Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,676 --> 00:02:56,611
¡Sal de los escalones!
2
00:03:08,488 --> 00:03:09,891
¡El gallardete está roto!
3
00:03:14,529 --> 00:03:17,532
Whoa, muchacho. Whoa. Whoa.
4
00:03:18,498 --> 00:03:19,934
Oh.
5
00:03:23,971 --> 00:03:26,507
Despacio. Despacio.
Ponlo aquí.
6
00:03:35,550 --> 00:03:37,585
¡Quédate abajo, Munro!
7
00:04:07,849 --> 00:04:08,850
Reúnanse.
8
00:04:09,117 --> 00:04:11,719
Debo confesar...
9
00:04:13,320 --> 00:04:14,989
No conocía bien al Sr. Ridley,
10
00:04:15,422 --> 00:04:18,593
pero, uh, el, uh...
11
00:04:19,259 --> 00:04:22,496
...la muerte de cualquier hombre
es una pena que hay que llorar.
12
00:04:28,035 --> 00:04:29,003
Sr. Munro...
13
00:04:31,739 --> 00:04:33,674
tal vez le gustaría
ofrecer una bendición.
14
00:04:49,657 --> 00:04:51,559
Sólo aquellos
que han estado en el mar...
15
00:04:53,728 --> 00:04:55,797
comprender realmente
la enormidad de este mundo.
16
00:04:59,634 --> 00:05:01,803
La inmensidad
de sus vastas distancias.
17
00:05:03,538 --> 00:05:05,873
Es algo aterrador
que te hagan así...
18
00:05:07,407 --> 00:05:10,711
muy consciente
de la propia insignificancia.
19
00:05:15,817 --> 00:05:17,885
La mayoría de los hombres se estremecerían
de este conocimiento.
20
00:05:18,853 --> 00:05:21,321
Y, sin embargo, estamos tan obligados,
21
00:05:22,355 --> 00:05:25,593
nos lanzamos
a los espacios vacíos de este
22
00:05:25,960 --> 00:05:28,663
Tierra profunda...
23
00:05:28,696 --> 00:05:30,865
...sabiendo,
incluso como nosotros, que...
24
00:05:32,066 --> 00:05:33,000
un día...
25
00:05:35,036 --> 00:05:36,804
en algún momento imprevisto...
26
00:05:38,539 --> 00:05:40,575
un gran precio
se nos puede exigir.
27
00:05:43,544 --> 00:05:46,446
Encomienda ahora su alma eterna
28
00:05:46,647 --> 00:05:48,883
en el nombre de Jesucristo,
nuestro salvador.
29
00:05:49,817 --> 00:05:50,818
Amén.
30
00:05:50,852 --> 00:05:52,086
Amén.
31
00:05:56,724 --> 00:05:57,892
Suelta la vela mayor.
32
00:05:58,626 --> 00:06:00,995
- Preparados para partir.
- ¡Prepárense para partir!
33
00:06:14,108 --> 00:06:16,744
Pasa.
34
00:06:24,085 --> 00:06:27,555
Un digno elogio para un marinero
perdido lejos de casa, Sr. Munro.
35
00:06:28,055 --> 00:06:28,990
Gracias, señor.
36
00:06:31,592 --> 00:06:33,127
Sus palabras y acciones
hablan de un hombre
37
00:06:33,160 --> 00:06:34,862
que ha visto
algo del mundo.
38
00:06:37,765 --> 00:06:40,134
Soy de una familia
de constructores navales.
39
00:06:40,668 --> 00:06:42,103
Y ahora eres ministro.
40
00:06:43,671 --> 00:06:47,708
Un ministro laico.
Predicamos con el ejemplo.
41
00:06:53,781 --> 00:06:54,715
Adam Smith.
42
00:06:55,583 --> 00:06:56,517
Sí.
43
00:06:58,519 --> 00:07:01,088
Un hombre de Dios que lee
de un mundo mercantil.
44
00:07:03,724 --> 00:07:05,660
Bueno, ha venido
al lugar correcto, Reverendo.
45
00:07:06,027 --> 00:07:08,195
Se puede ganar dinero
en estos rincones marginales.
46
00:07:11,065 --> 00:07:13,000
Sus nuevos feligreses
se han jugado la vida.
47
00:07:36,991 --> 00:07:39,126
Ese chico es de la realeza,
lo creas o no.
48
00:07:40,294 --> 00:07:42,163
Hijo de uno de
los jefes supremos.
49
00:07:43,898 --> 00:07:46,167
Su padre me pidió
que le enseñara a navegar.
50
00:07:46,400 --> 00:07:47,568
Uenuku.
51
00:07:52,740 --> 00:07:54,241
Sr. Farrell,
dele el volante al muchacho.
52
00:07:58,245 --> 00:08:01,515
Uenuku, llévanos
tres puntos a estribor.
53
00:08:01,916 --> 00:08:03,117
Tranquilízala mientras lanza.
54
00:08:09,824 --> 00:08:10,725
Muy bien.
