All language subtitles for The.Turkish.Detective.S01E03.1080p.CSMT.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,719 --> 00:00:40,759 Ντεμίρ. Ευθεία μπροστά! 2 00:01:21,040 --> 00:01:23,040 -Ντεμίρ. Ντεμίρ. -Ντεμίρ. 3 00:01:25,680 --> 00:01:26,959 Ήταν τρελό. 4 00:01:27,079 --> 00:01:29,079 Το κορίτσι σου ήταν εκτός ελέγχου. 5 00:01:36,480 --> 00:01:38,280 Ντεμίρ Καραγκιούλ. 6 00:01:38,840 --> 00:01:40,640 Συγχαρητήρια! Ήταν φοβερό! 7 00:01:41,719 --> 00:01:43,000 Σου το αναγνωρίζω. 8 00:01:45,200 --> 00:01:46,640 Πώς σε λένε είπαμε; 9 00:01:46,760 --> 00:01:49,400 Χέβι. Τη λένε Χέβι. 10 00:01:49,519 --> 00:01:52,680 Έιλο, θα το ακούς συχνά αυτό το όνομα. 11 00:01:52,799 --> 00:01:54,239 Θα σου μείνει. 12 00:01:54,799 --> 00:01:56,000 Όχι. 13 00:01:56,719 --> 00:01:59,200 Συγγνώμη, μωρό μου. Σε αυτό το παιχνίδι... 14 00:01:59,319 --> 00:02:01,480 ένα γλυκό προσωπάκι δεν είναι αρκετό. 15 00:02:01,599 --> 00:02:03,959 Θες να το ξαναπείς αυτό; 16 00:02:05,680 --> 00:02:07,599 Τι έγινε, φίλε; 17 00:02:07,719 --> 00:02:10,280 Θα είναι δύσκολα εκεί έξω μόνος σου πλέον. 18 00:02:15,400 --> 00:02:17,680 Δεν μετανιώνω για τίποτα. Ποτέ. 19 00:02:25,240 --> 00:02:27,080 Ντεμίρ! Ντεμίρ... 20 00:02:27,199 --> 00:02:29,080 Ντεμίρ! Ντεμίρ... 21 00:02:29,199 --> 00:02:30,240 Βοήθεια! 22 00:02:38,439 --> 00:02:41,439 Ντεμίρ, μείνε μαζί μου. Φέρτε ασθενοφόρο! 23 00:02:47,080 --> 00:02:48,360 Κλείστε την πόρτα! 24 00:02:50,960 --> 00:02:52,319 Ας βοηθήσει κάποιος! 25 00:02:52,439 --> 00:02:53,520 Μείνε μαζί μου. 26 00:02:59,280 --> 00:03:00,280 Έλα δω! 27 00:03:59,199 --> 00:04:01,280 ΑΠΟ ΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΜΠ. ΝΑΪΝΤΕΛ 28 00:04:18,040 --> 00:04:19,040 Συνέχισε. 29 00:04:19,839 --> 00:04:23,279 Αυτό είναι ένα ποίημα από λιωμένες ελιές. 30 00:04:27,480 --> 00:04:28,480 Και; 31 00:04:29,519 --> 00:04:30,680 Είναι πολύ καλό. 32 00:04:36,639 --> 00:04:38,839 Ανυπομονώ να τα δεις. Όλα. 33 00:04:38,959 --> 00:04:42,519 Θα ήθελα να σε πάω στους ελαιώνες που κληρονόμησα στο Αϊβαλί. 34 00:04:42,639 --> 00:04:44,959 Να σου μάθω τη δουλειά. Να σε βάλω μέσα. 35 00:04:45,639 --> 00:04:48,600 -Ξέρεις πως έχω ήδη καριέρα; -Το ξέρω. 36 00:04:49,079 --> 00:04:51,399 Πάντα ήξερα πως θα αριστεύσεις... 37 00:04:51,519 --> 00:04:53,759 Αλήθεια; Πώς το ήξερες; 38 00:04:58,639 --> 00:05:00,720 Η ετικέτα. Την αναγνωρίζεις. 39 00:05:02,519 --> 00:05:03,680 Εσύ τη σχεδίασες. 40 00:05:04,480 --> 00:05:05,920 Όταν ήσουν έξι ετών. 41 00:05:08,800 --> 00:05:12,160 Κάνα δυο βδομάδες προτού σε πάρει μακριά η μαμά σου. 42 00:05:12,920 --> 00:05:14,240 Πού ήσουν, λοιπόν; 43 00:05:17,720 --> 00:05:18,879 Εδώ και 20 χρόνια; 44 00:05:21,399 --> 00:05:22,439 Μεχμέτ. 45 00:05:23,160 --> 00:05:24,519 Δεν έφταιγα μόνο εγώ. 46 00:05:25,439 --> 00:05:28,839 -Η μητέρα σου το έκανε αδύνατο... -Ήταν άρρωστη, μπαμπά. 47 00:05:37,879 --> 00:05:39,079 Σας απογοήτευσα. 48 00:05:39,800 --> 00:05:41,560 Έκανα λάθη. Το ξέρω. 49 00:05:42,439 --> 00:05:44,319 Αλλά τώρα θέλω να προσπαθήσω... 50 00:05:44,959 --> 00:05:47,399 να κάνω ό,τι μπορώ για να επανορθώσω. 51 00:05:48,240 --> 00:05:49,399 Μια ευκαιρία. 52 00:05:50,439 --> 00:05:51,759 Αυτό ζητάω μόνο. 53 00:06:02,120 --> 00:06:04,720 -Ναι. -Κύριε, είστε διαθέσιμος; 54 00:06:04,839 --> 00:06:07,199 Ναι. Όχι. Όχι. Έρχομαι. 55 00:06:11,800 --> 00:06:12,839 Πρέπει να φύγω. 56 00:06:14,360 --> 00:06:15,360 Συγγνώμη. 57 00:06:16,000 --> 00:06:17,160 Μην ανησυχείς. 58 00:06:18,120 --> 00:06:19,639 Ευχαριστώ για... 59 00:06:20,839 --> 00:06:21,879 αυτό. 60 00:06:22,000 --> 00:06:24,120 -Τα λέμε. -Ναι. 61 00:06:47,720 --> 00:06:50,839 Εντάξει. Στείλε τους σ' εμάς. Θα περιμένουμε. 62 00:06:50,959 --> 00:06:52,480 Εντάξει, ευχαριστώ. Αντίο. 63 00:06:54,319 --> 00:06:55,800 Ευχαριστώ. 64 00:06:56,360 --> 00:06:59,560 -Νόμιζα πως ήταν φόνος. -Αυτό ήταν μέσα στο κτίριο. 65 00:07:00,160 --> 00:07:01,759 Κι αυτός ήταν ο δράστης. 66 00:07:02,040 --> 00:07:04,160 Μια ατυχία, καθώς το έσκαγε. 67 00:07:04,560 --> 00:07:06,959 Το θύμα ήταν ο γιος του Έρολ Καραγκιούλ. 68 00:07:07,079 --> 00:07:10,439 Του Έρολ Καραγκιούλ; Είναι κάποιος σημαντικός; 69 00:07:11,240 --> 00:07:13,160 Δέκα πόντους για το Χάφλπαφ. 70 00:07:15,079 --> 00:07:16,680 Το στέλνει το νοσοκομείο. 71 00:07:19,800 --> 00:07:21,279 Αυτός είναι ο δράστης. 72 00:07:23,319 --> 00:07:24,600 Ένα αγόρι. 73 00:07:29,759 --> 00:07:32,079 Ξέρεις πως εγώ είμαι Γκρίφιντορ, έτσι; 74 00:07:38,120 --> 00:07:39,360 Χάφλπαφ. 75 00:07:46,800 --> 00:07:49,560 Πες τα μου αργά, σε ακούω, εντάξει; 76 00:07:49,680 --> 00:07:51,680 Ήταν μόνο ένας καβγάς για τη ραπ. 77 00:07:51,800 --> 00:07:55,040 Δεν πιστεύω πως ο Έιλο σκότωσε κάποιον γι' αυτό. 78 00:07:55,639 --> 00:07:57,759 Σίγουρα ο Έιλο εμπλέκεται σε αυτό; 79 00:07:58,160 --> 00:07:59,639 Απλώς το έσκασε. 80 00:07:59,759 --> 00:08:02,199 Δεν είδε καν αν ο Ντεμίρ ήταν ζωντανός. 