Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,719 --> 00:00:40,759
Ντεμίρ. Ευθεία μπροστά!
2
00:01:21,040 --> 00:01:23,040
-Ντεμίρ. Ντεμίρ.
-Ντεμίρ.
3
00:01:25,680 --> 00:01:26,959
Ήταν τρελό.
4
00:01:27,079 --> 00:01:29,079
Το κορίτσι σου ήταν εκτός ελέγχου.
5
00:01:36,480 --> 00:01:38,280
Ντεμίρ Καραγκιούλ.
6
00:01:38,840 --> 00:01:40,640
Συγχαρητήρια! Ήταν φοβερό!
7
00:01:41,719 --> 00:01:43,000
Σου το αναγνωρίζω.
8
00:01:45,200 --> 00:01:46,640
Πώς σε λένε είπαμε;
9
00:01:46,760 --> 00:01:49,400
Χέβι. Τη λένε Χέβι.
10
00:01:49,519 --> 00:01:52,680
Έιλο, θα το ακούς συχνά
αυτό το όνομα.
11
00:01:52,799 --> 00:01:54,239
Θα σου μείνει.
12
00:01:54,799 --> 00:01:56,000
Όχι.
13
00:01:56,719 --> 00:01:59,200
Συγγνώμη, μωρό μου.
Σε αυτό το παιχνίδι...
14
00:01:59,319 --> 00:02:01,480
ένα γλυκό προσωπάκι
δεν είναι αρκετό.
15
00:02:01,599 --> 00:02:03,959
Θες να το ξαναπείς αυτό;
16
00:02:05,680 --> 00:02:07,599
Τι έγινε, φίλε;
17
00:02:07,719 --> 00:02:10,280
Θα είναι δύσκολα εκεί έξω
μόνος σου πλέον.
18
00:02:15,400 --> 00:02:17,680
Δεν μετανιώνω για τίποτα. Ποτέ.
19
00:02:25,240 --> 00:02:27,080
Ντεμίρ! Ντεμίρ...
20
00:02:27,199 --> 00:02:29,080
Ντεμίρ! Ντεμίρ...
21
00:02:29,199 --> 00:02:30,240
Βοήθεια!
22
00:02:38,439 --> 00:02:41,439
Ντεμίρ, μείνε μαζί μου.
Φέρτε ασθενοφόρο!
23
00:02:47,080 --> 00:02:48,360
Κλείστε την πόρτα!
24
00:02:50,960 --> 00:02:52,319
Ας βοηθήσει κάποιος!
25
00:02:52,439 --> 00:02:53,520
Μείνε μαζί μου.
26
00:02:59,280 --> 00:03:00,280
Έλα δω!
27
00:03:59,199 --> 00:04:01,280
ΑΠΟ ΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΗΣ ΜΠ. ΝΑΪΝΤΕΛ
28
00:04:18,040 --> 00:04:19,040
Συνέχισε.
29
00:04:19,839 --> 00:04:23,279
Αυτό είναι ένα ποίημα
από λιωμένες ελιές.
30
00:04:27,480 --> 00:04:28,480
Και;
31
00:04:29,519 --> 00:04:30,680
Είναι πολύ καλό.
32
00:04:36,639 --> 00:04:38,839
Ανυπομονώ να τα δεις. Όλα.
33
00:04:38,959 --> 00:04:42,519
Θα ήθελα να σε πάω στους ελαιώνες
που κληρονόμησα στο Αϊβαλί.
34
00:04:42,639 --> 00:04:44,959
Να σου μάθω τη δουλειά.
Να σε βάλω μέσα.
35
00:04:45,639 --> 00:04:48,600
-Ξέρεις πως έχω ήδη καριέρα;
-Το ξέρω.
36
00:04:49,079 --> 00:04:51,399
Πάντα ήξερα πως θα αριστεύσεις...
37
00:04:51,519 --> 00:04:53,759
Αλήθεια; Πώς το ήξερες;
38
00:04:58,639 --> 00:05:00,720
Η ετικέτα. Την αναγνωρίζεις.
39
00:05:02,519 --> 00:05:03,680
Εσύ τη σχεδίασες.
40
00:05:04,480 --> 00:05:05,920
Όταν ήσουν έξι ετών.
41
00:05:08,800 --> 00:05:12,160
Κάνα δυο βδομάδες
προτού σε πάρει μακριά η μαμά σου.
42
00:05:12,920 --> 00:05:14,240
Πού ήσουν, λοιπόν;
43
00:05:17,720 --> 00:05:18,879
Εδώ και 20 χρόνια;
44
00:05:21,399 --> 00:05:22,439
Μεχμέτ.
45
00:05:23,160 --> 00:05:24,519
Δεν έφταιγα μόνο εγώ.
46
00:05:25,439 --> 00:05:28,839
-Η μητέρα σου το έκανε αδύνατο...
-Ήταν άρρωστη, μπαμπά.
47
00:05:37,879 --> 00:05:39,079
Σας απογοήτευσα.
48
00:05:39,800 --> 00:05:41,560
Έκανα λάθη. Το ξέρω.
49
00:05:42,439 --> 00:05:44,319
Αλλά τώρα θέλω να προσπαθήσω...
50
00:05:44,959 --> 00:05:47,399
να κάνω ό,τι μπορώ
για να επανορθώσω.
51
00:05:48,240 --> 00:05:49,399
Μια ευκαιρία.
52
00:05:50,439 --> 00:05:51,759
Αυτό ζητάω μόνο.
53
00:06:02,120 --> 00:06:04,720
-Ναι.
-Κύριε, είστε διαθέσιμος;
54
00:06:04,839 --> 00:06:07,199
Ναι. Όχι. Όχι. Έρχομαι.
55
00:06:11,800 --> 00:06:12,839
Πρέπει να φύγω.
56
00:06:14,360 --> 00:06:15,360
Συγγνώμη.
57
00:06:16,000 --> 00:06:17,160
Μην ανησυχείς.
58
00:06:18,120 --> 00:06:19,639
Ευχαριστώ για...
59
00:06:20,839 --> 00:06:21,879
αυτό.
60
00:06:22,000 --> 00:06:24,120
-Τα λέμε.
-Ναι.
61
00:06:47,720 --> 00:06:50,839
Εντάξει. Στείλε τους σ' εμάς.
Θα περιμένουμε.
62
00:06:50,959 --> 00:06:52,480
Εντάξει, ευχαριστώ. Αντίο.
63
00:06:54,319 --> 00:06:55,800
Ευχαριστώ.
64
00:06:56,360 --> 00:06:59,560
-Νόμιζα πως ήταν φόνος.
-Αυτό ήταν μέσα στο κτίριο.
65
00:07:00,160 --> 00:07:01,759
Κι αυτός ήταν ο δράστης.
66
00:07:02,040 --> 00:07:04,160
Μια ατυχία, καθώς το έσκαγε.
67
00:07:04,560 --> 00:07:06,959
Το θύμα ήταν
ο γιος του Έρολ Καραγκιούλ.
68
00:07:07,079 --> 00:07:10,439
Του Έρολ Καραγκιούλ;
Είναι κάποιος σημαντικός;
69
00:07:11,240 --> 00:07:13,160
Δέκα πόντους για το Χάφλπαφ.
70
00:07:15,079 --> 00:07:16,680
Το στέλνει το νοσοκομείο.
71
00:07:19,800 --> 00:07:21,279
Αυτός είναι ο δράστης.
72
00:07:23,319 --> 00:07:24,600
Ένα αγόρι.
73
00:07:29,759 --> 00:07:32,079
Ξέρεις πως εγώ είμαι Γκρίφιντορ,
έτσι;
74
00:07:38,120 --> 00:07:39,360
Χάφλπαφ.
75
00:07:46,800 --> 00:07:49,560
Πες τα μου αργά, σε ακούω, εντάξει;
76
00:07:49,680 --> 00:07:51,680
Ήταν μόνο ένας καβγάς για τη ραπ.
77
00:07:51,800 --> 00:07:55,040
Δεν πιστεύω πως ο Έιλο
σκότωσε κάποιον γι' αυτό.
78
00:07:55,639 --> 00:07:57,759
Σίγουρα ο Έιλο εμπλέκεται σε αυτό;
79
00:07:58,160 --> 00:07:59,639
Απλώς το έσκασε.
