All language subtitles for The.Girls.at.the.Back 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,680 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,600 --> 00:00:18,080 Почему из года в год мы покупаем подарки в последнюю минуту? 3 00:00:18,160 --> 00:00:20,760 Я не понимаю, почему мы должны их покупать. 4 00:00:20,840 --> 00:00:23,000 Мы поехали лишь на шесть дней. 5 00:00:23,080 --> 00:00:26,600 - Так как это наша традиция. - Вот именно. Хватит ныть. 6 00:00:26,680 --> 00:00:28,680 Ольга всегда была скупа. 7 00:00:40,480 --> 00:00:42,080 ГЛИЦЕРИНОВЫЕ СВЕЧИ ROVI 8 00:00:42,160 --> 00:00:43,960 СЛАБИТЕЛЬНОЕ FAVE DE FUCA 9 00:00:59,760 --> 00:01:03,560 Не хватает перцового баллончика, который продается онлайн и в оружейных, 10 00:01:03,640 --> 00:01:05,720 и «Сатисфайера», который мы решили делить. 11 00:01:05,800 --> 00:01:09,360 А еще я добавила слабительное и глицериновые свечи. 12 00:01:11,640 --> 00:01:12,560 Давай уедем. 13 00:01:18,640 --> 00:01:21,240 - Я хочу этого больше всего. - Тогда решено. 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,400 Ладно. Давай. 15 00:01:24,360 --> 00:01:25,440 - Поехали. - Нет. 16 00:01:25,520 --> 00:01:26,560 Я серьезно. 17 00:01:27,080 --> 00:01:28,880 Давай уедем сейчас. 18 00:01:29,600 --> 00:01:30,440 Ты и я. 19 00:01:31,560 --> 00:01:34,160 Что такое? Почему ты так на меня смотришь? 20 00:01:34,240 --> 00:01:35,320 Любовь моя. 21 00:01:36,760 --> 00:01:39,560 - Об этом нельзя говорить. - Я не хочу говорить. 22 00:01:41,480 --> 00:01:43,320 Я хочу, чтобы мы уехали, и всё. 23 00:01:43,840 --> 00:01:44,960 Всё очень просто. 24 00:01:45,040 --> 00:01:45,960 Мы не можем. 25 00:01:49,160 --> 00:01:50,720 - Ты не можешь. - Могу. 26 00:01:52,480 --> 00:01:54,160 - Я хочу. - Ладно. 27 00:01:54,240 --> 00:01:55,080 Потом. 28 00:01:56,880 --> 00:01:58,000 Когда закончишь то, 29 00:01:59,880 --> 00:02:01,080 что нужно закончить. 30 00:02:01,960 --> 00:02:02,800 Нет. 31 00:02:16,800 --> 00:02:18,400 Тут даже написано «Кадис»! 32 00:02:18,480 --> 00:02:21,440 Очень красиво. Будет отлично смотреться в гостиной. 33 00:02:23,400 --> 00:02:24,360 Мамочка. 34 00:02:24,440 --> 00:02:25,480 Что такое, милая? 35 00:02:27,120 --> 00:02:30,520 - Я могу пожить у тебя пару дней? - Пару дней? Когда? 36 00:02:30,600 --> 00:02:32,560 - Когда выпишут. - Из больницы? 37 00:02:32,640 --> 00:02:34,360 Нет, милая. Ни за что. 38 00:02:34,440 --> 00:02:37,320 Я с удовольствием останусь тут с вами. 39 00:02:37,400 --> 00:02:39,280 Но я предпочитаю пожить у тебя. 40 00:02:39,360 --> 00:02:42,280 Нет, тебе нужно быть дома, где тебе спокойно. 41 00:02:42,360 --> 00:02:44,200 Вот именно. С тобой мне спокойно. 42 00:02:48,840 --> 00:02:51,040 Как хорошо, что ты уже дома. 43 00:02:54,080 --> 00:02:55,560 ВСЁ ПО ОДНОМУ ЕВРО 44 00:02:57,640 --> 00:03:01,640 Один евро? Не скупись. Купи что-то достойное. 45 00:03:01,720 --> 00:03:05,360 - Она ухаживает за твоими котами. - Но тут написано «Кониль». 46 00:03:05,440 --> 00:03:06,480 Это хлам. 47 00:03:06,560 --> 00:03:09,480 Пакита, спасибо, что присмотрела за моими кошками. 48 00:03:09,560 --> 00:03:12,760 Я была рада помочь. Большое спасибо за подарок. 49 00:03:12,840 --> 00:03:15,800 - Не стоило. - Это просто знак внимания. 50 00:03:16,520 --> 00:03:18,720 Тебе очень идет эта стрижка. 51 00:03:18,800 --> 00:03:19,640 - Правда? - Да. 52 00:03:20,400 --> 00:03:21,320 Спасибо. 53 00:03:23,920 --> 00:03:25,720 - Пакита. - Да, милая? 54 00:03:26,960 --> 00:03:29,040 Завтра я начинаю курс химиотерапии. 55 00:03:29,920 --> 00:03:30,920 - И… - Спокойно. 56 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Спокойно, не переживай. 57 00:03:33,400 --> 00:03:35,000 Тогда я оставлю себе ключи. 58 00:03:35,080 --> 00:03:36,080 Да, пожалуйста. 59 00:03:36,600 --> 00:03:38,600 Не хочешь, чтобы с ними остался я? 60 00:03:40,920 --> 00:03:42,880 Я приготовил чесночный сэндвич. 61 00:03:47,080 --> 00:03:51,440 ВСЁ ПО ОДНОМУ ЕВРО 62 00:03:56,480 --> 00:03:57,720 Ты ничего не скажешь? 63 00:03:58,400 --> 00:03:59,760 Я же сказала «спасибо». 64 00:03:59,840 --> 00:04:03,160 С безумным энтузиазмом. На нём даже градусник есть. 65 00:04:03,240 --> 00:04:04,480 Он ужасен, дочка. 66 00:04:05,000 --> 00:04:07,880 К тому же ты знаешь, что мне нравятся магнитики. 67 00:04:07,960 --> 00:04:11,440 - Ты еще собираешь эту фигню? - Да, я всё еще их собираю. 68 00:04:11,520 --> 00:04:15,640 - Падают, стоит открыть холодильник. - Я поднимаю и возвращаю на место. 69 00:04:15,720 --> 00:04:17,000 Больше делать нечего. 70 00:04:17,080 --> 00:04:19,280 - Тебе больше нечем заняться? - Нет. 71 00:04:20,720 --> 00:04:22,360 Хочешь иметь чем заняться? 72 00:04:22,440 --> 00:04:26,520 Не особо. Я всю жизнь делала больше, чем мне было положено. 73 00:04:26,600 --> 00:04:27,600 Тогда забудь. 74 00:04:28,560 --> 00:04:30,800 - Чего ты от меня хочешь? - Ничего. 75 00:04:30,880 --> 00:04:31,920 Ладно, ничего. 76 00:04:38,880 --> 00:04:41,840 Присмотришь за папой, пока я прохожу химиотерапию? 77 00:04:43,960 --> 00:04:46,520 Он не узнаёт тебя, и не будет досаждать. 78 00:05:13,720 --> 00:05:17,480 Не хватает перцового баллончика, который продается онлайн и в оружейных, 79 00:05:17,560 --> 00:05:19,880 и «Сатисфайера», который мы решили делить. 80 00:05:19,960 --> 00:05:23,520 А еще я добавила слабительное и глицериновые свечи. 81 00:05:25,720 --> 00:05:28,040 Когда я это сказала, мы были под кайфом. 82 00:05:28,720 --> 00:05:31,040 Мне кажется, мы всё еще под кайфом. 83 00:05:33,280 --> 00:05:34,120 Давай уедем. 84 00:05:35,240 --> 00:05:36,080 Да. 85 00:05:36,920 --> 00:05:37,760 Конечно. 86 00:05:38,920 --> 00:05:40,240 - Давай уедем. - Нет. 87 00:05:40,320 --> 00:05:41,560 По-настоящему. 88 00:05:42,320 --> 00:05:44,160 Сейчас. Ты и я. 89 00:05:44,240 --> 00:05:47,360 Сначала нам надо кое с чем разобраться, правда? 90 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 - Ты раскаиваешься? - Нет, я не раскаиваюсь. 