weerwolf. 37 00:02:54,722 --> 00:02:58,332 Ik rekende ermee af, pakte alles en kwam terug naar Lawrence. 38 00:02:58,458 --> 00:03:01,363 De rest ligt in mijn wagen. 39 00:03:01,489 --> 00:03:04,147 Er moet iets in staan over onze vrienden. 40 00:03:04,273 --> 00:03:06,351 Ik ga de rest halen. 41 00:03:06,834 --> 00:03:08,833 Hij is niet weg, dat kan niet. 42 00:03:08,959 --> 00:03:12,860 Ik wilde stoppen met jagen en sindsdien is hij alleen op pad. 43 00:03:12,986 --> 00:03:15,642 Had ik mijn mond maar gehouden... 44 00:03:30,549 --> 00:03:33,580 Jullie deden er wel lang over. 45 00:03:37,459 --> 00:03:39,024 Wie ben jij? 46 00:03:39,150 --> 00:03:41,282 Het lichaam is van Hector Salazar... 47 00:03:41,408 --> 00:03:45,149 maar drie keer raden van wie de geest is. 48 00:03:45,275 --> 00:03:46,826 Akrida. 49 00:03:46,952 --> 00:03:49,922 In één keer goed. Jij bent de slimste van het stel. 50 00:03:52,520 --> 00:03:54,113 Waar is Samuel Campbell? 51 00:03:54,239 --> 00:03:56,104 Bedoel je Mopperkont? 52 00:03:56,230 --> 00:03:58,619 Sorry, de man die ving, martelde... 53 00:03:58,745 --> 00:04:02,181 en onaangenaam was qua manieren en geur... 54 00:04:02,307 --> 00:04:04,540 wilde niet zijn naam geven 55 00:04:04,666 --> 00:04:07,942 dus noemde ik hem Mopperkont. Samuel vind ik ook goed. 56 00:04:08,068 --> 00:04:10,256 Wat heb je met mijn vader gedaan? 57 00:04:10,381 --> 00:04:13,717 Ik ben maar een arbeider, ze vertellen ons niet alles. 58 00:04:13,842 --> 00:04:16,470 Ik moest hier blijven om een bericht te geven. 59 00:04:16,595 --> 00:04:20,285 Ons werk bij de toren is klaar. We hebben alles wat nodig is. 60 00:04:20,411 --> 00:04:24,387 Alle zoete monster-essentie is nu in onze handen. 61 00:04:24,513 --> 00:04:26,176 Waar is het voor? 62 00:04:26,302 --> 00:04:28,683 De koningin, domoor. 63 00:04:28,809 --> 00:04:33,856 Hou op, ga naar huis en geniet van het restant van je leven. 64 00:04:33,982 --> 00:04:37,404 Zeg me wat je plan is en vertel waar mijn vader is. 65 00:04:37,530 --> 00:04:40,075 Ik zie de gelijkenis nu. 66 00:04:40,201 --> 00:04:45,163 Ik heb alles gezegd wat ik weet. Niets kan stoppen wat gaat komen. 67 00:04:45,289 --> 00:04:48,460 We hebben een doos die daar anders over denkt. 68 00:04:48,585 --> 00:04:51,780 Dat haalt niets uit. - We zullen zien. 69 00:04:51,906 --> 00:04:55,509 Je hebt ons het bericht bezorgd. 70 00:04:55,634 --> 00:04:57,188 Laat Hector vrij. 71 00:04:57,314 --> 00:05:01,117 Heeft geen zin meer. Door mij is hij totaal gekookt. 72 00:05:01,243 --> 00:05:05,088 Mensen zijn zo soft. Wees eerlijk, gezien wat er komt 73 00:05:05,214 --> 00:05:10,225 voor de hele mensheid, had Hector niets te klagen. 74 00:05:10,351 --> 00:05:12,609 Lang leve de koningin. 75 00:05:26,623 --> 00:05:29,665 Waar staan we? - Ik meng de essenties nog. 76 00:05:29,791 --> 00:05:33,377 De optimale mix zoeken. Deze magie is complex. 77 00:05:35,924 --> 00:05:40,982 We stopten jou in dit vleespak omdat hij hier goed in was. 78 00:05:41,108 --> 00:05:42,725 Dat is hij. 79 00:05:46,602 --> 00:05:49,118 Dit doet jou geen pijn... 80 00:05:49,244 --> 00:05:52,997 maar ik prik heel graag je echte lichaam 81 00:05:53,123 --> 00:05:56,779 op de juiste sappige plekjes. 82 00:05:58,405 --> 00:06:01,658 Werk sneller. 83 00:06:04,244 --> 00:06:07,034 Het graven is begonnen. 84 00:06:07,160 --> 00:06:10,189 Het zal klaar zijn, dat beloof ik. 85 00:06:10,315 --> 00:06:12,461 De juiste houding. 86 00:06:22,143 --> 00:06:25,689 Als jij hier bent, dan hebben onze vrienden Hector gevonden. 87 00:06:29,102 --> 00:06:31,397 Is dat zo? 88 00:06:31,984 --> 00:06:34,029 Mooi. 89 00:06:34,155 --> 00:06:37,256 Tijd om te onderhandelen. 90 00:06:43,228 --> 00:06:45,677 Als pa nog leeft, heeft hij weinig tijd. 91 00:06:45,802 --> 00:06:48,410 Er was veel bloed en niet enkel op deze tas. 92 00:06:48,536 --> 00:06:51,426 Je doet alsof hij nog nooit bloed heeft verloren. 93 00:06:51,552 --> 00:06:53,519 Ik heb iets gevonden. 94 00:06:54,833 --> 00:06:59,083 Onze doos heeft een naam. Ze noemen het Ostium. 