All language subtitles for The.Turkish.Detective.S01E06.1080p.CSMT.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,599 --> 00:00:08,279 Λοιπόν, έχουμε δύο υπόπτους... 2 00:00:08,400 --> 00:00:12,039 καμία σύλληψη κι ακόμα ένα πτώμα, δύο μέρες μετά το τελευταίο. 3 00:00:12,160 --> 00:00:15,880 Κανείς δεν δεχόταν ότι έχουμε να κάνουμε με σίριαλ κίλερ. 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,960 Πέρα από λόγια, τώρα θέλουμε έργα. Γρήγορα. 5 00:00:19,079 --> 00:00:21,719 Επιθεωρητή, ευχαριστώ που ήρθατε τόσο νωρίς. 6 00:00:21,839 --> 00:00:24,640 Πρέπει να βρείτε την άκρη γρήγορα. 7 00:00:24,760 --> 00:00:26,839 Φυσικά. Επιτρέψτε στην ομάδα μου... 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,199 να με ενημερώσει, και θα σας πω το σχέδιό μας. 9 00:00:30,679 --> 00:00:31,760 Καλώς. 10 00:00:31,879 --> 00:00:32,880 Ευχαριστώ. 11 00:00:35,840 --> 00:00:37,960 Λοιπόν, πού βρισκόμαστε; 12 00:00:40,399 --> 00:00:43,719 Ο χθεσινός φόνος του Φεϊζί Σαχίν μάς αφήνει δύο υπόπτους. 13 00:00:43,840 --> 00:00:47,439 Καρίμ Ραχίμι και Ιμπραΐμ Νάσερ. Ο Καρίμ έχει τη μάντρα. 14 00:00:47,560 --> 00:00:49,759 Ο Ιμπραΐμ Νάσερ είναι ρακοσυλλέκτης... 15 00:00:49,880 --> 00:00:53,000 αλλά δουλεύει και ως επιστάτης σε κοντινό κτίριο. 16 00:00:54,799 --> 00:00:59,000 Μάλιστα. Μάθατε τίποτε άλλο από την παρακολούθησή τους; 17 00:01:00,920 --> 00:01:01,920 Όχι; 18 00:01:02,719 --> 00:01:03,719 Καλά. 19 00:01:04,239 --> 00:01:06,640 Ο μόνος τρόπος να βρούμε τη λύση... 20 00:01:06,760 --> 00:01:10,840 είναι να φτιάξουμε ένα προφίλ της προσωπικότητας των υπόπτων. 21 00:01:11,280 --> 00:01:15,120 Αφού δεν έχουμε απτά στοιχεία, θέλουμε ψυχολογικά ή συμπεριφορικά. 22 00:01:15,239 --> 00:01:18,560 Για να βρούμε ποιος το έκανε, πρέπει να μάθουμε το γιατί. 23 00:01:18,680 --> 00:01:21,079 Το ίδιο θα κάνουμε και για τα θύματα. 24 00:01:21,519 --> 00:01:24,560 Τι τα έφερε στο λάθος μέρος τη λάθος ώρα; 25 00:01:24,680 --> 00:01:27,560 -Θέλουμε μια εικόνα εκ των έσω. -Εντάξει. 26 00:01:27,680 --> 00:01:28,879 Πώς θα γίνει αυτό; 27 00:02:22,840 --> 00:02:24,879 ΑΠΟ ΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΜΠ. ΝΑΝΤΕΛ 28 00:02:50,240 --> 00:02:51,319 Γεια σου, φίλε. 29 00:02:52,319 --> 00:02:53,319 Τι κάνεις; 30 00:02:54,960 --> 00:02:57,680 -Δεν κατάλαβα; -Δουλεύεις στη μάντρα του Καρίμ. 31 00:02:58,080 --> 00:02:59,080 Λάθος κάνω; 32 00:03:00,280 --> 00:03:02,400 Μη μαζεύεις εδώ. Είναι περιοχή άλλων. 33 00:03:02,520 --> 00:03:03,520 Σωστά. 34 00:03:04,560 --> 00:03:07,560 Ευχαριστώ. Ακόμα προσπαθώ να τα μάθω αυτά. 35 00:03:07,680 --> 00:03:09,919 Δεν έχω πολύ καιρό στην πιάτσα. 36 00:03:10,919 --> 00:03:12,400 Αυτά τι τα έχεις; 37 00:03:12,520 --> 00:03:15,240 -Δουλεύεις εδώ; -Είμαι ο επιστάτης. 38 00:03:15,360 --> 00:03:17,439 Ωραίος. Σε αφήνουν να μένεις κιόλας; 39 00:03:17,560 --> 00:03:19,080 Ναι, αλλά μου δίνουν λίγα. 40 00:03:19,199 --> 00:03:22,400 Πώς σε προσέλαβαν; Ίσως κανένα κοντινό κτίριο... 41 00:03:22,520 --> 00:03:23,919 -να θέλει... -Αμφιβάλλω. 42 00:03:24,039 --> 00:03:27,199 Κληρονόμησα τη δουλειά από τον πατέρα μου όταν πέθανε. 43 00:03:27,319 --> 00:03:28,439 Λυπάμαι. 44 00:03:45,120 --> 00:03:47,319 -Πώς κοιμήθηκε η Σέρπιλ; -"Κοιμήθηκε"; 45 00:03:48,479 --> 00:03:51,800 -Ωραίος είσαι. -Έχω συνάντηση με την κυρία Σέλμα. 46 00:03:52,599 --> 00:03:54,879 Για να της μιλήσω περί προαγωγής. 47 00:03:55,000 --> 00:03:58,520 Μικρότερος κίνδυνος, καλύτερα χρήματα, λιγότερες ώρες. 48 00:03:58,639 --> 00:04:01,879 -Ό,τι χρειαζόμαστε. -Αυτή δεν είναι η μπλε στολή. 49 00:04:02,000 --> 00:04:03,840 Είναι άπλυτη. Φόρα την κόκκινη. 50 00:04:03,960 --> 00:04:05,439 Ο καθηγητής θα με κράξει. 51 00:04:05,560 --> 00:04:08,719 Πες του ότι τρέχεις πιο γρήγορα με τα κόκκινα. Έφυγες. 52 00:04:10,680 --> 00:04:13,159 Είδες; Έχω τα πάντα υπό έλεγχο. 53 00:04:13,280 --> 00:04:15,439 -Χαιρετώ, λοιπόν. -Γεια. 54 00:04:16,360 --> 00:04:17,519 Θα δούμε. 55 00:04:27,879 --> 00:04:29,800 ΜΕΛΙΚ 56 00:04:34,399 --> 00:04:36,600 Σκέφτεσαι αυτό με τα ναρκωτικά; 57 00:04:36,720 --> 00:04:38,959 Ναι. Σωστά. 58 00:04:39,759 --> 00:04:41,079 Κανείς επισκέπτης; 59 00:04:45,639 --> 00:04:48,040 Τι; Λες να σου σπάω κωδικούς... 60 00:04:48,160 --> 00:04:50,399 αλλά να μην ξέρω ότι έχεις ερωτική ζωή; 61 00:04:51,160 --> 00:04:52,199 Τι έχεις; 62 00:04:53,720 --> 00:04:57,319 Τίποτα για να ανησυχείς εσύ. 63 00:04:57,439 --> 00:04:59,560 Είσαι ο μικρός μου αδερφός. 64 00:04:59,680 --> 00:05:01,199 Σύμφωνοι; 65 00:05:01,759 --> 00:05:03,600 Και. Σε. Αγαπώ. 66 00:05:06,040 --> 00:05:07,399 Σε. Αγαπώ. 67 00:05:08,199 --> 00:05:11,240 Σοβαρά, πάντως. Μπορείς να μου μιλάς. 68 00:05:12,720 --> 00:05:13,920 Καλά είμαι. Αλήθεια. 69 00:05:29,959 --> 00:05:32,040 Πέρασε, αγαπητή Σέλμα. 70 00:05:32,160 --> 00:05:34,720 Ευχαριστώ που ήρθες. Κάθισε. 71 00:05:34,839 --> 00:05:38,399 Ευχαριστώ. Καλά είσαι; 72 00:05:38,519 --> 00:05:39,680 Βεβαίως. 73 00:05:39,800 --> 00:05:40,879 Θαυμάσια. 