91 00:05:53,280 --> 00:05:56,560 Совсем нет. Дело не в Марио и Дани. 92 00:05:56,640 --> 00:05:59,080 Они очень важны, но… 93 00:06:01,960 --> 00:06:03,440 Но сейчас важна ты. 94 00:06:03,520 --> 00:06:05,080 И чтобы ты поправилась. 95 00:06:25,920 --> 00:06:29,920 Мне не хочется с тобой говорить, но мне нужно кое-что тебе сказать. 96 00:06:30,000 --> 00:06:32,720 Знаю, это нелепо отправлять голосовое сообщение 97 00:06:32,800 --> 00:06:36,080 на этом этапе и пьяной, но иначе у меня не получается. 98 00:06:37,440 --> 00:06:39,360 Скажу, что я сделала в эти дни, 99 00:06:39,440 --> 00:06:42,320 чтобы ты понял, что я не делала последние 15 лет. 100 00:06:42,400 --> 00:06:43,600 А ты сказал бы мне… 101 00:06:43,680 --> 00:06:46,000 Кто тебе мешает? Делай что хочешь. 102 00:06:46,080 --> 00:06:50,160 И у меня появились бы сомнения, не во мне ли проблема, неуверенность. 103 00:06:50,240 --> 00:06:53,160 Ты бы обиделся, а я почувствовала бы себя нелепой 104 00:06:53,240 --> 00:06:55,680 и извинилась бы, принижая себя еще больше. 105 00:06:55,760 --> 00:06:59,400 Я не звоню, чтобы избежать этого, но уже это чувствую. 106 00:06:59,480 --> 00:07:04,320 Я знаю, что сотру это сообщение, не отправив, так как струшу, не решусь. 107 00:07:04,400 --> 00:07:08,960 История с весами придала мне дерзости. Я весь день злюсь и не беру трубку. 108 00:07:09,040 --> 00:07:10,880 Но в итоге победишь ты. 109 00:07:10,960 --> 00:07:13,680 Ведь твой голос в моей голове всегда побеждает. 110 00:07:14,200 --> 00:07:17,960 Ты сошла с ума, милая. Ты не знаешь, что делаешь и говоришь. 111 00:07:18,040 --> 00:07:20,200 Думаешь, тебе это сейчас на пользу? 112 00:07:20,840 --> 00:07:22,160 Хватит глупить. 113 00:07:22,720 --> 00:07:24,560 И моя злость 114 00:07:24,640 --> 00:07:27,800 сменяется ужасным страхом последствий всего этого. 115 00:07:28,440 --> 00:07:30,400 И я не решусь ничего сделать. 116 00:07:30,480 --> 00:07:31,320 Ничего. 117 00:07:31,400 --> 00:07:34,360 Поэтому я хочу, по крайней мере, сказать тебе, 118 00:07:34,880 --> 00:07:38,560 что я ласкала пальцем девушку, а она сделала мне куннилингус. 119 00:07:39,520 --> 00:07:42,200 Я приняла наркотики, сделала пирсинг соска, 120 00:07:42,920 --> 00:07:43,960 украла в лавке, 121 00:07:44,040 --> 00:07:48,440 а вчера устроила эротический FaceTime со своим первым парнем. 122 00:07:49,200 --> 00:07:50,640 Мы были голые 123 00:07:51,320 --> 00:07:52,560 и мастурбировали. 124 00:07:52,640 --> 00:07:55,080 А теперь я хочу расстаться с тобой. 125 00:07:57,320 --> 00:07:59,560 Вот что надо было написать на бумажке. 126 00:08:00,760 --> 00:08:02,360 «Расстаться с мужем». 127 00:08:04,120 --> 00:08:05,080 Вот и всё. 128 00:08:06,000 --> 00:08:06,960 Я сказала это. 129 00:08:29,360 --> 00:08:31,000 Мне жаль, милая, прости. 130 00:08:31,080 --> 00:08:33,680 Ты не заслужила мое поведение на этой неделе. 131 00:08:33,760 --> 00:08:37,280 Дело не только в этой неделе. Это уже давно продолжается. 132 00:08:38,360 --> 00:08:40,480 Но не переживай, это можно понять. 133 00:08:41,000 --> 00:08:41,840 Проехали. 134 00:08:41,920 --> 00:08:44,640 - Вы хорошо проводите время? - Да. Отлично. 135 00:08:44,720 --> 00:08:48,440 Утром мы летали на параплане. А сейчас прыгаем через костры. 136 00:08:48,520 --> 00:08:50,760 - Параглайдинг и прыжки. Классно. - Да. 137 00:08:51,280 --> 00:08:52,720 Да. Было здорово. 138 00:08:55,120 --> 00:08:56,200 Давай, выкладывай. 139 00:08:58,960 --> 00:09:00,040 Что выкладывать? 140 00:09:02,280 --> 00:09:04,960 То, что ты уже сказала, не говоря. Скажи мне. 141 00:09:06,240 --> 00:09:07,720 С каких пор у нас разлад? 142 00:09:08,480 --> 00:09:11,720 Это началось с методом ROPA? Раньше? Позже? Я просто… 143 00:09:13,600 --> 00:09:16,880 Сколько бы я ни думала, а на этой неделе я много думала… 144 00:09:18,160 --> 00:09:19,080 Я не понимаю. 145 00:09:20,720 --> 00:09:21,560 Я не знаю. 146 00:09:23,560 --> 00:09:25,160 Но разве это важно? 147 00:09:25,240 --> 00:09:29,520 Да. Разумеется, это важно. Это важно, если ты собираешься бросить меня. 148 00:09:30,200 --> 00:09:31,240 Бросить тебя? 149 00:09:32,080 --> 00:09:34,120 Ты позвонила, чтобы бросить меня. 150 00:09:39,600 --> 00:09:40,880 Скажи мне, Альма. 151 00:09:40,960 --> 00:09:41,840 РЕБЕ 152 00:09:42,960 --> 00:09:43,840 Пожалуйста. 153 00:09:45,280 --> 00:09:47,360 Я прошу лишь об этом. Я заслужила. 154 00:09:49,240 --> 00:09:50,800 Сложилось всего понемногу. 155 00:09:52,440 --> 00:09:53,520 Немного до метода. 156 00:09:54,640 --> 00:09:56,640 Немного, когда мы приняли решение, 157 00:09:56,720 --> 00:09:57,920 но в основном после. 158 00:09:59,640 --> 00:10:01,600 И после не только из-за него. 159 00:10:02,560 --> 00:10:03,600 Могу представить. 160 00:10:05,000 --> 00:10:06,400 Мне очень жаль, Ребе. 161 00:10:07,720 --> 00:10:08,800 Мне тоже. 162 00:10:23,000 --> 00:10:24,080 Не делай этого. 163 00:10:24,160 --> 00:10:26,920 - Что? - Не вздумай делать то, что ты делала. 164 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 - Петь? - Ты не пела. 165 00:10:29,960 --> 00:10:32,880 Ты плакала и говорила. 166 00:10:39,080 --> 00:10:40,680 «Я плачу по тебе»? 167 00:10:41,280 --> 00:10:44,240 Я плачу по тому, что было вчера 168 00:10:44,920 --> 00:10:49,120 И с каждым днем мне всё больнее 169 00:10:49,640 --> 00:10:52,240 Это плейлист, который ты составила для родов. 170 00:10:52,320 --> 00:10:55,000 - Когда мне грустно, я ставлю его. - И сейчас… 171 00:10:55,480 --> 00:10:56,880 И сейчас тебе грустно? 172 00:10:56,960 --> 00:10:59,840 Да, мне немного грустно. 173 00:10:59,920 --> 00:11:01,040 При воодушевлении. 174 00:11:01,120 --> 00:11:03,120 Но у меня закружилась голова 175 00:11:03,680 --> 00:11:04,520 и… 176 00:11:06,000 --> 00:11:08,200 Я, как всегда, хочу тебя 177 00:11:09,400 --> 00:11:11,720 Мне надоело бесконечно тебя ждать 178 00:11:13,160 --> 00:11:16,720 С каждым днем Я нуждаюсь в тебе всё больше 179 00:11:19,280 --> 00:11:22,040 Я чувствую Как на меня льется холодный дождь 180 00:11:22,680 --> 00:11:25,400 И я буду жить грустной и простой жизнью 181 00:11:25,960 --> 00:11:29,560 Скучая по тому, что я оставила позади 182 00:11:34,040 --> 00:11:36,040 - Давай! - Давай, вперед! 