80
00:07:59,759 --> 00:08:02,199
Δεν είδε καν
αν ο Ντεμίρ ήταν ζωντανός.
81
00:08:03,519 --> 00:08:05,279
Ο Ντεμίρ κι ο Έιλο μάλωναν...
82
00:08:06,240 --> 00:08:08,560
και βγαίνει ο τύπος από το πουθενά.
83
00:08:11,240 --> 00:08:12,600
Πάρε τον χρόνο σου.
84
00:08:17,279 --> 00:08:19,160
Ήταν η μεγάλη βραδιά του Ντεμίρ.
85
00:08:19,279 --> 00:08:21,920
Πίστευε πολύ στον μικρό.
Ήταν ενθουσιασμένος.
86
00:08:22,040 --> 00:08:24,399
Κυρία Καραγκιούλ,
θα βρούμε ακριβώς...
87
00:08:24,519 --> 00:08:26,399
ποιος σκότωσε τον σύζυγό σας.
88
00:08:28,959 --> 00:08:32,480
Συγχωρείστε τον συνάδελφό μου,
είναι καινούργιος στην πόλη.
89
00:08:33,200 --> 00:08:36,360
Η κα Καραγκιούλ είναι η σύζυγος
του πατέρα του Ντεμίρ.
90
00:08:36,480 --> 00:08:38,159
Του Έρολ Καραγκιούλ.
91
00:08:39,360 --> 00:08:41,679
-Ήταν εδώ απόψε;
-Όχι.
92
00:08:41,799 --> 00:08:44,480
Τουλάχιστον δεν το είδε αυτό.
93
00:08:45,200 --> 00:08:47,360
Όπως λέει ο ντετέκτιβ Σουλεϊμάν...
94
00:08:47,480 --> 00:08:49,480
θα κάνουμε ό,τι μπορούμε...
95
00:08:49,600 --> 00:08:52,200
για να εξιχνιάσουμε
αυτήν τη φρικτή τραγωδία.
96
00:08:53,840 --> 00:08:54,840
Ευχαριστώ.
97
00:08:57,080 --> 00:08:58,200
Ευχαριστώ.
98
00:08:58,320 --> 00:09:01,600
Αν ο Έιλο ευθύνεται,
είναι τολμηρή κίνηση να είναι εκεί.
99
00:09:01,720 --> 00:09:03,600
Τολμηρή ή εντελώς ηλίθια;
100
00:09:03,720 --> 00:09:06,440
Γιατί να βρεθείς
στον τόπο του εγκλήματος;
101
00:09:06,559 --> 00:09:08,559
Ίσως ήθελε να τον δει να πεθαίνει.
102
00:09:08,679 --> 00:09:11,480
Ναι, όχι, δεν το χάφτω.
Παρά τις βλακείες του...
103
00:09:11,600 --> 00:09:14,039
ο Έιλο είναι ταλαντούχος.
Είναι περφόρμερ.
104
00:09:14,159 --> 00:09:16,799
Σίγουρα μπορείτε
να συνεχίσετε τη συζήτηση...
105
00:09:16,919 --> 00:09:18,799
καθώς ψάχνετε μαζί τον Έιλο.
106
00:09:19,240 --> 00:09:21,559
Θέλω πολύ να τον ανακρίνω το πρωί.
107
00:09:21,679 --> 00:09:22,679
Εντάξει;
108
00:09:24,159 --> 00:09:27,440
-Πού πας;
-Έχω σύζυγο στο σπίτι...
109
00:09:27,559 --> 00:09:30,080
που έχει κουραστεί να είναι έγκυος.
110
00:09:30,600 --> 00:09:33,159
Ξέρω μόνο δύο φυσικούς τρόπους
να γεννήσει.
111
00:09:33,840 --> 00:09:37,759
Αλλά, δυστυχώς, στη Φάτμα
δεν αρέσει το πικάντικο φαγητό.
112
00:09:39,159 --> 00:09:41,320
Οπότε, το καθήκον καλεί.
113
00:09:47,039 --> 00:09:49,840
-Ναι.
-Κύριε, είστε διαθέσιμος;
114
00:09:51,320 --> 00:09:54,759
-Εσύ πού πας; Ναι.
-Σας περιμένουμε.
115
00:09:58,200 --> 00:10:00,919
Κάτι σε τρώει, έτσι, ντετέκτιβ;
116
00:10:01,399 --> 00:10:03,360
Ναι, επιθεωρητά.
117
00:10:04,200 --> 00:10:06,320
Λες ο Σουλεϊμάν να μας σαμποτάρει;
118
00:10:09,360 --> 00:10:11,960
Πιστεύεις πως αξίζει ως αστυνομικός;
119
00:10:15,759 --> 00:10:19,200
Προτείνω να του δώσουμε
το προνόμιο της αμφιβολίας.
120
00:10:19,320 --> 00:10:21,240
Άλλωστε, το ίδιο έκανα μ' εσένα.
121
00:10:21,360 --> 00:10:23,000
Και κοίτα πόσο καλά πήγε.
122
00:10:23,879 --> 00:10:25,759
Καλή τύχη απόψε!
123
00:10:55,720 --> 00:10:57,120
Ορίστε.
124
00:10:59,240 --> 00:11:00,879
-Κλωτσάει;
-Όχι.
125
00:11:01,000 --> 00:11:02,639
Πεισματάρα σαν μουλάρι.
126
00:11:03,039 --> 00:11:04,840
Αναρωτιέσαι από ποιον το πήρε;
127
00:11:06,600 --> 00:11:08,320
Πήγαινε αριστερά. Αριστερά...
128
00:11:08,440 --> 00:11:10,639
-Σε σπάει στο ξύλο.
-Ορίστε.
129
00:11:10,759 --> 00:11:11,919
Ευχαριστώ.
130
00:11:12,559 --> 00:11:13,559
Πήγαινε αριστερά.
131
00:11:15,120 --> 00:11:16,840
Καλώς την... Καλημέρα.
132
00:11:16,960 --> 00:11:18,320
Καλημέρα.
133
00:11:21,320 --> 00:11:22,399
Δεν κοιμάται πολύ.
134
00:11:24,879 --> 00:11:26,759
Θα της μιλήσω.
135
00:11:27,960 --> 00:11:30,480
-Με έπιασε...
-Γιουσούφ. Φάε το πρωινό σου.
136
00:11:30,960 --> 00:11:32,200
Φάε, γιε μου.
137
00:11:47,320 --> 00:11:50,360
Μπεκίρ, η μέρα ξεκίνησε.
Το ίδιο κι εσύ.
138
00:11:50,480 --> 00:11:52,840
Εντάξει. Ξύπνησα.
139
00:12:03,039 --> 00:12:04,360
Μπαμπά, τι κάνεις;
140
00:12:04,919 --> 00:12:06,440
Τρώω πρωινό...
141
00:12:07,000 --> 00:12:08,159
πίνω τσάι...
142
00:12:08,759 --> 00:12:09,759
Γιατί;
143
00:12:10,799 --> 00:12:11,799
Τι έκανα;
144
00:12:12,720 --> 00:12:14,679
Δεν ξέρω. Τι έκανες;
145
00:12:16,080 --> 00:12:17,279
Μπλοφάρεις.
146
00:12:17,399 --> 00:12:19,279
Πού ήσουν χθες το βράδυ;
147
00:12:20,679 --> 00:12:21,799
Σε μισώ.
148
00:12:22,200 --> 00:12:24,120
Με αγαπάς, όμως, κιόλας.
149
00:12:25,000 --> 00:12:26,679
Γι' αυτό είναι οι πατεράδες.
150
00:12:28,600 --> 00:12:30,480
Πες μου γι' αυτόν τον Έιλο.
151
00:12:31,159 --> 00:12:32,919
Σου αρέσει η μουσική του;
152
00:12:34,320 --> 00:12:35,679
Θα μιλήσουμε γι' αυτόν;
153
00:12:38,080 --> 00:12:39,360
Συνέβη κάτι;
154
00:12:43,080 --> 00:12:46,320
Το δυναμικό ντουέτο!
Φαντάζομαι θα έχετε καλά νέα.
155
00:12:46,600 --> 00:12:49,480
Μετά από μια νύχτα
ψάχνοντας κάθε στούντιο...
