Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,599 --> 00:00:08,279
Λοιπόν, έχουμε δύο υπόπτους...
2
00:00:08,400 --> 00:00:12,039
καμία σύλληψη κι ακόμα ένα πτώμα,
δύο μέρες μετά το τελευταίο.
3
00:00:12,160 --> 00:00:15,880
Κανείς δεν δεχόταν ότι έχουμε
να κάνουμε με σίριαλ κίλερ.
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,960
Πέρα από λόγια,
τώρα θέλουμε έργα. Γρήγορα.
5
00:00:19,079 --> 00:00:21,719
Επιθεωρητή, ευχαριστώ
που ήρθατε τόσο νωρίς.
6
00:00:21,839 --> 00:00:24,640
Πρέπει να βρείτε την άκρη γρήγορα.
7
00:00:24,760 --> 00:00:26,839
Φυσικά. Επιτρέψτε στην ομάδα μου...
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,199
να με ενημερώσει,
και θα σας πω το σχέδιό μας.
9
00:00:30,679 --> 00:00:31,760
Καλώς.
10
00:00:31,879 --> 00:00:32,880
Ευχαριστώ.
11
00:00:35,840 --> 00:00:37,960
Λοιπόν, πού βρισκόμαστε;
12
00:00:40,399 --> 00:00:43,719
Ο χθεσινός φόνος του Φεϊζί Σαχίν
μάς αφήνει δύο υπόπτους.
13
00:00:43,840 --> 00:00:47,439
Καρίμ Ραχίμι και Ιμπραΐμ Νάσερ.
Ο Καρίμ έχει τη μάντρα.
14
00:00:47,560 --> 00:00:49,759
Ο Ιμπραΐμ Νάσερ
είναι ρακοσυλλέκτης...
15
00:00:49,880 --> 00:00:53,000
αλλά δουλεύει και ως επιστάτης
σε κοντινό κτίριο.
16
00:00:54,799 --> 00:00:59,000
Μάλιστα. Μάθατε τίποτε άλλο
από την παρακολούθησή τους;
17
00:01:00,920 --> 00:01:01,920
Όχι;
18
00:01:02,719 --> 00:01:03,719
Καλά.
19
00:01:04,239 --> 00:01:06,640
Ο μόνος τρόπος να βρούμε τη λύση...
20
00:01:06,760 --> 00:01:10,840
είναι να φτιάξουμε ένα προφίλ
της προσωπικότητας των υπόπτων.
21
00:01:11,280 --> 00:01:15,120
Αφού δεν έχουμε απτά στοιχεία,
θέλουμε ψυχολογικά ή συμπεριφορικά.
22
00:01:15,239 --> 00:01:18,560
Για να βρούμε ποιος το έκανε,
πρέπει να μάθουμε το γιατί.
23
00:01:18,680 --> 00:01:21,079
Το ίδιο θα κάνουμε
και για τα θύματα.
24
00:01:21,519 --> 00:01:24,560
Τι τα έφερε στο λάθος μέρος
τη λάθος ώρα;
25
00:01:24,680 --> 00:01:27,560
-Θέλουμε μια εικόνα εκ των έσω.
-Εντάξει.
26
00:01:27,680 --> 00:01:28,879
Πώς θα γίνει αυτό;
27
00:02:22,840 --> 00:02:24,879
ΑΠΟ ΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΗΣ ΜΠ. ΝΑΝΤΕΛ
28
00:02:50,240 --> 00:02:51,319
Γεια σου, φίλε.
29
00:02:52,319 --> 00:02:53,319
Τι κάνεις;
30
00:02:54,960 --> 00:02:57,680
-Δεν κατάλαβα;
-Δουλεύεις στη μάντρα του Καρίμ.
31
00:02:58,080 --> 00:02:59,080
Λάθος κάνω;
32
00:03:00,280 --> 00:03:02,400
Μη μαζεύεις εδώ.
Είναι περιοχή άλλων.
33
00:03:02,520 --> 00:03:03,520
Σωστά.
34
00:03:04,560 --> 00:03:07,560
Ευχαριστώ.
Ακόμα προσπαθώ να τα μάθω αυτά.
35
00:03:07,680 --> 00:03:09,919
Δεν έχω πολύ καιρό στην πιάτσα.
36
00:03:10,919 --> 00:03:12,400
Αυτά τι τα έχεις;
37
00:03:12,520 --> 00:03:15,240
-Δουλεύεις εδώ;
-Είμαι ο επιστάτης.
38
00:03:15,360 --> 00:03:17,439
Ωραίος.
Σε αφήνουν να μένεις κιόλας;
39
00:03:17,560 --> 00:03:19,080
Ναι, αλλά μου δίνουν λίγα.
40
00:03:19,199 --> 00:03:22,400
Πώς σε προσέλαβαν;
Ίσως κανένα κοντινό κτίριο...
41
00:03:22,520 --> 00:03:23,919
-να θέλει...
-Αμφιβάλλω.
42
00:03:24,039 --> 00:03:27,199
Κληρονόμησα τη δουλειά
από τον πατέρα μου όταν πέθανε.
43
00:03:27,319 --> 00:03:28,439
Λυπάμαι.
44
00:03:45,120 --> 00:03:47,319
-Πώς κοιμήθηκε η Σέρπιλ;
-"Κοιμήθηκε";
45
00:03:48,479 --> 00:03:51,800
-Ωραίος είσαι.
-Έχω συνάντηση με την κυρία Σέλμα.
46
00:03:52,599 --> 00:03:54,879
Για να της μιλήσω περί προαγωγής.
47
00:03:55,000 --> 00:03:58,520
Μικρότερος κίνδυνος,
καλύτερα χρήματα, λιγότερες ώρες.
48
00:03:58,639 --> 00:04:01,879
-Ό,τι χρειαζόμαστε.
-Αυτή δεν είναι η μπλε στολή.
49
00:04:02,000 --> 00:04:03,840
Είναι άπλυτη. Φόρα την κόκκινη.
50
00:04:03,960 --> 00:04:05,439
Ο καθηγητής θα με κράξει.
51
00:04:05,560 --> 00:04:08,719
Πες του ότι τρέχεις πιο γρήγορα
με τα κόκκινα. Έφυγες.
52
00:04:10,680 --> 00:04:13,159
Είδες; Έχω τα πάντα υπό έλεγχο.
53
00:04:13,280 --> 00:04:15,439
-Χαιρετώ, λοιπόν.
-Γεια.
54
00:04:16,360 --> 00:04:17,519
Θα δούμε.
55
00:04:27,879 --> 00:04:29,800
ΜΕΛΙΚ
56
00:04:34,399 --> 00:04:36,600
Σκέφτεσαι αυτό με τα ναρκωτικά;
57
00:04:36,720 --> 00:04:38,959
Ναι. Σωστά.
58
00:04:39,759 --> 00:04:41,079
Κανείς επισκέπτης;
59
00:04:45,639 --> 00:04:48,040
Τι; Λες να σου σπάω κωδικούς...
60
00:04:48,160 --> 00:04:50,399
αλλά να μην ξέρω
ότι έχεις ερωτική ζωή;
61
00:04:51,160 --> 00:04:52,199
Τι έχεις;
62
00:04:53,720 --> 00:04:57,319
Τίποτα για να ανησυχείς εσύ.
63
00:04:57,439 --> 00:04:59,560
Είσαι ο μικρός μου αδερφός.
64
00:04:59,680 --> 00:05:01,199
Σύμφωνοι;
65
00:05:01,759 --> 00:05:03,600
Και. Σε. Αγαπώ.
66
00:05:06,040 --> 00:05:07,399
Σε. Αγαπώ.
67
00:05:08,199 --> 00:05:11,240
Σοβαρά, πάντως.
Μπορείς να μου μιλάς.
68
00:05:12,720 --> 00:05:13,920
Καλά είμαι. Αλήθεια.
69
00:05:29,959 --> 00:05:32,040
Πέρασε, αγαπητή Σέλμα.
70
00:05:32,160 --> 00:05:34,720
Ευχαριστώ που ήρθες. Κάθισε.
71
00:05:34,839 --> 00:05:38,399
Ευχαριστώ. Καλά είσαι;
72
00:05:38,519 --> 00:05:39,680
Βεβαίως.
73
00:05:39,800 --> 00:05:40,879
Θαυμάσια.
74
00:05:41,319 --> 00:05:42,360
Ευχαριστώ.