74 00:05:41,319 --> 00:05:42,360 Ευχαριστώ. 75 00:05:44,000 --> 00:05:45,480 Είναι πλέον επίσημο. 76 00:05:45,600 --> 00:05:47,800 Ο αρχιεπιθεωρητής Μπούτσαρ φεύγει... 77 00:05:47,920 --> 00:05:52,279 με απόσπαση για το Υπουργείο. 78 00:05:52,399 --> 00:05:53,519 Σωστά. 79 00:05:53,639 --> 00:05:57,120 Θα ήθελα να με προτείνεις για αντικαταστάτη του. 80 00:05:59,680 --> 00:06:02,199 Πρώτη φορά εκδηλώνεις ενδιαφέρον. 81 00:06:02,319 --> 00:06:04,079 Τα δεδομένα μου άλλαξαν. 82 00:06:05,079 --> 00:06:06,120 Ασφαλώς. 83 00:06:06,240 --> 00:06:10,199 Νεογέννητο και έφηβοι. Δεν είναι απλό. 84 00:06:10,319 --> 00:06:12,079 Πιο πολύ είναι ότι... 85 00:06:13,319 --> 00:06:14,800 Νιώθω έτοιμος. 86 00:06:15,319 --> 00:06:16,800 Ήρθε αυτή η ώρα. 87 00:06:19,439 --> 00:06:23,560 Αντιλαμβάνομαι τι σε ελκύει σε μια δουλειά γραφείου. 88 00:06:24,360 --> 00:06:27,279 Όμως, τώρα κυκλοφορεί ελεύθερος ένας σίριαλ κίλερ. 89 00:06:27,399 --> 00:06:29,839 Και η ομάδα σου αργεί ακόμα να τον πιάσει. 90 00:06:29,959 --> 00:06:32,560 Όσο γι' αυτό, σε παρακαλώ να μην ανησυχείς... 91 00:06:32,680 --> 00:06:36,560 Λύσε την υπόθεση που έχουμε τώρα. 92 00:06:37,319 --> 00:06:38,600 Και θα τα πούμε μετά. 93 00:06:39,839 --> 00:06:42,399 Εννοείται. Ασφαλώς. Ευχαριστώ. 94 00:07:06,480 --> 00:07:08,839 -Βρήκες αυτό που ήθελες; -Ναι. 95 00:07:09,839 --> 00:07:13,519 Ο κωδικός είναι 4729. Το θέλω πίσω σήμερα. 96 00:07:15,680 --> 00:07:19,000 Ο Καρίμ είναι στην τσίτα. Χειρότερα απ' ό,τι συνήθως. 97 00:07:20,839 --> 00:07:23,199 Ελπίζω αυτό να δώσει την εξήγηση. 98 00:07:24,160 --> 00:07:25,920 Πώς τα πας εκεί έξω; Εντάξει; 99 00:07:26,720 --> 00:07:27,959 Εσύ τι λες; 100 00:07:28,959 --> 00:07:31,560 Αλλά έσπασα τον πάγο με τον Ιμπραΐμ. 101 00:07:31,680 --> 00:07:34,160 Ο μπαμπάς του υπήρξε επιστάτης του κτιρίου. 102 00:07:34,279 --> 00:07:36,759 -Θα το κοιτάξω. Οι άλλοι; -Μπα. 103 00:07:36,879 --> 00:07:38,560 Οι άλλοι δεν μου μιλάνε. 104 00:07:38,680 --> 00:07:41,680 Με ζορίζουν τα όρια των περιοχών. Μερικές φορές... 105 00:07:42,399 --> 00:07:45,079 μπήκα σε λάθος δρόμο και τη γλίτωσα φτηνά. 106 00:07:45,720 --> 00:07:46,959 Δεν με εμπιστεύονται. 107 00:07:47,079 --> 00:07:50,800 Ξέρεις ότι αλλιώς μιλάς κι αλλιώς ανακρίνεις κόσμο, έτσι; 108 00:07:51,240 --> 00:07:52,839 Θες να ανταλλάξουμε ρόλους; 109 00:07:52,959 --> 00:07:54,759 -Όχι, μια χαρά είμαι. -Ναι. 110 00:07:56,120 --> 00:07:58,319 Εσύ πού βρίσκεσαι; Ο Κάιρα Καν; 111 00:07:58,839 --> 00:08:01,000 Η Σήμανση δεν βρήκε κάτι στο τσιγάρο. 112 00:08:01,120 --> 00:08:05,199 Δεν έχουμε το DNA στο σύστημά μας, δυστυχώς. Λυπάμαι πολύ. 113 00:08:08,160 --> 00:08:10,600 Κι ο Τάρικ; Τα μεταδεδομένα; 114 00:08:10,720 --> 00:08:12,319 Θα τον ρωτήσω. 115 00:08:12,439 --> 00:08:13,920 Εσύ μείνε συγκεντρωμένος. 116 00:08:14,040 --> 00:08:16,120 Μην ξεχνάς, είσαι πιθανός στόχος. 117 00:08:18,639 --> 00:08:21,079 Το κινητό του ιδιοκτήτη της μάντρας. 118 00:08:21,199 --> 00:08:24,079 -Δες τι μπορείς να βρεις. -Μάλιστα, Μεγαλειοτάτη. 119 00:08:24,199 --> 00:08:27,040 Και η εξωσχολική εργασία; Ο Σουλεϊμάν ανυπομονεί. 120 00:08:27,160 --> 00:08:29,879 Κάνω ό,τι μπορώ. Ακόμα τίποτα ενδιαφέρον. 121 00:08:31,160 --> 00:08:32,159 Εντάξει. 122 00:08:33,200 --> 00:08:34,200 Μην ανησυχείς. 123 00:08:35,240 --> 00:08:37,320 Έχω κι άλλους άσους στο μανίκι μου. 124 00:08:38,720 --> 00:08:40,799 Καλά, λοιπόν. Καλή επιτυχία. 125 00:08:44,679 --> 00:08:46,480 Γεια σου. Τι κάνεις; 126 00:08:47,360 --> 00:08:49,360 Δεν έχουμε μιλήσει σχεδόν καθόλου. 127 00:08:49,480 --> 00:08:51,919 Συγγνώμη, ήμουν απασχολημένη με... Ξέρεις. 128 00:08:52,039 --> 00:08:53,159 Κοίτα... 129 00:08:55,559 --> 00:08:56,919 συγγνώμη για το μπαρ. 130 00:08:59,120 --> 00:09:01,919 Ξέρω ότι τα 'κανα μαντάρα. 131 00:09:02,039 --> 00:09:03,039 Δεν είναι... 132 00:09:03,519 --> 00:09:05,559 Δεν είναι αυτό το θέμα. 133 00:09:05,679 --> 00:09:06,679 Τι είναι, τότε; 134 00:09:08,360 --> 00:09:09,879 Γιατί δεν μου μιλάς; 135 00:09:11,720 --> 00:09:13,399 Ιζέτ, δεν μπορώ να συνεχίσω. 136 00:09:13,519 --> 00:09:15,080 Τώρα; Ή ποτέ; 137 00:09:19,480 --> 00:09:20,519 Λυπάμαι. 138 00:09:27,879 --> 00:09:29,440 Πήρατε τον Άλι. Άλι εδώ. 139 00:09:29,559 --> 00:09:30,759 Γεια σου, Σουλεϊμάν. 140 00:09:30,879 --> 00:09:34,080 Πήρα επιτέλους την τοξικολογική για Ιχσάν και Φεϊζί. 141 00:09:34,200 --> 00:09:38,080 Είχαν επικίνδυνα επίπεδα αλκοόλ στο αίμα, μαζί με ίχνη οπιοειδών. 142 00:09:38,200 --> 00:09:39,480 Όχι θανατηφόρα, όμως. 143 00:09:39,600 --> 00:09:41,799 -Αρκετά για να λιποθυμήσουν. -Μάλιστα. 144 00:09:41,919 --> 00:09:44,039 Άρα ο δολοφόνος επιμένει στο αλκοόλ; 145 00:09:44,159 --> 00:09:45,159 Ναι. 146 00:09:45,279 --> 00:09:47,600 Μα γιατί τους μεθάει πριν τους σκοτώσει; 147 00:09:47,720 --> 00:09:50,519 -Για να είναι αδύναμοι; -Να σημειώσω κάτι ακόμα. 148 00:09:50,639 --> 00:09:52,519 Ο πατέρας του Ιμπραΐμ, Μαχντί... 149 00:09:52,639 --> 00:09:55,080 πέθανε από ηπατική ανεπάρκεια λόγω αλκοόλ. 