81 00:08:03,519 --> 00:08:05,279 Ο Ντεμίρ κι ο Έιλο μάλωναν... 82 00:08:06,240 --> 00:08:08,560 και βγαίνει ο τύπος από το πουθενά. 83 00:08:11,240 --> 00:08:12,600 Πάρε τον χρόνο σου. 84 00:08:17,279 --> 00:08:19,160 Ήταν η μεγάλη βραδιά του Ντεμίρ. 85 00:08:19,279 --> 00:08:21,920 Πίστευε πολύ στον μικρό. Ήταν ενθουσιασμένος. 86 00:08:22,040 --> 00:08:24,399 Κυρία Καραγκιούλ, θα βρούμε ακριβώς... 87 00:08:24,519 --> 00:08:26,399 ποιος σκότωσε τον σύζυγό σας. 88 00:08:28,959 --> 00:08:32,480 Συγχωρείστε τον συνάδελφό μου, είναι καινούργιος στην πόλη. 89 00:08:33,200 --> 00:08:36,360 Η κα Καραγκιούλ είναι η σύζυγος του πατέρα του Ντεμίρ. 90 00:08:36,480 --> 00:08:38,159 Του Έρολ Καραγκιούλ. 91 00:08:39,360 --> 00:08:41,679 -Ήταν εδώ απόψε; -Όχι. 92 00:08:41,799 --> 00:08:44,480 Τουλάχιστον δεν το είδε αυτό. 93 00:08:45,200 --> 00:08:47,360 Όπως λέει ο ντετέκτιβ Σουλεϊμάν... 94 00:08:47,480 --> 00:08:49,480 θα κάνουμε ό,τι μπορούμε... 95 00:08:49,600 --> 00:08:52,200 για να εξιχνιάσουμε αυτήν τη φρικτή τραγωδία. 96 00:08:53,840 --> 00:08:54,840 Ευχαριστώ. 97 00:08:57,080 --> 00:08:58,200 Ευχαριστώ. 98 00:08:58,320 --> 00:09:01,600 Αν ο Έιλο ευθύνεται, είναι τολμηρή κίνηση να είναι εκεί. 99 00:09:01,720 --> 00:09:03,600 Τολμηρή ή εντελώς ηλίθια; 100 00:09:03,720 --> 00:09:06,440 Γιατί να βρεθείς στον τόπο του εγκλήματος; 101 00:09:06,559 --> 00:09:08,559 Ίσως ήθελε να τον δει να πεθαίνει. 102 00:09:08,679 --> 00:09:11,480 Ναι, όχι, δεν το χάφτω. Παρά τις βλακείες του... 103 00:09:11,600 --> 00:09:14,039 ο Έιλο είναι ταλαντούχος. Είναι περφόρμερ. 104 00:09:14,159 --> 00:09:16,799 Σίγουρα μπορείτε να συνεχίσετε τη συζήτηση... 105 00:09:16,919 --> 00:09:18,799 καθώς ψάχνετε μαζί τον Έιλο. 106 00:09:19,240 --> 00:09:21,559 Θέλω πολύ να τον ανακρίνω το πρωί. 107 00:09:21,679 --> 00:09:22,679 Εντάξει; 108 00:09:24,159 --> 00:09:27,440 -Πού πας; -Έχω σύζυγο στο σπίτι... 109 00:09:27,559 --> 00:09:30,080 που έχει κουραστεί να είναι έγκυος. 110 00:09:30,600 --> 00:09:33,159 Ξέρω μόνο δύο φυσικούς τρόπους να γεννήσει. 111 00:09:33,840 --> 00:09:37,759 Αλλά, δυστυχώς, στη Φάτμα δεν αρέσει το πικάντικο φαγητό. 112 00:09:39,159 --> 00:09:41,320 Οπότε, το καθήκον καλεί. 113 00:09:47,039 --> 00:09:49,840 -Ναι. -Κύριε, είστε διαθέσιμος; 114 00:09:51,320 --> 00:09:54,759 -Εσύ πού πας; Ναι. -Σας περιμένουμε. 115 00:09:58,200 --> 00:10:00,919 Κάτι σε τρώει, έτσι, ντετέκτιβ; 116 00:10:01,399 --> 00:10:03,360 Ναι, επιθεωρητά. 117 00:10:04,200 --> 00:10:06,320 Λες ο Σουλεϊμάν να μας σαμποτάρει; 118 00:10:09,360 --> 00:10:11,960 Πιστεύεις πως αξίζει ως αστυνομικός; 119 00:10:15,759 --> 00:10:19,200 Προτείνω να του δώσουμε το προνόμιο της αμφιβολίας. 120 00:10:19,320 --> 00:10:21,240 Άλλωστε, το ίδιο έκανα μ' εσένα. 121 00:10:21,360 --> 00:10:23,000 Και κοίτα πόσο καλά πήγε. 122 00:10:23,879 --> 00:10:25,759 Καλή τύχη απόψε! 123 00:10:55,720 --> 00:10:57,120 Ορίστε. 124 00:10:59,240 --> 00:11:00,879 -Κλωτσάει; -Όχι. 125 00:11:01,000 --> 00:11:02,639 Πεισματάρα σαν μουλάρι. 126 00:11:03,039 --> 00:11:04,840 Αναρωτιέσαι από ποιον το πήρε; 127 00:11:06,600 --> 00:11:08,320 Πήγαινε αριστερά. Αριστερά... 128 00:11:08,440 --> 00:11:10,639 -Σε σπάει στο ξύλο. -Ορίστε. 129 00:11:10,759 --> 00:11:11,919 Ευχαριστώ. 130 00:11:12,559 --> 00:11:13,559 Πήγαινε αριστερά. 131 00:11:15,120 --> 00:11:16,840 Καλώς την... Καλημέρα. 132 00:11:16,960 --> 00:11:18,320 Καλημέρα. 133 00:11:21,320 --> 00:11:22,399 Δεν κοιμάται πολύ. 134 00:11:24,879 --> 00:11:26,759 Θα της μιλήσω. 135 00:11:27,960 --> 00:11:30,480 -Με έπιασε... -Γιουσούφ. Φάε το πρωινό σου. 136 00:11:30,960 --> 00:11:32,200 Φάε, γιε μου. 137 00:11:47,320 --> 00:11:50,360 Μπεκίρ, η μέρα ξεκίνησε. Το ίδιο κι εσύ. 138 00:11:50,480 --> 00:11:52,840 Εντάξει. Ξύπνησα. 139 00:12:03,039 --> 00:12:04,360 Μπαμπά, τι κάνεις; 140 00:12:04,919 --> 00:12:06,440 Τρώω πρωινό... 141 00:12:07,000 --> 00:12:08,159 πίνω τσάι... 142 00:12:08,759 --> 00:12:09,759 Γιατί; 143 00:12:10,799 --> 00:12:11,799 Τι έκανα; 144 00:12:12,720 --> 00:12:14,679 Δεν ξέρω. Τι έκανες; 145 00:12:16,080 --> 00:12:17,279 Μπλοφάρεις. 146 00:12:17,399 --> 00:12:19,279 Πού ήσουν χθες το βράδυ; 147 00:12:20,679 --> 00:12:21,799 Σε μισώ. 148 00:12:22,200 --> 00:12:24,120 Με αγαπάς, όμως, κιόλας. 149 00:12:25,000 --> 00:12:26,679 Γι' αυτό είναι οι πατεράδες. 150 00:12:28,600 --> 00:12:30,480 Πες μου γι' αυτόν τον Έιλο. 151 00:12:31,159 --> 00:12:32,919 Σου αρέσει η μουσική του; 152 00:12:34,320 --> 00:12:35,679 Θα μιλήσουμε γι' αυτόν; 153 00:12:38,080 --> 00:12:39,360 Συνέβη κάτι; 154 00:12:43,080 --> 00:12:46,320 Το δυναμικό ντουέτο! Φαντάζομαι θα έχετε καλά νέα. 155 00:12:46,600 --> 00:12:49,480 Μετά από μια νύχτα ψάχνοντας κάθε στούντιο... 156 00:12:49,600 --> 00:12:52,519 μπαρ, κλαμπ και λέσχη στην Κωνσταντινούπολη... 157 00:12:54,840 --> 00:12:57,519 Ναι, ήρθε μόνος του στο Τμήμα. 