156
00:12:49,600 --> 00:12:52,519
μπαρ, κλαμπ και λέσχη
στην Κωνσταντινούπολη...
157
00:12:54,840 --> 00:12:57,519
Ναι, ήρθε μόνος του στο Τμήμα.
158
00:12:57,799 --> 00:12:59,559
Έρχομαι. Τα λέμε.
159
00:13:16,639 --> 00:13:19,960
Παίδεψες πολύ τους αστυφύλακές μου.
160
00:13:20,080 --> 00:13:22,799
Άκουσα πως έβαλες
το μισό Τμήμα να με ψάχνει...
161
00:13:22,919 --> 00:13:25,759
οπότε σκέφτηκα να σου κάνω τη χάρη.
162
00:13:27,559 --> 00:13:29,120
Γιατί το έσκασες;
163
00:13:29,240 --> 00:13:33,600
Φρίκαρα. Υπήρχε παντού αίμα.
Ήθελα να καθαρίσω το μυαλό μου.
164
00:13:33,720 --> 00:13:37,440
Και να δικαιολογήσεις τον καβγά σας
λίγο πριν τον φάνε;
165
00:13:37,960 --> 00:13:39,759
Δεν ήταν πραγματικός καβγάς.
166
00:13:40,399 --> 00:13:44,039
-Ήταν θέατρο.
-Λες πως κάνατε ότι μισιόσασταν;
167
00:13:44,159 --> 00:13:46,279
Ο Ντεμίρ το σκέφτηκε.
Θα έφερνε κλικ.
168
00:13:46,399 --> 00:13:48,120
Εννοώ λάικ, τουιταρίσματα.
169
00:13:48,240 --> 00:13:50,360
Το έκανε για να προωθήσει την Χέβι.
170
00:13:50,759 --> 00:13:52,759
Μου είχε στείλει ένα email χθες.
171
00:13:53,519 --> 00:13:56,039
Βασικά, έγραψε και σενάριο.
172
00:13:59,679 --> 00:14:02,799
"Φρόντισε να με τσιγκλήσεις
στο πάρτι μετά το σόου".
173
00:14:02,919 --> 00:14:04,480
"Πες διάφορα για τη Χέβι".
174
00:14:04,600 --> 00:14:06,720
"Όχι μπουνιά όπως την άλλη φορά".
175
00:14:08,039 --> 00:14:11,360
Ο γιος μου μού έδειξε κάτι το πρωί.
176
00:14:14,679 --> 00:14:16,600
Εσύ, ο Ντεμίρ...
177
00:14:16,879 --> 00:14:18,960
και διάφοροι άλλοι συνεργάτες.
178
00:14:19,080 --> 00:14:21,279
Το αγόρι στην άκρη αριστερά...
179
00:14:23,039 --> 00:14:24,279
Ναι, αυτό.
180
00:14:25,559 --> 00:14:28,440
-Ποιος είναι;
-Ο Μούζο.
181
00:14:28,960 --> 00:14:30,120
Σκότωσε τον Ντεμίρ.
182
00:14:32,600 --> 00:14:33,799
Τι έκανε;
183
00:14:33,919 --> 00:14:35,200
Ο Μούζο τον σκότωσε;
184
00:14:36,519 --> 00:14:37,559
Γιατί;
185
00:14:38,000 --> 00:14:40,159
Έλεγα να με βοηθήσεις με αυτό.
186
00:14:45,080 --> 00:14:48,279
Είναι ένα από τα παιδιά
που θέλει απλώς φήμη.
187
00:14:48,399 --> 00:14:51,360
Ένα όνομα. Καπνίζουν,
τσακώνονται, κάνουν τα πάντα.
188
00:14:51,480 --> 00:14:52,799
Είχαν καμιά σχέση;
189
00:14:53,440 --> 00:14:54,440
Όχι.
190
00:14:56,919 --> 00:15:00,000
Παντού τέτοια παιδιά,
κι ο Ντεμίρ να τα προστατεύει.
191
00:15:00,840 --> 00:15:02,240
Ήξερε την καταγωγή του.
192
00:15:02,799 --> 00:15:04,480
Τα χρήματα, τα προνόμια.
193
00:15:05,120 --> 00:15:07,320
Πάντα προσπαθούσε
να τα μοιράσει λίγο.
194
00:15:07,440 --> 00:15:11,000
Οπότε, ίσως ο Μούζο
να σκότωσε τον Ντεμίρ για τη φήμη.
195
00:15:13,879 --> 00:15:17,480
Σκέφτεσαι κάποιον άλλο
που ίσως ήθελε νεκρό τον Ντεμίρ;
196
00:15:19,080 --> 00:15:20,240
Δεν ξέρω.
197
00:15:21,360 --> 00:15:22,639
Αλήθεια, αλλά...
198
00:15:23,879 --> 00:15:25,480
Είναι διαλυμένη οικογένειά.
199
00:15:27,360 --> 00:15:29,000
Τρελοί πλούσιοι.
200
00:15:32,200 --> 00:15:34,720
Ο πατέρας του Ντεμίρ,
ο Έρολ Καραγκιούλ.
201
00:15:34,840 --> 00:15:37,159
Έκανε τα πατρικά
εργοστάσια υφασμάτων...
202
00:15:37,279 --> 00:15:41,080
κατασκευαστές ρούχων για
τις μεγαλύτερες διεθνείς επωνυμίες.
203
00:15:41,200 --> 00:15:42,919
Για πόσα χρήματα μιλάμε;
204
00:15:43,039 --> 00:15:45,840
Δύσκολο να πούμε, αλλά εκατομμύρια.
205
00:15:45,960 --> 00:15:48,080
Ο Έρολ δεν μιλούσε για το βιός τους.
206
00:15:48,200 --> 00:15:50,480
ΤΙΠΟΤΑ ΣΤΟ ΙΑΤΡΙΚΟ ΤΑΜΕΙΟ.
ΣΥΝΕΧΙΣΕ.
207
00:15:50,600 --> 00:15:52,039
Κάποια φαίνονται.
208
00:15:52,799 --> 00:15:55,879
Ο Έρολ ήταν πολύ κλειστός,
πριν από τον γάμο του...
209
00:15:56,000 --> 00:15:58,600
με τη Φέιθ Ίρβινγκ,
μια Αμερικάνα μοντέλο.
210
00:15:59,159 --> 00:16:00,559
Και η μητέρα του Ντεμίρ;
211
00:16:00,679 --> 00:16:05,080
Πέθανε στη γέννα
με το δεύτερο παιδί τους.
212
00:16:05,440 --> 00:16:09,080
Θα πρέπει να ξεσκεπάσουμε
ό,τι μπορούμε.
213
00:16:09,200 --> 00:16:11,440
Εσείς οι δύο, ερευνήστε τον δράστη.
214
00:16:11,559 --> 00:16:14,279
-Έχουμε διεύθυνση, έτσι;
-Ναι, Μουζαφέρ Άλτουν.
215
00:16:14,399 --> 00:16:16,840
Έχει δηλώσει
ένα διαμέρισμα στο Εσενλέρ.
216
00:16:16,960 --> 00:16:19,519
-Ένοικος, ο θείος, Σενόλ Τεκίν.
-Κι εσύ;
217
00:16:20,120 --> 00:16:21,759
Θα πάω στις φτωχογειτονιές.
218
00:16:22,240 --> 00:16:23,240
Αφεντικό;
219
00:16:25,600 --> 00:16:27,039
Θα στείλω τη διεύθυνση.
220
00:16:57,279 --> 00:16:58,639
Τσεμ Καρτάλ.
221
00:16:58,759 --> 00:17:01,399
-Υπεύθυνος Προσωπικού.
-Επιθεωρητής Ικμέν.
222
00:17:01,519 --> 00:17:02,600
Παρακαλώ.
223
00:17:03,799 --> 00:17:05,240
Ωραίο σπίτι.
224
00:17:05,839 --> 00:17:06,839
Ευχαριστώ.
225
00:17:11,440 --> 00:17:12,440
Καθίστε.
226
00:17:19,119 --> 00:17:20,480
Χικμέτ Καραγκιούλ.
227
00:17:20,880 --> 00:17:23,000
Πατέρας του Έρολ.