150 00:09:55,200 --> 00:09:57,519 Αυτά είναι όσα βρήκαμε για τον Ιμπραΐμ. 151 00:09:57,639 --> 00:10:00,720 Ούτε ίχνος της μητέρας, ούτε πιστοποιητικό γέννησης. 152 00:10:00,840 --> 00:10:05,399 Δεδομένα από το κινητό του Καρίμ. Χρωστάει πολλά λεφτά σε κάποιον. 153 00:10:05,519 --> 00:10:07,960 Ελέγξαμε τους φακέλους του. Δεν είχε χρέη. 154 00:10:08,080 --> 00:10:09,919 Μάλλον είναι ένα άτυπο χρέος. 155 00:10:15,360 --> 00:10:16,960 Του κλέψατε το κινητό; 156 00:10:17,600 --> 00:10:20,240 Απλώς το δανειστήκαμε για ένα μικρό διάστημα. 157 00:10:20,360 --> 00:10:22,600 Θα πάμε με το γράμμα του νόμου. 158 00:10:23,120 --> 00:10:24,279 Έγινα κατανοητός; 159 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 Ναι. 160 00:10:27,600 --> 00:10:31,000 Λοιπόν, τώρα ψάχνουμε μια σχέση ανάμεσα σε χρέος και φόνο. 161 00:10:31,120 --> 00:10:33,440 Σουλεϊμάν, πρέπει να πας πιο κοντά. 162 00:10:34,279 --> 00:10:36,639 Και θέλω να μιλήσω στον Ομέρ για το μπαρ. 163 00:10:36,759 --> 00:10:38,480 Ο φονιάς παραμένει ελεύθερος. 164 00:10:38,600 --> 00:10:41,519 -Θα ξαναχτυπήσει αν τον αφήσουμε. -Ναι. 165 00:10:42,799 --> 00:10:44,440 Να σε απασχολήσω λιγάκι; 166 00:10:49,200 --> 00:10:52,159 Η Σέλμα είχε δίκιο. Η επιχείρηση στο μπαρ ήταν... 167 00:10:52,279 --> 00:10:53,960 πλήρης καταστροφή. 168 00:10:54,080 --> 00:10:56,720 Καταφέραμε να φρικάρει ένας πιθανός μάρτυρας. 169 00:10:56,840 --> 00:10:59,919 Ανοησίες. Δεν πάει έτσι. Καθόλου καταστροφή δεν ήταν. 170 00:11:00,039 --> 00:11:02,679 Αποκλείσαμε έναν από τους τρεις υπόπτους. 171 00:11:02,799 --> 00:11:04,279 Αρχηγέ, κάποιος πέθανε. 172 00:11:06,679 --> 00:11:10,759 Δεν προκαλέσατε εσείς τις πράξεις του δράστη. 173 00:11:18,480 --> 00:11:20,720 Δύσκολα μεγαλώνει κανείς στη σκιά σου. 174 00:11:23,039 --> 00:11:24,600 Αλήθεια, έτσι νιώθεις; 175 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 Ναι. 176 00:11:32,840 --> 00:11:35,200 ΛΕΪΛΑ: ΕΙΣΑΙ ΕΔΩ ΚΟΝΤΑ; ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ. 177 00:11:37,480 --> 00:11:39,519 -Μου επιτρέπετε; -Ασφαλώς. 178 00:11:57,480 --> 00:11:59,559 Έλα, βρε μάστορα. Χάλασε η ζυγαριά; 179 00:11:59,679 --> 00:12:01,159 Όχι, εντάξει είναι. 180 00:12:01,600 --> 00:12:02,720 Πέντε κιλά λέει. 181 00:12:36,120 --> 00:12:39,080 Γιατί είσαι εδώ ακόμα; Γιατί δεν έφυγες; 182 00:12:39,200 --> 00:12:40,399 -Καρίμ! -Σε πλήρωσα! 183 00:12:42,639 --> 00:12:43,679 Φίλε μου... 184 00:12:44,360 --> 00:12:46,039 -Τι πρόβλημα έχει; -Έλα τώρα. 185 00:12:46,159 --> 00:12:47,639 Τι θέλει; Τρελός είναι; 186 00:12:48,480 --> 00:12:49,759 Πλήρωσέ τον, απλώς. 187 00:13:04,159 --> 00:13:05,159 Ομέρ; 188 00:13:06,200 --> 00:13:09,759 Γεια σου, Ομέρ. Κοίτα, έχω κάνει την αεροβική μου για σήμερα. 189 00:13:09,879 --> 00:13:10,879 Τι θες; 190 00:13:11,000 --> 00:13:13,240 Δεν σε κυνηγάμε, μα πρέπει να ακούσεις. 191 00:13:13,360 --> 00:13:16,480 Παίζεται η ζωή σου. Κι οι ζωές των φίλων σου. 192 00:13:16,600 --> 00:13:19,320 Τι είναι αυτά που λες; Άσε με ήσυχη. 193 00:13:19,440 --> 00:13:22,240 Να ξέρεις ότι αυτός που σε βρήκε τις προάλλες... 194 00:13:22,360 --> 00:13:24,039 στο μπαρ ήταν αστυνομικός. 195 00:13:24,159 --> 00:13:26,360 Εντάξει; Ερευνούσε τον φόνο του Ιχσάν. 196 00:13:26,480 --> 00:13:28,639 Και τι διάολο γύρευε στα καμαρίνια; 197 00:13:28,759 --> 00:13:31,799 Κατά λάθος βρέθηκε εκεί. Λυπάμαι πολύ. 198 00:13:33,240 --> 00:13:36,279 Ανέφερε κάτι σημάδια. Σου επιτέθηκαν; Να σε βοηθήσω; 199 00:13:37,600 --> 00:13:39,879 Ο τύπος έχει καιρό που έφυγε, νομίζω. 200 00:13:41,919 --> 00:13:43,639 Ένας μεθυσμένος στο μπαρ. 201 00:13:44,840 --> 00:13:45,960 Ήμουν συνοδός εκεί. 202 00:13:47,039 --> 00:13:49,879 Είχε εμμονή μαζί μου. Μια νύχτα με περίμενε. 203 00:13:50,879 --> 00:13:51,960 Μου πέταξε οξύ. 204 00:13:54,519 --> 00:13:55,519 Λυπάμαι. 205 00:13:55,639 --> 00:13:58,320 Τι νόμιζε ο φίλος σου ότι θα έβρισκε στο μπαρ; 206 00:13:58,440 --> 00:14:00,919 -Εσένα. Εσένα έψαχνε. -Γιατί; 207 00:14:01,440 --> 00:14:04,039 Πάω μόνο επειδή με αφήνουν να κάνω ντους. 208 00:14:04,600 --> 00:14:07,879 -Δεν ξέρω τον δολοφόνο. -Αλλά ξέρεις τα θύματα. 209 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 Όποιος σκότωσε τον Ιχσάν... 210 00:14:10,720 --> 00:14:13,039 σκότωσε τον Ζαΐν και τρεις άλλους ακόμα. 211 00:14:13,159 --> 00:14:15,200 Αν μάθουμε για τους στόχους του... 212 00:14:15,320 --> 00:14:18,600 μπορεί να τον προλάβουμε πριν φτάσει στο επόμενο θύμα. 213 00:14:21,279 --> 00:14:22,360 Καταλαβαίνω. 214 00:14:23,320 --> 00:14:26,320 Καταλαβαίνω πώς είναι να μη νιώθεις ασφαλής. 215 00:14:28,360 --> 00:14:29,360 Σε παρακαλώ. 216 00:14:30,480 --> 00:14:32,759 Θα βοηθήσεις να μην πεθάνει άλλος; 217 00:14:39,480 --> 00:14:40,480 Με λένε Λέα. 218 00:14:44,720 --> 00:14:47,080 Αυτή ήταν στο πορτοφόλι του Ιχσάν. 219 00:14:55,960 --> 00:14:58,159 Προσευχόταν σ' αυτήν κάθε πρωί. 220 00:15:02,639 --> 00:15:05,000 Αυτός τα σκότωσε. Μαζί με τη γυναίκα του. 221 00:15:05,120 --> 00:15:06,840 Ήταν ένα φριχτό ατύχημα. 