95 00:06:59,209 --> 00:07:02,623 Latijn voor een opening in het lichaam. 96 00:07:03,136 --> 00:07:05,822 Nooit zondagsschool gehad? 97 00:07:05,948 --> 00:07:09,034 Is dat ding organisch? 98 00:07:09,159 --> 00:07:12,202 Is het een mond of een ander gat? 99 00:07:12,328 --> 00:07:15,485 Laten we het alsjeblieft houden op mond. 100 00:07:15,611 --> 00:07:17,751 De doos eet dus monsters? 101 00:07:17,876 --> 00:07:19,211 Weet ik niet. 102 00:07:19,337 --> 00:07:21,972 Ostium en een datum zijn afgedrukt... 103 00:07:22,098 --> 00:07:27,928 maar de rest is een stel papieren en ik begrijp het handschrift niet. 104 00:07:28,053 --> 00:07:31,865 De notities zijn geschreven door een dokter of een 5-jarige. 105 00:07:35,651 --> 00:07:38,454 Dit kan niet kloppen. - Wat is er? 106 00:07:38,580 --> 00:07:40,581 Het is mijn vaders handschrift. 107 00:07:44,444 --> 00:07:46,793 Kun je het lezen? 108 00:07:47,426 --> 00:07:49,783 Probeer wat je kan. 109 00:07:49,908 --> 00:07:53,381 Mijn vader zat hier in een motel, dus ik ga daar even kijken. 110 00:07:53,507 --> 00:07:55,624 Ik rij wel. 111 00:07:56,202 --> 00:07:57,982 Laat haar gaan. 112 00:07:58,108 --> 00:08:01,803 Zij moet op onderzoek, jij moet de papieren bekijken. 113 00:08:03,463 --> 00:08:08,510 Delen begrijp ik, maar andere delen lijken niet op echte woorden. 114 00:08:08,635 --> 00:08:11,243 Dat zijn het ook niet. 115 00:08:11,369 --> 00:08:14,850 Het is steno, zoals bij een rechtbank. 116 00:08:14,975 --> 00:08:19,350 Ik las er iets over in een boek hier in het clubhuis. 117 00:08:19,476 --> 00:08:22,773 Een grootboek met een afkortingen-sleutel. 118 00:08:24,067 --> 00:08:26,487 Je vader was een ingewijde. 119 00:08:26,612 --> 00:08:30,236 Deel van zijn werk was notities maken bij ontmoetingen. 120 00:08:30,362 --> 00:08:33,202 Met jouw ogen en Lata's steno-sleutel 121 00:08:33,327 --> 00:08:36,538 kunnen we uitzoeken waar je vader over schreef. 122 00:08:41,335 --> 00:08:45,486 Ik weet iemand die dit sneller kan lezen dan ik. 123 00:08:45,612 --> 00:08:48,041 Ik weet wat je denkt en je zit ernaast. 124 00:08:48,167 --> 00:08:49,718 Dat denk je altijd. 125 00:08:49,843 --> 00:08:53,218 En meestal heb ik gelijk, dus luister naar me. 126 00:08:53,344 --> 00:08:55,656 Het is niet jouw schuld. 127 00:09:00,020 --> 00:09:03,339 Ik zou een rock-ster gaan worden. 128 00:09:03,465 --> 00:09:05,455 Dat vertelden mijn ouders me. 129 00:09:05,581 --> 00:09:08,500 Grafgeesten doodden mijn ouders, maar ik zei nooit 130 00:09:08,626 --> 00:09:11,844 waarom ze überhaupt in Phoenix waren. 131 00:09:12,441 --> 00:09:16,512 Ik vroeg ze om een nieuwe gitaar. Daar smeekte ik maanden om. 132 00:09:16,638 --> 00:09:19,915 Ik was meedogenloos, dat kun je voorstellen. 133 00:09:20,040 --> 00:09:22,092 Dus namen ze een optreden aan. 134 00:09:22,218 --> 00:09:27,030 Het was een bedrijfsfeest. Die haat ik, maar het geld was goed. 135 00:09:27,156 --> 00:09:30,342 Dus ging ik terug naar het motel en ik wachtte... 136 00:09:30,467 --> 00:09:33,013 en ik wachtte... 137 00:09:34,721 --> 00:09:38,266 maar ik zag ze nooit meer. 138 00:09:39,838 --> 00:09:42,330 Carlos, dat is niet... 139 00:09:43,897 --> 00:09:45,899 jouw schuld. 140 00:09:46,024 --> 00:09:48,756 Nu weet ik dat... 141 00:09:49,611 --> 00:09:52,564 maar ik besefte niet meteen dat... 142 00:09:52,690 --> 00:09:57,540 enkel de grafgeesten schuldig waren aan de dood van mijn ouders. 143 00:10:02,249 --> 00:10:05,518 Hoe heb je de schuld losgelaten? 144 00:10:05,644 --> 00:10:07,659 Dat heb ik niet. 145 00:10:08,726 --> 00:10:13,306 Ik hoor jou op te beuren, maar ik kan slecht liegen. 146 00:10:13,432 --> 00:10:15,939 Hoe pakte je het aan? 147 00:10:16,682 --> 00:10:19,141 Door wraak te nemen. 148 00:10:19,266 --> 00:10:23,018 De schuldige monsters opgespoord en afgemaakt op twee na. 149 00:10:23,144 --> 00:10:26,690 Uiteindelijk vind ik die, maar tot dat moment... 150 00:10:27,148 --> 00:10:32,631 zoeken we de Akrida en laten ze boeten voor zelfs het aanraken van je vader. 