183 00:11:48,640 --> 00:11:50,680 Я не люблю прощания. 184 00:11:50,760 --> 00:11:54,000 Я так их ненавижу, что собиралась переспать с другим, 185 00:11:54,080 --> 00:11:58,080 чтобы резко всё оборвать и избежать разговора с тобой. 186 00:11:58,160 --> 00:12:02,200 И, чёрт побери, вдруг мне стало жаль. Не тебя, а себя. 187 00:12:02,280 --> 00:12:05,720 Жаль не закончить красивую историю должным образом. 188 00:12:06,880 --> 00:12:11,520 - Но я не знаю, как это сделать. - Может, ты не хочешь ее заканчивать. 189 00:12:13,960 --> 00:12:15,000 Знаешь что? 190 00:12:15,080 --> 00:12:16,680 Я обожаю жареный чеснок. 191 00:12:17,160 --> 00:12:18,280 Просто безумно. 192 00:12:18,360 --> 00:12:22,720 И во время карантина, в эти недели сидения взаперти, 193 00:12:22,800 --> 00:12:24,280 я поедала жареный чеснок. 194 00:12:25,040 --> 00:12:28,880 Кульминацией был день, когда я сделала сэндвич с чесноком. 195 00:12:28,960 --> 00:12:30,680 Только с жареным чесноком. 196 00:12:30,760 --> 00:12:34,080 И отрыжка от него длится не несколько часов, а дни. 197 00:12:34,160 --> 00:12:37,720 Запах чеснока сочился у меня из пор. 198 00:12:37,800 --> 00:12:41,160 Но, не знаю, там, взаперти с моими кошками, 199 00:12:41,240 --> 00:12:44,320 я почувствовала максимальную свободу. 200 00:12:45,080 --> 00:12:48,080 Какой оригинальный способ отшить человека! 201 00:12:53,280 --> 00:12:54,120 Боже. 202 00:12:55,800 --> 00:12:57,080 Ладно, вот и всё. 203 00:12:57,960 --> 00:12:59,160 Моя жизнь здесь. 204 00:12:59,680 --> 00:13:00,920 Твоя жизнь там. 205 00:13:01,440 --> 00:13:04,720 Есть вещи, которые я не вижу, а ты не можешь рассказать. 206 00:13:05,560 --> 00:13:07,960 Время и пространство не на нашей стороне. 207 00:13:09,640 --> 00:13:10,840 Это уж как есть. 208 00:13:13,240 --> 00:13:15,440 Хочу сохранить красивое воспоминание. 209 00:13:15,520 --> 00:13:19,560 Ты был очень добр ко всем нам в очень дерьмовое время. 210 00:13:20,200 --> 00:13:22,000 И я хочу быть на высоте. 211 00:13:24,560 --> 00:13:27,680 Тишина этим утром, когда мы ели торрихас… 212 00:13:28,280 --> 00:13:30,480 - Что? - Это приятное воспоминание. 213 00:13:30,560 --> 00:13:31,480 Да. 214 00:13:31,560 --> 00:13:32,400 Да, правда. 215 00:13:32,480 --> 00:13:34,600 В той тишине мы прощались. 216 00:13:34,680 --> 00:13:36,440 Всё закончилось там. 217 00:13:36,520 --> 00:13:39,480 - Значит, сейчас это не происходит. - Нет. 218 00:13:39,560 --> 00:13:42,200 - Ты живешь своей жизнью. - А ты — своей. 219 00:13:42,280 --> 00:13:44,680 И, когда я думаю о тебе, я улыбаюсь. 220 00:13:46,840 --> 00:13:47,720 Я тоже. 221 00:13:48,240 --> 00:13:49,560 Да. Я тоже. 222 00:13:49,640 --> 00:13:51,760 Гештальт, который не надо закрывать, 223 00:13:51,840 --> 00:13:56,400 потому что он полноценный и закончился так, как должен был. 224 00:13:57,000 --> 00:13:59,360 Когда мы в тишине завтракали торрихас. 225 00:13:59,960 --> 00:14:01,200 Вот именно. 226 00:14:03,080 --> 00:14:03,920 Обнимешь меня? 227 00:14:09,840 --> 00:14:11,480 Сэндвич с жареным чесноком? 228 00:14:11,560 --> 00:14:13,320 Это очень вкусно. Клянусь. 229 00:14:16,120 --> 00:14:17,520 Идем в воду! 230 00:14:17,600 --> 00:14:20,240 - Уже полночь! - Кишка тонка окунуться? 231 00:14:20,320 --> 00:14:21,240 В воду! 232 00:14:29,280 --> 00:14:31,440 Что ты тут делаешь? Я тебя не звала. 233 00:14:31,520 --> 00:14:32,640 Мне уйти? 234 00:14:32,720 --> 00:14:35,360 Мне не нравится, что ты у меня в голове. 235 00:14:35,440 --> 00:14:38,600 Мне не нравится вести с тобой воображаемые разговоры. 236 00:14:38,680 --> 00:14:40,160 Я всегда в итоге злюсь. 237 00:14:40,240 --> 00:14:43,960 Будь это воображаемые разговоры, от которых становится легче, 238 00:14:44,040 --> 00:14:45,600 тогда зашибись. 239 00:14:45,680 --> 00:14:47,640 Но вместо этого я жутко злюсь. 240 00:14:48,240 --> 00:14:51,320 Может, тебе стоит почитать в Википедии о шизофрении. 241 00:14:53,240 --> 00:14:54,960 Что за фигня выпала сегодня? 242 00:14:55,480 --> 00:14:56,560 Говорить правду. 243 00:14:56,640 --> 00:15:00,440 - У меня с этим проблем нет. - Когда речь о других, а не о тебе. 244 00:15:00,520 --> 00:15:04,120 - Не впадай в дешевую психологию. - Ладно, я умолкаю. 245 00:15:04,200 --> 00:15:07,880 - Может, тебе стоит позвонить отцу. - Ты не замолчала? Папе? 246 00:15:07,960 --> 00:15:09,000 Да, папе. 247 00:15:09,520 --> 00:15:11,160 Он единственный, кому… 248 00:15:11,240 --> 00:15:12,080 Но… 249 00:15:12,160 --> 00:15:15,280 Брось. Если что-то ему расскажу, завтра он забудет. 250 00:15:15,360 --> 00:15:19,920 Суть не в том, что он забудет, а в том, чтобы не забыла ты. 251 00:15:20,000 --> 00:15:24,480 - Из какой это книги по саморазвитию? - Думала, от этого тебе станет легче. 252 00:15:24,560 --> 00:15:27,720 Мне стало бы легче, если бы ты вернулась. 253 00:15:31,840 --> 00:15:33,720 У твоего отца много накоплений. 254 00:15:34,480 --> 00:15:37,440 - Можете кого-то нанять. - Дело не в заботе о папе. 255 00:15:38,800 --> 00:15:40,080 Речь о том, 256 00:15:41,280 --> 00:15:42,600 о чём речь. 257 00:15:42,680 --> 00:15:43,520 Давай, скажи. 258 00:15:44,080 --> 00:15:44,920 Скажи. 259 00:15:45,440 --> 00:15:48,920 Давай. Если не скажешь ты, скажу я, а это одно и то же. 260 00:15:50,000 --> 00:15:51,720 «Заботиться обо мне». 261 00:15:52,320 --> 00:15:53,440 Заботиться о тебе? 262 00:15:54,040 --> 00:15:57,080 Я говорю от твоего лица. Я говорю, что тебе нужно. 263 00:15:57,840 --> 00:15:59,520 Заботиться о тебе. 264 00:15:59,600 --> 00:16:02,520 Этого мне сейчас еще не хватало: заботиться о тебе. 265 00:16:02,600 --> 00:16:04,600 Нет! Меня не существует! 266 00:16:04,680 --> 00:16:05,800 Я — это ты. 267 00:16:05,880 --> 00:16:08,560 Я формулирую, что тебе нужно, от первого лица. 268 00:16:08,640 --> 00:16:11,640 Но не своего первого лица, а твоего первого лица. 269 00:16:11,720 --> 00:16:13,800 Иди к чёрту, ты сводишь меня с ума. 270 00:16:21,880 --> 00:16:24,040 - Наконец-то. - Что «наконец-то»? 