228
00:17:24,920 --> 00:17:27,039
Φαίνεται σοβαρός.
229
00:17:27,480 --> 00:17:30,559
Η οικογένεια τού οφείλει
όλη της την περιουσία.
230
00:17:30,680 --> 00:17:33,039
Ιδρυτής της δυναστείας Καραγκιούλ.
231
00:17:33,160 --> 00:17:34,720
Τον συνάντησες ποτέ;
232
00:17:35,839 --> 00:17:38,160
Μια φορά,
όταν ήρθα να δουλέψω εδώ...
233
00:17:38,279 --> 00:17:40,960
αφού υπηρέτησα
με τον Έρολ στον στρατό.
234
00:17:42,960 --> 00:17:44,839
Δεν έζησε πολύ μετά.
235
00:17:45,480 --> 00:17:48,680
Και δουλεύεις
για την οικογένεια από τότε;
236
00:17:49,640 --> 00:17:52,960
Πολύς καιρός αφοσίωσης
σε μια οικογένεια.
237
00:17:55,119 --> 00:17:56,240
Το αξίζει.
238
00:17:58,279 --> 00:17:59,759
Άρα, ξέρεις τον Ντεμίρ...
239
00:17:59,880 --> 00:18:02,839
από τότε που ήταν παιδί,
όταν πενθούσε τη μάνα του.
240
00:18:06,319 --> 00:18:07,720
Ήταν τόσο μικρός.
241
00:18:09,440 --> 00:18:10,680
Τα συλλυπητήριά μου.
242
00:18:13,440 --> 00:18:15,640
Κακώς έμπλεξε ο Ντεμίρ με αυτούς...
243
00:18:16,480 --> 00:18:18,839
Τσεμ! Τσεμ!
244
00:18:19,240 --> 00:18:20,720
Με συγχωρείτε.
245
00:18:21,160 --> 00:18:22,839
Δεν θέλω υποδείξεις.
246
00:18:22,960 --> 00:18:24,079
Το καταλαβαίνω.
247
00:18:24,960 --> 00:18:26,680
Οπότε άσε να το χειριστώ εγώ.
248
00:18:26,799 --> 00:18:28,680
-Σε προσέχω!
-Ντίλον, άσ' το.
249
00:18:28,799 --> 00:18:30,319
Θα της πεις να σταματήσει;
250
00:18:30,720 --> 00:18:34,720
Φέιθ, ειλικρινά, η κηδεία του
δεν είναι δική σου ευθύνη.
251
00:18:34,839 --> 00:18:36,839
Αυτός ο άντρας είναι ευθύνη μου.
252
00:18:38,359 --> 00:18:39,359
Φέιθ.
253
00:18:40,240 --> 00:18:43,200
Άσε σ' εμάς τα διαδικαστικά,
σε παρακαλώ.
254
00:18:43,720 --> 00:18:46,799
-Πρέπει να το κάνουμε σωστά, Τσεμ.
-Θα το κάνουμε.
255
00:18:47,400 --> 00:18:49,599
-Επιθεωρητά.
-Κυρία Καραγκιούλ...
256
00:18:49,799 --> 00:18:53,160
αναρωτιόμουν αν μπορώ να μιλήσω
με τον κύριο Καραγκιούλ.
257
00:18:53,720 --> 00:18:57,400
Ναι, τελειώνει μια συνάντηση
με τον βοηθό του...
258
00:18:57,519 --> 00:18:58,680
αλλά θα σας πάω.
259
00:18:59,240 --> 00:19:00,240
Ευχαριστώ.
260
00:19:03,559 --> 00:19:08,160
Πρώτον, μου επιτρέπετε να πω,
τι φοβερό βάρος πρέπει να είναι...
261
00:19:08,279 --> 00:19:11,039
να είστε υπεύθυνη
για την κηδεία αυτή.
262
00:19:11,680 --> 00:19:14,440
Συλλυπητήριά σ' εσάς
και σε όλη την οικογένεια.
263
00:19:15,240 --> 00:19:17,480
-Θα είναι παρήγορο...
-Πάω στην πισίνα.
264
00:19:17,599 --> 00:19:20,519
Ναι, ναι. Είναι ευτυχής σύμπτωση...
265
00:19:20,640 --> 00:19:22,599
ή ζει εδώ μαζί σας;
266
00:19:22,720 --> 00:19:25,279
Μας επισκέπτεται από τις ΗΠΑ.
Για δουλειές.
267
00:19:25,839 --> 00:19:27,039
Μάλιστα.
268
00:19:27,160 --> 00:19:28,279
Τι δουλειά κάνει;
269
00:19:29,160 --> 00:19:30,440
Οικονομικά, κυρίως.
270
00:19:30,559 --> 00:19:33,039
Βασικά, δούλευε σε κάτι
μαζί με τον Ντεμίρ.
271
00:19:33,160 --> 00:19:36,200
Μια πλατφόρμα streaming
για την τουρκική διασπορά...
272
00:19:36,319 --> 00:19:37,519
σε ΗΠΑ και Ευρώπη.
273
00:19:38,839 --> 00:19:40,519
Αλλά, ναι.
274
00:19:42,039 --> 00:19:43,640
Είναι το πρώτο σας;
275
00:19:45,200 --> 00:19:46,640
Ναι.
276
00:19:47,000 --> 00:19:49,599
Η πρώτη. Κι ελπίζω όχι η τελευταία.
277
00:19:49,720 --> 00:19:51,640
Και η σύζυγός μου είναι έγκυος.
278
00:19:51,759 --> 00:19:56,079
Κι είναι κορίτσι. Το τέταρτό μας.
Κι ελπίζω το τελευταίο μας.
279
00:19:58,079 --> 00:20:00,400
-Μπορείτε να καθίσετε.
-Ευχαριστώ.
280
00:20:03,880 --> 00:20:05,440
Ο αδερφός σας είχε δίκιο.
281
00:20:06,519 --> 00:20:08,680
Πρέπει να φροντίζετε τον εαυτό σας.
282
00:20:09,000 --> 00:20:11,599
Είστε το φως σε ζοφερές στιγμές.
283
00:20:48,759 --> 00:20:50,279
Ο Σενόλ Τεκίν;
284
00:20:50,400 --> 00:20:51,599
Ναι;
285
00:20:51,720 --> 00:20:54,240
Οι Ντετέκτιβ Φαρσάκογλου
και Σουλεϊμάν.
286
00:20:54,599 --> 00:20:55,599
Τι έκανε πάλι;
287
00:20:55,920 --> 00:20:58,799
Ο Μουζαφέρ είναι σε κώμα
στο νοσοκομείο Λεβέντ.
288
00:20:58,920 --> 00:21:01,440
Σκότωσε τον Ντεμίρ Καραγκιούλ,
το έσκασε...
289
00:21:01,559 --> 00:21:03,960
αλλά είχε ένα ατύχημα. Δυστυχώς.
290
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Να περάσουμε;
291
00:21:10,359 --> 00:21:11,680
Φυσικά.
292
00:21:17,400 --> 00:21:19,240
Αυτή είναι η κρεβατοκάμαρά του.
293
00:21:19,359 --> 00:21:21,720
Πάντα δημιουργούσε προβλήματα.
294
00:21:23,799 --> 00:21:24,920
Με μάνα στη φυλακή.
295
00:21:25,039 --> 00:21:27,920
Με παρακάλεσε να τον φιλοξενήσω.
Και το έκανα.
296
00:21:30,519 --> 00:21:33,079
Καταλαβαίνετε; Έκανα το καθήκον μου.
297
00:21:33,200 --> 00:21:34,880
Ξεκάθαρα, Σενόλ.
298
00:22:28,519 --> 00:22:31,480
"Μη στέργεις ήσυχα.
Να πας σε νύχτα ευλογημένη".
299
00:23:14,559 --> 00:23:17,119
-Καινούργιο τηλέφωνο.
-Μιας χρήσης, σίγουρα.
300
00:23:17,240 --> 00:23:18,240
Ναι.
301
00:23:24,720 --> 00:23:27,519
-Δεν το έκρυψε καν.
-Όχι.
302
00:23:30,359 --> 00:23:31,599
Πληρωμένο χτύπημα;
303
00:23:32,359 --> 00:23:35,039
Και πρώτα αγόρασε τη μηχανή
που χρησιμοποίησε.