158 00:12:57,799 --> 00:12:59,559 Έρχομαι. Τα λέμε. 159 00:13:16,639 --> 00:13:19,960 Παίδεψες πολύ τους αστυφύλακές μου. 160 00:13:20,080 --> 00:13:22,799 Άκουσα πως έβαλες το μισό Τμήμα να με ψάχνει... 161 00:13:22,919 --> 00:13:25,759 οπότε σκέφτηκα να σου κάνω τη χάρη. 162 00:13:27,559 --> 00:13:29,120 Γιατί το έσκασες; 163 00:13:29,240 --> 00:13:33,600 Φρίκαρα. Υπήρχε παντού αίμα. Ήθελα να καθαρίσω το μυαλό μου. 164 00:13:33,720 --> 00:13:37,440 Και να δικαιολογήσεις τον καβγά σας λίγο πριν τον φάνε; 165 00:13:37,960 --> 00:13:39,759 Δεν ήταν πραγματικός καβγάς. 166 00:13:40,399 --> 00:13:44,039 -Ήταν θέατρο. -Λες πως κάνατε ότι μισιόσασταν; 167 00:13:44,159 --> 00:13:46,279 Ο Ντεμίρ το σκέφτηκε. Θα έφερνε κλικ. 168 00:13:46,399 --> 00:13:48,120 Εννοώ λάικ, τουιταρίσματα. 169 00:13:48,240 --> 00:13:50,360 Το έκανε για να προωθήσει την Χέβι. 170 00:13:50,759 --> 00:13:52,759 Μου είχε στείλει ένα email χθες. 171 00:13:53,519 --> 00:13:56,039 Βασικά, έγραψε και σενάριο. 172 00:13:59,679 --> 00:14:02,799 "Φρόντισε να με τσιγκλήσεις στο πάρτι μετά το σόου". 173 00:14:02,919 --> 00:14:04,480 "Πες διάφορα για τη Χέβι". 174 00:14:04,600 --> 00:14:06,720 "Όχι μπουνιά όπως την άλλη φορά". 175 00:14:08,039 --> 00:14:11,360 Ο γιος μου μού έδειξε κάτι το πρωί. 176 00:14:14,679 --> 00:14:16,600 Εσύ, ο Ντεμίρ... 177 00:14:16,879 --> 00:14:18,960 και διάφοροι άλλοι συνεργάτες. 178 00:14:19,080 --> 00:14:21,279 Το αγόρι στην άκρη αριστερά... 179 00:14:23,039 --> 00:14:24,279 Ναι, αυτό. 180 00:14:25,559 --> 00:14:28,440 -Ποιος είναι; -Ο Μούζο. 181 00:14:28,960 --> 00:14:30,120 Σκότωσε τον Ντεμίρ. 182 00:14:32,600 --> 00:14:33,799 Τι έκανε; 183 00:14:33,919 --> 00:14:35,200 Ο Μούζο τον σκότωσε; 184 00:14:36,519 --> 00:14:37,559 Γιατί; 185 00:14:38,000 --> 00:14:40,159 Έλεγα να με βοηθήσεις με αυτό. 186 00:14:45,080 --> 00:14:48,279 Είναι ένα από τα παιδιά που θέλει απλώς φήμη. 187 00:14:48,399 --> 00:14:51,360 Ένα όνομα. Καπνίζουν, τσακώνονται, κάνουν τα πάντα. 188 00:14:51,480 --> 00:14:52,799 Είχαν καμιά σχέση; 189 00:14:53,440 --> 00:14:54,440 Όχι. 190 00:14:56,919 --> 00:15:00,000 Παντού τέτοια παιδιά, κι ο Ντεμίρ να τα προστατεύει. 191 00:15:00,840 --> 00:15:02,240 Ήξερε την καταγωγή του. 192 00:15:02,799 --> 00:15:04,480 Τα χρήματα, τα προνόμια. 193 00:15:05,120 --> 00:15:07,320 Πάντα προσπαθούσε να τα μοιράσει λίγο. 194 00:15:07,440 --> 00:15:11,000 Οπότε, ίσως ο Μούζο να σκότωσε τον Ντεμίρ για τη φήμη. 195 00:15:13,879 --> 00:15:17,480 Σκέφτεσαι κάποιον άλλο που ίσως ήθελε νεκρό τον Ντεμίρ; 196 00:15:19,080 --> 00:15:20,240 Δεν ξέρω. 197 00:15:21,360 --> 00:15:22,639 Αλήθεια, αλλά... 198 00:15:23,879 --> 00:15:25,480 Είναι διαλυμένη οικογένειά. 199 00:15:27,360 --> 00:15:29,000 Τρελοί πλούσιοι. 200 00:15:32,200 --> 00:15:34,720 Ο πατέρας του Ντεμίρ, ο Έρολ Καραγκιούλ. 201 00:15:34,840 --> 00:15:37,159 Έκανε τα πατρικά εργοστάσια υφασμάτων... 202 00:15:37,279 --> 00:15:41,080 κατασκευαστές ρούχων για τις μεγαλύτερες διεθνείς επωνυμίες. 203 00:15:41,200 --> 00:15:42,919 Για πόσα χρήματα μιλάμε; 204 00:15:43,039 --> 00:15:45,840 Δύσκολο να πούμε, αλλά εκατομμύρια. 205 00:15:45,960 --> 00:15:48,080 Ο Έρολ δεν μιλούσε για το βιός τους. 206 00:15:48,200 --> 00:15:50,480 ΤΙΠΟΤΑ ΣΤΟ ΙΑΤΡΙΚΟ ΤΑΜΕΙΟ. ΣΥΝΕΧΙΣΕ. 207 00:15:50,600 --> 00:15:52,039 Κάποια φαίνονται. 208 00:15:52,799 --> 00:15:55,879 Ο Έρολ ήταν πολύ κλειστός, πριν από τον γάμο του... 209 00:15:56,000 --> 00:15:58,600 με τη Φέιθ Ίρβινγκ, μια Αμερικάνα μοντέλο. 210 00:15:59,159 --> 00:16:00,559 Και η μητέρα του Ντεμίρ; 211 00:16:00,679 --> 00:16:05,080 Πέθανε στη γέννα με το δεύτερο παιδί τους. 212 00:16:05,440 --> 00:16:09,080 Θα πρέπει να ξεσκεπάσουμε ό,τι μπορούμε. 213 00:16:09,200 --> 00:16:11,440 Εσείς οι δύο, ερευνήστε τον δράστη. 214 00:16:11,559 --> 00:16:14,279 -Έχουμε διεύθυνση, έτσι; -Ναι, Μουζαφέρ Άλτουν. 215 00:16:14,399 --> 00:16:16,840 Έχει δηλώσει ένα διαμέρισμα στο Εσενλέρ. 216 00:16:16,960 --> 00:16:19,519 -Ένοικος, ο θείος, Σενόλ Τεκίν. -Κι εσύ; 217 00:16:20,120 --> 00:16:21,759 Θα πάω στις φτωχογειτονιές. 218 00:16:22,240 --> 00:16:23,240 Αφεντικό; 219 00:16:25,600 --> 00:16:27,039 Θα στείλω τη διεύθυνση. 220 00:16:57,279 --> 00:16:58,639 Τσεμ Καρτάλ. 221 00:16:58,759 --> 00:17:01,399 -Υπεύθυνος Προσωπικού. -Επιθεωρητής Ικμέν. 222 00:17:01,519 --> 00:17:02,600 Παρακαλώ. 223 00:17:03,799 --> 00:17:05,240 Ωραίο σπίτι. 224 00:17:05,839 --> 00:17:06,839 Ευχαριστώ. 225 00:17:11,440 --> 00:17:12,440 Καθίστε. 226 00:17:19,119 --> 00:17:20,480 Χικμέτ Καραγκιούλ. 227 00:17:20,880 --> 00:17:23,000 Πατέρας του Έρολ. 228 00:17:24,920 --> 00:17:27,039 Φαίνεται σοβαρός. 229 00:17:27,480 --> 00:17:30,559 Η οικογένεια τού οφείλει όλη της την περιουσία. 230 00:17:30,680 --> 00:17:33,039 Ιδρυτής της δυναστείας Καραγκιούλ. 