151 00:10:35,361 --> 00:10:37,591 Het is deels stenografie en deels... 152 00:10:37,717 --> 00:10:39,891 Code. 153 00:10:40,017 --> 00:10:43,052 Dan zijn we al op de helft. 154 00:10:43,178 --> 00:10:45,667 Wij regelen de andere helft. 155 00:10:52,078 --> 00:10:54,973 Wel verdomme... 156 00:10:55,099 --> 00:10:58,430 Als zogenaamde Man der Letteren 157 00:10:58,555 --> 00:11:02,620 trof Henry nooit een medeklinker of klinker die hij niet kon slachten. 158 00:11:02,746 --> 00:11:08,023 Ik kon je vaders schrift altijd lezen omdat ik de context wist. 159 00:11:08,148 --> 00:11:10,286 Boodschappenlijsten... 160 00:11:10,412 --> 00:11:12,569 betaalde rekeningen... 161 00:11:14,070 --> 00:11:16,074 liefdesbrieven. 162 00:11:16,932 --> 00:11:19,399 We hoeven niet alles... 163 00:11:20,736 --> 00:11:23,266 Je vroeg me hier te komen. 164 00:11:23,392 --> 00:11:26,790 Als ik ga helpen, moet ik weten wat er speelt. 165 00:11:32,339 --> 00:11:34,745 We proberen de mensheid te redden. 166 00:11:37,844 --> 00:11:39,596 Geintje zeker? 167 00:11:45,894 --> 00:11:50,006 Je vaders hanepoten moeten de wereld redden? 168 00:11:50,132 --> 00:11:53,039 Als je het kan ontcijferen... 169 00:11:53,164 --> 00:11:54,364 ja. 170 00:11:58,378 --> 00:12:00,510 Fijn, geen druk. 171 00:12:08,291 --> 00:12:11,253 Dat was het schoonste motel dat pa ooit achterliet. 172 00:12:11,379 --> 00:12:13,158 Hij was er vast niet lang. 173 00:12:13,284 --> 00:12:16,463 Misschien terug naar de radio-toren... 174 00:12:18,103 --> 00:12:20,899 Verdomme, politie. 175 00:12:25,660 --> 00:12:29,223 Doe iets voor me. Voel onder je stoel 176 00:12:29,349 --> 00:12:32,601 en pak het zakje dat daar zit en verstop het. 177 00:12:32,727 --> 00:12:34,664 Maakt niet uit waar. 178 00:12:39,239 --> 00:12:40,875 Doe het. 179 00:12:41,996 --> 00:12:45,135 Goedemiddag agent, mooie zonnebril. 180 00:12:45,261 --> 00:12:47,289 Wat is het probleem? 181 00:12:50,176 --> 00:12:52,720 Het is tijd om elkaar te ontmoeten. 182 00:13:00,395 --> 00:13:05,418 Voorzichtig, agent Snor, geen vieze vingers op mijn polyester. 183 00:13:05,544 --> 00:13:06,886 Geen zorgen. 184 00:13:07,012 --> 00:13:10,735 Je vriend blijft even weg terwijl we meidenpraat hebben. 185 00:13:10,861 --> 00:13:13,391 Haal niets doms uit. 186 00:13:13,517 --> 00:13:15,758 Wat heb je gedaan met mijn vader? 187 00:13:15,884 --> 00:13:17,576 Hij leeft... 188 00:13:17,702 --> 00:13:19,411 voorlopig. 189 00:13:19,537 --> 00:13:22,815 Als je de vrouw in dit lichaam wil doden, leef je uit. 190 00:13:22,941 --> 00:13:25,926 Ik ga gewoon door met of zonder Roxy. 191 00:13:26,995 --> 00:13:31,145 Wel zonde van zo'n schoonheid, denk je ook niet? 192 00:13:31,785 --> 00:13:33,252 Wat wil je? 193 00:13:33,378 --> 00:13:34,806 Het Ostium. 194 00:13:34,932 --> 00:13:37,307 Je wil een doos die jou kan doden? 195 00:13:38,965 --> 00:13:41,853 Die doos kan mij niet doden. 196 00:13:41,979 --> 00:13:45,674 Niets van dit Aardse kan ondergetekende doden. 197 00:13:47,392 --> 00:13:48,927 Wat wil je er dan mee? 198 00:13:49,053 --> 00:13:50,809 Niet jouw zaak. 199 00:13:50,935 --> 00:13:56,246 Je kunt geen kant meer op en dat weten we allebei. 200 00:13:56,372 --> 00:13:58,136 Dus luister goed. 201 00:13:58,262 --> 00:14:01,154 Er is een telefooncel op Halstead en Maple. 202 00:14:01,279 --> 00:14:04,282 Die telefoon rinkelt om 10 uur vanavond precies. 203 00:14:04,407 --> 00:14:09,788 Jij neemt op en krijgt instructies over waarheen te gaan voor de ruil. 204 00:14:09,913 --> 00:14:12,832 Je vader voor de doos. 205 00:14:15,337 --> 00:14:17,138 Denk je dat ik je vertrouw? 206 00:14:17,264 --> 00:14:19,422 Je hoeft me niet te vertrouwen... 207 00:14:19,548 --> 00:14:22,964 maar als je pappa terug wil in goede staat... 208 00:14:23,090 --> 00:14:25,300 dan doe je wat ik zeg. 209 00:14:32,894 --> 00:14:35,719 Ik meende niet wat ik zei over je bril. 210 00:14:40,005 --> 00:14:41,778 Hé, alles goed? 211 00:14:45,198 --> 00:14:46,767 Wat wil ze? 212 00:14:46,893 --> 00:14:51,955 De doos in ruil voor mijn vader als hij überhaupt nog leeft. 