75
00:05:44,000 --> 00:05:45,480
Είναι πλέον επίσημο.
76
00:05:45,600 --> 00:05:47,800
Ο αρχιεπιθεωρητής Μπούτσαρ φεύγει...
77
00:05:47,920 --> 00:05:52,279
με απόσπαση για το Υπουργείο.
78
00:05:52,399 --> 00:05:53,519
Σωστά.
79
00:05:53,639 --> 00:05:57,120
Θα ήθελα να με προτείνεις
για αντικαταστάτη του.
80
00:05:59,680 --> 00:06:02,199
Πρώτη φορά εκδηλώνεις ενδιαφέρον.
81
00:06:02,319 --> 00:06:04,079
Τα δεδομένα μου άλλαξαν.
82
00:06:05,079 --> 00:06:06,120
Ασφαλώς.
83
00:06:06,240 --> 00:06:10,199
Νεογέννητο και έφηβοι.
Δεν είναι απλό.
84
00:06:10,319 --> 00:06:12,079
Πιο πολύ είναι ότι...
85
00:06:13,319 --> 00:06:14,800
Νιώθω έτοιμος.
86
00:06:15,319 --> 00:06:16,800
Ήρθε αυτή η ώρα.
87
00:06:19,439 --> 00:06:23,560
Αντιλαμβάνομαι τι σε ελκύει
σε μια δουλειά γραφείου.
88
00:06:24,360 --> 00:06:27,279
Όμως, τώρα κυκλοφορεί ελεύθερος
ένας σίριαλ κίλερ.
89
00:06:27,399 --> 00:06:29,839
Και η ομάδα σου αργεί ακόμα
να τον πιάσει.
90
00:06:29,959 --> 00:06:32,560
Όσο γι' αυτό,
σε παρακαλώ να μην ανησυχείς...
91
00:06:32,680 --> 00:06:36,560
Λύσε την υπόθεση που έχουμε τώρα.
92
00:06:37,319 --> 00:06:38,600
Και θα τα πούμε μετά.
93
00:06:39,839 --> 00:06:42,399
Εννοείται. Ασφαλώς. Ευχαριστώ.
94
00:07:06,480 --> 00:07:08,839
-Βρήκες αυτό που ήθελες;
-Ναι.
95
00:07:09,839 --> 00:07:13,519
Ο κωδικός είναι 4729.
Το θέλω πίσω σήμερα.
96
00:07:15,680 --> 00:07:19,000
Ο Καρίμ είναι στην τσίτα.
Χειρότερα απ' ό,τι συνήθως.
97
00:07:20,839 --> 00:07:23,199
Ελπίζω αυτό να δώσει την εξήγηση.
98
00:07:24,160 --> 00:07:25,920
Πώς τα πας εκεί έξω; Εντάξει;
99
00:07:26,720 --> 00:07:27,959
Εσύ τι λες;
100
00:07:28,959 --> 00:07:31,560
Αλλά έσπασα τον πάγο με τον Ιμπραΐμ.
101
00:07:31,680 --> 00:07:34,160
Ο μπαμπάς του
υπήρξε επιστάτης του κτιρίου.
102
00:07:34,279 --> 00:07:36,759
-Θα το κοιτάξω. Οι άλλοι;
-Μπα.
103
00:07:36,879 --> 00:07:38,560
Οι άλλοι δεν μου μιλάνε.
104
00:07:38,680 --> 00:07:41,680
Με ζορίζουν τα όρια των περιοχών.
Μερικές φορές...
105
00:07:42,399 --> 00:07:45,079
μπήκα σε λάθος δρόμο
και τη γλίτωσα φτηνά.
106
00:07:45,720 --> 00:07:46,959
Δεν με εμπιστεύονται.
107
00:07:47,079 --> 00:07:50,800
Ξέρεις ότι αλλιώς μιλάς
κι αλλιώς ανακρίνεις κόσμο, έτσι;
108
00:07:51,240 --> 00:07:52,839
Θες να ανταλλάξουμε ρόλους;
109
00:07:52,959 --> 00:07:54,759
-Όχι, μια χαρά είμαι.
-Ναι.
110
00:07:56,120 --> 00:07:58,319
Εσύ πού βρίσκεσαι; Ο Κάιρα Καν;
111
00:07:58,839 --> 00:08:01,000
Η Σήμανση δεν βρήκε κάτι
στο τσιγάρο.
112
00:08:01,120 --> 00:08:05,199
Δεν έχουμε το DNA στο σύστημά μας,
δυστυχώς. Λυπάμαι πολύ.
113
00:08:08,160 --> 00:08:10,600
Κι ο Τάρικ; Τα μεταδεδομένα;
114
00:08:10,720 --> 00:08:12,319
Θα τον ρωτήσω.
115
00:08:12,439 --> 00:08:13,920
Εσύ μείνε συγκεντρωμένος.
116
00:08:14,040 --> 00:08:16,120
Μην ξεχνάς, είσαι πιθανός στόχος.
117
00:08:18,639 --> 00:08:21,079
Το κινητό του ιδιοκτήτη της μάντρας.
118
00:08:21,199 --> 00:08:24,079
-Δες τι μπορείς να βρεις.
-Μάλιστα, Μεγαλειοτάτη.
119
00:08:24,199 --> 00:08:27,040
Και η εξωσχολική εργασία;
Ο Σουλεϊμάν ανυπομονεί.
120
00:08:27,160 --> 00:08:29,879
Κάνω ό,τι μπορώ.
Ακόμα τίποτα ενδιαφέρον.
121
00:08:31,160 --> 00:08:32,159
Εντάξει.
122
00:08:33,200 --> 00:08:34,200
Μην ανησυχείς.
123
00:08:35,240 --> 00:08:37,320
Έχω κι άλλους άσους στο μανίκι μου.
124
00:08:38,720 --> 00:08:40,799
Καλά, λοιπόν. Καλή επιτυχία.
125
00:08:44,679 --> 00:08:46,480
Γεια σου. Τι κάνεις;
126
00:08:47,360 --> 00:08:49,360
Δεν έχουμε μιλήσει σχεδόν καθόλου.
127
00:08:49,480 --> 00:08:51,919
Συγγνώμη, ήμουν απασχολημένη με...
Ξέρεις.
128
00:08:52,039 --> 00:08:53,159
Κοίτα...
129
00:08:55,559 --> 00:08:56,919
συγγνώμη για το μπαρ.
130
00:08:59,120 --> 00:09:01,919
Ξέρω ότι τα 'κανα μαντάρα.
131
00:09:02,039 --> 00:09:03,039
Δεν είναι...
132
00:09:03,519 --> 00:09:05,559
Δεν είναι αυτό το θέμα.
133
00:09:05,679 --> 00:09:06,679
Τι είναι, τότε;
134
00:09:08,360 --> 00:09:09,879
Γιατί δεν μου μιλάς;
135
00:09:11,720 --> 00:09:13,399
Ιζέτ, δεν μπορώ να συνεχίσω.
136
00:09:13,519 --> 00:09:15,080
Τώρα; Ή ποτέ;
137
00:09:19,480 --> 00:09:20,519
Λυπάμαι.
138
00:09:27,879 --> 00:09:29,440
Πήρατε τον Άλι. Άλι εδώ.
139
00:09:29,559 --> 00:09:30,759
Γεια σου, Σουλεϊμάν.
140
00:09:30,879 --> 00:09:34,080
Πήρα επιτέλους την τοξικολογική
για Ιχσάν και Φεϊζί.
141
00:09:34,200 --> 00:09:38,080
Είχαν επικίνδυνα επίπεδα αλκοόλ
στο αίμα, μαζί με ίχνη οπιοειδών.
142
00:09:38,200 --> 00:09:39,480
Όχι θανατηφόρα, όμως.
143
00:09:39,600 --> 00:09:41,799
-Αρκετά για να λιποθυμήσουν.
-Μάλιστα.
144
00:09:41,919 --> 00:09:44,039
Άρα ο δολοφόνος επιμένει στο αλκοόλ;
145
00:09:44,159 --> 00:09:45,159
Ναι.
146
00:09:45,279 --> 00:09:47,600
Μα γιατί τους μεθάει
πριν τους σκοτώσει;
147
00:09:47,720 --> 00:09:50,519
-Για να είναι αδύναμοι;
-Να σημειώσω κάτι ακόμα.
148
00:09:50,639 --> 00:09:52,519
Ο πατέρας του Ιμπραΐμ, Μαχντί...