222 00:15:07,679 --> 00:15:09,919 Έκλεβε αέριο για να θερμάνει το σπίτι. 223 00:15:10,840 --> 00:15:12,000 Έγινε έκρηξη. 224 00:15:13,480 --> 00:15:14,840 Δεν το ξεπέρασε ποτέ. 225 00:15:18,320 --> 00:15:20,000 Αυτόν τον αναγνωρίζεις; 226 00:15:21,480 --> 00:15:24,399 -Ο Ζαΐν. -Ήταν στο μπαρ τη νύχτα που πέθανε. 227 00:15:24,799 --> 00:15:27,039 Ναι. Ήταν τελείως λιώμα τότε. 228 00:15:27,720 --> 00:15:29,919 -Ήταν μεθυσμένος ήδη όταν ήρθε; -Ναι. 229 00:15:30,879 --> 00:15:33,399 Ο πορτιέρης τον πέταξε έξω κλοτσηδόν. 230 00:15:33,720 --> 00:15:37,200 Αλλά δεν έπινε γενικώς. Απλώς ερχόταν και κουβεντιάζαμε. 231 00:15:37,879 --> 00:15:41,840 Ο αδερφός του πήγε από ναρκωτικά. Οι δικοί του κατηγόρησαν αυτόν. 232 00:15:41,960 --> 00:15:43,120 Τον αποκλήρωσαν. 233 00:15:43,919 --> 00:15:45,200 Ήταν μόνος στον κόσμο. 234 00:15:50,480 --> 00:15:52,159 Τώρα, θέλω να πάω σπίτι μου. 235 00:15:52,679 --> 00:15:54,720 -Σπίτι σου; -Στη μάντρα. 236 00:15:56,480 --> 00:15:59,279 -Λέα, δεν το βρίσκω καλή ιδέα. -Ευχαριστώ, μα... 237 00:15:59,960 --> 00:16:02,799 Όχι. Εκεί νιώθω ασφαλής ως αγόρι. 238 00:16:03,399 --> 00:16:05,799 Κανείς δεν με προσέχει. Έχω τον νου μου. 239 00:16:07,000 --> 00:16:09,039 Αν αυτό θες πραγματικά... 240 00:16:10,480 --> 00:16:11,480 εντάξει. 241 00:16:19,440 --> 00:16:21,879 Τα θύματα δεν είχαν την οικογένειά τους... 242 00:16:22,000 --> 00:16:25,600 και τα στοίχειωνε το παρελθόν. Δεν θα έλειπαν σε κανέναν. 243 00:16:26,320 --> 00:16:29,759 Ο δολοφόνος μας στοχεύει αδύναμους, ευάλωτους. 244 00:16:31,080 --> 00:16:33,200 Ίσως έχω κάτι για το χρέος του Καρίμ. 245 00:16:33,320 --> 00:16:35,200 Εμφανίστηκε ένας με κοστούμι... 246 00:16:35,320 --> 00:16:37,919 και τον ανάγκασε να παραλάβει έναν φάκελο. 247 00:16:39,679 --> 00:16:42,120 Ό,τι κι αν είχε, τον αναστάτωσε. 248 00:16:43,320 --> 00:16:45,919 Μετά, ο Ιμπραΐμ έσπευσε να τον ηρεμήσει. 249 00:16:46,679 --> 00:16:49,480 Λες να έχουν κάποια σχέση; Μήπως δουλεύουν μαζί; 250 00:16:50,120 --> 00:16:51,120 Πιθανόν. 251 00:16:51,559 --> 00:16:53,399 Πρέπει να δω τι είχε ο φάκελος. 252 00:16:57,759 --> 00:16:59,000 Υπάρχει κάτι ακόμα. 253 00:16:59,799 --> 00:17:03,360 Δέχτηκα ένα τηλεφώνημα. Πήγα για καφέ στης θείας Χούλια. 254 00:17:04,440 --> 00:17:06,200 Η Λέιλα θυμάται πράγματα. 255 00:17:07,599 --> 00:17:11,759 -Τι πράγματα; -Συναισθήματα, όχι τόσο γεγονότα. 256 00:17:13,079 --> 00:17:15,480 Πένθος, σύγχυση... 257 00:17:17,599 --> 00:17:18,599 αγάπη. 258 00:17:22,359 --> 00:17:25,319 Θεωρεί ότι της λες ψέματα για ό,τι συνέβη με σας... 259 00:17:25,440 --> 00:17:27,200 για τον λόγο που χωρίσατε. 260 00:17:27,839 --> 00:17:29,480 Νιώθει ότι είναι το κλειδί. 261 00:17:29,599 --> 00:17:32,440 Ότι, αν μάθει τι έγινε, η μνήμη της θα επανέλθει. 262 00:17:32,559 --> 00:17:34,039 Θα θυμηθεί τα πάντα. 263 00:17:36,559 --> 00:17:39,839 Το ξέρω πως είναι τρομακτικό και δύσκολο να ανοίγεσαι... 264 00:17:39,960 --> 00:17:42,200 μα πρέπει να μάθει την αλήθεια. 265 00:17:42,839 --> 00:17:43,839 Καταλαβαίνεις; 266 00:17:45,599 --> 00:17:49,039 Και, άκουσέ με, αυτό το άνοιγμα σε ανθρώπους... 267 00:17:49,160 --> 00:17:52,119 -θα φανερώσει και τον δολοφόνο μας. -Έτσι λες; 268 00:17:52,480 --> 00:17:53,480 Κι εσύ; 269 00:17:54,440 --> 00:17:56,400 Το πιο κλειστό άτομο που ξέρω. 270 00:18:33,599 --> 00:18:34,839 Κυρία Σέλμα. 271 00:18:34,960 --> 00:18:38,440 Καλά νέα. Σημειώνουμε πρόοδο στην υπόθεση του σίριαλ κίλερ. 272 00:18:38,559 --> 00:18:40,559 -Άψογα. -Σχετικά με την προαγωγή... 273 00:18:40,680 --> 00:18:42,319 Οι συνεντεύξεις άρχισαν ήδη. 274 00:18:43,200 --> 00:18:46,599 Ίκμεν, δεν αμφιβάλλω ότι θα εξιχνιάσεις την υπόθεση. 275 00:18:46,720 --> 00:18:52,480 Αλλά η θέση του αρχιεπιθεωρητή δεν αφορά την αστυνομική έρευνα. 276 00:18:52,960 --> 00:18:55,279 Είναι διοικητική θέση. 277 00:18:55,400 --> 00:18:59,319 Χρειάζεται να είμαι σίγουρη ότι θα αντικατασταθείς καταλλήλως. 278 00:18:59,440 --> 00:19:01,440 Ίκμεν, είσαι καλός επιθεωρητής. 279 00:19:01,559 --> 00:19:05,400 Η ομάδα σου, όμως, είναι ένα χάος. Δεν είναι έτοιμη. 280 00:19:15,000 --> 00:19:16,680 -Εδώ είσαι. -Ναι. 281 00:19:16,799 --> 00:19:18,359 Πώς είναι ο Σουλεϊμάν; 282 00:19:18,480 --> 00:19:21,720 Λίγο αφηρημένος, ίσως. 283 00:19:21,839 --> 00:19:23,000 Όπως πάντα. 284 00:19:23,400 --> 00:19:26,359 Και τι χρειάζεται; Καρότο ή πολύ μεγάλο μαστίγιο; 285 00:19:26,920 --> 00:19:30,400 Λίγη στοργή, θα έλεγα. Ζορίζεται. 286 00:19:32,400 --> 00:19:33,559 Επιθεωρήτρια... 287 00:19:34,400 --> 00:19:37,759 εσύ ξέρεις, έτσι δεν είναι; Αυτό που κρύβει ο Σουλεϊμάν. 288 00:19:38,559 --> 00:19:40,480 Πρέπει να μου πεις. Τώρα. 289 00:19:42,240 --> 00:19:44,599 Δεν είναι απλό ατύχημα και εγκατάλειψη. 290 00:19:44,720 --> 00:19:47,200 Είναι πεπεισμένος ότι κρύβεται κάτι μεγάλο. 291 00:19:47,319 --> 00:19:49,400 Του είπα ότι θα τον βοηθούσα. 