271 00:16:24,120 --> 00:16:28,840 Мы ведем воображаемый разговор, от которого тебе становится лучше. 272 00:16:28,920 --> 00:16:31,480 Пока ты не сказала очередную гадость. 273 00:16:31,560 --> 00:16:33,120 Да ну! Я этого не сделаю. 274 00:16:33,200 --> 00:16:36,080 - Сделаешь. - Лишь потому, что ты заставляешь. 275 00:16:36,160 --> 00:16:39,360 Я приказываю тебе не говорить мне гадости. 276 00:16:39,880 --> 00:16:41,000 Готово. 277 00:16:41,080 --> 00:16:41,920 Ладно. 278 00:16:43,480 --> 00:16:44,920 Ты очень толстая, дочка. 279 00:16:45,440 --> 00:16:46,960 Ты очень запустила себя. 280 00:16:47,040 --> 00:16:50,880 Хватит пить, это ненормально. Ты должна беречь себя. 281 00:16:54,440 --> 00:16:56,880 Послушай, это не я сказала, а ты. 282 00:16:56,960 --> 00:16:59,000 Мне ты кажешься очень красивой. 283 00:17:00,360 --> 00:17:01,920 Собираешься убить себя? 284 00:17:02,000 --> 00:17:02,960 Не убивай себя. 285 00:17:03,040 --> 00:17:07,280 Если хочешь попробовать, попробуй. Но ты потерпишь неудачу, как во всём. 286 00:17:07,360 --> 00:17:11,040 С твоим жиром и животом ты не потонешь. Это комплимент. 287 00:17:11,120 --> 00:17:13,280 Видишь? Я говорю и приятные вещи. 288 00:17:13,360 --> 00:17:15,360 Вперед, выброшенные на берег киты! 289 00:17:32,800 --> 00:17:33,640 Господи. 290 00:17:34,360 --> 00:17:36,080 Боже, как воняет. 291 00:17:36,160 --> 00:17:38,760 - Не смогла сдержать. - Ты гниешь. 292 00:17:41,040 --> 00:17:44,720 Почему из года в год мы покупаем подарки в последнюю минуту? 293 00:17:44,800 --> 00:17:47,280 Я не понимаю, почему мы должны их покупать. 294 00:17:47,360 --> 00:17:49,320 - Это наша традиция. - Вот именно. 295 00:17:49,400 --> 00:17:51,360 Ольга всегда была скупа. 296 00:17:52,400 --> 00:17:54,400 - Эти милые, да? - И снова. Нет. 297 00:17:54,480 --> 00:17:55,960 Смотри, купи ей эту. 298 00:17:56,760 --> 00:17:59,400 - Тут написано «Кадис»! - Но эта дороже. 299 00:17:59,480 --> 00:18:00,520 Всего пять евро. 300 00:18:00,600 --> 00:18:01,440 Ладно. 301 00:18:01,520 --> 00:18:03,440 Еще бы. Эта хорошо смотрится. 302 00:18:03,520 --> 00:18:05,080 ВСЁ ПО ОДНОМУ ЕВРО 303 00:18:20,520 --> 00:18:22,200 Нашла что-нибудь? 304 00:18:23,320 --> 00:18:24,600 Я в процессе поиска. 305 00:18:29,800 --> 00:18:30,840 Что это тут? 306 00:18:32,680 --> 00:18:34,480 Кто положил туда эту бумажку? 307 00:18:34,560 --> 00:18:36,480 Мы уже закончили с бумажками. 308 00:18:36,560 --> 00:18:39,400 - Это была ты? - Конечно, а то мне не хватило. 309 00:18:40,160 --> 00:18:42,720 Не разворачивай. Кто знает, что там за чушь. 310 00:18:42,800 --> 00:18:44,160 Уверена, это шутка. 311 00:18:44,240 --> 00:18:46,280 Можно лишь развернуть и прочитать. 312 00:18:46,360 --> 00:18:49,080 - И не делать. - Нет. Если прочтем, то сделаем. 313 00:18:49,720 --> 00:18:51,280 Ладно, рискнем. 314 00:18:51,360 --> 00:18:53,800 Эмоции бьют ключом до самого конца. 315 00:18:53,880 --> 00:18:54,720 С ума сойти. 316 00:18:57,120 --> 00:18:58,640 Почему мы нервничаем? 317 00:18:58,720 --> 00:19:00,880 - Мы нервничаем? - Мы нервничаем. 318 00:19:00,960 --> 00:19:03,240 - Ладно. Давай уже сюда. - Посмотрим. 319 00:19:03,320 --> 00:19:04,160 Посмотрим. 320 00:19:10,560 --> 00:19:11,880 «Это тоже пройдет»? 321 00:19:12,760 --> 00:19:13,960 Это тоже пройдет? 322 00:19:14,040 --> 00:19:15,640 С многоточием. 323 00:19:15,720 --> 00:19:17,240 ЭТО ТОЖЕ ПРОЙДЕТ… 324 00:19:21,640 --> 00:19:23,600 Это тоже пройдет. 325 00:19:31,920 --> 00:19:33,240 Что это за фигня? 326 00:19:33,880 --> 00:19:34,800 Молчи и смотри. 327 00:19:48,640 --> 00:19:49,880 Легенда гласит, 328 00:19:49,960 --> 00:19:52,080 что однажды королева одной страны 329 00:19:52,160 --> 00:19:55,160 собрала мудрецов своего двора и сказала им… 330 00:19:55,240 --> 00:19:58,240 Я приказала изготовить кольцо с бриллиантом. 331 00:19:58,320 --> 00:20:02,000 Хочу хранить в нём слова, которые помогут мне в трудный момент. 332 00:20:02,080 --> 00:20:05,160 Слова, к которым можно обратиться в моменты отчаяния. 333 00:20:05,240 --> 00:20:09,120 Послание должно быть маленьким и поместиться под бриллиантом. 334 00:20:09,200 --> 00:20:14,160 Все выслушавшие пожелание королевы были величайшими мудрецами, эрудитами. 335 00:20:14,240 --> 00:20:17,840 Придумать послание из двух или трех слов? 336 00:20:17,920 --> 00:20:18,960 Очень сложно. 337 00:20:19,040 --> 00:20:24,680 Мы много часов думали и искали в наших философских книгах. 338 00:20:24,760 --> 00:20:28,240 Но не нашли ничего, что ответило бы на запрос королевы. 339 00:20:28,320 --> 00:20:31,960 У королевы была очень близкая ей служанка, 340 00:20:32,040 --> 00:20:34,680 которая заботилась о ней после смерти матери. 341 00:20:34,760 --> 00:20:36,360 Ладно, нет, я пас. 342 00:20:36,440 --> 00:20:37,440 - Я ухожу. - Нет. 343 00:20:37,520 --> 00:20:39,440 - Я пас. - Нет! 344 00:20:39,520 --> 00:20:43,000 Я не отношусь ни к мудрецам, ни к эрудитам, ни к ученым, 345 00:20:43,080 --> 00:20:44,720 но я знаю послание. 346 00:20:44,800 --> 00:20:46,800 В этот момент старушка написала 347 00:20:46,880 --> 00:20:49,760 это послание на крошечной бумажке, 348 00:20:49,840 --> 00:20:52,000 сложила ее и отдала королеве. 349 00:20:52,080 --> 00:20:55,240 Но не читай его. Держи его внутри кольца. 350 00:20:55,320 --> 00:20:58,200 Открой, когда не сможешь найти выход из ситуации. 351 00:20:58,280 --> 00:21:00,560 Этот момент не заставил себя ждать. 352 00:21:00,640 --> 00:21:04,080 Страна была захвачена, и королевство оказалось под угрозой. 353 00:21:04,680 --> 00:21:09,160 Она была одна и скакала на лошади, спасаясь от гнавшихся за ней врагов. 354 00:21:09,800 --> 00:21:11,960 Она доехала до тупика. 355 00:21:12,040 --> 00:21:14,880 Я не могла развернуться: враг преграждал путь. 356 00:21:14,960 --> 00:21:17,200 И тогда она вспомнила о кольце. 357 00:21:17,720 --> 00:21:19,880 Она достала записку, развернула ее 358 00:21:19,960 --> 00:21:24,280 и нашла короткое, но очень ценное в тот момент послание. 