149
00:09:52,639 --> 00:09:55,080
πέθανε από ηπατική ανεπάρκεια
λόγω αλκοόλ.
150
00:09:55,200 --> 00:09:57,519
Αυτά είναι όσα βρήκαμε
για τον Ιμπραΐμ.
151
00:09:57,639 --> 00:10:00,720
Ούτε ίχνος της μητέρας,
ούτε πιστοποιητικό γέννησης.
152
00:10:00,840 --> 00:10:05,399
Δεδομένα από το κινητό του Καρίμ.
Χρωστάει πολλά λεφτά σε κάποιον.
153
00:10:05,519 --> 00:10:07,960
Ελέγξαμε τους φακέλους του.
Δεν είχε χρέη.
154
00:10:08,080 --> 00:10:09,919
Μάλλον είναι ένα άτυπο χρέος.
155
00:10:15,360 --> 00:10:16,960
Του κλέψατε το κινητό;
156
00:10:17,600 --> 00:10:20,240
Απλώς το δανειστήκαμε
για ένα μικρό διάστημα.
157
00:10:20,360 --> 00:10:22,600
Θα πάμε με το γράμμα του νόμου.
158
00:10:23,120 --> 00:10:24,279
Έγινα κατανοητός;
159
00:10:25,200 --> 00:10:26,200
Ναι.
160
00:10:27,600 --> 00:10:31,000
Λοιπόν, τώρα ψάχνουμε μια σχέση
ανάμεσα σε χρέος και φόνο.
161
00:10:31,120 --> 00:10:33,440
Σουλεϊμάν, πρέπει να πας πιο κοντά.
162
00:10:34,279 --> 00:10:36,639
Και θέλω να μιλήσω στον Ομέρ
για το μπαρ.
163
00:10:36,759 --> 00:10:38,480
Ο φονιάς παραμένει ελεύθερος.
164
00:10:38,600 --> 00:10:41,519
-Θα ξαναχτυπήσει αν τον αφήσουμε.
-Ναι.
165
00:10:42,799 --> 00:10:44,440
Να σε απασχολήσω λιγάκι;
166
00:10:49,200 --> 00:10:52,159
Η Σέλμα είχε δίκιο.
Η επιχείρηση στο μπαρ ήταν...
167
00:10:52,279 --> 00:10:53,960
πλήρης καταστροφή.
168
00:10:54,080 --> 00:10:56,720
Καταφέραμε να φρικάρει
ένας πιθανός μάρτυρας.
169
00:10:56,840 --> 00:10:59,919
Ανοησίες. Δεν πάει έτσι.
Καθόλου καταστροφή δεν ήταν.
170
00:11:00,039 --> 00:11:02,679
Αποκλείσαμε έναν
από τους τρεις υπόπτους.
171
00:11:02,799 --> 00:11:04,279
Αρχηγέ, κάποιος πέθανε.
172
00:11:06,679 --> 00:11:10,759
Δεν προκαλέσατε εσείς
τις πράξεις του δράστη.
173
00:11:18,480 --> 00:11:20,720
Δύσκολα μεγαλώνει κανείς
στη σκιά σου.
174
00:11:23,039 --> 00:11:24,600
Αλήθεια, έτσι νιώθεις;
175
00:11:25,600 --> 00:11:26,600
Ναι.
176
00:11:32,840 --> 00:11:35,200
ΛΕΪΛΑ:
ΕΙΣΑΙ ΕΔΩ ΚΟΝΤΑ; ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ.
177
00:11:37,480 --> 00:11:39,519
-Μου επιτρέπετε;
-Ασφαλώς.
178
00:11:57,480 --> 00:11:59,559
Έλα, βρε μάστορα.
Χάλασε η ζυγαριά;
179
00:11:59,679 --> 00:12:01,159
Όχι, εντάξει είναι.
180
00:12:01,600 --> 00:12:02,720
Πέντε κιλά λέει.
181
00:12:36,120 --> 00:12:39,080
Γιατί είσαι εδώ ακόμα;
Γιατί δεν έφυγες;
182
00:12:39,200 --> 00:12:40,399
-Καρίμ!
-Σε πλήρωσα!
183
00:12:42,639 --> 00:12:43,679
Φίλε μου...
184
00:12:44,360 --> 00:12:46,039
-Τι πρόβλημα έχει;
-Έλα τώρα.
185
00:12:46,159 --> 00:12:47,639
Τι θέλει; Τρελός είναι;
186
00:12:48,480 --> 00:12:49,759
Πλήρωσέ τον, απλώς.
187
00:13:04,159 --> 00:13:05,159
Ομέρ;
188
00:13:06,200 --> 00:13:09,759
Γεια σου, Ομέρ. Κοίτα, έχω κάνει
την αεροβική μου για σήμερα.
189
00:13:09,879 --> 00:13:10,879
Τι θες;
190
00:13:11,000 --> 00:13:13,240
Δεν σε κυνηγάμε,
μα πρέπει να ακούσεις.
191
00:13:13,360 --> 00:13:16,480
Παίζεται η ζωή σου.
Κι οι ζωές των φίλων σου.
192
00:13:16,600 --> 00:13:19,320
Τι είναι αυτά που λες; Άσε με ήσυχη.
193
00:13:19,440 --> 00:13:22,240
Να ξέρεις ότι αυτός
που σε βρήκε τις προάλλες...
194
00:13:22,360 --> 00:13:24,039
στο μπαρ ήταν αστυνομικός.
195
00:13:24,159 --> 00:13:26,360
Εντάξει;
Ερευνούσε τον φόνο του Ιχσάν.
196
00:13:26,480 --> 00:13:28,639
Και τι διάολο γύρευε στα καμαρίνια;
197
00:13:28,759 --> 00:13:31,799
Κατά λάθος βρέθηκε εκεί.
Λυπάμαι πολύ.
198
00:13:33,240 --> 00:13:36,279
Ανέφερε κάτι σημάδια.
Σου επιτέθηκαν; Να σε βοηθήσω;
199
00:13:37,600 --> 00:13:39,879
Ο τύπος έχει καιρό που έφυγε,
νομίζω.
200
00:13:41,919 --> 00:13:43,639
Ένας μεθυσμένος στο μπαρ.
201
00:13:44,840 --> 00:13:45,960
Ήμουν συνοδός εκεί.
202
00:13:47,039 --> 00:13:49,879
Είχε εμμονή μαζί μου.
Μια νύχτα με περίμενε.
203
00:13:50,879 --> 00:13:51,960
Μου πέταξε οξύ.
204
00:13:54,519 --> 00:13:55,519
Λυπάμαι.
205
00:13:55,639 --> 00:13:58,320
Τι νόμιζε ο φίλος σου
ότι θα έβρισκε στο μπαρ;
206
00:13:58,440 --> 00:14:00,919
-Εσένα. Εσένα έψαχνε.
-Γιατί;
207
00:14:01,440 --> 00:14:04,039
Πάω μόνο επειδή με αφήνουν
να κάνω ντους.
208
00:14:04,600 --> 00:14:07,879
-Δεν ξέρω τον δολοφόνο.
-Αλλά ξέρεις τα θύματα.
209
00:14:09,000 --> 00:14:10,600
Όποιος σκότωσε τον Ιχσάν...
210
00:14:10,720 --> 00:14:13,039
σκότωσε τον Ζαΐν
και τρεις άλλους ακόμα.
211
00:14:13,159 --> 00:14:15,200
Αν μάθουμε για τους στόχους του...
212
00:14:15,320 --> 00:14:18,600
μπορεί να τον προλάβουμε
πριν φτάσει στο επόμενο θύμα.
213
00:14:21,279 --> 00:14:22,360
Καταλαβαίνω.
214
00:14:23,320 --> 00:14:26,320
Καταλαβαίνω πώς είναι
να μη νιώθεις ασφαλής.
215
00:14:28,360 --> 00:14:29,360
Σε παρακαλώ.
216
00:14:30,480 --> 00:14:32,759
Θα βοηθήσεις να μην πεθάνει άλλος;
217
00:14:39,480 --> 00:14:40,480
Με λένε Λέα.
218
00:14:44,720 --> 00:14:47,080
Αυτή ήταν στο πορτοφόλι του Ιχσάν.
219
00:14:55,960 --> 00:14:58,159
Προσευχόταν σ' αυτήν κάθε πρωί.
220
00:15:02,639 --> 00:15:05,000
Αυτός τα σκότωσε.