231 00:17:33,160 --> 00:17:34,720 Τον συνάντησες ποτέ; 232 00:17:35,839 --> 00:17:38,160 Μια φορά, όταν ήρθα να δουλέψω εδώ... 233 00:17:38,279 --> 00:17:40,960 αφού υπηρέτησα με τον Έρολ στον στρατό. 234 00:17:42,960 --> 00:17:44,839 Δεν έζησε πολύ μετά. 235 00:17:45,480 --> 00:17:48,680 Και δουλεύεις για την οικογένεια από τότε; 236 00:17:49,640 --> 00:17:52,960 Πολύς καιρός αφοσίωσης σε μια οικογένεια. 237 00:17:55,119 --> 00:17:56,240 Το αξίζει. 238 00:17:58,279 --> 00:17:59,759 Άρα, ξέρεις τον Ντεμίρ... 239 00:17:59,880 --> 00:18:02,839 από τότε που ήταν παιδί, όταν πενθούσε τη μάνα του. 240 00:18:06,319 --> 00:18:07,720 Ήταν τόσο μικρός. 241 00:18:09,440 --> 00:18:10,680 Τα συλλυπητήριά μου. 242 00:18:13,440 --> 00:18:15,640 Κακώς έμπλεξε ο Ντεμίρ με αυτούς... 243 00:18:16,480 --> 00:18:18,839 Τσεμ! Τσεμ! 244 00:18:19,240 --> 00:18:20,720 Με συγχωρείτε. 245 00:18:21,160 --> 00:18:22,839 Δεν θέλω υποδείξεις. 246 00:18:22,960 --> 00:18:24,079 Το καταλαβαίνω. 247 00:18:24,960 --> 00:18:26,680 Οπότε άσε να το χειριστώ εγώ. 248 00:18:26,799 --> 00:18:28,680 -Σε προσέχω! -Ντίλον, άσ' το. 249 00:18:28,799 --> 00:18:30,319 Θα της πεις να σταματήσει; 250 00:18:30,720 --> 00:18:34,720 Φέιθ, ειλικρινά, η κηδεία του δεν είναι δική σου ευθύνη. 251 00:18:34,839 --> 00:18:36,839 Αυτός ο άντρας είναι ευθύνη μου. 252 00:18:38,359 --> 00:18:39,359 Φέιθ. 253 00:18:40,240 --> 00:18:43,200 Άσε σ' εμάς τα διαδικαστικά, σε παρακαλώ. 254 00:18:43,720 --> 00:18:46,799 -Πρέπει να το κάνουμε σωστά, Τσεμ. -Θα το κάνουμε. 255 00:18:47,400 --> 00:18:49,599 -Επιθεωρητά. -Κυρία Καραγκιούλ... 256 00:18:49,799 --> 00:18:53,160 αναρωτιόμουν αν μπορώ να μιλήσω με τον κύριο Καραγκιούλ. 257 00:18:53,720 --> 00:18:57,400 Ναι, τελειώνει μια συνάντηση με τον βοηθό του... 258 00:18:57,519 --> 00:18:58,680 αλλά θα σας πάω. 259 00:18:59,240 --> 00:19:00,240 Ευχαριστώ. 260 00:19:03,559 --> 00:19:08,160 Πρώτον, μου επιτρέπετε να πω, τι φοβερό βάρος πρέπει να είναι... 261 00:19:08,279 --> 00:19:11,039 να είστε υπεύθυνη για την κηδεία αυτή. 262 00:19:11,680 --> 00:19:14,440 Συλλυπητήριά σ' εσάς και σε όλη την οικογένεια. 263 00:19:15,240 --> 00:19:17,480 -Θα είναι παρήγορο... -Πάω στην πισίνα. 264 00:19:17,599 --> 00:19:20,519 Ναι, ναι. Είναι ευτυχής σύμπτωση... 265 00:19:20,640 --> 00:19:22,599 ή ζει εδώ μαζί σας; 266 00:19:22,720 --> 00:19:25,279 Μας επισκέπτεται από τις ΗΠΑ. Για δουλειές. 267 00:19:25,839 --> 00:19:27,039 Μάλιστα. 268 00:19:27,160 --> 00:19:28,279 Τι δουλειά κάνει; 269 00:19:29,160 --> 00:19:30,440 Οικονομικά, κυρίως. 270 00:19:30,559 --> 00:19:33,039 Βασικά, δούλευε σε κάτι μαζί με τον Ντεμίρ. 271 00:19:33,160 --> 00:19:36,200 Μια πλατφόρμα streaming για την τουρκική διασπορά... 272 00:19:36,319 --> 00:19:37,519 σε ΗΠΑ και Ευρώπη. 273 00:19:38,839 --> 00:19:40,519 Αλλά, ναι. 274 00:19:42,039 --> 00:19:43,640 Είναι το πρώτο σας; 275 00:19:45,200 --> 00:19:46,640 Ναι. 276 00:19:47,000 --> 00:19:49,599 Η πρώτη. Κι ελπίζω όχι η τελευταία. 277 00:19:49,720 --> 00:19:51,640 Και η σύζυγός μου είναι έγκυος. 278 00:19:51,759 --> 00:19:56,079 Κι είναι κορίτσι. Το τέταρτό μας. Κι ελπίζω το τελευταίο μας. 279 00:19:58,079 --> 00:20:00,400 -Μπορείτε να καθίσετε. -Ευχαριστώ. 280 00:20:03,880 --> 00:20:05,440 Ο αδερφός σας είχε δίκιο. 281 00:20:06,519 --> 00:20:08,680 Πρέπει να φροντίζετε τον εαυτό σας. 282 00:20:09,000 --> 00:20:11,599 Είστε το φως σε ζοφερές στιγμές. 283 00:20:48,759 --> 00:20:50,279 Ο Σενόλ Τεκίν; 284 00:20:50,400 --> 00:20:51,599 Ναι; 285 00:20:51,720 --> 00:20:54,240 Οι Ντετέκτιβ Φαρσάκογλου και Σουλεϊμάν. 286 00:20:54,599 --> 00:20:55,599 Τι έκανε πάλι; 287 00:20:55,920 --> 00:20:58,799 Ο Μουζαφέρ είναι σε κώμα στο νοσοκομείο Λεβέντ. 288 00:20:58,920 --> 00:21:01,440 Σκότωσε τον Ντεμίρ Καραγκιούλ, το έσκασε... 289 00:21:01,559 --> 00:21:03,960 αλλά είχε ένα ατύχημα. Δυστυχώς. 290 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Να περάσουμε; 291 00:21:10,359 --> 00:21:11,680 Φυσικά. 292 00:21:17,400 --> 00:21:19,240 Αυτή είναι η κρεβατοκάμαρά του. 293 00:21:19,359 --> 00:21:21,720 Πάντα δημιουργούσε προβλήματα. 294 00:21:23,799 --> 00:21:24,920 Με μάνα στη φυλακή. 295 00:21:25,039 --> 00:21:27,920 Με παρακάλεσε να τον φιλοξενήσω. Και το έκανα. 296 00:21:30,519 --> 00:21:33,079 Καταλαβαίνετε; Έκανα το καθήκον μου. 297 00:21:33,200 --> 00:21:34,880 Ξεκάθαρα, Σενόλ. 298 00:22:28,519 --> 00:22:31,480 "Μη στέργεις ήσυχα. Να πας σε νύχτα ευλογημένη". 299 00:23:14,559 --> 00:23:17,119 -Καινούργιο τηλέφωνο. -Μιας χρήσης, σίγουρα. 300 00:23:17,240 --> 00:23:18,240 Ναι. 301 00:23:24,720 --> 00:23:27,519 -Δεν το έκρυψε καν. -Όχι. 302 00:23:30,359 --> 00:23:31,599 Πληρωμένο χτύπημα; 303 00:23:32,359 --> 00:23:35,039 Και πρώτα αγόρασε τη μηχανή που χρησιμοποίησε. 304 00:23:35,799 --> 00:23:37,079 Εταιρικά έξοδα. 305 00:23:38,319 --> 00:23:39,680 Δεν είναι αστείο. 