213 00:14:52,080 --> 00:14:56,126 Goed dat ik een heks-zakje achter in die auto stopte. 214 00:14:56,251 --> 00:14:58,571 Nu nog de juiste spreuk om ze te volgen. 215 00:14:58,697 --> 00:15:00,297 Kan jij dat? 216 00:15:00,423 --> 00:15:02,140 Natuurlijk niet. 217 00:15:02,266 --> 00:15:05,302 Maar onze eigen Ada wel. 218 00:15:05,427 --> 00:15:07,848 Dit is vast een valstrik. 219 00:15:07,974 --> 00:15:11,027 Maar pakken we ze, dan is het over voor koningin Roxy. 220 00:15:11,153 --> 00:15:12,761 En nemen we wraak. 221 00:15:16,962 --> 00:15:19,141 Roxy heeft mijn vader. 222 00:15:21,986 --> 00:15:24,855 We hebben een maf idee om hem terug te krijgen. 223 00:15:24,981 --> 00:15:26,847 Hoe maf bedoel je? 224 00:15:26,973 --> 00:15:29,057 Gestoord en ietwat brutaal. 225 00:15:29,183 --> 00:15:30,986 Kun jij een heks-zakje volgen? 226 00:15:31,112 --> 00:15:33,423 Als ik de ingrediënten weet, jazeker. 227 00:15:33,549 --> 00:15:35,491 Kan het vóór 10 uur vanavond? 228 00:15:35,617 --> 00:15:38,584 Dan wil Roxy mijn vader ruilen voor de doos. 229 00:15:38,710 --> 00:15:40,826 Dat is vast een val. 230 00:15:40,952 --> 00:15:45,891 Daarom moeten we Roxy eerder vinden en het Ostium werkend krijgen. 231 00:15:56,754 --> 00:15:58,536 Sorry. 232 00:15:59,633 --> 00:16:05,297 Ik moest even weg bij dat schrift en bij die jongelui. 233 00:16:05,423 --> 00:16:07,704 Hoe verdraag jij hun? 234 00:16:07,829 --> 00:16:10,648 Ik laat ze doen alsof ze de leiding hebben. 235 00:16:10,774 --> 00:16:12,709 En ik drink. 236 00:16:15,157 --> 00:16:18,145 Henry heeft me nooit rondgeleid. 237 00:16:19,966 --> 00:16:23,434 Ik wist niet eens dat deze plek bestond. 238 00:16:24,351 --> 00:16:26,773 Henry sprak over jou en John. 239 00:16:28,264 --> 00:16:30,393 Was het gunstig? 240 00:16:30,518 --> 00:16:32,812 Alles was gunstig. 241 00:16:33,682 --> 00:16:38,262 Hij was bezorgd wat zijn beroep deed met zijn huwelijk. 242 00:16:40,371 --> 00:16:43,907 En ik maar denken dat hij daar geen zorgen om had. 243 00:16:44,032 --> 00:16:49,069 De reden waarom hij wilde scheiden. Het leek hem beter voor jou en John. 244 00:16:51,148 --> 00:16:53,131 Dat had ik toen graag gehoord. 245 00:16:53,257 --> 00:16:54,876 Heb ik gezegd. 246 00:16:55,001 --> 00:16:59,003 Ik zei: 'Als ik had wat jij hebt, liet ik het nooit gaan.' 247 00:16:59,129 --> 00:17:01,925 Maar Henry was... - Koppig. 248 00:17:02,050 --> 00:17:05,346 Ik had andere woorden in gedachten. 249 00:17:07,639 --> 00:17:10,505 John hier te zien... 250 00:17:10,631 --> 00:17:13,519 is alsof de geschiedenis zich herhaalt. 251 00:17:14,039 --> 00:17:16,217 Ik wil hem niet verliezen zoals Henry. 252 00:17:16,343 --> 00:17:19,186 John is niet zo gesloten als Henry. 253 00:17:19,312 --> 00:17:22,543 Kon hij maar... - Zijn woede loslaten. 254 00:17:22,669 --> 00:17:24,271 Ja. 255 00:17:24,988 --> 00:17:27,613 John vertelde me van je zoon. 256 00:17:27,739 --> 00:17:29,395 Tony. 257 00:17:29,832 --> 00:17:32,980 Hoe gaat het? - Het is werk in uitvoering. 258 00:17:33,106 --> 00:17:38,534 Ik maak fouten goed en hij leert zijn woede los te laten. 259 00:17:40,574 --> 00:17:42,777 Zoons. 260 00:17:43,687 --> 00:17:44,898 Zoons. 261 00:17:49,025 --> 00:17:52,642 Ik ben hier onbekend mee. 262 00:17:52,767 --> 00:17:54,984 Hoe werkt die lokatie-spreuk? 263 00:17:55,110 --> 00:17:58,815 Planten doorbreken de grond om naar de zon te reiken. 264 00:17:58,940 --> 00:18:04,084 Deze reikt naar het heks-zakje dat Carlos in de politiewagen stopte. 265 00:18:04,756 --> 00:18:06,531 Excresco. 266 00:18:18,739 --> 00:18:19,973 Fascinerend. 267 00:18:20,099 --> 00:18:23,977 Volgens wat Millie ontcijferde, doodt het Ostium geen monsters. 268 00:18:24,103 --> 00:18:26,426 Het verstuurt ze. - Waarheen? 269 00:18:26,551 --> 00:18:29,596 Dat weet ik nog niet, maar er is goed nieuws. 270 00:18:29,721 --> 00:18:32,825 De Akrida is een bezettende macht die handelt als één. 271 00:18:32,951 --> 00:18:35,685 Ze infiltreren, roeien alle leven uit 272 00:18:35,810 --> 00:18:38,762 en nemen hele werelden over als de hunne. 