Μαζί με τη γυναίκα του.
221
00:15:05,120 --> 00:15:06,840
Ήταν ένα φριχτό ατύχημα.
222
00:15:07,679 --> 00:15:09,919
Έκλεβε αέριο
για να θερμάνει το σπίτι.
223
00:15:10,840 --> 00:15:12,000
Έγινε έκρηξη.
224
00:15:13,480 --> 00:15:14,840
Δεν το ξεπέρασε ποτέ.
225
00:15:18,320 --> 00:15:20,000
Αυτόν τον αναγνωρίζεις;
226
00:15:21,480 --> 00:15:24,399
-Ο Ζαΐν.
-Ήταν στο μπαρ τη νύχτα που πέθανε.
227
00:15:24,799 --> 00:15:27,039
Ναι. Ήταν τελείως λιώμα τότε.
228
00:15:27,720 --> 00:15:29,919
-Ήταν μεθυσμένος ήδη όταν ήρθε;
-Ναι.
229
00:15:30,879 --> 00:15:33,399
Ο πορτιέρης τον πέταξε έξω
κλοτσηδόν.
230
00:15:33,720 --> 00:15:37,200
Αλλά δεν έπινε γενικώς.
Απλώς ερχόταν και κουβεντιάζαμε.
231
00:15:37,879 --> 00:15:41,840
Ο αδερφός του πήγε από ναρκωτικά.
Οι δικοί του κατηγόρησαν αυτόν.
232
00:15:41,960 --> 00:15:43,120
Τον αποκλήρωσαν.
233
00:15:43,919 --> 00:15:45,200
Ήταν μόνος στον κόσμο.
234
00:15:50,480 --> 00:15:52,159
Τώρα, θέλω να πάω σπίτι μου.
235
00:15:52,679 --> 00:15:54,720
-Σπίτι σου;
-Στη μάντρα.
236
00:15:56,480 --> 00:15:59,279
-Λέα, δεν το βρίσκω καλή ιδέα.
-Ευχαριστώ, μα...
237
00:15:59,960 --> 00:16:02,799
Όχι. Εκεί νιώθω ασφαλής ως αγόρι.
238
00:16:03,399 --> 00:16:05,799
Κανείς δεν με προσέχει.
Έχω τον νου μου.
239
00:16:07,000 --> 00:16:09,039
Αν αυτό θες πραγματικά...
240
00:16:10,480 --> 00:16:11,480
εντάξει.
241
00:16:19,440 --> 00:16:21,879
Τα θύματα δεν είχαν
την οικογένειά τους...
242
00:16:22,000 --> 00:16:25,600
και τα στοίχειωνε το παρελθόν.
Δεν θα έλειπαν σε κανέναν.
243
00:16:26,320 --> 00:16:29,759
Ο δολοφόνος μας
στοχεύει αδύναμους, ευάλωτους.
244
00:16:31,080 --> 00:16:33,200
Ίσως έχω κάτι
για το χρέος του Καρίμ.
245
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
Εμφανίστηκε ένας με κοστούμι...
246
00:16:35,320 --> 00:16:37,919
και τον ανάγκασε
να παραλάβει έναν φάκελο.
247
00:16:39,679 --> 00:16:42,120
Ό,τι κι αν είχε, τον αναστάτωσε.
248
00:16:43,320 --> 00:16:45,919
Μετά,
ο Ιμπραΐμ έσπευσε να τον ηρεμήσει.
249
00:16:46,679 --> 00:16:49,480
Λες να έχουν κάποια σχέση;
Μήπως δουλεύουν μαζί;
250
00:16:50,120 --> 00:16:51,120
Πιθανόν.
251
00:16:51,559 --> 00:16:53,399
Πρέπει να δω τι είχε ο φάκελος.
252
00:16:57,759 --> 00:16:59,000
Υπάρχει κάτι ακόμα.
253
00:16:59,799 --> 00:17:03,360
Δέχτηκα ένα τηλεφώνημα.
Πήγα για καφέ στης θείας Χούλια.
254
00:17:04,440 --> 00:17:06,200
Η Λέιλα θυμάται πράγματα.
255
00:17:07,599 --> 00:17:11,759
-Τι πράγματα;
-Συναισθήματα, όχι τόσο γεγονότα.
256
00:17:13,079 --> 00:17:15,480
Πένθος, σύγχυση...
257
00:17:17,599 --> 00:17:18,599
αγάπη.
258
00:17:22,359 --> 00:17:25,319
Θεωρεί ότι της λες ψέματα
για ό,τι συνέβη με σας...
259
00:17:25,440 --> 00:17:27,200
για τον λόγο που χωρίσατε.
260
00:17:27,839 --> 00:17:29,480
Νιώθει ότι είναι το κλειδί.
261
00:17:29,599 --> 00:17:32,440
Ότι, αν μάθει τι έγινε,
η μνήμη της θα επανέλθει.
262
00:17:32,559 --> 00:17:34,039
Θα θυμηθεί τα πάντα.
263
00:17:36,559 --> 00:17:39,839
Το ξέρω πως είναι τρομακτικό
και δύσκολο να ανοίγεσαι...
264
00:17:39,960 --> 00:17:42,200
μα πρέπει να μάθει την αλήθεια.
265
00:17:42,839 --> 00:17:43,839
Καταλαβαίνεις;
266
00:17:45,599 --> 00:17:49,039
Και, άκουσέ με,
αυτό το άνοιγμα σε ανθρώπους...
267
00:17:49,160 --> 00:17:52,119
-θα φανερώσει και τον δολοφόνο μας.
-Έτσι λες;
268
00:17:52,480 --> 00:17:53,480
Κι εσύ;
269
00:17:54,440 --> 00:17:56,400
Το πιο κλειστό άτομο που ξέρω.
270
00:18:33,599 --> 00:18:34,839
Κυρία Σέλμα.
271
00:18:34,960 --> 00:18:38,440
Καλά νέα. Σημειώνουμε πρόοδο
στην υπόθεση του σίριαλ κίλερ.
272
00:18:38,559 --> 00:18:40,559
-Άψογα.
-Σχετικά με την προαγωγή...
273
00:18:40,680 --> 00:18:42,319
Οι συνεντεύξεις άρχισαν ήδη.
274
00:18:43,200 --> 00:18:46,599
Ίκμεν, δεν αμφιβάλλω
ότι θα εξιχνιάσεις την υπόθεση.
275
00:18:46,720 --> 00:18:52,480
Αλλά η θέση του αρχιεπιθεωρητή
δεν αφορά την αστυνομική έρευνα.
276
00:18:52,960 --> 00:18:55,279
Είναι διοικητική θέση.
277
00:18:55,400 --> 00:18:59,319
Χρειάζεται να είμαι σίγουρη
ότι θα αντικατασταθείς καταλλήλως.
278
00:18:59,440 --> 00:19:01,440
Ίκμεν, είσαι καλός επιθεωρητής.
279
00:19:01,559 --> 00:19:05,400
Η ομάδα σου, όμως, είναι ένα χάος.
Δεν είναι έτοιμη.
280
00:19:15,000 --> 00:19:16,680
-Εδώ είσαι.
-Ναι.
281
00:19:16,799 --> 00:19:18,359
Πώς είναι ο Σουλεϊμάν;
282
00:19:18,480 --> 00:19:21,720
Λίγο αφηρημένος, ίσως.
283
00:19:21,839 --> 00:19:23,000
Όπως πάντα.
284
00:19:23,400 --> 00:19:26,359
Και τι χρειάζεται;
Καρότο ή πολύ μεγάλο μαστίγιο;
285
00:19:26,920 --> 00:19:30,400
Λίγη στοργή, θα έλεγα. Ζορίζεται.
286
00:19:32,400 --> 00:19:33,559
Επιθεωρήτρια...
287
00:19:34,400 --> 00:19:37,759
εσύ ξέρεις, έτσι δεν είναι;
Αυτό που κρύβει ο Σουλεϊμάν.
288
00:19:38,559 --> 00:19:40,480
Πρέπει να μου πεις. Τώρα.
289
00:19:42,240 --> 00:19:44,599
Δεν είναι απλό ατύχημα
και εγκατάλειψη.
290
00:19:44,720 --> 00:19:47,200
Είναι πεπεισμένος
ότι κρύβεται κάτι μεγάλο.
291
00:19:47,319 --> 00:19:49,400
Του είπα ότι θα τον βοηθούσα.