306 00:23:44,000 --> 00:23:47,400 -Ο αδερφός μου έχει ίδια ηλικία. -Έχεις αδερφάκι; 307 00:23:48,680 --> 00:23:49,680 Ναι. 308 00:23:50,240 --> 00:23:52,799 Ας δούμε τι άλλο μπορούμε να βρούμε. 309 00:23:59,519 --> 00:24:01,160 Μουζαφέρ Αλτούν. 310 00:24:01,559 --> 00:24:02,559 Τον ξέρετε; 311 00:24:04,640 --> 00:24:05,640 Όχι. 312 00:24:06,240 --> 00:24:07,839 Δεν έχω ιδέα ποιος είναι. 313 00:24:08,440 --> 00:24:11,039 Ή γιατί θα ήθελε να σκοτώσει τον γιο μου. 314 00:24:13,279 --> 00:24:16,599 Δεν είχα ποτέ πολύ χρόνο για τις μουσικές ασχολίες του. 315 00:24:17,039 --> 00:24:19,160 Δεν καταλάβαινα το πάθος του. 316 00:24:21,079 --> 00:24:22,359 Τον πλήγωσα, νομίζω. 317 00:24:24,079 --> 00:24:25,920 Έπρεπε να είμαι εκεί γι' αυτόν. 318 00:24:26,039 --> 00:24:29,160 Ίσως τότε να έβγαζα νόημα από όλο αυτό. 319 00:24:30,200 --> 00:24:31,799 Γι' αυτό είμαι εγώ εδώ. 320 00:24:35,480 --> 00:24:37,960 Μαθαίνω πως έγινε ένας καβγάς στη συναυλία. 321 00:24:38,079 --> 00:24:40,720 Ναι, αλλά κι εδώ; 322 00:24:41,160 --> 00:24:43,599 -Διασπάστηκε η οικογένεια; -Επιθεωρητά. 323 00:24:45,039 --> 00:24:47,400 Ναι, φυσικά. Συγγνώμη. 324 00:24:50,920 --> 00:24:52,640 Έχετε καταπληκτικό γούστο. 325 00:24:53,319 --> 00:24:57,680 Εξαιρετική βιβλιοθήκη και ένα υπέροχο σπίτι. 326 00:24:59,759 --> 00:25:02,279 Καμία αποζημίωση για τον χαμό ενός γιου. 327 00:25:02,839 --> 00:25:04,680 Όχι, έχετε δίκιο. 328 00:25:07,440 --> 00:25:11,799 Η σύζυγός μου θα γεννήσει σύντομα. 329 00:25:13,000 --> 00:25:15,359 Τα βράδια, σκέφτομαι ξάγρυπνος... 330 00:25:15,799 --> 00:25:18,400 πως δεν θα αντέξω. Είμαι γέρος. 331 00:25:19,079 --> 00:25:21,319 Πολύ γέρος για να κάνω μωρό. 332 00:25:23,720 --> 00:25:25,799 Αλλά μετά, έρχεται το πρωί. 333 00:25:27,680 --> 00:25:29,039 Και το αντιμετωπίζεις. 334 00:25:33,759 --> 00:25:34,759 Όντως. 335 00:26:15,039 --> 00:26:17,000 Δεν απαντήσατε στην ερώτησή μου. 336 00:26:17,119 --> 00:26:19,319 Διασπάστηκε καθόλου η οικογένεια; 337 00:26:20,160 --> 00:26:21,160 Όχι. 338 00:26:22,240 --> 00:26:25,640 Τον γιο μου τον αγαπούσαν όλοι. 339 00:26:27,640 --> 00:26:30,440 Μάλλον ο Μούζο πληρώθηκε για να τον σκοτώσει. 340 00:26:30,880 --> 00:26:33,799 Τα μετρητά, το κινητό, η μηχανή που αγόρασε. 341 00:26:33,920 --> 00:26:36,960 -Και το τηλέφωνο; -Ο Μούζο έλαβε μόνο μία κλήση... 342 00:26:37,079 --> 00:26:39,160 από έναν μη καταγεγραμμένο αριθμό. 343 00:26:39,279 --> 00:26:41,279 -Άλλο κινητό μιας χρήσης. -Ακριβώς. 344 00:26:41,400 --> 00:26:43,319 Η κλήση τοποθετείται... 345 00:26:43,440 --> 00:26:47,359 σε ακτίνα δύο χιλιομέτρων περίπου, που τυχαίνει να περιλαμβάνει τι; 346 00:26:47,480 --> 00:26:48,839 -Οικία Καραγκιούλ; -Ναι. 347 00:26:48,960 --> 00:26:51,319 Άρα, κάποιος εκεί ήθελε τον Ντεμίρ νεκρό. 348 00:26:51,440 --> 00:26:53,039 Θα έχει σχέση η περιουσία. 349 00:26:53,160 --> 00:26:54,880 Ήταν ο μόνος κληρονόμος. 350 00:26:55,000 --> 00:26:58,160 Ιδίως όταν ο Έρολ Καραγκιούλ είναι πολύ άρρωστος. 351 00:26:58,279 --> 00:27:02,359 Είδα σημάδια αίματος στον καρπό του που σημαίνουν καρκίνο του αίματος. 352 00:27:02,480 --> 00:27:05,400 -Πάμε εκεί πάλι αύριο, έτσι; -Τη μέρα της κηδείας; 353 00:27:05,519 --> 00:27:08,559 Ας μην καθυστερούμε. Άντε σπίτι, ξεκουραστείτε λίγο. 354 00:27:08,680 --> 00:27:11,279 Θα πάμε πάλι εκεί αύριο. Καλή δουλειά. 355 00:27:11,400 --> 00:27:12,640 -Ευχαριστούμε. -Ωραία. 356 00:27:12,759 --> 00:27:13,759 -Καληνύχτα. -Γεια. 357 00:27:13,880 --> 00:27:16,400 -Καληνύχτα. -Θες να σε πάω σπίτι; 358 00:27:20,039 --> 00:27:21,039 Ναι. 359 00:27:36,960 --> 00:27:40,440 -Ευχαριστώ που με έφερες. -Όλα καλά. Είναι στον δρόμο μου. 360 00:27:42,160 --> 00:27:44,799 -Καλή μέρα. -Ναι, δύο καλές μέρες. 361 00:27:44,920 --> 00:27:46,119 Ναι, σίγουρα. 362 00:27:48,079 --> 00:27:49,160 Τα λέμε αύριο. 363 00:27:49,279 --> 00:27:51,680 -Καλή ξεκούραση. -Κι εσύ. 364 00:28:00,839 --> 00:28:02,039 Γεια. Τι κάνεις; 365 00:28:03,160 --> 00:28:05,599 Ναι, μόλις σχόλασα. Πάω σπίτι. 366 00:28:05,720 --> 00:28:07,680 Θα πάρω κάτι να φάω. Πεινάω λίγο. 367 00:28:07,799 --> 00:28:08,920 Εσύ τι κάνεις; 368 00:28:12,400 --> 00:28:14,200 Ίσως μπορώ να περάσω... 369 00:28:14,319 --> 00:28:16,559 να σε βοηθήσω να περάσεις την ώρα σου. 370 00:28:18,000 --> 00:28:20,279 Θα πρέπει να σε ξαναπάρω... 371 00:28:26,079 --> 00:28:27,640 Κεμάλ; 372 00:28:28,720 --> 00:28:30,720 Τι σκαρώνεις; 373 00:28:39,039 --> 00:28:41,319 Σε τι οφείλω την τιμή; 374 00:28:45,400 --> 00:28:47,759 Ο φονιάς του Ντεμίρ πέθανε πριν μία ώρα. 375 00:28:50,680 --> 00:28:52,640 Δεν είναι τραγωδία, φυσικά. 376 00:28:53,000 --> 00:28:55,720 Κάθε χαμένη ζωή είναι τραγωδία για κάποιον... 377 00:28:55,839 --> 00:28:57,640 ή έτσι θα ελπίζαμε. 378 00:28:57,759 --> 00:29:01,039 Έμαθα πως θα ανακρίνεις όλους στο σπίτι των Καραγκιούλ. 379 00:29:01,839 --> 00:29:02,839 Είναι αλήθεια; 380 00:29:03,279 --> 00:29:07,119 Έχουμε αποδείξεις που υποδεικνύουν κάποιον στο σπίτι. 381 00:29:09,119 --> 00:29:10,759 Σκοπεύεις να επισκεφτείς... 