359 00:21:24,800 --> 00:21:25,960 Оно гласило… 360 00:21:26,040 --> 00:21:27,720 «Это тоже пройдет». 361 00:21:27,800 --> 00:21:32,920 В этот момент она осознала, что вокруг нее установилась тишина. 362 00:21:33,000 --> 00:21:36,600 Преследовавшие ее враги заблудились в лесу. 363 00:21:36,680 --> 00:21:39,680 Королева была глубоко благодарна своей служанке. 364 00:21:39,760 --> 00:21:42,280 Эти слова сотворили чудо. 365 00:21:42,360 --> 00:21:45,640 В день победы в городе был большой праздник. 366 00:21:45,720 --> 00:21:49,400 С музыкой и танцами. И королева была очень горда собой. 367 00:21:49,480 --> 00:21:52,160 Дорогая королева, пришло время 368 00:21:52,240 --> 00:21:54,680 еще раз прочитать послание кольца. 369 00:21:54,760 --> 00:21:57,880 Что ты имеешь в виду? Это момент радости. 370 00:21:57,960 --> 00:22:01,200 Люди празднуют мое возвращение. Мы победили врага. 371 00:22:01,280 --> 00:22:02,560 Послушай. 372 00:22:02,640 --> 00:22:05,960 Это послание не только для отчаянных ситуаций, 373 00:22:06,040 --> 00:22:08,640 когда ты чувствуешь себя поверженной, 374 00:22:08,720 --> 00:22:12,040 но и для моментов, когда чувствуешь себя победительницей. 375 00:22:12,120 --> 00:22:13,400 «Это тоже пройдет». 376 00:22:14,120 --> 00:22:17,880 И она вновь почувствовала те же покой и тишину 377 00:22:17,960 --> 00:22:20,920 посреди празднующей и танцующей толпы. 378 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Но ее гордость 379 00:22:22,080 --> 00:22:22,920 и эго 380 00:22:23,440 --> 00:22:24,880 пропали. 381 00:22:24,960 --> 00:22:27,640 Королева смогла до конца понять послание: 382 00:22:27,720 --> 00:22:30,640 плохое так же быстротечно, как и хорошее. 383 00:22:30,720 --> 00:22:35,640 Помните, что всё проходит. Ни одно событие или эмоция не вечны. 384 00:22:35,720 --> 00:22:37,480 Как день и ночь. 385 00:22:37,560 --> 00:22:40,040 Бывают моменты счастья и моменты печали. 386 00:22:40,120 --> 00:22:43,440 Примите их как часть двойственности природы. 387 00:22:43,520 --> 00:22:45,280 Это тоже пройдет! 388 00:22:48,320 --> 00:22:49,920 Браво! 389 00:22:57,640 --> 00:23:00,520 - Ладно, подведем итоги поездки. - Посмотрим. 390 00:23:00,600 --> 00:23:02,600 Что изменилось во время поездки? 391 00:23:03,120 --> 00:23:03,960 Волосы. 392 00:23:05,200 --> 00:23:06,080 Ничего. 393 00:23:06,160 --> 00:23:07,120 Всё. 394 00:23:07,200 --> 00:23:08,600 Я пока не знаю. 395 00:23:09,200 --> 00:23:10,560 Ты о чём-то сожалеешь? 396 00:23:11,440 --> 00:23:13,080 - Нет. - Я пока не знаю. 397 00:23:13,160 --> 00:23:14,240 Отчасти. 398 00:23:14,320 --> 00:23:15,200 О волосах. 399 00:23:16,000 --> 00:23:18,280 Что, по-твоему, еще предстоит сделать? 400 00:23:19,600 --> 00:23:20,560 Всё. 401 00:23:20,640 --> 00:23:22,120 Я не могу сделать больше. 402 00:23:22,640 --> 00:23:24,320 Ждать, чтобы отросли волосы. 403 00:23:24,840 --> 00:23:25,800 Всё повторить? 404 00:23:27,040 --> 00:23:28,800 Что понравилось больше всего? 405 00:23:30,120 --> 00:23:31,080 Наш настрой. 406 00:23:31,800 --> 00:23:32,720 Наше сплочение. 407 00:23:33,640 --> 00:23:34,480 Пиво. 408 00:23:35,080 --> 00:23:35,920 Ты. 409 00:23:53,080 --> 00:23:54,640 Что такое? Куда ты? 410 00:23:54,720 --> 00:23:56,720 - Кароль? - Я не могу вести машину. 411 00:23:56,800 --> 00:23:58,640 - Почему? - В смысле? 412 00:24:02,200 --> 00:24:04,560 - Я подумала врезаться в грузовик. - Врезаться? 413 00:24:04,640 --> 00:24:06,920 - Да. - В смысле врезаться всем вместе. 414 00:24:07,000 --> 00:24:08,160 Ну да. Всем вместе. 415 00:24:08,240 --> 00:24:09,240 Хочешь убить нас? 416 00:24:09,320 --> 00:24:11,600 - Нет! Ну, немного да. - Что? 417 00:24:11,680 --> 00:24:16,200 Я подумала: «Если я поверну руль, перестроюсь, всё будет кончено. 418 00:24:16,280 --> 00:24:17,280 Проблема решена». 419 00:24:17,360 --> 00:24:19,320 И тогда я запаниковала. 420 00:24:19,400 --> 00:24:21,200 - Голова кружится. - Успокойся. 421 00:24:21,280 --> 00:24:25,120 - Кароль, это, наверняка, стресс. - Со мной так тысячу раз было. 422 00:24:25,200 --> 00:24:28,760 Мой психолог говорит, что подумать и сделать — разные вещи. 423 00:24:28,840 --> 00:24:32,040 Да, но я не просто подумала, а увидела, как делаю это. 424 00:24:32,120 --> 00:24:33,400 Грузовик звал меня. 425 00:24:37,160 --> 00:24:38,520 «Грузовик вызывает Кароль»? 426 00:24:39,120 --> 00:24:39,960 Ладно. 427 00:24:40,480 --> 00:24:41,320 Вперед. 428 00:24:41,400 --> 00:24:43,920 Конечно. Надо потягаться с этим тягачом. 429 00:24:44,000 --> 00:24:45,400 Слушайте, я серьезно. 430 00:24:45,480 --> 00:24:48,360 - Мы знаем, давай. - Вперед, давай разобьемся. 431 00:24:48,440 --> 00:24:52,240 - Врежемся в ветряные мельницы! - Это не мельницы, а гиганты! 432 00:24:52,320 --> 00:24:54,480 - Не подначивайте меня! - Давай же! 433 00:24:54,560 --> 00:24:56,720 - Вперед! - К чёрту всё! 434 00:24:56,800 --> 00:24:58,680 - Давай! - Газуй! 435 00:24:58,760 --> 00:25:00,320 Вы идиотки! 436 00:25:00,400 --> 00:25:01,600 Какие же вы идиотки! 437 00:25:02,680 --> 00:25:04,120 «Звал меня», — говорит. 438 00:25:04,800 --> 00:25:05,680 Боже. 439 00:25:07,000 --> 00:25:09,120 У меня очень странное ощущение. 440 00:25:09,880 --> 00:25:12,880 Как будто всё, что мы делали, было тысячу лет назад. 441 00:25:12,960 --> 00:25:15,000 Всё как будто в тумане. 442 00:25:15,080 --> 00:25:18,200 У меня так же, и я не знаю, почему, если честно. 443 00:25:18,280 --> 00:25:21,000 Я была полна энергии, всё было ясно, а теперь… 444 00:25:21,080 --> 00:25:23,640 Да уж. Возвращаться домой страшно. 445 00:25:24,240 --> 00:25:25,680 Я не знаю, что делать. 446 00:25:25,760 --> 00:25:28,960 Раньше было просто. Надо было выполнять задания. И всё. 447 00:25:29,040 --> 00:25:33,160 - Я не знаю, какой первый шаг. - Думаю, ты его уже сделала. 448 00:25:33,240 --> 00:25:36,160 - Все мы его сделали. - Не бойтесь возвращения. 449 00:25:36,240 --> 00:25:39,240 Пока мы не вернемся, эта поездка не закончится. 450 00:25:39,320 --> 00:25:43,080 Мы не узнаем, что изменилось, пока не столкнемся с нашей жизнью, 451 00:25:43,160 --> 00:25:44,040 реальностью. 