273 00:18:38,888 --> 00:18:41,714 Wij denken verschillend over goed nieuws. 274 00:18:41,839 --> 00:18:46,237 Het goede nieuws is dat alle Akrida verbonden zijn met hun koningin. 275 00:18:46,362 --> 00:18:48,323 Net een mierenkolonie. 276 00:18:48,448 --> 00:18:52,017 De doos gebruiken op de koningin breekt de band met de kolonie. 277 00:18:52,143 --> 00:18:54,305 Ze overleven niet zonder koningin. 278 00:18:54,431 --> 00:18:57,410 De koningin uitschakelen doodt ze in één keer? 279 00:18:57,536 --> 00:19:02,000 We gebruiken het Ostium om de koningin naar God-weet-waar te sturen. 280 00:19:02,126 --> 00:19:07,128 De rest van de Akrida is gezien. Mary's vader en de wereld zijn gered. 281 00:19:08,081 --> 00:19:10,230 Carlos, wat is er? Dat is goed nieuws. 282 00:19:11,679 --> 00:19:15,111 Het is wel zo dat als we dat doen... 283 00:19:15,237 --> 00:19:18,118 Mary klaar is met jagen en onze groep uiteen valt. 284 00:19:18,244 --> 00:19:21,540 Niet langer Crosby, Stills, Nash en Young. 285 00:19:29,364 --> 00:19:31,091 Ik ga ons missen. 286 00:19:31,217 --> 00:19:33,927 Kom even, dit moeten jullie zien. 287 00:19:47,485 --> 00:19:49,866 Plant geeft de plek aan. 288 00:19:49,992 --> 00:19:52,147 Daar zijn we pas geweest. 289 00:19:52,273 --> 00:19:55,007 Daar was de laatste waarnaar de Akrida zochten. 290 00:19:55,132 --> 00:19:56,637 Toen Mary werd gestoken. 291 00:19:56,763 --> 00:19:59,903 Wat doen de Akrida daar? 292 00:20:51,125 --> 00:20:54,440 Als de Akrida hier mijn vader hebben, kunnen we hem redden. 293 00:20:54,565 --> 00:20:56,548 Eerst moet de doos werken. 294 00:20:56,673 --> 00:20:58,812 Waar staan we? - Nergens, vrees ik. 295 00:20:58,938 --> 00:21:02,038 Als we hier doorheen zijn, is Nixon alweer herkozen. 296 00:21:02,164 --> 00:21:05,530 Zo bezien is overname door de Akrida zo slecht nog niet. 297 00:21:05,656 --> 00:21:08,234 Tenzij Nixon een Akrida is. 298 00:21:08,360 --> 00:21:11,657 De klok tikt. De afspraak met Roxy is over een paar uur. 299 00:21:11,782 --> 00:21:16,119 Er staat iets nuttigs in, we moeten het enkel vinden. 300 00:21:16,245 --> 00:21:19,027 Dat hebben we al gedaan. 301 00:21:20,294 --> 00:21:21,605 Wat bedoel je? 302 00:21:21,731 --> 00:21:23,787 Ik kwam dit eerder tegen. 303 00:21:23,913 --> 00:21:28,808 Het leek me gek, maar dat was voordat Ada van een plant een kompas maakte. 304 00:21:28,934 --> 00:21:30,770 Kijk zelf maar. 305 00:21:34,301 --> 00:21:37,828 Instructies voor een soort geestelijke sessie. 306 00:21:37,954 --> 00:21:39,507 Klinkt als een séance. 307 00:21:39,633 --> 00:21:42,172 Wat als Henry's notities niet nodig zijn? 308 00:21:42,298 --> 00:21:45,220 Als we het hem gewoon vragen? 309 00:21:45,345 --> 00:21:46,875 Je wil pa spreken? 310 00:21:47,001 --> 00:21:49,421 Ik zei toch dat het gek was? 311 00:21:49,547 --> 00:21:52,756 Ada, Lata, zou dit echt kunnen? 312 00:21:52,882 --> 00:21:57,930 Ja, via een voorwerp met emotionele band tussen levenden en doden. 313 00:21:58,056 --> 00:22:00,791 Hoe sterker de band, hoe meer kans op contact. 314 00:22:00,917 --> 00:22:03,455 Iets dat één van jullie bindt aan Henry. 315 00:22:03,581 --> 00:22:07,981 Niet om het huwelijk te promoten, maar heb je gedacht aan je trouwring? 316 00:22:08,107 --> 00:22:13,007 Had gekund, als ik die niet verkocht had voor de hydraulische lift in de garage. 317 00:22:13,132 --> 00:22:14,332 Sorry. 318 00:22:14,457 --> 00:22:16,213 En jij? 319 00:22:21,589 --> 00:22:23,325 Dat hangt er vanaf. 320 00:22:23,451 --> 00:22:26,738 Moeten er goede gevoelens verbonden zijn aan het voorwerp? 321 00:22:26,864 --> 00:22:28,233 Nee. 322 00:22:28,359 --> 00:22:31,835 De gevoelens moeten enkel sterk zijn. 323 00:22:34,519 --> 00:22:37,230 Ja, ik heb iets. 324 00:22:37,355 --> 00:22:39,941 Ik moet het enkel gaan halen. 325 00:23:35,943 --> 00:23:38,287 Ik vertel het aan Roxy. 326 00:23:38,413 --> 00:23:40,600 Het duurt niet lang meer nu. 327 00:24:04,766 --> 00:24:08,488 Pa gaf het aan mij toen ik klein was. 328 00:24:08,614 --> 00:24:11,769 Ik luisterde elke avond naar het lied dat het speelde. 