292 00:19:49,839 --> 00:19:51,480 Του έδωσα τον λόγο μου. 293 00:19:54,079 --> 00:19:56,960 Άρα γι' αυτό ήρθε στην Κωνσταντινούπολη. 294 00:19:57,640 --> 00:19:59,640 Ώστε "μεγάλο". Πόσο μεγάλο άραγε; 295 00:20:01,400 --> 00:20:03,119 Πιθανόν παγκόσμιας εμβέλειας. 296 00:20:03,240 --> 00:20:05,880 Με άξονα έναν έμπορο ναρκωτικών. 297 00:20:06,000 --> 00:20:08,640 Στην πιάτσα τον λένε "Κάιρα Καν". 298 00:20:13,200 --> 00:20:14,880 Εγώ πρέπει να μείνω απ' έξω. 299 00:20:18,119 --> 00:20:20,000 Αυτή η μάχη είναι του Σουλεϊμάν. 300 00:20:20,920 --> 00:20:23,599 Αρκετά έχω στο κεφάλι μου. Το ίδιο κι εσύ. 301 00:20:25,880 --> 00:20:27,000 Μα, αρχηγέ... 302 00:20:28,279 --> 00:20:31,799 Ασφαλώς, δεν μπορώ να σε επιβλέπω 24 ώρες το 24ωρο. 303 00:20:31,920 --> 00:20:33,480 Όμως, αν προχωρήσεις... 304 00:20:34,480 --> 00:20:35,680 θα προχωρήσεις μόνη. 305 00:21:01,920 --> 00:21:04,599 Τι είναι αυτό; Ούτε σκυλί δεν θα το 'τρωγε! 306 00:21:11,720 --> 00:21:14,119 Επιθεωρήτρια Άισε Φαρσάκογλου. 307 00:21:15,599 --> 00:21:17,559 Η συνταγή της μανούλας μου. 308 00:21:18,079 --> 00:21:19,440 Τη βεβηλώνει. 309 00:21:19,559 --> 00:21:21,640 Μυρίζει καταπληκτικά. 310 00:21:23,640 --> 00:21:25,960 Αποφάσισες να δεχτείς την προσφορά μου; 311 00:21:26,599 --> 00:21:27,799 Όχι, καμία σχέση. 312 00:21:27,920 --> 00:21:30,799 Βασικά, ήρθα επειδή έχω κι εγώ μια συνταγή. 313 00:21:31,319 --> 00:21:32,960 Μάλλον είναι δικιά σου. 314 00:21:33,240 --> 00:21:35,400 Δες το σαν διπλωματική επίσκεψη. 315 00:21:35,519 --> 00:21:39,240 Μόλις συνδέσω τη συνταγή με σένα, κύριε Κάιρα Καν... 316 00:21:40,240 --> 00:21:42,599 θα εξαφανιστεί από την πόλη για πάντα. 317 00:21:48,799 --> 00:21:50,319 Τι ακριβώς είν' αυτό; 318 00:21:50,920 --> 00:21:52,200 Έγκαιρη προειδοποίηση; 319 00:21:55,119 --> 00:21:57,119 Νομίζεις ότι διακινώ Κάιρα Καν; 320 00:21:57,240 --> 00:21:58,759 Όχι, αν είναι δυνατόν. 321 00:21:59,200 --> 00:22:01,559 Το Κάιρα Καν με έχει προβληματίσει. 322 00:22:01,799 --> 00:22:02,799 Το; 323 00:22:03,759 --> 00:22:07,000 Το ναρκωτικό Κάιρα Καν σε έχει προβληματίσει. 324 00:22:07,119 --> 00:22:11,480 Στην εστίαση, τα ναρκωτικά είναι ένας παράπλευρος κίνδυνος. 325 00:22:11,599 --> 00:22:13,480 Ένας Θεός ξέρει τι πήρε αυτός. 326 00:22:18,119 --> 00:22:20,960 Αν λες ότι έχεις τη συνταγή... 327 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 προτείνω μια ανταλλαγή. 328 00:22:24,920 --> 00:22:28,039 Η συνταγή θα με ενδιέφερε. Καθαρά ακαδημαϊκά, φυσικά. 329 00:22:28,160 --> 00:22:31,359 Είμαι βέβαιη, αλλά αυτό αποκλείεται, οπότε... 330 00:22:31,480 --> 00:22:33,000 Μην είσαι αφελής! 331 00:22:33,880 --> 00:22:35,240 Σου το ξαναείπα. 332 00:22:36,079 --> 00:22:38,599 Άκου όποιον έχει κάτι να σου δώσει. 333 00:22:39,039 --> 00:22:40,759 Εξαρτάται τι είναι αυτό. 334 00:22:41,559 --> 00:22:43,799 Πληροφορίες πολύτιμες για σένα. 335 00:22:44,559 --> 00:22:47,680 Η ερώτηση δεν είναι "τι;" αλλά "ποιος;" 336 00:22:49,799 --> 00:22:50,799 Μπλοφάρεις. 337 00:22:59,920 --> 00:23:03,079 ΑΪΣΕ ΦΑΡΣΑΚΟΓΛΟΥ ΚΑΪΡΑ ΚΑΝ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΝΑΡΚΩΤΙΚΟ 338 00:23:08,160 --> 00:23:09,279 -Γεια σου. -Γεια. 339 00:23:12,920 --> 00:23:13,920 Καλά είσαι; 340 00:23:18,200 --> 00:23:21,119 Τι ήταν τόσο επείγον; Δεν δούλευες ως μυστικός; 341 00:23:25,000 --> 00:23:26,559 Έστειλε μήνυμα η Άισε. 342 00:23:26,680 --> 00:23:27,839 Και; 343 00:23:28,319 --> 00:23:32,319 Κάιρα Καν λέγεται το ναρκωτικό. Όχι ο έμπορος. 344 00:23:34,640 --> 00:23:37,200 Επιτέλους. Κάτι πάει να γίνει. 345 00:23:38,359 --> 00:23:39,839 Μπράβο, Άισε. 346 00:23:40,359 --> 00:23:42,319 Απέδωσε η μυστική αποστολή. 347 00:23:48,880 --> 00:23:50,480 Υποθέτω ότι σου τα είπε. 348 00:23:51,880 --> 00:23:52,880 Ναι. 349 00:23:56,319 --> 00:23:57,559 Σε απάτησα, Λέιλα. 350 00:23:59,039 --> 00:24:01,599 Στο Λονδίνο. Γι' αυτό έφυγες. 351 00:24:04,640 --> 00:24:06,880 Σ' το έκρυψα, μην αναστατωθείς. 352 00:24:11,759 --> 00:24:14,519 Άκου. Δεν ξέρω τι θα μου συμβεί. 353 00:24:15,279 --> 00:24:18,240 Και σου αξίζει να μάθεις την αλήθεια. Αυτή είναι. 354 00:24:18,359 --> 00:24:20,880 Λέιλα, μετάνιωσα τότε και... 355 00:24:21,279 --> 00:24:24,039 Και δεν έχω λόγια για το πόσο λυπάμαι και τώρα. 356 00:24:24,160 --> 00:24:25,279 Σταμάτα! 357 00:24:25,400 --> 00:24:27,039 -Σταμάτα! -Έλα τώρα, μη... 358 00:24:27,799 --> 00:24:29,000 Άσε με να... 359 00:24:30,960 --> 00:24:31,960 Άκουσέ με... 360 00:24:32,799 --> 00:24:36,960 Από μικρός, είχα μια τρύπα στην καρδιά μου. 361 00:24:37,359 --> 00:24:40,640 Προσπάθησα να τη γεμίσω με φιλοδοξία και δουλειά, και... 362 00:24:41,000 --> 00:24:43,559 Και μετά γνώρισα εσένα. Ναι; 363 00:24:44,319 --> 00:24:46,799 Και ένιωσα πλήρης. Για πρώτη φορά. 364 00:24:46,920 --> 00:24:47,920 Ξέρεις τι έπαθα; 365 00:24:49,319 --> 00:24:50,480 Τρομοκρατήθηκα. 366 00:24:53,400 --> 00:24:54,720 Και το κατέστρεψα. 367 00:24:55,079 --> 00:24:57,720 -Σε παρακαλώ. -Σ' αγαπώ, Λέιλα. 