292
00:19:49,839 --> 00:19:51,480
Του έδωσα τον λόγο μου.
293
00:19:54,079 --> 00:19:56,960
Άρα γι' αυτό ήρθε
στην Κωνσταντινούπολη.
294
00:19:57,640 --> 00:19:59,640
Ώστε "μεγάλο". Πόσο μεγάλο άραγε;
295
00:20:01,400 --> 00:20:03,119
Πιθανόν παγκόσμιας εμβέλειας.
296
00:20:03,240 --> 00:20:05,880
Με άξονα έναν έμπορο ναρκωτικών.
297
00:20:06,000 --> 00:20:08,640
Στην πιάτσα τον λένε "Κάιρα Καν".
298
00:20:13,200 --> 00:20:14,880
Εγώ πρέπει να μείνω απ' έξω.
299
00:20:18,119 --> 00:20:20,000
Αυτή η μάχη είναι του Σουλεϊμάν.
300
00:20:20,920 --> 00:20:23,599
Αρκετά έχω στο κεφάλι μου.
Το ίδιο κι εσύ.
301
00:20:25,880 --> 00:20:27,000
Μα, αρχηγέ...
302
00:20:28,279 --> 00:20:31,799
Ασφαλώς, δεν μπορώ
να σε επιβλέπω 24 ώρες το 24ωρο.
303
00:20:31,920 --> 00:20:33,480
Όμως, αν προχωρήσεις...
304
00:20:34,480 --> 00:20:35,680
θα προχωρήσεις μόνη.
305
00:21:01,920 --> 00:21:04,599
Τι είναι αυτό;
Ούτε σκυλί δεν θα το 'τρωγε!
306
00:21:11,720 --> 00:21:14,119
Επιθεωρήτρια Άισε Φαρσάκογλου.
307
00:21:15,599 --> 00:21:17,559
Η συνταγή της μανούλας μου.
308
00:21:18,079 --> 00:21:19,440
Τη βεβηλώνει.
309
00:21:19,559 --> 00:21:21,640
Μυρίζει καταπληκτικά.
310
00:21:23,640 --> 00:21:25,960
Αποφάσισες να δεχτείς
την προσφορά μου;
311
00:21:26,599 --> 00:21:27,799
Όχι, καμία σχέση.
312
00:21:27,920 --> 00:21:30,799
Βασικά, ήρθα
επειδή έχω κι εγώ μια συνταγή.
313
00:21:31,319 --> 00:21:32,960
Μάλλον είναι δικιά σου.
314
00:21:33,240 --> 00:21:35,400
Δες το σαν διπλωματική επίσκεψη.
315
00:21:35,519 --> 00:21:39,240
Μόλις συνδέσω τη συνταγή με σένα,
κύριε Κάιρα Καν...
316
00:21:40,240 --> 00:21:42,599
θα εξαφανιστεί από την πόλη
για πάντα.
317
00:21:48,799 --> 00:21:50,319
Τι ακριβώς είν' αυτό;
318
00:21:50,920 --> 00:21:52,200
Έγκαιρη προειδοποίηση;
319
00:21:55,119 --> 00:21:57,119
Νομίζεις ότι διακινώ Κάιρα Καν;
320
00:21:57,240 --> 00:21:58,759
Όχι, αν είναι δυνατόν.
321
00:21:59,200 --> 00:22:01,559
Το Κάιρα Καν με έχει προβληματίσει.
322
00:22:01,799 --> 00:22:02,799
Το;
323
00:22:03,759 --> 00:22:07,000
Το ναρκωτικό Κάιρα Καν
σε έχει προβληματίσει.
324
00:22:07,119 --> 00:22:11,480
Στην εστίαση, τα ναρκωτικά
είναι ένας παράπλευρος κίνδυνος.
325
00:22:11,599 --> 00:22:13,480
Ένας Θεός ξέρει τι πήρε αυτός.
326
00:22:18,119 --> 00:22:20,960
Αν λες ότι έχεις τη συνταγή...
327
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
προτείνω μια ανταλλαγή.
328
00:22:24,920 --> 00:22:28,039
Η συνταγή θα με ενδιέφερε.
Καθαρά ακαδημαϊκά, φυσικά.
329
00:22:28,160 --> 00:22:31,359
Είμαι βέβαιη,
αλλά αυτό αποκλείεται, οπότε...
330
00:22:31,480 --> 00:22:33,000
Μην είσαι αφελής!
331
00:22:33,880 --> 00:22:35,240
Σου το ξαναείπα.
332
00:22:36,079 --> 00:22:38,599
Άκου όποιον έχει κάτι να σου δώσει.
333
00:22:39,039 --> 00:22:40,759
Εξαρτάται τι είναι αυτό.
334
00:22:41,559 --> 00:22:43,799
Πληροφορίες πολύτιμες για σένα.
335
00:22:44,559 --> 00:22:47,680
Η ερώτηση δεν είναι "τι;"
αλλά "ποιος;"
336
00:22:49,799 --> 00:22:50,799
Μπλοφάρεις.
337
00:22:59,920 --> 00:23:03,079
ΑΪΣΕ ΦΑΡΣΑΚΟΓΛΟΥ
ΚΑΪΡΑ ΚΑΝ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΝΑΡΚΩΤΙΚΟ
338
00:23:08,160 --> 00:23:09,279
-Γεια σου.
-Γεια.
339
00:23:12,920 --> 00:23:13,920
Καλά είσαι;
340
00:23:18,200 --> 00:23:21,119
Τι ήταν τόσο επείγον;
Δεν δούλευες ως μυστικός;
341
00:23:25,000 --> 00:23:26,559
Έστειλε μήνυμα η Άισε.
342
00:23:26,680 --> 00:23:27,839
Και;
343
00:23:28,319 --> 00:23:32,319
Κάιρα Καν λέγεται το ναρκωτικό.
Όχι ο έμπορος.
344
00:23:34,640 --> 00:23:37,200
Επιτέλους. Κάτι πάει να γίνει.
345
00:23:38,359 --> 00:23:39,839
Μπράβο, Άισε.
346
00:23:40,359 --> 00:23:42,319
Απέδωσε η μυστική αποστολή.
347
00:23:48,880 --> 00:23:50,480
Υποθέτω ότι σου τα είπε.
348
00:23:51,880 --> 00:23:52,880
Ναι.
349
00:23:56,319 --> 00:23:57,559
Σε απάτησα, Λέιλα.
350
00:23:59,039 --> 00:24:01,599
Στο Λονδίνο. Γι' αυτό έφυγες.
351
00:24:04,640 --> 00:24:06,880
Σ' το έκρυψα, μην αναστατωθείς.
352
00:24:11,759 --> 00:24:14,519
Άκου. Δεν ξέρω τι θα μου συμβεί.
353
00:24:15,279 --> 00:24:18,240
Και σου αξίζει να μάθεις
την αλήθεια. Αυτή είναι.
354
00:24:18,359 --> 00:24:20,880
Λέιλα, μετάνιωσα τότε και...
355
00:24:21,279 --> 00:24:24,039
Και δεν έχω λόγια
για το πόσο λυπάμαι και τώρα.
356
00:24:24,160 --> 00:24:25,279
Σταμάτα!
357
00:24:25,400 --> 00:24:27,039
-Σταμάτα!
-Έλα τώρα, μη...
358
00:24:27,799 --> 00:24:29,000
Άσε με να...
359
00:24:30,960 --> 00:24:31,960
Άκουσέ με...
360
00:24:32,799 --> 00:24:36,960
Από μικρός,
είχα μια τρύπα στην καρδιά μου.
361
00:24:37,359 --> 00:24:40,640
Προσπάθησα να τη γεμίσω
με φιλοδοξία και δουλειά, και...
362
00:24:41,000 --> 00:24:43,559
Και μετά γνώρισα εσένα. Ναι;
363
00:24:44,319 --> 00:24:46,799
Και ένιωσα πλήρης. Για πρώτη φορά.
364
00:24:46,920 --> 00:24:47,920
Ξέρεις τι έπαθα;
365
00:24:49,319 --> 00:24:50,480
Τρομοκρατήθηκα.
366
00:24:53,400 --> 00:24:54,720
Και το κατέστρεψα.
367
00:24:55,079 --> 00:24:57,720
-Σε παρακαλώ.
-Σ' αγαπώ, Λέιλα.
368
00:25:01,880 --> 00:25:02,880
Μη.