329 00:24:11,965 --> 00:24:14,379 As Time Goes By 330 00:24:14,784 --> 00:24:16,714 Het was ons lied. 331 00:24:19,306 --> 00:24:22,299 Ik wist niet dat je het nog had. 332 00:24:22,424 --> 00:24:25,037 Nadat hij weg was speelde ik steeds het lied. 333 00:24:25,162 --> 00:24:29,162 Ik dacht door het te blijven spelen, dat hij terug zou komen. 334 00:24:30,695 --> 00:24:35,509 Toen ik besefte dat het niet zo was, werd ik boos en maakte het kapot. 335 00:24:36,714 --> 00:24:39,227 Sindsdien werkt het niet meer. 336 00:24:44,148 --> 00:24:47,110 John, wat erg. 337 00:24:47,421 --> 00:24:49,560 Het geeft niet. 338 00:24:49,686 --> 00:24:52,646 Niet als het helpt jouw vader te vinden. 339 00:24:56,042 --> 00:24:57,900 Wat nu? 340 00:24:58,026 --> 00:25:01,483 Volgens Henry's notities is het voorwerp een geleider 341 00:25:01,608 --> 00:25:04,052 tussen jou en hem in het geestenrijk. 342 00:25:04,178 --> 00:25:07,676 De verbinding zelf wordt gemaakt door je emoties. 343 00:25:07,802 --> 00:25:11,222 Reik uit en deel ze open en eerlijk met hem. 344 00:25:11,348 --> 00:25:15,598 De enige manier om de ruimte tussen de dimensies te overbruggen. 345 00:25:15,985 --> 00:25:19,183 Kunnen wij ook met hem praten? 346 00:25:19,308 --> 00:25:23,524 Zodra de verbinding gemaakt is, maar we weten niet voor hoe lang. 347 00:25:23,650 --> 00:25:27,372 Vraag informatie over het Ostium daarom zo snel mogelijk. 348 00:25:27,498 --> 00:25:30,998 Dan maar niet bijpraten over de laatste 15 jaar. 349 00:25:33,503 --> 00:25:35,463 Ben je er klaar voor? 350 00:25:35,589 --> 00:25:36,993 Nee. 351 00:25:40,204 --> 00:25:41,757 Doe het maar. 352 00:25:41,883 --> 00:25:46,135 Amate spiritus obscure, te quaerimus. 353 00:25:46,261 --> 00:25:49,525 Te oramus, nobiscum colloquere. 354 00:25:49,651 --> 00:25:51,900 Apud nos circita. 355 00:25:52,026 --> 00:25:55,970 Amate spiritus obscure, te quaerimus. 356 00:25:56,096 --> 00:25:59,173 Te oramus, nobiscum colloquere. 357 00:25:59,299 --> 00:26:00,731 Apud nos circita. 358 00:26:00,857 --> 00:26:04,192 Amate spiritus obscure, te quaerimus. 359 00:26:04,318 --> 00:26:06,902 Te oramus, nobiscum colloquere. 360 00:26:07,028 --> 00:26:08,425 Apud nos circita. 361 00:26:08,551 --> 00:26:11,035 Amate spiritus obscures... 362 00:26:11,871 --> 00:26:13,559 Wat is er gebeurd? 363 00:26:13,685 --> 00:26:16,090 Zag iedereen de kaarsen? 364 00:26:23,802 --> 00:26:28,788 Ik wil niet negatief doen, maar het was vast de tocht. 365 00:26:36,112 --> 00:26:38,224 Ik vrees dat het niet gelukt is. 366 00:26:38,350 --> 00:26:40,373 Waarom niet? 367 00:26:41,198 --> 00:26:43,377 Ik dacht aan mijn vader zoals je vroeg. 368 00:26:43,503 --> 00:26:46,104 Het spijt me, ik weet het niet. 369 00:27:16,127 --> 00:27:19,327 Het is geen verrassing dat hij niet kwam opdagen. 370 00:27:21,270 --> 00:27:24,468 Hij kwam ook nooit bij mijn honkbal-wedstrijden. 371 00:27:27,615 --> 00:27:29,603 John... 372 00:27:30,243 --> 00:27:33,183 ik kan me niet voorstellen hoe zwaar het is geweest. 373 00:27:33,308 --> 00:27:38,398 Je was zo jong toen hij vertrok. Het is begrijpelijk dat je boos bent. 374 00:27:38,523 --> 00:27:40,655 De waarheid? 375 00:27:41,358 --> 00:27:45,585 Het verbaast me dat ik de muziekdoos niet eerder kapot maakte. 376 00:27:45,711 --> 00:27:48,367 Waarom? Wat bedoel je? 377 00:27:53,850 --> 00:27:56,799 Voordat hij weg was... 378 00:27:56,924 --> 00:27:59,259 nadat hij me in bed stopte... 379 00:27:59,384 --> 00:28:03,334 hoorde ik hem en mijn moeder ruziemaken. 380 00:28:03,460 --> 00:28:08,310 Ik kon nooit verstaan waarover. 381 00:28:10,446 --> 00:28:12,993 Ik hoorde ze mijn naam zeggen. 382 00:28:14,775 --> 00:28:19,287 Dus wond ik de motor van de doos op... 383 00:28:19,413 --> 00:28:21,849 steeds maar opnieuw. 384 00:28:21,975 --> 00:28:24,529 Om het geluid te overstemmen. 385 00:28:26,515 --> 00:28:29,309 Meestal werkte het, maar... 386 00:28:32,115 --> 00:28:34,880 ...ik wist dat ze nog ruzie maakten om mij. 387 00:28:35,006 --> 00:28:40,175 Je sloopte de muziekdoos niet enkel omdat je boos was op je vader. 