368 00:25:01,880 --> 00:25:02,880 Μη. 369 00:25:14,799 --> 00:25:16,720 Συγγνώμη, φίλε, δεν σε είδα. 370 00:25:16,839 --> 00:25:17,839 Καλά είσαι; 371 00:25:21,079 --> 00:25:22,640 Πρόσεχε πού πας, πάντως. 372 00:25:22,759 --> 00:25:23,759 Τι θα μου κάνεις; 373 00:25:23,880 --> 00:25:25,240 -Πρόσεχε λίγο! -Ξεκόλλα! 374 00:25:33,799 --> 00:25:35,000 Αφήστε τον ήσυχο! 375 00:25:43,720 --> 00:25:45,079 -Είσαι εντάξει; -Ναι. 376 00:25:45,200 --> 00:25:46,920 Εντάξει, καλά είμαι. Απλώς... 377 00:25:47,400 --> 00:25:48,400 Εγώ φταίω. 378 00:25:52,440 --> 00:25:55,160 Είμαι βλάκας. 379 00:25:59,720 --> 00:26:00,720 Έλα τώρα. 380 00:26:01,400 --> 00:26:02,839 Μη σε δει έτσι ο Καρίμ. 381 00:26:09,480 --> 00:26:10,480 Άλι. 382 00:26:11,799 --> 00:26:12,799 Έλα μαζί μου. 383 00:26:26,880 --> 00:26:28,200 Έλα. 384 00:26:43,839 --> 00:26:44,960 Εδώ αναπνέεις. 385 00:26:46,160 --> 00:26:47,160 Απόλαυσέ το. 386 00:26:52,519 --> 00:26:54,640 Λοιπόν, τι έπαθες; 387 00:26:54,759 --> 00:26:57,559 -Γιατί τόσο θυμωμένος; -Θες λίστα; 388 00:27:05,759 --> 00:27:07,319 Η μαμά μου ήταν... 389 00:27:09,960 --> 00:27:10,960 απρόβλεπτη. 390 00:27:12,279 --> 00:27:13,960 Και περνούσε κρίσεις. 391 00:27:14,400 --> 00:27:16,880 Αλλά μπορείς να ανταποδώσεις στη μάνα σου; 392 00:27:18,519 --> 00:27:20,240 Μερικές φορές... 393 00:27:21,720 --> 00:27:22,880 με πνίγει ο θυμός. 394 00:27:23,519 --> 00:27:25,559 Μια μεγάλη... 395 00:27:26,720 --> 00:27:28,039 απογοήτευση. 396 00:27:28,680 --> 00:27:30,000 Μπορεί να φοβάσαι. 397 00:27:31,319 --> 00:27:35,559 Όλους μας πέταξαν στα αζήτητα, χωρίς έλεος. 398 00:27:36,920 --> 00:27:39,079 Ο πατέρας σου δεν τη σταμάτησε; 399 00:27:39,200 --> 00:27:41,279 Έμενα μαζί της από τα έξι μου. 400 00:27:43,599 --> 00:27:46,480 Πήγα να τον δω μετά τον θάνατό της. 401 00:27:47,720 --> 00:27:48,920 Τώρα, αυτός έχει... 402 00:27:49,519 --> 00:27:50,960 Έχει νέα οικογένεια. 403 00:27:52,880 --> 00:27:54,640 Και δεν έχεις κανέναν άλλο; 404 00:27:54,759 --> 00:27:56,160 Γνώρισα κάποια. 405 00:27:58,559 --> 00:27:59,880 Και τα χάλασα όλα. 406 00:28:05,079 --> 00:28:07,799 Φοβήθηκα τόσο μην τη χάσω... 407 00:28:08,480 --> 00:28:10,160 που έσπευσα να το χαλάσω. 408 00:28:24,599 --> 00:28:26,319 Συγγνώμη που σε κουράζω. 409 00:28:27,440 --> 00:28:28,440 Όχι. 410 00:28:29,640 --> 00:28:30,640 Δεν πειράζει. 411 00:28:31,279 --> 00:28:32,400 Εσύ; 412 00:28:34,279 --> 00:28:35,759 Πώς κατέληξες εδώ; 413 00:28:38,440 --> 00:28:40,039 Δεν κατέληξα εδώ. 414 00:28:42,720 --> 00:28:44,200 Εδώ άρχισε η ζωή μου. 415 00:28:52,480 --> 00:28:54,839 Άσ' το παρελθόν εκεί που του αξίζει. 416 00:29:06,720 --> 00:29:08,960 Ζέχνεις, ρε συ. 417 00:29:09,960 --> 00:29:11,759 Έλα. Χάρη θα μας κάνεις. 418 00:29:16,400 --> 00:29:18,799 Είσαι λιωμένος. Τράβα στο χαμάμ. 419 00:29:35,440 --> 00:29:36,519 Άλλος για ζύγισμα; 420 00:29:36,640 --> 00:29:39,079 -Όχι. -Όχι; Ωραία. 421 00:30:26,240 --> 00:30:27,599 Το είδατε αυτό; 422 00:30:27,720 --> 00:30:30,759 Σου το είπα, έχουμε πάψει να σε εκπροσωπούμε. 423 00:30:30,880 --> 00:30:34,119 Άρα δεν παραλαμβάνω πια έγγραφα της αντιδίκου. 424 00:30:37,599 --> 00:30:40,200 Σας παρακαλώ. Δεν σας πλήρωσα το τιμολόγιο... 425 00:30:40,319 --> 00:30:42,000 μα με έχουν ξεζουμίσει. 426 00:30:42,119 --> 00:30:45,160 Αυτή και εκείνοι που μου δάνεισαν χρήματα. 427 00:30:45,279 --> 00:30:47,759 Λυπάμαι, Καρίμ. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 428 00:30:50,759 --> 00:30:52,160 Σας παρακαλώ. 429 00:30:52,519 --> 00:30:53,519 Σας παρακαλώ. 430 00:30:54,160 --> 00:30:55,160 Θέλω μόνο... 431 00:30:56,720 --> 00:30:58,720 να πηγαίνω τα παιδιά μου σχολείο. 432 00:31:00,759 --> 00:31:03,319 Να τους διαβάζω παραμύθι να κοιμηθούν. 433 00:31:04,359 --> 00:31:07,039 Θέλω μόνο να είμαι καλός πατέρας. 434 00:31:09,720 --> 00:31:12,559 -Σας παρακαλώ. -Λυπάμαι, Καρίμ. Ειλικρινά. 435 00:31:15,000 --> 00:31:16,759 Τον παρεξηγήσαμε τον Καρίμ. 436 00:31:17,599 --> 00:31:19,839 Τον θυμό, την επιθετικότητά του... 437 00:31:20,960 --> 00:31:23,480 Δίνει δικαστική μάχη για επιμέλεια. 438 00:31:23,960 --> 00:31:24,960 Νομίζω. 439 00:31:28,839 --> 00:31:31,559 Άκου το θρόισμα των φύλλων στα δέντρα. 440 00:31:32,519 --> 00:31:33,880 Τόσο όμορφο. 441 00:31:34,599 --> 00:31:36,319 Τόσο ήρεμο, γαλήνιο. 442 00:31:37,079 --> 00:31:38,640 Θα σου αρέσει. 443 00:31:39,079 --> 00:31:40,240 Σου το υπόσχομαι. 444 00:31:40,759 --> 00:31:42,160 Ομέρ. Πίστεψέ με. 445 00:31:48,000 --> 00:31:50,160 Γεια σου. Άλι. 446 00:31:50,559 --> 00:31:53,680 -Τι συμβαίνει; -Ο Ομέρ έχει μεθύσει. 447 00:32:03,240 --> 00:32:05,720 Κανένα πρόβλημα. Θα τον πάω για ύπνο. 448 00:32:08,000 --> 00:32:09,039 Έλα, φίλε. 449 00:32:09,160 --> 00:32:10,359 Πώς τα πας; 450 00:32:10,480 --> 00:32:11,680 Όχι και τόσο καλά; 451 00:32:11,799 --> 00:32:13,640 Πάμε να ξαπλώσεις, εντάξει; 452 00:32:13,759 --> 00:32:15,680 Για έλα. Τρία, δύο, ένα. 453 00:32:19,960 --> 00:32:20,960 Ευχαριστώ. 