369
00:25:14,799 --> 00:25:16,720
Συγγνώμη, φίλε, δεν σε είδα.
370
00:25:16,839 --> 00:25:17,839
Καλά είσαι;
371
00:25:21,079 --> 00:25:22,640
Πρόσεχε πού πας, πάντως.
372
00:25:22,759 --> 00:25:23,759
Τι θα μου κάνεις;
373
00:25:23,880 --> 00:25:25,240
-Πρόσεχε λίγο!
-Ξεκόλλα!
374
00:25:33,799 --> 00:25:35,000
Αφήστε τον ήσυχο!
375
00:25:43,720 --> 00:25:45,079
-Είσαι εντάξει;
-Ναι.
376
00:25:45,200 --> 00:25:46,920
Εντάξει, καλά είμαι. Απλώς...
377
00:25:47,400 --> 00:25:48,400
Εγώ φταίω.
378
00:25:52,440 --> 00:25:55,160
Είμαι βλάκας.
379
00:25:59,720 --> 00:26:00,720
Έλα τώρα.
380
00:26:01,400 --> 00:26:02,839
Μη σε δει έτσι ο Καρίμ.
381
00:26:09,480 --> 00:26:10,480
Άλι.
382
00:26:11,799 --> 00:26:12,799
Έλα μαζί μου.
383
00:26:26,880 --> 00:26:28,200
Έλα.
384
00:26:43,839 --> 00:26:44,960
Εδώ αναπνέεις.
385
00:26:46,160 --> 00:26:47,160
Απόλαυσέ το.
386
00:26:52,519 --> 00:26:54,640
Λοιπόν, τι έπαθες;
387
00:26:54,759 --> 00:26:57,559
-Γιατί τόσο θυμωμένος;
-Θες λίστα;
388
00:27:05,759 --> 00:27:07,319
Η μαμά μου ήταν...
389
00:27:09,960 --> 00:27:10,960
απρόβλεπτη.
390
00:27:12,279 --> 00:27:13,960
Και περνούσε κρίσεις.
391
00:27:14,400 --> 00:27:16,880
Αλλά μπορείς να ανταποδώσεις
στη μάνα σου;
392
00:27:18,519 --> 00:27:20,240
Μερικές φορές...
393
00:27:21,720 --> 00:27:22,880
με πνίγει ο θυμός.
394
00:27:23,519 --> 00:27:25,559
Μια μεγάλη...
395
00:27:26,720 --> 00:27:28,039
απογοήτευση.
396
00:27:28,680 --> 00:27:30,000
Μπορεί να φοβάσαι.
397
00:27:31,319 --> 00:27:35,559
Όλους μας πέταξαν στα αζήτητα,
χωρίς έλεος.
398
00:27:36,920 --> 00:27:39,079
Ο πατέρας σου δεν τη σταμάτησε;
399
00:27:39,200 --> 00:27:41,279
Έμενα μαζί της από τα έξι μου.
400
00:27:43,599 --> 00:27:46,480
Πήγα να τον δω μετά τον θάνατό της.
401
00:27:47,720 --> 00:27:48,920
Τώρα, αυτός έχει...
402
00:27:49,519 --> 00:27:50,960
Έχει νέα οικογένεια.
403
00:27:52,880 --> 00:27:54,640
Και δεν έχεις κανέναν άλλο;
404
00:27:54,759 --> 00:27:56,160
Γνώρισα κάποια.
405
00:27:58,559 --> 00:27:59,880
Και τα χάλασα όλα.
406
00:28:05,079 --> 00:28:07,799
Φοβήθηκα τόσο μην τη χάσω...
407
00:28:08,480 --> 00:28:10,160
που έσπευσα να το χαλάσω.
408
00:28:24,599 --> 00:28:26,319
Συγγνώμη που σε κουράζω.
409
00:28:27,440 --> 00:28:28,440
Όχι.
410
00:28:29,640 --> 00:28:30,640
Δεν πειράζει.
411
00:28:31,279 --> 00:28:32,400
Εσύ;
412
00:28:34,279 --> 00:28:35,759
Πώς κατέληξες εδώ;
413
00:28:38,440 --> 00:28:40,039
Δεν κατέληξα εδώ.
414
00:28:42,720 --> 00:28:44,200
Εδώ άρχισε η ζωή μου.
415
00:28:52,480 --> 00:28:54,839
Άσ' το παρελθόν εκεί που του αξίζει.
416
00:29:06,720 --> 00:29:08,960
Ζέχνεις, ρε συ.
417
00:29:09,960 --> 00:29:11,759
Έλα. Χάρη θα μας κάνεις.
418
00:29:16,400 --> 00:29:18,799
Είσαι λιωμένος. Τράβα στο χαμάμ.
419
00:29:35,440 --> 00:29:36,519
Άλλος για ζύγισμα;
420
00:29:36,640 --> 00:29:39,079
-Όχι.
-Όχι; Ωραία.
421
00:30:26,240 --> 00:30:27,599
Το είδατε αυτό;
422
00:30:27,720 --> 00:30:30,759
Σου το είπα,
έχουμε πάψει να σε εκπροσωπούμε.
423
00:30:30,880 --> 00:30:34,119
Άρα δεν παραλαμβάνω πια
έγγραφα της αντιδίκου.
424
00:30:37,599 --> 00:30:40,200
Σας παρακαλώ.
Δεν σας πλήρωσα το τιμολόγιο...
425
00:30:40,319 --> 00:30:42,000
μα με έχουν ξεζουμίσει.
426
00:30:42,119 --> 00:30:45,160
Αυτή και εκείνοι
που μου δάνεισαν χρήματα.
427
00:30:45,279 --> 00:30:47,759
Λυπάμαι, Καρίμ.
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
428
00:30:50,759 --> 00:30:52,160
Σας παρακαλώ.
429
00:30:52,519 --> 00:30:53,519
Σας παρακαλώ.
430
00:30:54,160 --> 00:30:55,160
Θέλω μόνο...
431
00:30:56,720 --> 00:30:58,720
να πηγαίνω τα παιδιά μου σχολείο.
432
00:31:00,759 --> 00:31:03,319
Να τους διαβάζω παραμύθι
να κοιμηθούν.
433
00:31:04,359 --> 00:31:07,039
Θέλω μόνο να είμαι καλός πατέρας.
434
00:31:09,720 --> 00:31:12,559
-Σας παρακαλώ.
-Λυπάμαι, Καρίμ. Ειλικρινά.
435
00:31:15,000 --> 00:31:16,759
Τον παρεξηγήσαμε τον Καρίμ.
436
00:31:17,599 --> 00:31:19,839
Τον θυμό, την επιθετικότητά του...
437
00:31:20,960 --> 00:31:23,480
Δίνει δικαστική μάχη για επιμέλεια.
438
00:31:23,960 --> 00:31:24,960
Νομίζω.
439
00:31:28,839 --> 00:31:31,559
Άκου το θρόισμα των φύλλων
στα δέντρα.
440
00:31:32,519 --> 00:31:33,880
Τόσο όμορφο.
441
00:31:34,599 --> 00:31:36,319
Τόσο ήρεμο, γαλήνιο.
442
00:31:37,079 --> 00:31:38,640
Θα σου αρέσει.
443
00:31:39,079 --> 00:31:40,240
Σου το υπόσχομαι.
444
00:31:40,759 --> 00:31:42,160
Ομέρ. Πίστεψέ με.
445
00:31:48,000 --> 00:31:50,160
Γεια σου. Άλι.
446
00:31:50,559 --> 00:31:53,680
-Τι συμβαίνει;
-Ο Ομέρ έχει μεθύσει.
447
00:32:03,240 --> 00:32:05,720
Κανένα πρόβλημα.
Θα τον πάω για ύπνο.
448
00:32:08,000 --> 00:32:09,039
Έλα, φίλε.
449
00:32:09,160 --> 00:32:10,359
Πώς τα πας;
450
00:32:10,480 --> 00:32:11,680
Όχι και τόσο καλά;
451
00:32:11,799 --> 00:32:13,640
Πάμε να ξαπλώσεις, εντάξει;
452
00:32:13,759 --> 00:32:15,680
Για έλα. Τρία, δύο, ένα.
453
00:32:19,960 --> 00:32:20,960
Ευχαριστώ.
454
00:32:23,400 --> 00:32:25,160
Κοίτα να ξαπλώσει στο πλάι.
455
00:32:26,920 --> 00:32:27,920
Φρόντισέ τον.