388 00:28:40,300 --> 00:28:43,011 Je was ook boos op jezelf. 389 00:28:44,221 --> 00:28:49,266 Misschien als ik beter was geweest. 390 00:28:49,391 --> 00:28:50,905 Of slimmer. 391 00:28:51,031 --> 00:28:52,602 Zoiets... 392 00:28:55,774 --> 00:28:58,518 Dan was hij misschien niet vertrokken. 393 00:28:59,159 --> 00:29:01,610 Je was nog een kind. 394 00:29:01,736 --> 00:29:04,102 Je vaders vertrek is niet jouw schuld. 395 00:29:04,228 --> 00:29:07,110 Waarom voelt het dan zo? 396 00:29:08,205 --> 00:29:10,923 Je moet naar haar luisteren. 397 00:29:12,708 --> 00:29:15,158 Het was jouw schuld niet. 398 00:29:16,197 --> 00:29:18,324 Het was de mijne. 399 00:29:33,674 --> 00:29:35,806 Kijk jou eens. 400 00:29:37,676 --> 00:29:39,972 Je bent groot geworden. 401 00:29:40,097 --> 00:29:43,281 Ik kan niet geloven dat ik met je praat. 402 00:29:45,358 --> 00:29:48,439 Ik verbeeld me dit toch niet? 403 00:29:48,564 --> 00:29:51,233 Je was eerlijk over je gevoelens. 404 00:29:51,358 --> 00:29:53,575 Daarom is het toch gelukt. 405 00:29:53,701 --> 00:29:55,927 Wie is je vriendin? 406 00:29:59,421 --> 00:30:02,119 Pa, dit is Mary. 407 00:30:02,244 --> 00:30:04,675 Hoi, meneer Winchester. 408 00:30:07,166 --> 00:30:09,353 Je moeder, is zij...? 409 00:30:09,479 --> 00:30:11,673 Ik ga haar halen. 410 00:30:18,215 --> 00:30:21,263 Luister jongen, er is heel veel. 411 00:30:21,389 --> 00:30:24,264 Ik moet uitleggen waarom ik vertrok. 412 00:30:27,520 --> 00:30:31,848 Luister pa, daar is geen tijd voor. 413 00:30:32,378 --> 00:30:34,234 We hebben je hulp nodig. 414 00:30:34,359 --> 00:30:35,561 Mijn hulp? 415 00:30:35,686 --> 00:30:37,686 De Akrida... 416 00:30:38,319 --> 00:30:40,783 ze zijn terug. 417 00:30:46,384 --> 00:30:49,422 Je moet het Ostium halen, dat is het enige... 418 00:30:49,548 --> 00:30:50,750 Hebben we al. 419 00:30:50,875 --> 00:30:53,501 Het is een magisch portaal, maar het is kapot. 420 00:30:53,626 --> 00:30:58,178 Kapot? Die kans is klein. Het moet misschien worden opgeladen. 421 00:30:58,303 --> 00:31:00,723 Hoeft enkel de stekker er maar in? 422 00:31:00,849 --> 00:31:02,221 Zo simpel is het niet. 423 00:31:02,346 --> 00:31:05,345 De stroombron geeft het Ostium niet enkel energie. 424 00:31:05,470 --> 00:31:09,830 Het regelt ook waar het portaal opent en stuurt Akrida naar hun eigen wereld. 425 00:31:09,955 --> 00:31:12,254 Waar ze enkel zichzelf treffen. 426 00:31:12,380 --> 00:31:15,363 Die stroombron... 427 00:31:15,489 --> 00:31:18,379 zeg me dat de Mannen der Letteren die nog hebben. 428 00:31:18,505 --> 00:31:22,075 We moesten elk een stuk verbergen voor een noodgeval zoals dit. 429 00:31:22,200 --> 00:31:23,573 Waar verborg je het? 430 00:31:23,698 --> 00:31:25,009 Niet hier. 431 00:31:25,135 --> 00:31:26,516 Thuis. 432 00:31:26,642 --> 00:31:29,345 Er is een jasmijn struik, jaren geleden geplant. 433 00:31:29,470 --> 00:31:31,876 Naast de garage. 434 00:31:32,725 --> 00:31:34,889 Hij is er nog. 435 00:31:35,457 --> 00:31:38,466 Ik dacht wel dat het daar veilig zou zijn. 436 00:31:38,591 --> 00:31:41,286 Je moeder kwam er niet graag dichtbij. 437 00:31:45,637 --> 00:31:47,445 Hoe is het met haar? 438 00:31:48,804 --> 00:31:51,882 Ze is niet blij dat ik achter monsters aanzit. 439 00:31:55,941 --> 00:31:58,441 Ze draait langzaam bij. 440 00:31:58,986 --> 00:32:01,488 Daar ben ik blij om. 441 00:32:04,116 --> 00:32:07,516 Je bent in een gevaarlijke wereld gestapt. 442 00:32:08,189 --> 00:32:11,377 Kijk uit voor jezelf en je moeder. 443 00:32:15,169 --> 00:32:17,233 Ik ben trots op je. 444 00:32:23,179 --> 00:32:25,147 Dankjewel. 445 00:32:27,473 --> 00:32:28,878 Pa? 446 00:32:29,004 --> 00:32:31,246 Jongen, ik ben hier. 447 00:32:33,182 --> 00:32:34,382 Henry. 448 00:32:34,507 --> 00:32:35,707 Millie. 449 00:32:39,052 --> 00:32:41,262 Weet dat ik van je hou. 450 00:32:45,074 --> 00:32:47,079 Jullie allebei. 451 00:32:49,161 --> 00:32:50,861 Pa... 452 00:33:07,149 --> 00:33:10,351 Dus de stroombron is een steen? 