382 00:29:10,880 --> 00:29:13,480 τους πιο εξέχοντες της χώρας στο σπίτι τους. 383 00:29:14,200 --> 00:29:16,359 Τη χειρότερη δυνατή στιγμή. 384 00:29:16,480 --> 00:29:20,680 Δεν το βρίσκεις αυτό λιγάκι ασεβές και χυδαίο; 385 00:29:21,799 --> 00:29:23,400 Το ίδιο είναι και ο φόνος. 386 00:29:23,680 --> 00:29:27,200 Φρόντισε να έχει αρκετό χρόνο να πενθήσει τον γιο του αύριο. 387 00:29:27,319 --> 00:29:28,640 Σωστά, επιθεωρητά; 388 00:29:29,359 --> 00:29:30,920 Θα κάνω ό,τι καλύτερο. 389 00:29:31,160 --> 00:29:32,599 Να κάνεις κάτι καλύτερο. 390 00:29:33,400 --> 00:29:35,640 Όλα τα μάτια θα είναι πάνω μας. 391 00:29:36,720 --> 00:29:38,160 Κατανοητό. 392 00:29:39,319 --> 00:29:40,559 Ικμέν. 393 00:29:54,559 --> 00:29:56,839 Ευχαριστώ που το κάνεις αυτό. 394 00:29:56,960 --> 00:29:59,279 Βοήθησες να μάθω τι συνέβη στην Γκόζντε. 395 00:29:59,400 --> 00:30:00,559 Σου χρωστάω. 396 00:30:00,680 --> 00:30:03,400 Έχω μπει σε κάθε ποντικοφωλιά στην πόλη. 397 00:30:03,519 --> 00:30:05,200 Άφαντος ο Κάιρα Καν. 398 00:30:05,319 --> 00:30:06,599 Σίγουρα είναι όνομα; 399 00:30:07,920 --> 00:30:10,519 Αξίζει να σκοτώσει κανείς γι' αυτό. 400 00:30:10,640 --> 00:30:13,440 Τι είπε η φίλη της Λέιλα όταν την ρώτησες; 401 00:30:13,559 --> 00:30:15,039 Μου είπε να μην ασχοληθώ. 402 00:30:15,160 --> 00:30:17,599 Η αγάπη σε βάζει να κάνεις τρελά πράγματα. 403 00:30:18,400 --> 00:30:19,480 Ναι. 404 00:30:22,640 --> 00:30:25,839 Αν βοηθάμε τη Λέιλα, τότε τι κάνουμε εδώ; 405 00:30:27,559 --> 00:30:29,559 Ήρθαμε στον βασιλιά των ποντικών. 406 00:30:58,440 --> 00:31:00,599 Μη φοβάσαι, δεν ήρθα να σε συλλάβω. 407 00:31:03,559 --> 00:31:04,880 Θέλω να μιλήσουμε. 408 00:31:30,160 --> 00:31:32,079 Κάιρα Καν. 409 00:31:32,200 --> 00:31:33,200 Κάιρα Καν. 410 00:31:35,160 --> 00:31:37,079 Τι έχει να πει ο Ικμέν γι' αυτό; 411 00:31:47,640 --> 00:31:48,920 Εντάξει. 412 00:31:49,799 --> 00:31:51,920 Θα σου κανονίσω συνάντηση. 413 00:31:53,400 --> 00:31:54,440 Ποιος είναι; 414 00:31:59,720 --> 00:32:01,920 Κάποιος πολύ μυστηριώδης... 415 00:32:02,720 --> 00:32:04,240 και πολύ επικίνδυνος. 416 00:32:05,839 --> 00:32:08,200 Γιατί να συναντηθείς μ' αυτόν τον άντρα; 417 00:32:13,519 --> 00:32:16,519 Είναι πολύ ριψοκίνδυνο για μένα. 418 00:32:24,519 --> 00:32:26,559 Αμερικανικά δολάρια. Σε μετρητά. 419 00:32:39,359 --> 00:32:40,480 Έφυγες. 420 00:33:00,079 --> 00:33:01,799 Βασίλισσά μου. 421 00:33:02,200 --> 00:33:04,559 Δεν είναι λίγο αργά; 422 00:33:04,680 --> 00:33:07,440 Δίνω αστικό δίκαιο αύριο και δεν έχω διαβάσει. 423 00:33:07,920 --> 00:33:11,400 Αυτό είναι καλύτερο από το "διάβασα καλά" άλλων. 424 00:33:11,519 --> 00:33:12,920 Σταμάτα τα αστεία. 425 00:33:13,039 --> 00:33:16,119 Κι όταν έρθει το μωρό, θα έχω ακόμα μια χρονιά. 426 00:33:17,200 --> 00:33:19,400 Σίγουρα θα αποφοιτήσεις με διάκριση. 427 00:33:19,839 --> 00:33:21,839 Αυτή είσαι. 428 00:33:23,119 --> 00:33:27,359 Όχι, είμαι μια έγκυος που ανησυχεί... 429 00:33:27,480 --> 00:33:30,759 για την έφηβη κόρη της που δεν έρχεται σπίτι. 430 00:33:30,920 --> 00:33:32,519 Δεν είναι σπίτι η Σισέκ; 431 00:33:32,839 --> 00:33:35,119 Θα είναι στο σπίτι κάποιας φίλης. 432 00:33:36,160 --> 00:33:37,400 Άσε τον ντετέκτιβ. 433 00:33:38,440 --> 00:33:41,599 Δεν έχουμε ιδέα τι κάνει, πού είναι ή με ποιον είναι. 434 00:33:42,160 --> 00:33:44,720 Γιατί φέρνουμε κι άλλο παιδί στον κόσμο; 435 00:33:44,839 --> 00:33:47,519 Δεν μπορούμε να χειριστούμε αυτά που έχουμε. 436 00:33:49,519 --> 00:33:51,160 Θυμάσαι τι έλεγε η μαμά σου; 437 00:33:52,200 --> 00:33:53,519 Πώς το έλεγε; 438 00:33:53,640 --> 00:33:57,400 "Γέρος όσο οι έγνοιες σου, και νέος όσο οι ελπίδες σου". 439 00:34:01,279 --> 00:34:03,480 Όλα θα πάνε καλά. 440 00:34:03,880 --> 00:34:05,559 Μην ανησυχείς. 441 00:34:26,119 --> 00:34:28,360 -Μπαμπά. -Μεχμέτ. 442 00:34:29,039 --> 00:34:30,599 Χάρηκα που σε είδα χθες. 443 00:34:31,440 --> 00:34:32,440 Ναι. 444 00:34:33,519 --> 00:34:36,559 Πάμε όλοι στο εξοχικό... 445 00:34:36,679 --> 00:34:38,400 στο Αϊβαλί το Σαββατοκύριακο. 446 00:34:40,559 --> 00:34:43,639 Θα ήθελα να έρθεις να γνωρίσεις την οικογένεια. 447 00:34:45,559 --> 00:34:46,920 Ναι, δεν ξέρω. 448 00:34:47,400 --> 00:34:49,400 Αυτή η υπόθεση που δουλεύω... 449 00:34:50,599 --> 00:34:51,760 είναι περίπλοκη. 450 00:34:53,400 --> 00:34:56,280 Εντάξει, καταλαβαίνω, κανένα πρόβλημα. 451 00:34:57,920 --> 00:35:00,239 Πώς πάει η υπόθεση Καραγκιούλ; 452 00:35:03,119 --> 00:35:04,559 Πώς το ήξερες αυτό; 453 00:35:05,320 --> 00:35:08,480 Είναι σημαντική υπόθεση. Υπέθεσα πως αυτή δουλεύετε. 454 00:35:09,400 --> 00:35:11,280 Ξέρεις για τη φήμη, έτσι; 455 00:35:12,159 --> 00:35:14,480 Για το πώς ξεκίνησε η περιουσία; 456 00:35:15,320 --> 00:35:17,679 -Όχι. -Οικογένειες σαν αυτές... 457 00:35:17,800 --> 00:35:21,960 γαλαζοαίματοι της Κωνσταντινούπολης, φέρονται σαν πλούσιοι από παλιά. 