304
00:23:35,799 --> 00:23:37,079
Εταιρικά έξοδα.
305
00:23:38,319 --> 00:23:39,680
Δεν είναι αστείο.
306
00:23:44,000 --> 00:23:47,400
-Ο αδερφός μου έχει ίδια ηλικία.
-Έχεις αδερφάκι;
307
00:23:48,680 --> 00:23:49,680
Ναι.
308
00:23:50,240 --> 00:23:52,799
Ας δούμε τι άλλο μπορούμε να βρούμε.
309
00:23:59,519 --> 00:24:01,160
Μουζαφέρ Αλτούν.
310
00:24:01,559 --> 00:24:02,559
Τον ξέρετε;
311
00:24:04,640 --> 00:24:05,640
Όχι.
312
00:24:06,240 --> 00:24:07,839
Δεν έχω ιδέα ποιος είναι.
313
00:24:08,440 --> 00:24:11,039
Ή γιατί θα ήθελε
να σκοτώσει τον γιο μου.
314
00:24:13,279 --> 00:24:16,599
Δεν είχα ποτέ πολύ χρόνο
για τις μουσικές ασχολίες του.
315
00:24:17,039 --> 00:24:19,160
Δεν καταλάβαινα το πάθος του.
316
00:24:21,079 --> 00:24:22,359
Τον πλήγωσα, νομίζω.
317
00:24:24,079 --> 00:24:25,920
Έπρεπε να είμαι εκεί γι' αυτόν.
318
00:24:26,039 --> 00:24:29,160
Ίσως τότε να έβγαζα νόημα
από όλο αυτό.
319
00:24:30,200 --> 00:24:31,799
Γι' αυτό είμαι εγώ εδώ.
320
00:24:35,480 --> 00:24:37,960
Μαθαίνω πως έγινε ένας καβγάς
στη συναυλία.
321
00:24:38,079 --> 00:24:40,720
Ναι, αλλά κι εδώ;
322
00:24:41,160 --> 00:24:43,599
-Διασπάστηκε η οικογένεια;
-Επιθεωρητά.
323
00:24:45,039 --> 00:24:47,400
Ναι, φυσικά. Συγγνώμη.
324
00:24:50,920 --> 00:24:52,640
Έχετε καταπληκτικό γούστο.
325
00:24:53,319 --> 00:24:57,680
Εξαιρετική βιβλιοθήκη
και ένα υπέροχο σπίτι.
326
00:24:59,759 --> 00:25:02,279
Καμία αποζημίωση
για τον χαμό ενός γιου.
327
00:25:02,839 --> 00:25:04,680
Όχι, έχετε δίκιο.
328
00:25:07,440 --> 00:25:11,799
Η σύζυγός μου θα γεννήσει σύντομα.
329
00:25:13,000 --> 00:25:15,359
Τα βράδια, σκέφτομαι ξάγρυπνος...
330
00:25:15,799 --> 00:25:18,400
πως δεν θα αντέξω. Είμαι γέρος.
331
00:25:19,079 --> 00:25:21,319
Πολύ γέρος για να κάνω μωρό.
332
00:25:23,720 --> 00:25:25,799
Αλλά μετά, έρχεται το πρωί.
333
00:25:27,680 --> 00:25:29,039
Και το αντιμετωπίζεις.
334
00:25:33,759 --> 00:25:34,759
Όντως.
335
00:26:15,039 --> 00:26:17,000
Δεν απαντήσατε στην ερώτησή μου.
336
00:26:17,119 --> 00:26:19,319
Διασπάστηκε καθόλου η οικογένεια;
337
00:26:20,160 --> 00:26:21,160
Όχι.
338
00:26:22,240 --> 00:26:25,640
Τον γιο μου τον αγαπούσαν όλοι.
339
00:26:27,640 --> 00:26:30,440
Μάλλον ο Μούζο πληρώθηκε
για να τον σκοτώσει.
340
00:26:30,880 --> 00:26:33,799
Τα μετρητά, το κινητό,
η μηχανή που αγόρασε.
341
00:26:33,920 --> 00:26:36,960
-Και το τηλέφωνο;
-Ο Μούζο έλαβε μόνο μία κλήση...
342
00:26:37,079 --> 00:26:39,160
από έναν μη καταγεγραμμένο αριθμό.
343
00:26:39,279 --> 00:26:41,279
-Άλλο κινητό μιας χρήσης.
-Ακριβώς.
344
00:26:41,400 --> 00:26:43,319
Η κλήση τοποθετείται...
345
00:26:43,440 --> 00:26:47,359
σε ακτίνα δύο χιλιομέτρων περίπου,
που τυχαίνει να περιλαμβάνει τι;
346
00:26:47,480 --> 00:26:48,839
-Οικία Καραγκιούλ;
-Ναι.
347
00:26:48,960 --> 00:26:51,319
Άρα, κάποιος εκεί
ήθελε τον Ντεμίρ νεκρό.
348
00:26:51,440 --> 00:26:53,039
Θα έχει σχέση η περιουσία.
349
00:26:53,160 --> 00:26:54,880
Ήταν ο μόνος κληρονόμος.
350
00:26:55,000 --> 00:26:58,160
Ιδίως όταν ο Έρολ Καραγκιούλ
είναι πολύ άρρωστος.
351
00:26:58,279 --> 00:27:02,359
Είδα σημάδια αίματος στον καρπό του
που σημαίνουν καρκίνο του αίματος.
352
00:27:02,480 --> 00:27:05,400
-Πάμε εκεί πάλι αύριο, έτσι;
-Τη μέρα της κηδείας;
353
00:27:05,519 --> 00:27:08,559
Ας μην καθυστερούμε.
Άντε σπίτι, ξεκουραστείτε λίγο.
354
00:27:08,680 --> 00:27:11,279
Θα πάμε πάλι εκεί αύριο.
Καλή δουλειά.
355
00:27:11,400 --> 00:27:12,640
-Ευχαριστούμε.
-Ωραία.
356
00:27:12,759 --> 00:27:13,759
-Καληνύχτα.
-Γεια.
357
00:27:13,880 --> 00:27:16,400
-Καληνύχτα.
-Θες να σε πάω σπίτι;
358
00:27:20,039 --> 00:27:21,039
Ναι.
359
00:27:36,960 --> 00:27:40,440
-Ευχαριστώ που με έφερες.
-Όλα καλά. Είναι στον δρόμο μου.
360
00:27:42,160 --> 00:27:44,799
-Καλή μέρα.
-Ναι, δύο καλές μέρες.
361
00:27:44,920 --> 00:27:46,119
Ναι, σίγουρα.
362
00:27:48,079 --> 00:27:49,160
Τα λέμε αύριο.
363
00:27:49,279 --> 00:27:51,680
-Καλή ξεκούραση.
-Κι εσύ.
364
00:28:00,839 --> 00:28:02,039
Γεια. Τι κάνεις;
365
00:28:03,160 --> 00:28:05,599
Ναι, μόλις σχόλασα. Πάω σπίτι.
366
00:28:05,720 --> 00:28:07,680
Θα πάρω κάτι να φάω. Πεινάω λίγο.
367
00:28:07,799 --> 00:28:08,920
Εσύ τι κάνεις;
368
00:28:12,400 --> 00:28:14,200
Ίσως μπορώ να περάσω...
369
00:28:14,319 --> 00:28:16,559
να σε βοηθήσω να περάσεις
την ώρα σου.
370
00:28:18,000 --> 00:28:20,279
Θα πρέπει να σε ξαναπάρω...
371
00:28:26,079 --> 00:28:27,640
Κεμάλ;
372
00:28:28,720 --> 00:28:30,720
Τι σκαρώνεις;
373
00:28:39,039 --> 00:28:41,319
Σε τι οφείλω την τιμή;
374
00:28:45,400 --> 00:28:47,759
Ο φονιάς του Ντεμίρ
πέθανε πριν μία ώρα.
375
00:28:50,680 --> 00:28:52,640
Δεν είναι τραγωδία, φυσικά.
376
00:28:53,000 --> 00:28:55,720
Κάθε χαμένη ζωή
είναι τραγωδία για κάποιον...
377
00:28:55,839 --> 00:28:57,640
ή έτσι θα ελπίζαμε.