456
00:32:30,160 --> 00:32:31,359
Ναι.
457
00:32:43,559 --> 00:32:44,559
Φρόντισέ τον.
458
00:32:45,359 --> 00:32:48,000
Άισε, την έπεσε στη Λέα.
459
00:32:48,119 --> 00:32:50,960
Εντάξει είναι,
αλλά νομίζω πως της έσωσα τη ζωή.
460
00:32:51,720 --> 00:32:53,720
Ο Ιμπραΐμ είναι ο δολοφόνος.
461
00:32:55,440 --> 00:32:58,160
Αστυνομία, ανοίξτε αμέσως!
462
00:33:02,880 --> 00:33:03,880
Ελεύθερο πεδίο!
463
00:33:04,279 --> 00:33:07,079
Ψάξτε το κτίριο.
464
00:33:16,480 --> 00:33:18,200
Εδώ. Αν είναι δυνατόν!
465
00:33:18,319 --> 00:33:19,920
Τρόπαια από κάθε θύμα του.
466
00:33:20,039 --> 00:33:23,440
Ιχσάν, Νιρούπ, Σεβκέτ, Φεϊζί.
467
00:33:23,880 --> 00:33:24,920
Αυτό τι είναι;
468
00:33:26,680 --> 00:33:30,039
Άρρεν βρέφος. 25 Μαΐου 1983.
469
00:33:30,400 --> 00:33:33,880
Υπάρχει έβδομο θύμα
που δεν έχουμε ανακαλύψει ακόμα;
470
00:33:40,960 --> 00:33:41,960
Γεια σου.
471
00:33:43,880 --> 00:33:44,880
Γεια.
472
00:33:47,200 --> 00:33:48,200
Καλά είσαι;
473
00:33:54,799 --> 00:33:57,000
Θα με σκότωνε;
474
00:34:06,480 --> 00:34:07,680
Πού να πάω τώρα;
475
00:34:08,320 --> 00:34:11,639
-Θα κινδυνεύω παντού.
-Όχι, μη φοβάσαι. Σου έχουμε μέρος.
476
00:34:11,760 --> 00:34:14,840
Σε καταφύγιο γυναικών.
Ήδη σου ετοιμάζουν το δωμάτιο.
477
00:34:14,960 --> 00:34:17,440
Θα σε βοηθήσουν να βρεις δουλειά,
νέα ζωή.
478
00:34:18,280 --> 00:34:21,039
Δεν θα ζεις στον φόβο.
Θα είσαι ασφαλής.
479
00:34:23,440 --> 00:34:24,440
Εντάξει;
480
00:34:30,400 --> 00:34:33,280
Πέμπε, από δω η Λέα. Λέα, η Πέμπε.
481
00:34:34,400 --> 00:34:37,400
Θα σε πάει στο καταφύγιο
που λέγαμε. Έγινε;
482
00:34:38,800 --> 00:34:39,800
Κάθισε πίσω.
483
00:34:48,239 --> 00:34:51,280
Έψαξα όλη νύχτα,
πέρασα από τη μάντρα, ρώτησα...
484
00:34:51,400 --> 00:34:53,440
κανένα ίχνος. Κρύβεται.
485
00:34:55,079 --> 00:34:58,719
Ο Τάρικ λέει ότι έκλεισε το κινητό.
Ούτε στο σπίτι του τίποτα.
486
00:34:58,840 --> 00:35:00,360
Κανένα άλλο στοιχείο;
487
00:35:00,880 --> 00:35:02,119
Μιλούσε για έλεος.
488
00:35:03,000 --> 00:35:05,519
Αυτό νομίζει ότι χαρίζει στα θύματα.
489
00:35:06,239 --> 00:35:07,239
Τα παγιδεύει...
490
00:35:08,079 --> 00:35:10,960
τους δείχνει τη συμπόνια
που στερούνται.
491
00:35:11,320 --> 00:35:12,320
Η Άισε;
492
00:35:12,960 --> 00:35:14,599
Είχαμε πει να την ενημερώσω.
493
00:35:15,280 --> 00:35:17,199
Θα της τα πω εγώ.
494
00:35:18,360 --> 00:35:20,239
Θυμάσαι όταν πρωτοσυναντηθήκαμε;
495
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Σε ρώτησα γιατί είσαι εδώ.
496
00:35:26,760 --> 00:35:28,679
-Σου είπε;
-Ναι.
497
00:35:29,320 --> 00:35:33,440
Αν μου είχες πει τότε, όταν ρώτησα,
τα πράγματα θα ήταν αλλιώς.
498
00:35:34,880 --> 00:35:39,360
Το καθήκον σου είναι εδώ,
σ' αυτήν τη δουλειά μόνο.
499
00:35:40,239 --> 00:35:43,880
Έχουμε έναν σίριαλ κίλερ
που απαιτεί την πλήρη προσοχή σου...
500
00:35:44,000 --> 00:35:45,480
ψυχή τε και σώματι.
501
00:35:46,880 --> 00:35:48,880
Έγινα κατανοητός;
502
00:35:52,199 --> 00:35:53,719
-Μάλιστα.
-Καλώς.
503
00:35:53,840 --> 00:35:56,079
Πήγαινε να πλυθείς
και να 'σαι έτοιμος.
504
00:35:56,199 --> 00:35:58,039
Η Άισε θα σε ενημερώσει.
505
00:36:37,559 --> 00:36:39,679
-Γεια σου.
-Γεια.
506
00:36:42,519 --> 00:36:46,679
-Κανένα ίχνος του Ιμπραΐμ, λυπάμαι.
-Μπορούμε να μιλήσουμε;
507
00:36:47,440 --> 00:36:49,400
Δεν ήθελα να...
508
00:36:50,719 --> 00:36:51,719
Συγγνώμη.
509
00:36:52,719 --> 00:36:55,079
Ένα λεπτό, σε παρακαλώ.
Φαρσάκογλου.
510
00:36:55,199 --> 00:36:59,360
Επιθεωρήτρια, λυπάμαι πολύ.
Δεν τον είδα, μέχρι που...
511
00:37:02,599 --> 00:37:04,480
-Έλα, Άισε.
-Η Λέα αγνοείται.
512
00:37:04,599 --> 00:37:06,800
Ο Ιμπραΐμ την απήγαγε
με απειλή όπλου.
513
00:37:06,920 --> 00:37:07,920
Το κινητό της;
514
00:37:08,039 --> 00:37:10,880
Προσπαθώ, μα δεν μπορώ
να το εντοπίσω. Κλειστό.
515
00:37:12,320 --> 00:37:15,239
Καλά. Άισε.
Ο Ιμπραΐμ είχε ένα καταφύγιο.
516
00:37:15,360 --> 00:37:17,480
Εγκαταλειμμένο κτίριο στην Τσούκουρ.
517
00:37:17,599 --> 00:37:19,679
-Το παλιό νοσοκομείο.
-Τα λέμε εκεί;
518
00:37:19,800 --> 00:37:20,960
-Έρχομαι.
-Πάμε.
519
00:37:21,079 --> 00:37:22,480
Στην Τσούκουρ. Γρήγορα.
520
00:37:35,400 --> 00:37:37,519
Θα είναι τόσο όμορφα.
521
00:37:38,000 --> 00:37:39,920
Ιμπραΐμ; Γεια σου.
522
00:37:41,400 --> 00:37:42,559
Ας το συζητήσουμε.
523
00:37:43,280 --> 00:37:46,039
Ιμπραΐμ. Κατέβασε το όπλο.
524
00:37:46,159 --> 00:37:48,239
-Κατέβασέ το αμέσως.
-Επιθεωρητή.
525
00:37:48,360 --> 00:37:50,800
Αν μου ρίξεις πέφτουμε κι οι δύο.
526
00:37:54,360 --> 00:37:56,440
Μην ανησυχείς. Καλά είναι.
527
00:37:57,239 --> 00:37:58,599
Λίγο φάρμακο τής έδωσα.
528
00:37:59,400 --> 00:38:01,159
Το μαρτύριό της τελειώνει.
529
00:38:04,559 --> 00:38:07,039
-Κατέβασε το όπλο.
-Καλά.
530
00:38:26,320 --> 00:38:27,400
Ιμπραΐμ.
531
00:38:27,760 --> 00:38:29,280
Όλα καλά.
532
00:38:29,400 --> 00:38:31,159
Με λένε Τσετίν. Από δω η Άισε.