458 00:35:22,079 --> 00:35:23,320 Οθωμανοί ευγενείς. 459 00:35:24,840 --> 00:35:26,639 Άνθρωποι από την επαρχία... 460 00:35:26,760 --> 00:35:29,079 ή, Θεός φυλάξοι, μετανάστες σαν εμένα... 461 00:35:29,199 --> 00:35:30,960 Μπαμπά, η φήμη; 462 00:35:32,320 --> 00:35:35,360 Υποθετικά, όλα ξεκίνησαν... 463 00:35:35,480 --> 00:35:37,599 με το σπίτι όπου ζουν ακόμα σήμερα. 464 00:35:37,719 --> 00:35:40,480 Ανήκε αρχικά στον καλύτερο φίλο... 465 00:35:40,599 --> 00:35:43,639 του πατέρα του Έρολ Καραγκιούλ, έναν Έλληνα. 466 00:35:43,760 --> 00:35:46,840 Στο Β' Παγκόσμιο πόλεμο, είπε στον πατέρα του Έρολ... 467 00:35:46,960 --> 00:35:49,320 να γράψει την οικία του στους Καραγκιούλ. 468 00:35:49,440 --> 00:35:50,639 Να την προστατεύσει. 469 00:35:50,760 --> 00:35:53,079 -Μετά τον πόλεμο... -Δεν του την γύρισε; 470 00:35:53,199 --> 00:35:55,199 -Δεν την έδωσε πίσω. -Κατάλαβα. 471 00:35:56,079 --> 00:35:57,119 Ενδιαφέρον. 472 00:35:57,239 --> 00:35:59,960 Περισσότερη ίντριγκα για τη δυναστεία. 473 00:36:00,079 --> 00:36:03,800 Εντόπισα τα χρήματα του Μούζο σε δημοπρασία στο Ακαρετλέρ. 474 00:36:03,920 --> 00:36:08,039 Σουλεϊμάν, κάνε μια επίσκεψη εκεί να δεις αν οδηγούν κάπου. 475 00:36:08,159 --> 00:36:12,000 Η Άισε κι εγώ θα μάθουμε ποιος κάλεσε τον Μούζο. 476 00:36:13,440 --> 00:36:16,159 Εντάξει. Έκανες κάτι ωραίο χθες; 477 00:36:17,840 --> 00:36:20,679 Όχι, την έπεσα στον καναπέ και δεν έφαγα καν. 478 00:36:22,239 --> 00:36:23,239 Εντάξει. 479 00:36:23,679 --> 00:36:25,519 -Καλή τύχη. -Και σ' εσένα. 480 00:36:38,559 --> 00:36:40,920 Υπάρχει το μαντρόσκυλο... 481 00:36:41,440 --> 00:36:43,719 και δεν εννοώ ο γερμανικός ποιμενικός. 482 00:36:49,880 --> 00:36:52,000 Δεν είναι η κατάλληλη ώρα, ντετέκτιβ. 483 00:36:52,119 --> 00:36:53,920 Επιθεωρητής. 484 00:36:54,440 --> 00:36:56,119 -Τα κουστούμια. -Στου Ντίλον. 485 00:36:56,239 --> 00:36:57,320 Φυσικά. 486 00:36:58,199 --> 00:36:59,639 Θα είναι δύσκολο... 487 00:36:59,760 --> 00:37:02,199 να έχετε επισκέπτη μέσα σε όλα αυτά. 488 00:37:02,920 --> 00:37:04,679 -Επισκέπτη; -Τον Ντίλον. 489 00:37:05,440 --> 00:37:06,719 Πόσο καιρό είναι εδώ; 490 00:37:07,599 --> 00:37:09,239 Πάνω από έναν χρόνο. 491 00:37:09,360 --> 00:37:11,159 Έχει προκληθεί μια αναστάτωση. 492 00:37:11,280 --> 00:37:14,519 Βασικά, καλύτερα να δω τη σύζυγο του Έρολ πρώτα. 493 00:37:20,559 --> 00:37:23,119 Καλώς ήρθατε στον οίκο μας. Πώς να βοηθήσω; 494 00:37:23,239 --> 00:37:25,639 Ντετέκτιβ Σουλεϊμάν. Ραντεβού των 12:00. 495 00:37:25,760 --> 00:37:27,079 Θα πω ότι είστε εδώ. 496 00:38:00,440 --> 00:38:03,239 Η κυρία θα σας ενημερώσει όταν είναι έτοιμη. 497 00:38:03,360 --> 00:38:04,360 Τίποτε άλλο; 498 00:38:04,920 --> 00:38:07,800 Όχι. Συνεχίστε, παρακαλώ. 499 00:38:11,320 --> 00:38:12,639 Ακολουθήστε με. 500 00:38:24,079 --> 00:38:26,519 Μπορώ να επιβεβαιώσω... 501 00:38:26,639 --> 00:38:28,880 πως τα χρήματα προήλθαν από εμάς. 502 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 -Εντάξει. -Μίλησα με την τράπεζα... 503 00:38:31,119 --> 00:38:33,079 για τους σειριακούς αριθμούς. 504 00:38:33,199 --> 00:38:37,159 Τα χρήματα που λέτε τα πήραν για τις δημοπρασίες μας... 505 00:38:37,960 --> 00:38:40,440 -στις 22 Μαρτίου. -Πριν τέσσερις εβδομάδες. 506 00:38:40,559 --> 00:38:42,880 Μπορείτε να εντοπίσετε τη συναλλαγή... 507 00:38:43,000 --> 00:38:45,920 -που χρησιμοποιήθηκαν; -Όχι, εκτός αν ξέρετε... 508 00:38:46,039 --> 00:38:49,559 τι πούλησε το εν λόγω άτομο για να πάρει τα χρήματα. 509 00:38:50,079 --> 00:38:53,079 Αυτά τα λεφτά χρηματοδότησαν μια δολοφονία. 510 00:38:53,199 --> 00:38:56,360 Ενίοτε, οι πελάτες μας επιθυμούν οι συναλλαγές τους... 511 00:38:56,480 --> 00:39:00,159 να γίνονται με μετρητά. Δεν υπάρχει τίποτε παράνομο σε αυτό. 512 00:39:02,079 --> 00:39:06,760 -Έχετε το βίντεο εκείνης της μέρας; -Ναι, το έχουμε. 513 00:39:06,880 --> 00:39:09,599 Θα χρειαστεί να μου το στείλετε το συντομότερο. 514 00:39:09,719 --> 00:39:11,159 -Σας παρακαλώ. -Ασφαλώς. 515 00:40:06,519 --> 00:40:09,840 -Τσεμ. -Ακόμα δεν έκανες ό,τι ζήτησα. 516 00:40:09,960 --> 00:40:13,039 -Μα, εγώ... -Έχω σιχαθεί τις δικαιολογίες σου. 517 00:40:13,960 --> 00:40:16,039 Όταν μιλάω, δεν είναι παράκληση. 518 00:40:16,159 --> 00:40:17,400 Μάλιστα, κύριε. 519 00:40:39,599 --> 00:40:42,280 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 520 00:40:42,400 --> 00:40:44,599 Παρ' ότι δεν ξέρω γιατί μας ενοχλείτε. 521 00:40:44,719 --> 00:40:47,039 Καλύτερα μιλήστε στον φονιά του Ντεμίρ. 522 00:40:48,000 --> 00:40:50,920 Είναι νεκρός. 523 00:40:55,840 --> 00:40:57,719 Πότε μάθατε για τον Έρολ; 524 00:40:59,880 --> 00:41:01,599 Είναι πολύ άρρωστος, έτσι; 525 00:41:02,880 --> 00:41:05,719 Καρκίνος του αίματος, λευχαιμία. 526 00:41:05,840 --> 00:41:08,079 Είδα τα σημάδια στον καρπό του. 527 00:41:09,719 --> 00:41:11,519 Τρίτο στάδιο. 528 00:41:12,760 --> 00:41:13,840 Πολύ επιθετικό. 