378
00:28:57,759 --> 00:29:01,039
Έμαθα πως θα ανακρίνεις όλους
στο σπίτι των Καραγκιούλ.
379
00:29:01,839 --> 00:29:02,839
Είναι αλήθεια;
380
00:29:03,279 --> 00:29:07,119
Έχουμε αποδείξεις
που υποδεικνύουν κάποιον στο σπίτι.
381
00:29:09,119 --> 00:29:10,759
Σκοπεύεις να επισκεφτείς...
382
00:29:10,880 --> 00:29:13,480
τους πιο εξέχοντες της χώρας
στο σπίτι τους.
383
00:29:14,200 --> 00:29:16,359
Τη χειρότερη δυνατή στιγμή.
384
00:29:16,480 --> 00:29:20,680
Δεν το βρίσκεις αυτό
λιγάκι ασεβές και χυδαίο;
385
00:29:21,799 --> 00:29:23,400
Το ίδιο είναι και ο φόνος.
386
00:29:23,680 --> 00:29:27,200
Φρόντισε να έχει αρκετό χρόνο
να πενθήσει τον γιο του αύριο.
387
00:29:27,319 --> 00:29:28,640
Σωστά, επιθεωρητά;
388
00:29:29,359 --> 00:29:30,920
Θα κάνω ό,τι καλύτερο.
389
00:29:31,160 --> 00:29:32,599
Να κάνεις κάτι καλύτερο.
390
00:29:33,400 --> 00:29:35,640
Όλα τα μάτια θα είναι πάνω μας.
391
00:29:36,720 --> 00:29:38,160
Κατανοητό.
392
00:29:39,319 --> 00:29:40,559
Ικμέν.
393
00:29:54,559 --> 00:29:56,839
Ευχαριστώ που το κάνεις αυτό.
394
00:29:56,960 --> 00:29:59,279
Βοήθησες να μάθω
τι συνέβη στην Γκόζντε.
395
00:29:59,400 --> 00:30:00,559
Σου χρωστάω.
396
00:30:00,680 --> 00:30:03,400
Έχω μπει σε κάθε ποντικοφωλιά
στην πόλη.
397
00:30:03,519 --> 00:30:05,200
Άφαντος ο Κάιρα Καν.
398
00:30:05,319 --> 00:30:06,599
Σίγουρα είναι όνομα;
399
00:30:07,920 --> 00:30:10,519
Αξίζει να σκοτώσει κανείς γι' αυτό.
400
00:30:10,640 --> 00:30:13,440
Τι είπε η φίλη της Λέιλα
όταν την ρώτησες;
401
00:30:13,559 --> 00:30:15,039
Μου είπε να μην ασχοληθώ.
402
00:30:15,160 --> 00:30:17,599
Η αγάπη σε βάζει
να κάνεις τρελά πράγματα.
403
00:30:18,400 --> 00:30:19,480
Ναι.
404
00:30:22,640 --> 00:30:25,839
Αν βοηθάμε τη Λέιλα,
τότε τι κάνουμε εδώ;
405
00:30:27,559 --> 00:30:29,559
Ήρθαμε στον βασιλιά των ποντικών.
406
00:30:58,440 --> 00:31:00,599
Μη φοβάσαι, δεν ήρθα να σε συλλάβω.
407
00:31:03,559 --> 00:31:04,880
Θέλω να μιλήσουμε.
408
00:31:30,160 --> 00:31:32,079
Κάιρα Καν.
409
00:31:32,200 --> 00:31:33,200
Κάιρα Καν.
410
00:31:35,160 --> 00:31:37,079
Τι έχει να πει ο Ικμέν γι' αυτό;
411
00:31:47,640 --> 00:31:48,920
Εντάξει.
412
00:31:49,799 --> 00:31:51,920
Θα σου κανονίσω συνάντηση.
413
00:31:53,400 --> 00:31:54,440
Ποιος είναι;
414
00:31:59,720 --> 00:32:01,920
Κάποιος πολύ μυστηριώδης...
415
00:32:02,720 --> 00:32:04,240
και πολύ επικίνδυνος.
416
00:32:05,839 --> 00:32:08,200
Γιατί να συναντηθείς
μ' αυτόν τον άντρα;
417
00:32:13,519 --> 00:32:16,519
Είναι πολύ ριψοκίνδυνο για μένα.
418
00:32:24,519 --> 00:32:26,559
Αμερικανικά δολάρια. Σε μετρητά.
419
00:32:39,359 --> 00:32:40,480
Έφυγες.
420
00:33:00,079 --> 00:33:01,799
Βασίλισσά μου.
421
00:33:02,200 --> 00:33:04,559
Δεν είναι λίγο αργά;
422
00:33:04,680 --> 00:33:07,440
Δίνω αστικό δίκαιο αύριο
και δεν έχω διαβάσει.
423
00:33:07,920 --> 00:33:11,400
Αυτό είναι καλύτερο
από το "διάβασα καλά" άλλων.
424
00:33:11,519 --> 00:33:12,920
Σταμάτα τα αστεία.
425
00:33:13,039 --> 00:33:16,119
Κι όταν έρθει το μωρό,
θα έχω ακόμα μια χρονιά.
426
00:33:17,200 --> 00:33:19,400
Σίγουρα θα αποφοιτήσεις με διάκριση.
427
00:33:19,839 --> 00:33:21,839
Αυτή είσαι.
428
00:33:23,119 --> 00:33:27,359
Όχι, είμαι μια έγκυος
που ανησυχεί...
429
00:33:27,480 --> 00:33:30,759
για την έφηβη κόρη της
που δεν έρχεται σπίτι.
430
00:33:30,920 --> 00:33:32,519
Δεν είναι σπίτι η Σισέκ;
431
00:33:32,839 --> 00:33:35,119
Θα είναι στο σπίτι κάποιας φίλης.
432
00:33:36,160 --> 00:33:37,400
Άσε τον ντετέκτιβ.
433
00:33:38,440 --> 00:33:41,599
Δεν έχουμε ιδέα τι κάνει,
πού είναι ή με ποιον είναι.
434
00:33:42,160 --> 00:33:44,720
Γιατί φέρνουμε
κι άλλο παιδί στον κόσμο;
435
00:33:44,839 --> 00:33:47,519
Δεν μπορούμε
να χειριστούμε αυτά που έχουμε.
436
00:33:49,519 --> 00:33:51,160
Θυμάσαι τι έλεγε η μαμά σου;
437
00:33:52,200 --> 00:33:53,519
Πώς το έλεγε;
438
00:33:53,640 --> 00:33:57,400
"Γέρος όσο οι έγνοιες σου,
και νέος όσο οι ελπίδες σου".
439
00:34:01,279 --> 00:34:03,480
Όλα θα πάνε καλά.
440
00:34:03,880 --> 00:34:05,559
Μην ανησυχείς.
441
00:34:26,119 --> 00:34:28,360
-Μπαμπά.
-Μεχμέτ.
442
00:34:29,039 --> 00:34:30,599
Χάρηκα που σε είδα χθες.
443
00:34:31,440 --> 00:34:32,440
Ναι.
444
00:34:33,519 --> 00:34:36,559
Πάμε όλοι στο εξοχικό...
445
00:34:36,679 --> 00:34:38,400
στο Αϊβαλί το Σαββατοκύριακο.
446
00:34:40,559 --> 00:34:43,639
Θα ήθελα να έρθεις
να γνωρίσεις την οικογένεια.
447
00:34:45,559 --> 00:34:46,920
Ναι, δεν ξέρω.
448
00:34:47,400 --> 00:34:49,400
Αυτή η υπόθεση που δουλεύω...
449
00:34:50,599 --> 00:34:51,760
είναι περίπλοκη.
450
00:34:53,400 --> 00:34:56,280
Εντάξει, καταλαβαίνω,
κανένα πρόβλημα.
451
00:34:57,920 --> 00:35:00,239
Πώς πάει η υπόθεση Καραγκιούλ;
452
00:35:03,119 --> 00:35:04,559
Πώς το ήξερες αυτό;
453
00:35:05,320 --> 00:35:08,480
Είναι σημαντική υπόθεση.
Υπέθεσα πως αυτή δουλεύετε.