452 00:25:44,560 --> 00:25:47,000 По пути будет еще много грузовиков. 453 00:25:48,040 --> 00:25:49,000 Я выпью за это. 454 00:26:02,440 --> 00:26:04,160 Что скажете об этих двоих? 455 00:26:05,800 --> 00:26:07,000 Что с ними будет? 456 00:26:07,080 --> 00:26:09,720 Девочки, это очень важная тема. 457 00:26:09,800 --> 00:26:12,040 Они такие милые вместе. Обожаю. 458 00:26:12,120 --> 00:26:14,480 Мы мало обсуждали серьезность этого. 459 00:26:14,560 --> 00:26:17,360 Нельзя так брать и делать. Это надо обговорить. 460 00:26:17,440 --> 00:26:19,520 На кону многое. Группа может распасться. 461 00:26:19,600 --> 00:26:22,800 Они должны спросить у нас разрешения? Что ты говоришь? 462 00:26:22,880 --> 00:26:25,040 - Это меняет экосистему. - Конечно. 463 00:26:25,120 --> 00:26:27,720 Это как роман двух кузин. 464 00:26:27,800 --> 00:26:29,240 Практически незаконно. 465 00:26:29,320 --> 00:26:30,800 Они больше, чем кузины. 466 00:26:30,880 --> 00:26:33,640 - Они скорее сёстры. - Да. Значит, это инцест. 467 00:26:33,720 --> 00:26:35,840 Какие же вы старомодные. 468 00:26:35,920 --> 00:26:37,000 Привет, красавицы. 469 00:26:37,800 --> 00:26:38,920 Доброе утро. 470 00:26:39,000 --> 00:26:40,680 Привет, красотки. 471 00:26:40,760 --> 00:26:42,680 Можно я полежу тут с вами? 472 00:26:42,760 --> 00:26:44,160 - Конечно. - Да. 473 00:26:44,240 --> 00:26:45,880 Не смотри, присоединяйся. 474 00:26:45,960 --> 00:26:47,640 - Конечно. - Потрогать ухо? 475 00:26:47,720 --> 00:26:49,760 - Только не ухо. - Лучше шею? 476 00:26:49,840 --> 00:26:50,880 Ладно, хватит. 477 00:26:50,960 --> 00:26:53,920 - Это была шутка. - Какая зануда. 478 00:26:55,440 --> 00:26:56,800 Прощаться не будем. 479 00:26:56,880 --> 00:26:58,680 Та, что ненавидит прощания. 480 00:26:58,760 --> 00:27:01,520 - Мы договорились завтра в 10:00. - В 09:45. 481 00:27:01,600 --> 00:27:05,200 Надо приехать пораньше. Кое-кто живет в своем ритме. 482 00:27:05,280 --> 00:27:06,560 Ладно, в 09:45. 483 00:27:06,640 --> 00:27:08,040 Ни поцелуев, ничего. 484 00:27:08,120 --> 00:27:10,480 Никаких «я буду так по вам скучать», 485 00:27:10,560 --> 00:27:11,440 ни слез. 486 00:27:12,040 --> 00:27:13,400 Знаю я вас. 487 00:27:14,600 --> 00:27:17,600 Очень красиво. Будет отлично смотреться в гостиной. 488 00:27:19,880 --> 00:27:21,600 - Мамочка. - Что такое, милая? 489 00:27:28,360 --> 00:27:30,640 Как хорошо, что ты уже дома. 490 00:27:34,360 --> 00:27:37,280 Пакита, спасибо, что присмотрела за моими кошками. 491 00:27:37,360 --> 00:27:41,440 Я была рада помочь. Большое спасибо за подарок. Не стоило. 492 00:27:41,520 --> 00:27:43,280 Это просто знак внимания. 493 00:27:44,360 --> 00:27:46,720 - Тебе очень идет эта стрижка. - Правда? 494 00:27:46,800 --> 00:27:47,640 Да. 495 00:27:48,360 --> 00:27:49,280 Спасибо. 496 00:27:51,800 --> 00:27:53,440 - Пакита. - Говори, милая. 497 00:27:55,320 --> 00:27:57,120 Одолжишь мне немного чеснока? 498 00:27:57,200 --> 00:27:59,840 - Сколько хочешь. - Хорошо, спасибо. 499 00:28:20,320 --> 00:28:21,200 Хочешь зайти? 500 00:28:22,520 --> 00:28:23,760 Хочешь, чтоб я зашла? 501 00:28:27,440 --> 00:28:29,640 Я не решаюсь сказать, о чём подумала. 502 00:28:31,280 --> 00:28:33,640 А я — спросить, о чём ты подумала. 503 00:28:51,080 --> 00:28:55,400 Не хватает перцового баллончика, который продается онлайн и в оружейных, 504 00:28:55,480 --> 00:28:58,960 и «Сатисфайера», который мы решили делить. 505 00:29:00,680 --> 00:29:01,640 Давай уедем. 506 00:29:02,480 --> 00:29:04,280 Я хочу этого больше всего. 507 00:29:04,360 --> 00:29:05,200 Тогда решено. 508 00:29:06,800 --> 00:29:07,640 Давай. 509 00:29:08,240 --> 00:29:09,120 Заводи машину. 510 00:29:09,200 --> 00:29:10,360 - Поехали. - Нет. 511 00:29:10,440 --> 00:29:11,360 Я серьезно. 512 00:29:12,560 --> 00:29:13,600 Сейчас. 513 00:29:13,680 --> 00:29:14,560 Ты и я. 514 00:29:15,240 --> 00:29:16,080 Давай уедем. 515 00:29:19,360 --> 00:29:22,560 Давай поговорим о том, о чём мы не решаемся говорить. 516 00:29:23,360 --> 00:29:24,600 Что ты имеешь в виду? 517 00:29:25,480 --> 00:29:28,680 Твой разговор с тобой и мой разговор с самой собой. 518 00:29:28,760 --> 00:29:30,480 И это один и тот же разговор. 519 00:29:31,840 --> 00:29:34,320 Я не хочу этого делать. Не заставляй меня. 520 00:29:35,840 --> 00:29:37,600 Это ты должна это сказать. 521 00:29:38,320 --> 00:29:42,360 У меня мало что стоит на кону. У тебя же — всё. Скажи ты. 522 00:29:42,440 --> 00:29:45,440 Просто сформулируй то, что у тебя в голове. 523 00:29:46,040 --> 00:29:48,160 А потом мы сделаем, как ты захочешь. 524 00:29:52,280 --> 00:29:53,800 Мы не можем быть вместе. 525 00:29:56,920 --> 00:29:58,000 Это невозможно. 526 00:29:58,720 --> 00:29:59,960 И мы обе это знаем. 527 00:30:01,760 --> 00:30:04,200 Если между нами что-то пойдет не так, 528 00:30:04,720 --> 00:30:05,760 что будет с нами? 529 00:30:06,720 --> 00:30:07,920 С нашими подругами? 530 00:30:08,840 --> 00:30:09,960 С нашими семьями? 531 00:30:10,960 --> 00:30:12,080 Жаль, 532 00:30:12,160 --> 00:30:13,960 что у нас не хватило смелости 533 00:30:14,640 --> 00:30:16,800 исследовать это десять лет назад. 534 00:30:16,880 --> 00:30:17,960 Но теперь это… 535 00:30:18,480 --> 00:30:19,440 Просто нет. 536 00:30:20,440 --> 00:30:21,280 Просто нет. 537 00:30:22,920 --> 00:30:24,040 Это было прекрасно. 538 00:30:26,640 --> 00:30:29,200 Я всю жизнь буду влюблена в тебя. 539 00:30:29,280 --> 00:30:30,840 Я всегда буду тебя любить. 540 00:30:33,080 --> 00:30:34,960 Но дальше этого не пойдет. 541 00:30:35,040 --> 00:30:37,680 Такова реальность, которую диктует жизнь. 542 00:30:38,240 --> 00:30:39,200 Это невозможно. 543 00:30:41,680 --> 00:30:43,640 Всё просто. Это невозможно. 544 00:30:43,720 --> 00:30:46,680 Мы построили отношения, основанные на других вещах. 545 00:30:48,320 --> 00:30:49,440 И переход от того 546 00:30:50,520 --> 00:30:51,360 к этому… 547 00:30:53,280 --> 00:30:55,360 …влечет за собой риск потерять всё. 548 00:31:05,520 --> 00:31:09,080 - А теперь можем сделать, как я хочу? - Как ты хочешь. 