454 00:32:23,400 --> 00:32:25,160 Κοίτα να ξαπλώσει στο πλάι. 455 00:32:26,920 --> 00:32:27,920 Φρόντισέ τον. 456 00:32:30,160 --> 00:32:31,359 Ναι. 457 00:32:43,559 --> 00:32:44,559 Φρόντισέ τον. 458 00:32:45,359 --> 00:32:48,000 Άισε, την έπεσε στη Λέα. 459 00:32:48,119 --> 00:32:50,960 Εντάξει είναι, αλλά νομίζω πως της έσωσα τη ζωή. 460 00:32:51,720 --> 00:32:53,720 Ο Ιμπραΐμ είναι ο δολοφόνος. 461 00:32:55,440 --> 00:32:58,160 Αστυνομία, ανοίξτε αμέσως! 462 00:33:02,880 --> 00:33:03,880 Ελεύθερο πεδίο! 463 00:33:04,279 --> 00:33:07,079 Ψάξτε το κτίριο. 464 00:33:16,480 --> 00:33:18,200 Εδώ. Αν είναι δυνατόν! 465 00:33:18,319 --> 00:33:19,920 Τρόπαια από κάθε θύμα του. 466 00:33:20,039 --> 00:33:23,440 Ιχσάν, Νιρούπ, Σεβκέτ, Φεϊζί. 467 00:33:23,880 --> 00:33:24,920 Αυτό τι είναι; 468 00:33:26,680 --> 00:33:30,039 Άρρεν βρέφος. 25 Μαΐου 1983. 469 00:33:30,400 --> 00:33:33,880 Υπάρχει έβδομο θύμα που δεν έχουμε ανακαλύψει ακόμα; 470 00:33:40,960 --> 00:33:41,960 Γεια σου. 471 00:33:43,880 --> 00:33:44,880 Γεια. 472 00:33:47,200 --> 00:33:48,200 Καλά είσαι; 473 00:33:54,799 --> 00:33:57,000 Θα με σκότωνε; 474 00:34:06,480 --> 00:34:07,680 Πού να πάω τώρα; 475 00:34:08,320 --> 00:34:11,639 -Θα κινδυνεύω παντού. -Όχι, μη φοβάσαι. Σου έχουμε μέρος. 476 00:34:11,760 --> 00:34:14,840 Σε καταφύγιο γυναικών. Ήδη σου ετοιμάζουν το δωμάτιο. 477 00:34:14,960 --> 00:34:17,440 Θα σε βοηθήσουν να βρεις δουλειά, νέα ζωή. 478 00:34:18,280 --> 00:34:21,039 Δεν θα ζεις στον φόβο. Θα είσαι ασφαλής. 479 00:34:23,440 --> 00:34:24,440 Εντάξει; 480 00:34:30,400 --> 00:34:33,280 Πέμπε, από δω η Λέα. Λέα, η Πέμπε. 481 00:34:34,400 --> 00:34:37,400 Θα σε πάει στο καταφύγιο που λέγαμε. Έγινε; 482 00:34:38,800 --> 00:34:39,800 Κάθισε πίσω. 483 00:34:48,239 --> 00:34:51,280 Έψαξα όλη νύχτα, πέρασα από τη μάντρα, ρώτησα... 484 00:34:51,400 --> 00:34:53,440 κανένα ίχνος. Κρύβεται. 485 00:34:55,079 --> 00:34:58,719 Ο Τάρικ λέει ότι έκλεισε το κινητό. Ούτε στο σπίτι του τίποτα. 486 00:34:58,840 --> 00:35:00,360 Κανένα άλλο στοιχείο; 487 00:35:00,880 --> 00:35:02,119 Μιλούσε για έλεος. 488 00:35:03,000 --> 00:35:05,519 Αυτό νομίζει ότι χαρίζει στα θύματα. 489 00:35:06,239 --> 00:35:07,239 Τα παγιδεύει... 490 00:35:08,079 --> 00:35:10,960 τους δείχνει τη συμπόνια που στερούνται. 491 00:35:11,320 --> 00:35:12,320 Η Άισε; 492 00:35:12,960 --> 00:35:14,599 Είχαμε πει να την ενημερώσω. 493 00:35:15,280 --> 00:35:17,199 Θα της τα πω εγώ. 494 00:35:18,360 --> 00:35:20,239 Θυμάσαι όταν πρωτοσυναντηθήκαμε; 495 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Σε ρώτησα γιατί είσαι εδώ. 496 00:35:26,760 --> 00:35:28,679 -Σου είπε; -Ναι. 497 00:35:29,320 --> 00:35:33,440 Αν μου είχες πει τότε, όταν ρώτησα, τα πράγματα θα ήταν αλλιώς. 498 00:35:34,880 --> 00:35:39,360 Το καθήκον σου είναι εδώ, σ' αυτήν τη δουλειά μόνο. 499 00:35:40,239 --> 00:35:43,880 Έχουμε έναν σίριαλ κίλερ που απαιτεί την πλήρη προσοχή σου... 500 00:35:44,000 --> 00:35:45,480 ψυχή τε και σώματι. 501 00:35:46,880 --> 00:35:48,880 Έγινα κατανοητός; 502 00:35:52,199 --> 00:35:53,719 -Μάλιστα. -Καλώς. 503 00:35:53,840 --> 00:35:56,079 Πήγαινε να πλυθείς και να 'σαι έτοιμος. 504 00:35:56,199 --> 00:35:58,039 Η Άισε θα σε ενημερώσει. 505 00:36:37,559 --> 00:36:39,679 -Γεια σου. -Γεια. 506 00:36:42,519 --> 00:36:46,679 -Κανένα ίχνος του Ιμπραΐμ, λυπάμαι. -Μπορούμε να μιλήσουμε; 507 00:36:47,440 --> 00:36:49,400 Δεν ήθελα να... 508 00:36:50,719 --> 00:36:51,719 Συγγνώμη. 509 00:36:52,719 --> 00:36:55,079 Ένα λεπτό, σε παρακαλώ. Φαρσάκογλου. 510 00:36:55,199 --> 00:36:59,360 Επιθεωρήτρια, λυπάμαι πολύ. Δεν τον είδα, μέχρι που... 511 00:37:02,599 --> 00:37:04,480 -Έλα, Άισε. -Η Λέα αγνοείται. 512 00:37:04,599 --> 00:37:06,800 Ο Ιμπραΐμ την απήγαγε με απειλή όπλου. 513 00:37:06,920 --> 00:37:07,920 Το κινητό της; 514 00:37:08,039 --> 00:37:10,880 Προσπαθώ, μα δεν μπορώ να το εντοπίσω. Κλειστό. 515 00:37:12,320 --> 00:37:15,239 Καλά. Άισε. Ο Ιμπραΐμ είχε ένα καταφύγιο. 516 00:37:15,360 --> 00:37:17,480 Εγκαταλειμμένο κτίριο στην Τσούκουρ. 517 00:37:17,599 --> 00:37:19,679 -Το παλιό νοσοκομείο. -Τα λέμε εκεί; 518 00:37:19,800 --> 00:37:20,960 -Έρχομαι. -Πάμε. 519 00:37:21,079 --> 00:37:22,480 Στην Τσούκουρ. Γρήγορα. 520 00:37:35,400 --> 00:37:37,519 Θα είναι τόσο όμορφα. 521 00:37:38,000 --> 00:37:39,920 Ιμπραΐμ; Γεια σου. 522 00:37:41,400 --> 00:37:42,559 Ας το συζητήσουμε. 523 00:37:43,280 --> 00:37:46,039 Ιμπραΐμ. Κατέβασε το όπλο. 524 00:37:46,159 --> 00:37:48,239 -Κατέβασέ το αμέσως. -Επιθεωρητή. 525 00:37:48,360 --> 00:37:50,800 Αν μου ρίξεις πέφτουμε κι οι δύο. 526 00:37:54,360 --> 00:37:56,440 Μην ανησυχείς. Καλά είναι. 527 00:37:57,239 --> 00:37:58,599 Λίγο φάρμακο τής έδωσα. 528 00:37:59,400 --> 00:38:01,159 Το μαρτύριό της τελειώνει. 529 00:38:04,559 --> 00:38:07,039 -Κατέβασε το όπλο. -Καλά. 530 00:38:26,320 --> 00:38:27,400 Ιμπραΐμ. 531 00:38:27,760 --> 00:38:29,280 Όλα καλά. 532 00:38:29,400 --> 00:38:31,159 Με λένε Τσετίν. Από δω η Άισε. 533 00:38:32,400 --> 00:38:33,960 Σε νιώθω, Ιμπραΐμ. 