533
00:38:32,400 --> 00:38:33,960
Σε νιώθω, Ιμπραΐμ.
534
00:38:34,960 --> 00:38:38,480
Κανείς δεν άκουσε την κραυγή σου
για βοήθεια, μα σε νιώθω.
535
00:38:39,559 --> 00:38:41,679
Αλλά βλέπω και τον συνάδελφό μου...
536
00:38:42,599 --> 00:38:45,840
βλέπω και κάποια που κάνει
μια νέα αρχή στη ζωή της...
537
00:38:46,280 --> 00:38:48,039
όπως θα μπορούσες κι εσύ.
538
00:38:51,599 --> 00:38:52,719
Πολύ αργά για μένα.
539
00:38:54,039 --> 00:38:55,159
Έχω ξοφλήσει...
540
00:38:55,760 --> 00:38:59,400
αφότου η μάνα μου με παράτησε
στο μαιευτήριο...
541
00:39:00,960 --> 00:39:02,079
σαν σκουπίδι.
542
00:39:03,360 --> 00:39:05,079
Κι οι φίλοι σου ξόφλησαν.
543
00:39:05,400 --> 00:39:06,400
Όχι.
544
00:39:06,840 --> 00:39:08,960
Οι ζωές τους θα 'ναι μαρτύριο.
545
00:39:09,079 --> 00:39:11,440
Μόνο ο θάνατος
θα τους απελευθερώσει.
546
00:39:12,519 --> 00:39:15,000
-Όχι, όχι.
-Ιμπραΐμ, μη!
547
00:39:15,400 --> 00:39:16,400
Ιμπραΐμ.
548
00:39:16,960 --> 00:39:19,880
Κατεβάζω το όπλο, εντάξει;
Θα σου δείξω κάτι.
549
00:39:20,840 --> 00:39:21,840
Έγινε;
550
00:39:29,280 --> 00:39:30,840
Δικό σου δεν είναι αυτό;
551
00:39:31,960 --> 00:39:33,960
Εσύ είσαι το τελευταίο θύμα.
552
00:39:34,920 --> 00:39:36,280
Δεν πέτυχε, έτσι;
553
00:39:37,960 --> 00:39:40,360
Αυτοί οι σκοτωμοί, αυτό το έλεος...
554
00:39:41,679 --> 00:39:44,599
δεν έσβησαν τον πόνο
και το χάος στο κεφάλι σου.
555
00:39:46,320 --> 00:39:48,440
Το θέμα ήσουν εσύ, όχι αυτοί.
556
00:39:48,559 --> 00:39:51,159
Κι αυτό εδώ το μέρος,
η πηγή του πόνου σου...
557
00:39:52,119 --> 00:39:54,079
όπου σε άφησε η μητέρα σου.
558
00:39:56,199 --> 00:39:57,920
Γι' αυτό μας έφερες εδώ.
559
00:39:58,599 --> 00:39:59,760
Για να πεθάνεις.
560
00:40:00,920 --> 00:40:02,880
Να νιώσεις επιτέλους ελεύθερος.
561
00:40:03,679 --> 00:40:06,079
Τι... Τι άλλη επιλογή υπάρχει;
562
00:40:06,840 --> 00:40:09,079
Δεν είναι αυτός ο μόνος τρόπος.
563
00:40:09,639 --> 00:40:11,960
Μπορείς να αντικρίσεις
αυτά που νιώθεις.
564
00:40:12,079 --> 00:40:14,880
Είναι δύσκολο, το ξέρω.
Αλλά μπορείς, Ιμπραΐμ.
565
00:40:15,280 --> 00:40:17,519
Αυτό που σου συνέβη
δεν σε καθορίζει.
566
00:40:17,639 --> 00:40:19,960
Μπορείς να πολεμήσεις
τους δαίμονές σου.
567
00:40:20,079 --> 00:40:22,599
Να τους πολεμήσεις
και να τους νικήσεις.
568
00:40:23,320 --> 00:40:24,360
Πίστεψέ με.
569
00:40:25,920 --> 00:40:27,920
Εγώ το έκανα. Μπορείς κι εσύ.
570
00:40:28,880 --> 00:40:32,639
Κατέβασε το όπλο, σε παρακαλώ.
Σε παρακαλώ.
571
00:40:35,760 --> 00:40:36,760
Ναι;
572
00:40:50,599 --> 00:40:51,639
Εντάξει.
573
00:40:53,039 --> 00:40:54,360
Τώρα, λύσε τη Λέα.
574
00:40:56,880 --> 00:40:57,880
Ναι.
575
00:40:58,760 --> 00:40:59,760
Ναι.
576
00:41:07,039 --> 00:41:08,920
Δώσ' μου το χέρι σου, Ιμπραΐμ.
577
00:41:11,239 --> 00:41:14,000
-Εγώ ήδη ξόφλησα.
-Όχι. Όχι!
578
00:41:14,119 --> 00:41:15,280
-Όχι!
-Ιμπραΐμ!
579
00:41:35,119 --> 00:41:37,199
Δεν γινόταν να τον σταματήσεις.
580
00:41:38,559 --> 00:41:39,679
Έχει δίκιο.
581
00:41:40,800 --> 00:41:44,320
Δεν μπορείς να διαγράψεις
μια ζωή πόνου σε μία στιγμή.
582
00:41:44,440 --> 00:41:46,719
Μπράβο. Μπράβο σου, Άισε.
583
00:41:46,840 --> 00:41:47,840
Μπράβο.
584
00:42:01,880 --> 00:42:02,880
Τσάι;
585
00:42:05,920 --> 00:42:07,159
Νιώθεις καλύτερα;
586
00:42:08,280 --> 00:42:09,480
Λιγάκι καλύτερα.
587
00:42:10,159 --> 00:42:12,559
Θα σε πάνε στο νοσοκομείο, εντάξει;
588
00:42:12,679 --> 00:42:14,199
-Κύριε.
-Ευχαριστώ για όλα.
589
00:42:17,119 --> 00:42:18,199
Σχετικά με πριν.
590
00:42:19,480 --> 00:42:21,199
Σε απογοήτευσα, το ξέρω.
591
00:42:22,320 --> 00:42:23,320
Συγγνώμη.
592
00:42:26,480 --> 00:42:27,480
Άκου.
593
00:42:28,719 --> 00:42:30,360
Θέλω να ξαναγίνουμε ομάδα.
594
00:42:32,000 --> 00:42:33,440
Θέλω τη βοήθειά σου.
595
00:42:37,559 --> 00:42:38,559
Όχι.
596
00:42:39,079 --> 00:42:40,840
Σε παρακαλώ. Κύριε.
597
00:42:41,480 --> 00:42:43,000
Δεν είμαι εγώ το θέμα.
598
00:42:44,159 --> 00:42:45,960
Δεν θα τα παρατήσω, κύριε.
599
00:42:46,519 --> 00:42:47,880
-Δεν μπορώ.
-Μεχμέτ.
600
00:42:52,159 --> 00:42:53,159
Ευχαριστώ.
601
00:42:56,760 --> 00:42:57,760
Καλά.
602
00:43:04,400 --> 00:43:07,039
-Ευτυχώς, σώσαμε την όμηρο.
-Άψογη δουλειά.
603
00:43:08,280 --> 00:43:11,519
Τα εύσημα ανήκουν στην Άισε.
Εκατό τοις εκατό.
604
00:43:12,679 --> 00:43:13,840
Καλή δουλειά.
605
00:43:13,960 --> 00:43:16,159
Θα με ενημερώσεις όταν είσαι έτοιμη;
606
00:43:16,400 --> 00:43:17,519
Βεβαίως, κυρία.
607
00:43:18,519 --> 00:43:21,199
Τσετίν, ας κανονίσουμε
εκείνη τη συνέντευξη.
608
00:43:21,320 --> 00:43:23,800
-Μετά χαράς.
-Έρχομαι αμέσως.
609
00:43:29,079 --> 00:43:30,239
Καλά είσαι;
610
00:43:30,960 --> 00:43:31,960
Όχι.
611
00:43:34,639 --> 00:43:35,760
Ιζέτ...
612
00:43:37,079 --> 00:43:40,000
-Δεν είναι ότι δεν νοιαζόμουν.
-Το ξέρω.
613
00:43:45,079 --> 00:43:47,199
Είμαι ηλίθια.
614
00:43:47,800 --> 00:43:50,920
Το ξέρω. Μ' αρέσεις έτσι κι αλλιώς.
56171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.