549 00:31:15,160 --> 00:31:16,240 Какая я трусливая. 550 00:31:16,320 --> 00:31:17,160 Нет. 551 00:31:18,480 --> 00:31:20,320 Это не трусость, а долг. 552 00:31:20,400 --> 00:31:21,240 Да. 553 00:31:22,920 --> 00:31:23,880 Это трусость. 554 00:31:24,600 --> 00:31:25,440 Дани? 555 00:31:27,720 --> 00:31:29,560 - Мамочка! - Милая! 556 00:31:31,280 --> 00:31:33,280 Какая же ты красивая. 557 00:31:33,360 --> 00:31:34,200 Ну… 558 00:31:34,880 --> 00:31:36,840 Может, и правда немного трусость. 559 00:31:38,400 --> 00:31:39,840 Ты по мне скучала? 560 00:31:39,920 --> 00:31:43,200 Но это хорошая трусость. Та, что защищает тебя. 561 00:31:44,000 --> 00:31:46,760 Которая помогла тебе построить чудесную жизнь. 562 00:31:48,160 --> 00:31:50,080 - Привет, милая. - Привет, милый. 563 00:31:50,160 --> 00:31:51,040 Как дела? 564 00:31:53,640 --> 00:31:54,720 Отлично выглядишь. 565 00:31:54,800 --> 00:31:57,200 - Вы хорошо провели время вместе? - Да. 566 00:32:17,880 --> 00:32:18,720 Ребе? 567 00:32:25,680 --> 00:32:27,360 Привет, заблудшие души. 568 00:32:27,440 --> 00:32:30,440 Я так и не рассказала, почему сбрила волосы. 569 00:32:30,520 --> 00:32:34,720 Я не хотела пока говорить. Хотела подождать, пока всё это пройдет. 570 00:32:34,800 --> 00:32:36,680 Но мне кажется, это нечестно. 571 00:32:36,760 --> 00:32:40,080 И не по отношению к моим подписчицам и подписчикам, 572 00:32:40,720 --> 00:32:41,640 а ко мне. 573 00:32:41,720 --> 00:32:45,480 Ведь раз я делюсь практически всем, то почему не этим? 574 00:32:46,000 --> 00:32:47,920 Почему не тем, что правда важно? 575 00:32:48,000 --> 00:32:53,120 Тем, что поможет привлечь к этому внимание, убрать стигму. 576 00:32:57,120 --> 00:32:58,080 Эти женщины — 577 00:32:59,120 --> 00:33:00,520 мои лучшие подруги. 578 00:33:01,160 --> 00:33:02,840 Мы «девочки с задней парты». 579 00:33:02,920 --> 00:33:06,000 Школьный учитель рассадил нас по алфавиту. 580 00:33:06,080 --> 00:33:09,520 И мы оказались вместе в заднем ряду. И с тех пор… 581 00:33:11,480 --> 00:33:13,280 …мы всю жизнь неразлучны. 582 00:33:13,880 --> 00:33:14,760 Итак… 583 00:33:18,240 --> 00:33:19,440 …у одной из нас 584 00:33:20,520 --> 00:33:21,360 рак. 585 00:33:22,120 --> 00:33:22,960 Чёрт побери. 586 00:33:23,680 --> 00:33:25,480 Как страшно это произносить. 587 00:33:28,920 --> 00:33:30,760 Хочешь с помощью этого помириться? 588 00:33:30,840 --> 00:33:33,200 Нет, я лишь хочу, чтобы ты мне помогла. 589 00:33:34,200 --> 00:33:36,200 На нём есть градусник и всё такое. 590 00:33:36,840 --> 00:33:38,080 И не просто страшно, 591 00:33:39,240 --> 00:33:40,320 но и стыдно. 592 00:33:42,320 --> 00:33:43,200 Безумие, да? 593 00:33:43,800 --> 00:33:44,640 Стыд. 594 00:33:45,480 --> 00:33:46,320 Так лучше? 595 00:33:50,480 --> 00:33:51,360 Намного лучше. 596 00:33:53,880 --> 00:33:54,840 Ты отрицаешь, 597 00:33:55,600 --> 00:33:56,840 хочешь скрыть, 598 00:33:57,560 --> 00:33:58,480 а потом 599 00:33:58,560 --> 00:34:00,280 рассказываешь подругам. 600 00:34:01,160 --> 00:34:02,520 Плачешь несколько дней, 601 00:34:02,600 --> 00:34:04,240 столько же раз напиваешься… 602 00:34:05,040 --> 00:34:08,760 Мы решили все вместе побрить головы. 603 00:34:10,480 --> 00:34:14,680 Мы отправились в путешествие прямо перед первым курсом химиотерапии. 604 00:34:16,640 --> 00:34:17,880 И мы делали то, 605 00:34:19,200 --> 00:34:21,120 что думали, никогда не сделаем. 606 00:34:35,960 --> 00:34:39,280 Но, конечно, потом возвращаешься в свою реальность. 607 00:34:40,200 --> 00:34:41,920 А реальность есть реальность. 608 00:34:42,960 --> 00:34:45,200 Всё движется в другом темпе. 609 00:34:46,240 --> 00:34:48,360 Так легко не меняется. 610 00:34:49,200 --> 00:34:51,320 Либо потому, что ты не можешь, 611 00:34:51,920 --> 00:34:55,360 либо потому, что не хочешь. Но это ничего. Это не фиаско. 612 00:34:56,040 --> 00:34:58,000 Думаю, это часть процесса. 613 00:35:00,000 --> 00:35:01,640 Вы помните… 614 00:35:04,000 --> 00:35:05,160 …мой рюкзачок? 615 00:35:06,560 --> 00:35:09,440 Клянусь, мне очень непросто это делать. 616 00:35:15,880 --> 00:35:17,560 Но сейчас надо остаться тут. 617 00:35:17,640 --> 00:35:19,120 Моя потребность побега, 618 00:35:19,720 --> 00:35:24,280 всегда быть готовой убежать, ни к чему меня не привела 619 00:35:24,360 --> 00:35:26,400 и отделила от того, что я люблю. 620 00:35:29,320 --> 00:35:32,760 Мы запретили себе говорить о раке во время поездки. 621 00:35:32,840 --> 00:35:36,160 Но не чтобы игнорировать его, уверяю вас, это невозможно, 622 00:35:36,680 --> 00:35:40,360 а чтобы посмотреть ему в глаза, подружиться с ним. 623 00:35:41,400 --> 00:35:45,200 Потому что нам придется некоторое время сосуществовать с ним. 624 00:35:47,320 --> 00:35:50,320 И лучше не злить его, лучше с ним ладить, не так ли? 625 00:35:54,280 --> 00:35:55,480 Потому что к тому же 626 00:35:56,880 --> 00:35:58,280 настоящее путешествие… 627 00:36:00,920 --> 00:36:02,040 …начинается сейчас. 628 00:36:10,560 --> 00:36:11,840 Прямо как на пляже. 629 00:36:11,920 --> 00:36:12,760 В точности. 630 00:36:12,840 --> 00:36:14,120 УНИВЕРСИТЕТСКАЯ БОЛЬНИЦА 631 00:36:14,200 --> 00:36:15,200 Ладно. Ну что? 632 00:36:15,280 --> 00:36:17,320 Скажем, кто написал какую записку? 633 00:36:17,400 --> 00:36:19,160 Мы уже можем говорить о?.. 634 00:36:19,240 --> 00:36:23,080 Если мы уже сидим перед больницей, и через 15 минут… 635 00:36:23,160 --> 00:36:24,000 Давайте. 636 00:36:24,760 --> 00:36:26,880 - Кто начинает? - Ладно. 637 00:36:26,960 --> 00:36:29,480 Я начну. Предисловия меня утомляют. 638 00:36:30,880 --> 00:36:32,240 «Попробовать с девушкой». 639 00:36:32,320 --> 00:36:33,600 - Что? - Что? 640 00:36:34,640 --> 00:36:37,720 - Будто ты никогда этого не делала. - Ничего себе! 641 00:36:39,160 --> 00:36:40,760 «Принять наркотики вместе». 642 00:36:40,840 --> 00:36:42,280 Но ты всё перепробовала. 643 00:36:42,360 --> 00:36:43,320 Да. 644 00:36:43,400 --> 00:36:44,600 Это уж точно. 645 00:36:45,200 --> 00:36:48,720 - «Совершить преступление». - Ну и ну! И это говорит ворюга. 