534 00:38:34,960 --> 00:38:38,480 Κανείς δεν άκουσε την κραυγή σου για βοήθεια, μα σε νιώθω. 535 00:38:39,559 --> 00:38:41,679 Αλλά βλέπω και τον συνάδελφό μου... 536 00:38:42,599 --> 00:38:45,840 βλέπω και κάποια που κάνει μια νέα αρχή στη ζωή της... 537 00:38:46,280 --> 00:38:48,039 όπως θα μπορούσες κι εσύ. 538 00:38:51,599 --> 00:38:52,719 Πολύ αργά για μένα. 539 00:38:54,039 --> 00:38:55,159 Έχω ξοφλήσει... 540 00:38:55,760 --> 00:38:59,400 αφότου η μάνα μου με παράτησε στο μαιευτήριο... 541 00:39:00,960 --> 00:39:02,079 σαν σκουπίδι. 542 00:39:03,360 --> 00:39:05,079 Κι οι φίλοι σου ξόφλησαν. 543 00:39:05,400 --> 00:39:06,400 Όχι. 544 00:39:06,840 --> 00:39:08,960 Οι ζωές τους θα 'ναι μαρτύριο. 545 00:39:09,079 --> 00:39:11,440 Μόνο ο θάνατος θα τους απελευθερώσει. 546 00:39:12,519 --> 00:39:15,000 -Όχι, όχι. -Ιμπραΐμ, μη! 547 00:39:15,400 --> 00:39:16,400 Ιμπραΐμ. 548 00:39:16,960 --> 00:39:19,880 Κατεβάζω το όπλο, εντάξει; Θα σου δείξω κάτι. 549 00:39:20,840 --> 00:39:21,840 Έγινε; 550 00:39:29,280 --> 00:39:30,840 Δικό σου δεν είναι αυτό; 551 00:39:31,960 --> 00:39:33,960 Εσύ είσαι το τελευταίο θύμα. 552 00:39:34,920 --> 00:39:36,280 Δεν πέτυχε, έτσι; 553 00:39:37,960 --> 00:39:40,360 Αυτοί οι σκοτωμοί, αυτό το έλεος... 554 00:39:41,679 --> 00:39:44,599 δεν έσβησαν τον πόνο και το χάος στο κεφάλι σου. 555 00:39:46,320 --> 00:39:48,440 Το θέμα ήσουν εσύ, όχι αυτοί. 556 00:39:48,559 --> 00:39:51,159 Κι αυτό εδώ το μέρος, η πηγή του πόνου σου... 557 00:39:52,119 --> 00:39:54,079 όπου σε άφησε η μητέρα σου. 558 00:39:56,199 --> 00:39:57,920 Γι' αυτό μας έφερες εδώ. 559 00:39:58,599 --> 00:39:59,760 Για να πεθάνεις. 560 00:40:00,920 --> 00:40:02,880 Να νιώσεις επιτέλους ελεύθερος. 561 00:40:03,679 --> 00:40:06,079 Τι... Τι άλλη επιλογή υπάρχει; 562 00:40:06,840 --> 00:40:09,079 Δεν είναι αυτός ο μόνος τρόπος. 563 00:40:09,639 --> 00:40:11,960 Μπορείς να αντικρίσεις αυτά που νιώθεις. 564 00:40:12,079 --> 00:40:14,880 Είναι δύσκολο, το ξέρω. Αλλά μπορείς, Ιμπραΐμ. 565 00:40:15,280 --> 00:40:17,519 Αυτό που σου συνέβη δεν σε καθορίζει. 566 00:40:17,639 --> 00:40:19,960 Μπορείς να πολεμήσεις τους δαίμονές σου. 567 00:40:20,079 --> 00:40:22,599 Να τους πολεμήσεις και να τους νικήσεις. 568 00:40:23,320 --> 00:40:24,360 Πίστεψέ με. 569 00:40:25,920 --> 00:40:27,920 Εγώ το έκανα. Μπορείς κι εσύ. 570 00:40:28,880 --> 00:40:32,639 Κατέβασε το όπλο, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ. 571 00:40:35,760 --> 00:40:36,760 Ναι; 572 00:40:50,599 --> 00:40:51,639 Εντάξει. 573 00:40:53,039 --> 00:40:54,360 Τώρα, λύσε τη Λέα. 574 00:40:56,880 --> 00:40:57,880 Ναι. 575 00:40:58,760 --> 00:40:59,760 Ναι. 576 00:41:07,039 --> 00:41:08,920 Δώσ' μου το χέρι σου, Ιμπραΐμ. 577 00:41:11,239 --> 00:41:14,000 -Εγώ ήδη ξόφλησα. -Όχι. Όχι! 578 00:41:14,119 --> 00:41:15,280 -Όχι! -Ιμπραΐμ! 579 00:41:35,119 --> 00:41:37,199 Δεν γινόταν να τον σταματήσεις. 580 00:41:38,559 --> 00:41:39,679 Έχει δίκιο. 581 00:41:40,800 --> 00:41:44,320 Δεν μπορείς να διαγράψεις μια ζωή πόνου σε μία στιγμή. 582 00:41:44,440 --> 00:41:46,719 Μπράβο. Μπράβο σου, Άισε. 583 00:41:46,840 --> 00:41:47,840 Μπράβο. 584 00:42:01,880 --> 00:42:02,880 Τσάι; 585 00:42:05,920 --> 00:42:07,159 Νιώθεις καλύτερα; 586 00:42:08,280 --> 00:42:09,480 Λιγάκι καλύτερα. 587 00:42:10,159 --> 00:42:12,559 Θα σε πάνε στο νοσοκομείο, εντάξει; 588 00:42:12,679 --> 00:42:14,199 -Κύριε. -Ευχαριστώ για όλα. 589 00:42:17,119 --> 00:42:18,199 Σχετικά με πριν. 590 00:42:19,480 --> 00:42:21,199 Σε απογοήτευσα, το ξέρω. 591 00:42:22,320 --> 00:42:23,320 Συγγνώμη. 592 00:42:26,480 --> 00:42:27,480 Άκου. 593 00:42:28,719 --> 00:42:30,360 Θέλω να ξαναγίνουμε ομάδα. 594 00:42:32,000 --> 00:42:33,440 Θέλω τη βοήθειά σου. 595 00:42:37,559 --> 00:42:38,559 Όχι. 596 00:42:39,079 --> 00:42:40,840 Σε παρακαλώ. Κύριε. 597 00:42:41,480 --> 00:42:43,000 Δεν είμαι εγώ το θέμα. 598 00:42:44,159 --> 00:42:45,960 Δεν θα τα παρατήσω, κύριε. 599 00:42:46,519 --> 00:42:47,880 -Δεν μπορώ. -Μεχμέτ. 600 00:42:52,159 --> 00:42:53,159 Ευχαριστώ. 601 00:42:56,760 --> 00:42:57,760 Καλά. 602 00:43:04,400 --> 00:43:07,039 -Ευτυχώς, σώσαμε την όμηρο. -Άψογη δουλειά. 603 00:43:08,280 --> 00:43:11,519 Τα εύσημα ανήκουν στην Άισε. Εκατό τοις εκατό. 604 00:43:12,679 --> 00:43:13,840 Καλή δουλειά. 605 00:43:13,960 --> 00:43:16,159 Θα με ενημερώσεις όταν είσαι έτοιμη; 606 00:43:16,400 --> 00:43:17,519 Βεβαίως, κυρία. 607 00:43:18,519 --> 00:43:21,199 Τσετίν, ας κανονίσουμε εκείνη τη συνέντευξη. 608 00:43:21,320 --> 00:43:23,800 -Μετά χαράς. -Έρχομαι αμέσως. 609 00:43:29,079 --> 00:43:30,239 Καλά είσαι; 610 00:43:30,960 --> 00:43:31,960 Όχι. 611 00:43:34,639 --> 00:43:35,760 Ιζέτ... 612 00:43:37,079 --> 00:43:40,000 -Δεν είναι ότι δεν νοιαζόμουν. -Το ξέρω. 613 00:43:45,079 --> 00:43:47,199 Είμαι ηλίθια. 614 00:43:47,800 --> 00:43:50,920 Το ξέρω. Μ' αρέσεις έτσι κι αλλιώς. 56171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.