454
00:35:09,400 --> 00:35:11,280
Ξέρεις για τη φήμη, έτσι;
455
00:35:12,159 --> 00:35:14,480
Για το πώς ξεκίνησε η περιουσία;
456
00:35:15,320 --> 00:35:17,679
-Όχι.
-Οικογένειες σαν αυτές...
457
00:35:17,800 --> 00:35:21,960
γαλαζοαίματοι της Κωνσταντινούπολης,
φέρονται σαν πλούσιοι από παλιά.
458
00:35:22,079 --> 00:35:23,320
Οθωμανοί ευγενείς.
459
00:35:24,840 --> 00:35:26,639
Άνθρωποι από την επαρχία...
460
00:35:26,760 --> 00:35:29,079
ή, Θεός φυλάξοι,
μετανάστες σαν εμένα...
461
00:35:29,199 --> 00:35:30,960
Μπαμπά, η φήμη;
462
00:35:32,320 --> 00:35:35,360
Υποθετικά, όλα ξεκίνησαν...
463
00:35:35,480 --> 00:35:37,599
με το σπίτι όπου ζουν ακόμα σήμερα.
464
00:35:37,719 --> 00:35:40,480
Ανήκε αρχικά στον καλύτερο φίλο...
465
00:35:40,599 --> 00:35:43,639
του πατέρα του Έρολ Καραγκιούλ,
έναν Έλληνα.
466
00:35:43,760 --> 00:35:46,840
Στο Β' Παγκόσμιο πόλεμο,
είπε στον πατέρα του Έρολ...
467
00:35:46,960 --> 00:35:49,320
να γράψει την οικία του
στους Καραγκιούλ.
468
00:35:49,440 --> 00:35:50,639
Να την προστατεύσει.
469
00:35:50,760 --> 00:35:53,079
-Μετά τον πόλεμο...
-Δεν του την γύρισε;
470
00:35:53,199 --> 00:35:55,199
-Δεν την έδωσε πίσω.
-Κατάλαβα.
471
00:35:56,079 --> 00:35:57,119
Ενδιαφέρον.
472
00:35:57,239 --> 00:35:59,960
Περισσότερη ίντριγκα
για τη δυναστεία.
473
00:36:00,079 --> 00:36:03,800
Εντόπισα τα χρήματα του Μούζο
σε δημοπρασία στο Ακαρετλέρ.
474
00:36:03,920 --> 00:36:08,039
Σουλεϊμάν, κάνε μια επίσκεψη εκεί
να δεις αν οδηγούν κάπου.
475
00:36:08,159 --> 00:36:12,000
Η Άισε κι εγώ θα μάθουμε
ποιος κάλεσε τον Μούζο.
476
00:36:13,440 --> 00:36:16,159
Εντάξει. Έκανες κάτι ωραίο χθες;
477
00:36:17,840 --> 00:36:20,679
Όχι, την έπεσα στον καναπέ
και δεν έφαγα καν.
478
00:36:22,239 --> 00:36:23,239
Εντάξει.
479
00:36:23,679 --> 00:36:25,519
-Καλή τύχη.
-Και σ' εσένα.
480
00:36:38,559 --> 00:36:40,920
Υπάρχει το μαντρόσκυλο...
481
00:36:41,440 --> 00:36:43,719
και δεν εννοώ
ο γερμανικός ποιμενικός.
482
00:36:49,880 --> 00:36:52,000
Δεν είναι η κατάλληλη ώρα,
ντετέκτιβ.
483
00:36:52,119 --> 00:36:53,920
Επιθεωρητής.
484
00:36:54,440 --> 00:36:56,119
-Τα κουστούμια.
-Στου Ντίλον.
485
00:36:56,239 --> 00:36:57,320
Φυσικά.
486
00:36:58,199 --> 00:36:59,639
Θα είναι δύσκολο...
487
00:36:59,760 --> 00:37:02,199
να έχετε επισκέπτη μέσα σε όλα αυτά.
488
00:37:02,920 --> 00:37:04,679
-Επισκέπτη;
-Τον Ντίλον.
489
00:37:05,440 --> 00:37:06,719
Πόσο καιρό είναι εδώ;
490
00:37:07,599 --> 00:37:09,239
Πάνω από έναν χρόνο.
491
00:37:09,360 --> 00:37:11,159
Έχει προκληθεί μια αναστάτωση.
492
00:37:11,280 --> 00:37:14,519
Βασικά, καλύτερα να δω
τη σύζυγο του Έρολ πρώτα.
493
00:37:20,559 --> 00:37:23,119
Καλώς ήρθατε στον οίκο μας.
Πώς να βοηθήσω;
494
00:37:23,239 --> 00:37:25,639
Ντετέκτιβ Σουλεϊμάν.
Ραντεβού των 12:00.
495
00:37:25,760 --> 00:37:27,079
Θα πω ότι είστε εδώ.
496
00:38:00,440 --> 00:38:03,239
Η κυρία θα σας ενημερώσει
όταν είναι έτοιμη.
497
00:38:03,360 --> 00:38:04,360
Τίποτε άλλο;
498
00:38:04,920 --> 00:38:07,800
Όχι. Συνεχίστε, παρακαλώ.
499
00:38:11,320 --> 00:38:12,639
Ακολουθήστε με.
500
00:38:24,079 --> 00:38:26,519
Μπορώ να επιβεβαιώσω...
501
00:38:26,639 --> 00:38:28,880
πως τα χρήματα προήλθαν από εμάς.
502
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
-Εντάξει.
-Μίλησα με την τράπεζα...
503
00:38:31,119 --> 00:38:33,079
για τους σειριακούς αριθμούς.
504
00:38:33,199 --> 00:38:37,159
Τα χρήματα που λέτε
τα πήραν για τις δημοπρασίες μας...
505
00:38:37,960 --> 00:38:40,440
-στις 22 Μαρτίου.
-Πριν τέσσερις εβδομάδες.
506
00:38:40,559 --> 00:38:42,880
Μπορείτε να εντοπίσετε
τη συναλλαγή...
507
00:38:43,000 --> 00:38:45,920
-που χρησιμοποιήθηκαν;
-Όχι, εκτός αν ξέρετε...
508
00:38:46,039 --> 00:38:49,559
τι πούλησε το εν λόγω άτομο
για να πάρει τα χρήματα.
509
00:38:50,079 --> 00:38:53,079
Αυτά τα λεφτά χρηματοδότησαν
μια δολοφονία.
510
00:38:53,199 --> 00:38:56,360
Ενίοτε, οι πελάτες μας
επιθυμούν οι συναλλαγές τους...
511
00:38:56,480 --> 00:39:00,159
να γίνονται με μετρητά.
Δεν υπάρχει τίποτε παράνομο σε αυτό.
512
00:39:02,079 --> 00:39:06,760
-Έχετε το βίντεο εκείνης της μέρας;
-Ναι, το έχουμε.
513
00:39:06,880 --> 00:39:09,599
Θα χρειαστεί να μου το στείλετε
το συντομότερο.
514
00:39:09,719 --> 00:39:11,159
-Σας παρακαλώ.
-Ασφαλώς.
515
00:40:06,519 --> 00:40:09,840
-Τσεμ.
-Ακόμα δεν έκανες ό,τι ζήτησα.
516
00:40:09,960 --> 00:40:13,039
-Μα, εγώ...
-Έχω σιχαθεί τις δικαιολογίες σου.
517
00:40:13,960 --> 00:40:16,039
Όταν μιλάω, δεν είναι παράκληση.
518
00:40:16,159 --> 00:40:17,400
Μάλιστα, κύριε.
519
00:40:39,599 --> 00:40:42,280
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
520
00:40:42,400 --> 00:40:44,599
Παρ' ότι δεν ξέρω
γιατί μας ενοχλείτε.
521
00:40:44,719 --> 00:40:47,039
Καλύτερα μιλήστε
στον φονιά του Ντεμίρ.
522
00:40:48,000 --> 00:40:50,920
Είναι νεκρός.
523
00:40:55,840 --> 00:40:57,719
Πότε μάθατε για τον Έρολ;
524
00:40:59,880 --> 00:41:01,599
Είναι πολύ άρρωστος, έτσι;
525
00:41:02,880 --> 00:41:05,719
Καρκίνος του αίματος, λευχαιμία.
526
00:41:05,840 --> 00:41:08,079
Είδα τα σημάδια στον καρπό του.