529 00:41:16,480 --> 00:41:20,480 Ειλικρινά, μακάρι ο Ντεμίρ να είχε παρέμβει νωρίτερα... 530 00:41:21,280 --> 00:41:22,880 να είχε αναλάβει ευθύνες... 531 00:41:23,000 --> 00:41:26,199 για να εστιάσει ο Έρολ σε υγεία και οικογένεια. 532 00:41:26,320 --> 00:41:28,719 Αυτό έκανε κι ο ίδιος για τον πατέρα του. 533 00:41:30,840 --> 00:41:32,719 Να έχει χρόνο με την κόρη μας. 534 00:41:33,800 --> 00:41:34,800 Ασφαλώς. 535 00:41:35,679 --> 00:41:38,760 Ό,τι κι αν συμβεί όμως, θα έχει άφθονη φροντίδα. 536 00:41:39,880 --> 00:41:41,039 Τι υπονοείτε; 537 00:41:41,679 --> 00:41:45,360 Νομίζετε πως παντρεύτηκα έναν ετοιμοθάνατο γέρο για τα χρήματα; 538 00:41:45,480 --> 00:41:46,599 Αν είναι δυνατόν. 539 00:41:47,039 --> 00:41:49,400 Γιατί δεν ελέγχετε τα ιατρικά αρχεία; 540 00:41:49,519 --> 00:41:51,719 Παντρευτήκαμε πριν τη διάγνωσή του. 541 00:41:55,800 --> 00:41:57,360 Ο αδερφός σας, ο Ντίλον... 542 00:41:57,840 --> 00:42:00,400 θα έκανε δουλειές με τον Ντεμίρ, σωστά; 543 00:42:00,519 --> 00:42:03,320 Σίγουρα θα υπήρχε άγχος. 544 00:42:03,440 --> 00:42:06,079 Πήγαιναν περίφημα. 545 00:42:06,880 --> 00:42:10,280 Παράξενο, επειδή χθες είπατε πως είχε έρθει επίσκεψη... 546 00:42:10,400 --> 00:42:13,239 αλλά ο Τσεμ είπε ότι η επίσκεψη έχει διαρκέσει... 547 00:42:13,360 --> 00:42:16,000 -πάνω από έναν χρόνο τώρα. -Και; 548 00:42:17,840 --> 00:42:19,920 Δεν είστε παντρεμένη αρκετό καιρό. 549 00:42:20,039 --> 00:42:21,559 Παίδεψε την οικογένεια... 550 00:42:21,679 --> 00:42:24,679 να φέρετε τον αδερφό σας να ζήσει εδώ τόσο γρήγορα; 551 00:42:25,440 --> 00:42:27,840 Όχι ακριβώς. Είναι μεγάλο σπίτι. 552 00:42:27,960 --> 00:42:29,679 Ναι, είναι μεγάλο σπίτι. 553 00:42:32,400 --> 00:42:33,639 Και ο Ντεμίρ; 554 00:42:34,599 --> 00:42:36,719 Τι γνώμη είχατε γι' αυτόν; 555 00:42:36,840 --> 00:42:39,360 Είστε απίστευτος! 556 00:42:40,880 --> 00:42:43,079 Αγαπώ τον Έρολ Καραγκιούλ. 557 00:42:43,199 --> 00:42:44,559 Και την οικογένειά του. 558 00:42:45,559 --> 00:42:46,679 Φέιθ... 559 00:42:48,639 --> 00:42:50,480 Πρέπει να φορέσουμε αυτά. 560 00:42:55,599 --> 00:42:59,039 Έλα. Πάμε. Θέλω να φτάσουμε νωρίς. 561 00:43:00,960 --> 00:43:02,280 Επιθεωρητά. 562 00:43:03,599 --> 00:43:06,639 -Έχουμε να πάμε και σε μια κηδεία. -Ναι, φυσικά. 563 00:43:10,800 --> 00:43:11,800 Φέρε τα αμάξια. 564 00:43:16,039 --> 00:43:19,559 Πες μου, Λίνα, πώς είναι να δουλεύεις με τον Τσεμ; 565 00:43:23,079 --> 00:43:24,199 Ο Τσεμ γίνεται... 566 00:43:24,920 --> 00:43:27,400 λίγο σκληρός με το προσωπικό μερικές φορές. 567 00:43:29,000 --> 00:43:30,920 Έχει πολύ άγχος, αυτό είναι όλο. 568 00:43:31,960 --> 00:43:33,119 Και, ειλικρινά... 569 00:43:34,400 --> 00:43:36,519 η οικογένεια θέλει κάποιον σαν αυτόν. 570 00:43:37,079 --> 00:43:40,719 Ο Τσεμ είναι η κόλλα που τους συγκρατεί όλους μαζί. 571 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Τι εννοείς; 572 00:43:47,679 --> 00:43:49,519 Συγγνώμη, δεν είναι η θέση μου. 573 00:43:49,679 --> 00:43:50,679 Λίνα. 574 00:43:54,239 --> 00:43:55,440 Τσακώνονταν. 575 00:43:56,679 --> 00:43:57,679 Πολύ. 576 00:43:58,199 --> 00:43:59,440 Ο Έρολ και ο Ντεμίρ; 577 00:44:01,199 --> 00:44:02,320 Όχι ο Έρολ. 578 00:44:14,039 --> 00:44:15,039 Άισε; 579 00:44:15,360 --> 00:44:17,039 Να έρθει ο Ντίλον στο Τμήμα. 580 00:44:17,159 --> 00:44:19,199 Τσακωνόταν συχνά με τον Ντεμίρ. 581 00:44:22,159 --> 00:44:23,679 Κατάλαβα. 582 00:46:09,119 --> 00:46:10,840 Βρήκα αυτό στου Ντίλον. 583 00:46:10,960 --> 00:46:12,519 Ένα κινητό μιας χρήσης; 584 00:46:12,639 --> 00:46:15,599 Και μια μισογεμάτη βαλίτσα αλλά όχι διαβατήριο. 585 00:46:15,880 --> 00:46:17,199 Θα το σκάσει; 586 00:46:17,320 --> 00:46:19,559 Ίσως ταράξαμε τα νερά. 587 00:46:20,480 --> 00:46:21,519 Και τώρα; 588 00:46:21,639 --> 00:46:23,480 Θα πάμε στην κηδεία. 589 00:46:25,480 --> 00:46:27,679 Να μας συναντήσει ο Σουλεϊμάν εκεί. 590 00:46:43,440 --> 00:46:44,679 Τι σχέδιο έχουμε; 591 00:46:45,280 --> 00:46:48,519 Εσύ θα πας αριστερά, εγώ δεξιά, η Άισε στο πίσω μέρος. 592 00:46:48,639 --> 00:46:52,079 Θα είμαστε διακριτικοί, αλλιώς θα φάω το κεφάλι μου. 593 00:47:26,079 --> 00:47:27,159 Έχω ορατότητα. 594 00:48:40,360 --> 00:48:42,280 Έρολ; Έρολ; 595 00:48:44,239 --> 00:48:45,760 Αφήστε εμένα, παρακαλώ. 596 00:48:51,719 --> 00:48:53,760 -Άισε, έχεις ορατότητα; -Αρνητικό. 597 00:48:56,840 --> 00:48:58,239 Αστυνομία! 598 00:49:17,840 --> 00:49:18,840 Ταξί! 599 00:49:21,960 --> 00:49:23,480 Στον σταθμό λεωφορείων. 600 00:49:34,039 --> 00:49:35,119 Για πού φεύγεις; 601 00:49:35,760 --> 00:49:37,599 Πολλοί σταθμοί στην Πόλη. 602 00:49:37,880 --> 00:49:39,079 Για τη Βουλγαρία. 603 00:49:40,559 --> 00:49:41,639 Τώρα, όμως! 604 00:49:45,679 --> 00:49:47,320 Ελπίζω να μην πειράζει... 605 00:49:47,440 --> 00:49:49,920 αν σου κάνουμε λίγες ερωτήσεις πρώτα. 55645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.