453 00:33:10,477 --> 00:33:14,046 Niet zomaar een steen. Kijk naar dichtheid en putjes. 454 00:33:14,172 --> 00:33:16,678 Hier komen de Akrida vandaan. 455 00:33:16,804 --> 00:33:19,389 Andere wereld? - Ander universum. 456 00:33:19,515 --> 00:33:21,990 Ik weet het niet, maar het is niet van hier. 457 00:33:22,116 --> 00:33:26,116 Zo richt het portaal zich. Bepaalt waar het opent. 458 00:33:34,841 --> 00:33:36,927 We gaan mijn vader redden. 459 00:33:38,597 --> 00:33:41,308 Ik zie binnen niets bewegen. 460 00:33:41,433 --> 00:33:46,173 Als dit het nieuwe Akrida-motel is, dan houden ze dat goed geheim. 461 00:33:46,299 --> 00:33:49,188 Ze zijn daar ergens. We moeten ze vinden. 462 00:33:49,314 --> 00:33:51,637 Wat is het plan? 463 00:33:51,763 --> 00:33:53,762 Ons verspreiden. 464 00:33:53,888 --> 00:33:58,833 We moeten mijn vader en Roxy vinden. Als zij weg is, gaan de Akrida eraan. 465 00:33:59,354 --> 00:34:01,829 Gebruik de doos niet voordat je haar vindt. 466 00:34:01,954 --> 00:34:05,555 We weten niet wat het aankan voordat het weer bezwijkt. 467 00:34:15,896 --> 00:34:18,976 Dit is misschien een stomme vraag... 468 00:34:19,102 --> 00:34:22,249 Hoe herkennen we de koningin als we haar zien? 469 00:34:22,375 --> 00:34:24,985 Zoeken naar een kroon? 470 00:34:30,274 --> 00:34:32,025 Perfekt. 471 00:34:39,116 --> 00:34:43,698 Dit zijn onschuldige mensen, dus gebruik regels voor demon-bezetting. 472 00:34:43,824 --> 00:34:46,136 Laat mij maar, Campbell. 473 00:34:51,127 --> 00:34:52,527 Nee. 474 00:34:54,880 --> 00:34:57,426 Breken, dumpen en doorgaan. 475 00:35:56,193 --> 00:35:59,161 Hé, is alles goed? 476 00:36:15,843 --> 00:36:18,319 Nergens een spoor van Samuel. 477 00:36:18,445 --> 00:36:19,693 Wat is deze plek? 478 00:36:19,819 --> 00:36:22,319 Een soort lab. 479 00:36:24,299 --> 00:36:26,103 Carlos, kijk. 480 00:36:27,808 --> 00:36:33,896 Ik heb nooit monster-essentie gezien, maar ik gok dat het daarop lijkt. 481 00:36:37,367 --> 00:36:39,653 We moeten het glas breken. 482 00:36:46,190 --> 00:36:48,278 Lata, kom. 483 00:36:48,403 --> 00:36:50,827 Opschieten, gaan. 484 00:37:19,810 --> 00:37:21,865 Dat kan niet goed zijn. 485 00:37:21,991 --> 00:37:24,959 Later zorg. Eerst weg hier en Samuel zoeken. 486 00:37:26,247 --> 00:37:29,653 Hallo, waar gaat zij heen? 487 00:37:32,854 --> 00:37:34,464 Wat zit er in die koffer? 488 00:37:34,589 --> 00:37:36,104 Weet ik niet. 489 00:37:36,230 --> 00:37:37,916 Zullen we haar volgen? 490 00:37:38,042 --> 00:37:39,956 We kunnen niet zomaar weg. 491 00:37:41,573 --> 00:37:45,077 Willen jullie alsjeblieft uitstappen? 492 00:37:49,420 --> 00:37:52,685 Hopelijk heeft hij een tandarts-verzekering. 493 00:37:55,929 --> 00:37:59,304 Neem me niet kwalijk, agent, kunt u dat herhalen? 494 00:37:59,430 --> 00:38:00,630 Ik zei... 495 00:38:09,998 --> 00:38:11,653 Ik heb je gewaarschuwd. 496 00:38:11,778 --> 00:38:14,192 Wijk af van het plan en je vader is dood. 497 00:38:14,318 --> 00:38:17,326 Ik hou altijd mijn beloftes. 498 00:38:17,451 --> 00:38:18,851 Ik ook. 499 00:38:47,425 --> 00:38:48,925 Waarom valt die niet? 500 00:38:49,050 --> 00:38:51,040 Je vaders notities zaten mis. 501 00:38:51,166 --> 00:38:52,967 Of Roxy was niet de koningin. 502 00:38:53,865 --> 00:38:55,669 Tijd om te gaan. 503 00:39:11,574 --> 00:39:14,592 Die deur houdt het niet. - Er is geen uitweg. 504 00:39:20,187 --> 00:39:23,202 Is dit een normale avond voor jou? 505 00:39:23,894 --> 00:39:25,926 Al sinds ik kind was. 506 00:40:03,640 --> 00:40:04,840 Pa? 507 00:40:10,146 --> 00:40:12,302 Hallo meissie. 508 00:40:53,857 --> 00:40:56,716 We laten haar niet langer wachten. 509 00:41:20,198 --> 00:41:23,173 We gaan u weer sterk maken. 510 00:41:23,299 --> 00:41:25,473 Dan brengt u de anderen. 511 00:41:25,599 --> 00:41:30,094 En maken wij deze wereld de onze. 512 00:41:33,023 --> 00:41:35,148 Mijn koningin. 513 00:41:42,444 --> 00:41:47,444 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 514 00:41:49,000 --> 00:41:54,000 Volgende aflevering op 24 januari 38203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.