527
00:41:09,719 --> 00:41:11,519
Τρίτο στάδιο.
528
00:41:12,760 --> 00:41:13,840
Πολύ επιθετικό.
529
00:41:16,480 --> 00:41:20,480
Ειλικρινά, μακάρι ο Ντεμίρ
να είχε παρέμβει νωρίτερα...
530
00:41:21,280 --> 00:41:22,880
να είχε αναλάβει ευθύνες...
531
00:41:23,000 --> 00:41:26,199
για να εστιάσει ο Έρολ
σε υγεία και οικογένεια.
532
00:41:26,320 --> 00:41:28,719
Αυτό έκανε κι ο ίδιος
για τον πατέρα του.
533
00:41:30,840 --> 00:41:32,719
Να έχει χρόνο με την κόρη μας.
534
00:41:33,800 --> 00:41:34,800
Ασφαλώς.
535
00:41:35,679 --> 00:41:38,760
Ό,τι κι αν συμβεί όμως,
θα έχει άφθονη φροντίδα.
536
00:41:39,880 --> 00:41:41,039
Τι υπονοείτε;
537
00:41:41,679 --> 00:41:45,360
Νομίζετε πως παντρεύτηκα έναν
ετοιμοθάνατο γέρο για τα χρήματα;
538
00:41:45,480 --> 00:41:46,599
Αν είναι δυνατόν.
539
00:41:47,039 --> 00:41:49,400
Γιατί δεν ελέγχετε
τα ιατρικά αρχεία;
540
00:41:49,519 --> 00:41:51,719
Παντρευτήκαμε πριν τη διάγνωσή του.
541
00:41:55,800 --> 00:41:57,360
Ο αδερφός σας, ο Ντίλον...
542
00:41:57,840 --> 00:42:00,400
θα έκανε δουλειές με τον Ντεμίρ,
σωστά;
543
00:42:00,519 --> 00:42:03,320
Σίγουρα θα υπήρχε άγχος.
544
00:42:03,440 --> 00:42:06,079
Πήγαιναν περίφημα.
545
00:42:06,880 --> 00:42:10,280
Παράξενο, επειδή χθες είπατε
πως είχε έρθει επίσκεψη...
546
00:42:10,400 --> 00:42:13,239
αλλά ο Τσεμ είπε
ότι η επίσκεψη έχει διαρκέσει...
547
00:42:13,360 --> 00:42:16,000
-πάνω από έναν χρόνο τώρα.
-Και;
548
00:42:17,840 --> 00:42:19,920
Δεν είστε παντρεμένη αρκετό καιρό.
549
00:42:20,039 --> 00:42:21,559
Παίδεψε την οικογένεια...
550
00:42:21,679 --> 00:42:24,679
να φέρετε τον αδερφό σας
να ζήσει εδώ τόσο γρήγορα;
551
00:42:25,440 --> 00:42:27,840
Όχι ακριβώς. Είναι μεγάλο σπίτι.
552
00:42:27,960 --> 00:42:29,679
Ναι, είναι μεγάλο σπίτι.
553
00:42:32,400 --> 00:42:33,639
Και ο Ντεμίρ;
554
00:42:34,599 --> 00:42:36,719
Τι γνώμη είχατε γι' αυτόν;
555
00:42:36,840 --> 00:42:39,360
Είστε απίστευτος!
556
00:42:40,880 --> 00:42:43,079
Αγαπώ τον Έρολ Καραγκιούλ.
557
00:42:43,199 --> 00:42:44,559
Και την οικογένειά του.
558
00:42:45,559 --> 00:42:46,679
Φέιθ...
559
00:42:48,639 --> 00:42:50,480
Πρέπει να φορέσουμε αυτά.
560
00:42:55,599 --> 00:42:59,039
Έλα. Πάμε. Θέλω να φτάσουμε νωρίς.
561
00:43:00,960 --> 00:43:02,280
Επιθεωρητά.
562
00:43:03,599 --> 00:43:06,639
-Έχουμε να πάμε και σε μια κηδεία.
-Ναι, φυσικά.
563
00:43:10,800 --> 00:43:11,800
Φέρε τα αμάξια.
564
00:43:16,039 --> 00:43:19,559
Πες μου, Λίνα,
πώς είναι να δουλεύεις με τον Τσεμ;
565
00:43:23,079 --> 00:43:24,199
Ο Τσεμ γίνεται...
566
00:43:24,920 --> 00:43:27,400
λίγο σκληρός με το προσωπικό
μερικές φορές.
567
00:43:29,000 --> 00:43:30,920
Έχει πολύ άγχος, αυτό είναι όλο.
568
00:43:31,960 --> 00:43:33,119
Και, ειλικρινά...
569
00:43:34,400 --> 00:43:36,519
η οικογένεια
θέλει κάποιον σαν αυτόν.
570
00:43:37,079 --> 00:43:40,719
Ο Τσεμ είναι η κόλλα
που τους συγκρατεί όλους μαζί.
571
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Τι εννοείς;
572
00:43:47,679 --> 00:43:49,519
Συγγνώμη, δεν είναι η θέση μου.
573
00:43:49,679 --> 00:43:50,679
Λίνα.
574
00:43:54,239 --> 00:43:55,440
Τσακώνονταν.
575
00:43:56,679 --> 00:43:57,679
Πολύ.
576
00:43:58,199 --> 00:43:59,440
Ο Έρολ και ο Ντεμίρ;
577
00:44:01,199 --> 00:44:02,320
Όχι ο Έρολ.
578
00:44:14,039 --> 00:44:15,039
Άισε;
579
00:44:15,360 --> 00:44:17,039
Να έρθει ο Ντίλον στο Τμήμα.
580
00:44:17,159 --> 00:44:19,199
Τσακωνόταν συχνά με τον Ντεμίρ.
581
00:44:22,159 --> 00:44:23,679
Κατάλαβα.
582
00:46:09,119 --> 00:46:10,840
Βρήκα αυτό στου Ντίλον.
583
00:46:10,960 --> 00:46:12,519
Ένα κινητό μιας χρήσης;
584
00:46:12,639 --> 00:46:15,599
Και μια μισογεμάτη βαλίτσα
αλλά όχι διαβατήριο.
585
00:46:15,880 --> 00:46:17,199
Θα το σκάσει;
586
00:46:17,320 --> 00:46:19,559
Ίσως ταράξαμε τα νερά.
587
00:46:20,480 --> 00:46:21,519
Και τώρα;
588
00:46:21,639 --> 00:46:23,480
Θα πάμε στην κηδεία.
589
00:46:25,480 --> 00:46:27,679
Να μας συναντήσει ο Σουλεϊμάν εκεί.
590
00:46:43,440 --> 00:46:44,679
Τι σχέδιο έχουμε;
591
00:46:45,280 --> 00:46:48,519
Εσύ θα πας αριστερά, εγώ δεξιά,
η Άισε στο πίσω μέρος.
592
00:46:48,639 --> 00:46:52,079
Θα είμαστε διακριτικοί,
αλλιώς θα φάω το κεφάλι μου.
593
00:47:26,079 --> 00:47:27,159
Έχω ορατότητα.
594
00:48:40,360 --> 00:48:42,280
Έρολ; Έρολ;
595
00:48:44,239 --> 00:48:45,760
Αφήστε εμένα, παρακαλώ.
596
00:48:51,719 --> 00:48:53,760
-Άισε, έχεις ορατότητα;
-Αρνητικό.
597
00:48:56,840 --> 00:48:58,239
Αστυνομία!
598
00:49:17,840 --> 00:49:18,840
Ταξί!
599
00:49:21,960 --> 00:49:23,480
Στον σταθμό λεωφορείων.
600
00:49:34,039 --> 00:49:35,119
Για πού φεύγεις;
601
00:49:35,760 --> 00:49:37,599
Πολλοί σταθμοί στην Πόλη.
602
00:49:37,880 --> 00:49:39,079
Για τη Βουλγαρία.
603
00:49:40,559 --> 00:49:41,639
Τώρα, όμως!
604
00:49:45,679 --> 00:49:47,320
Ελπίζω να μην πειράζει...
605
00:49:47,440 --> 00:49:49,920
αν σου κάνουμε
λίγες ερωτήσεις πρώτα.
55645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.