646 00:36:48,800 --> 00:36:49,840 Но, девочки. 647 00:36:50,680 --> 00:36:51,520 Что? 648 00:36:52,760 --> 00:36:56,240 - «Закрыть гештальты». - Сказала та, что и мухи не обидит. 649 00:36:58,600 --> 00:37:00,000 А ты? 650 00:37:00,560 --> 00:37:03,400 Та, что осталась. Что вы думаете? 651 00:37:04,440 --> 00:37:06,840 - «Говорить правду». - Ты всегда ее говоришь. 652 00:37:06,920 --> 00:37:11,160 Мне наскучила эта дерьмовая игра, и я хотела насолить вам. 653 00:37:11,240 --> 00:37:13,000 Может, ты хотела помочь. 654 00:37:13,080 --> 00:37:13,920 Помочь кому? 655 00:37:14,000 --> 00:37:16,760 Ты написала ее, думая больше о нас, чем о себе. 656 00:37:24,440 --> 00:37:26,080 Это то, что сделали вы? 657 00:37:26,680 --> 00:37:31,600 Помнишь, как я сказала, что лесбиянка? Нам было лет 17. Мне это тяжело далось. 658 00:37:31,680 --> 00:37:35,480 Тебе я сказала последней, так как думала, что ты будешь смеяться, 659 00:37:35,560 --> 00:37:37,520 прикалываться надо мной неделями. 660 00:37:37,600 --> 00:37:39,280 Что я и сделала. 661 00:37:39,360 --> 00:37:40,480 Да, но однажды, 662 00:37:40,560 --> 00:37:44,440 когда прошел этот порыв, заставляющий тебя всё уничтожать, 663 00:37:44,520 --> 00:37:45,760 ты сказала мне: 664 00:37:45,840 --> 00:37:50,560 «Учитывая, какие парни козлы и как мне с ними не везет, 665 00:37:50,640 --> 00:37:53,200 я бы не отказалась попробовать с девушкой». 666 00:37:53,800 --> 00:37:55,520 Наверное, я была очень пьяна. 667 00:37:55,600 --> 00:37:57,520 Да, ты была пьяна. 668 00:37:57,600 --> 00:38:00,840 Однажды ты сказала мне: «Меня очень пугают наркотики. 669 00:38:00,920 --> 00:38:05,080 Я боюсь перестать быть собой или, что еще хуже, стать собой». 670 00:38:05,160 --> 00:38:06,480 А потом ты сказала: 671 00:38:06,560 --> 00:38:09,840 «Если я когда-то и приму их, то только вместе с вами». 672 00:38:10,440 --> 00:38:14,040 Тогда я, должно быть, была очень сильна пьяна. 673 00:38:14,120 --> 00:38:16,160 Ты помнишь тот день в Benetton, 674 00:38:16,240 --> 00:38:19,000 когда я украла штаны, надев их под мои? 675 00:38:19,080 --> 00:38:20,920 А ты сказала: «Вот бы мне так». 676 00:38:21,000 --> 00:38:23,960 В смысле надеть две пары штанов, не порвав их. 677 00:38:24,040 --> 00:38:25,640 - Не вот бы украсть. - Лео. 678 00:38:25,720 --> 00:38:30,640 А про «закрыть гештальты» можно не объяснять, верно? 679 00:38:35,600 --> 00:38:36,720 А татуировка? 680 00:38:36,800 --> 00:38:39,640 Кто написал последнюю записку про тату? 681 00:38:43,600 --> 00:38:46,000 Ладно, вы сволочи. 682 00:38:46,080 --> 00:38:49,640 Так нечестно. Вы сговорились. Хуже вас не бывает. 683 00:38:49,720 --> 00:38:51,560 Мы не сговаривались. 684 00:38:51,640 --> 00:38:54,120 Каждая написала, не делясь с остальными. 685 00:38:54,960 --> 00:38:56,160 Но с мыслью о тебе. 686 00:38:56,240 --> 00:38:57,480 Для тебя. 687 00:38:57,560 --> 00:38:58,880 Ради тебя. 688 00:38:58,960 --> 00:39:02,600 Но ваша дурацкая стратегия ни к чему не привела. 689 00:39:02,680 --> 00:39:04,680 Смотрите, ничего не изменилось. 690 00:39:04,760 --> 00:39:07,760 Я всё та же толстушка, которая зла на весь мир. 691 00:39:07,840 --> 00:39:09,120 И к тому же лысая. 692 00:39:09,760 --> 00:39:12,560 Хотя, честно говоря, это должно было случиться. 693 00:39:14,480 --> 00:39:16,720 Ладно. Я хочу вам кое-что сказать. 694 00:39:17,600 --> 00:39:20,400 Скажу сразу, что вы этого не заслуживаете. 695 00:39:20,480 --> 00:39:23,480 Я рада, что рак у меня. 696 00:39:23,560 --> 00:39:25,880 Потому что у всех вас есть ваши жизни. 697 00:39:27,120 --> 00:39:30,160 Для меня же, моя единственная жизнь — это вы. Чёрт. 698 00:39:31,560 --> 00:39:34,440 И я бы умерла, заболей им кто-то из вас. 699 00:39:35,320 --> 00:39:36,360 Так что, 700 00:39:36,440 --> 00:39:39,240 честно говоря, для меня облегчение знать, 701 00:39:40,280 --> 00:39:42,600 что из этой группы в жертву принесена я. 702 00:39:43,240 --> 00:39:46,760 Надеюсь, мы выполнили квоту по этой гребаной болезни. 703 00:39:47,880 --> 00:39:49,560 Вот и всё. И… 704 00:39:51,680 --> 00:39:54,160 Я отлично провела время в этой поездке. 705 00:39:55,880 --> 00:39:58,720 И я бы хотела постоянно быть в отпуске с вами. 706 00:39:59,520 --> 00:40:02,440 С вашими дерьмовыми играми с бумажками. 707 00:40:02,520 --> 00:40:04,520 Глупости, но мне было весело. 708 00:40:06,440 --> 00:40:08,480 Чёрт, мне уже пора. 709 00:40:09,360 --> 00:40:10,760 Но, слушайте, 710 00:40:11,520 --> 00:40:12,600 я очень вас люблю. 711 00:40:14,360 --> 00:40:17,920 Вы кучка идиоток и сволочей, еще и лысых. Так и знайте. 712 00:40:18,000 --> 00:40:18,960 Ладно? 713 00:40:19,560 --> 00:40:20,800 Но я вас люблю. 714 00:40:21,320 --> 00:40:23,840 Надеюсь, когда выйду, пиво будет холодным. 715 00:40:23,920 --> 00:40:25,560 - Ладно? - Будет. 716 00:40:25,640 --> 00:40:26,520 Клянусь. 717 00:40:29,440 --> 00:40:30,280 Ладно. 718 00:40:39,400 --> 00:40:40,480 Мне очень страшно. 719 00:40:42,640 --> 00:40:44,240 На самом деле, мы не здесь. 720 00:40:44,720 --> 00:40:45,880 Как это не здесь? 721 00:40:45,960 --> 00:40:47,200 Мы не здесь. 722 00:40:47,800 --> 00:40:50,600 - Мы всё еще там. - Мы на пляже. 723 00:40:50,680 --> 00:40:51,520 Мы гуляем. 724 00:40:53,560 --> 00:40:54,600 Обнимаемся. 725 00:40:55,120 --> 00:40:56,880 И смеемся. 726 00:40:57,640 --> 00:40:58,760 Дурачимся. 727 00:40:59,280 --> 00:41:00,200 Как всегда. 728 00:41:01,480 --> 00:41:03,040 Мы останемся там. 729 00:41:03,120 --> 00:41:04,040 Все вместе. 730 00:41:04,560 --> 00:41:05,600 Навсегда. 731 00:41:25,840 --> 00:41:28,880 Мысленно я сейчас лечу, и я в полном восторге. 732 00:41:28,960 --> 00:41:29,960 Я летаю сама! 733 00:41:30,040 --> 00:41:32,520 Никто не подрежет мне крылья. Ни ты, никто! 734 00:41:32,600 --> 00:41:33,920 Я летаю прямо сейчас. 735 00:41:39,120 --> 00:41:41,160 Господи! 736 00:41:44,040 --> 00:41:45,040 Я лечу! 737 00:44:14,640 --> 00:44:16,840 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина 67465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.