55
00:08:11,859 --> 00:08:13,027
Deberías estar contento, Farrell,
56
00:08:13,060 --> 00:08:14,862
nunca más tendrás que levantarte
antes del mediodía.
57
00:08:16,163 --> 00:08:17,565
De acuerdo,
es suficiente.
58
00:08:21,135 --> 00:08:23,270
- ¡Tierra ho!
- Sí.
59
00:08:23,904 --> 00:08:25,606
Su nuevo hogar, Sr. Munro.
60
00:08:27,641 --> 00:08:30,011
Nunca fue la perdición
tan agradable a la vista.
61
00:08:30,478 --> 00:08:32,079
¿Hay maoríes en esta zona?
62
00:08:32,480 --> 00:08:33,681
Están por todas partes.
63
00:08:34,348 --> 00:08:36,650
Incluso cuando no puedes verlos,
están ahí.
64
00:08:38,986 --> 00:08:40,721
¿Dónde está el anclaje
más cercano?
65
00:08:40,755 --> 00:08:43,024
¿Uenuku? ¿Esa bahía?
66
00:08:44,258 --> 00:08:46,861
No. Ese.
67
00:08:47,294 --> 00:08:48,195
Waikura.
68
00:08:49,797 --> 00:08:52,266
Muy bien, muchachos,
iremos a tierra,
69
00:08:52,299 --> 00:08:54,702
encontrar algo de madera,
reemplazar el gallardete.
70
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
¡Vamos, muchachos!
71
00:09:03,944 --> 00:09:06,147
¡Arriba!
72
00:09:08,649 --> 00:09:09,850
¡Mira eso!
73
00:09:11,285 --> 00:09:14,288
Eso es, muchacho.
74
00:09:14,889 --> 00:09:18,826
Eso es, muchacho. Continúa.
75
00:09:25,699 --> 00:09:26,700
Buen chico.
76
00:09:27,768 --> 00:09:31,238
Eres mucho más entretenido
que mi carga habitual, Munro.
77
00:09:31,272 --> 00:09:32,673
No hay ni la mitad
78
00:09:32,706 --> 00:09:34,875
tantas sorpresas
en un saco de harina.
79
00:09:34,909 --> 00:09:36,610
Sí, bastante.
80
00:09:36,644 --> 00:09:37,611
Espléndido.
81
00:09:44,685 --> 00:09:45,619
¡Ya!
82
00:09:45,853 --> 00:09:47,888
Muy bien, muchachos,
el espectáculo ha terminado.
83
00:09:47,922 --> 00:09:51,158
Vamos. ¡Uno, dos, tres!
84
00:09:56,297 --> 00:09:57,198
¡Ya!
85
00:10:11,345 --> 00:10:12,246
¡Sí!
86
00:10:37,104 --> 00:10:39,840
Munro, ¿qué es eso?
87
00:10:41,475 --> 00:10:44,812
Se llama boceto.
Y a veces retrato.
88
00:10:47,948 --> 00:10:48,883
¿Qué es esto?
89
00:10:49,884 --> 00:10:50,784
Él rei-puta.
90
00:10:51,452 --> 00:10:52,653
Un diente de ballena.
91
00:11:01,862 --> 00:11:03,731
Es la voz
del dios de mi padre.
92
00:11:04,798 --> 00:11:06,367
Llevo el nombre de este dios.
93
00:11:08,068 --> 00:11:10,938
- Uenuku-kai-tangata.
- Ah.
94
00:11:12,306 --> 00:11:13,240
Admirable.
95
00:11:14,208 --> 00:11:15,776
Y... ¿y esto?
96
00:11:17,144 --> 00:11:18,245
Toku whakapapa.
97
00:11:19,313 --> 00:11:20,314
Es mi historia.
98
00:11:24,084 --> 00:11:25,886
La historia de mi vida...
99
00:11:28,822 --> 00:11:29,723
hasta ahora.
100
00:11:32,092 --> 00:11:34,461
Muy bien, muchachos.
Mantened la cordura.
101
00:11:34,929 --> 00:11:37,264
Estamos aquí para conseguir madera,
no a causar problemas.
102
00:12:30,317 --> 00:12:31,252
No pasa nada.
103
00:12:41,428 --> 00:12:43,063
¿Dónde diablos se ha metido?
104
00:12:44,832 --> 00:12:47,167
Muy bien, muchachos, conmigo.
Vengan.
105
00:13:40,954 --> 00:13:42,323
No pasa nada. Es suficiente.
106
00:13:42,356 --> 00:13:43,891
Todo bien,
¿Sr. Munro?
107
00:13:45,392 --> 00:13:46,327
Creo que sí.
108
00:13:55,903 --> 00:13:57,505
Le pedí
que perdonara tu transgresión.
109
00:13:57,539 --> 00:13:58,939
No pretendías faltar al respeto.
110
00:13:59,273 --> 00:14:00,174
Gracias, señor.
111
00:14:00,675 --> 00:14:02,476
No puedes comerciar con gente
con la que no puedes hablar.
112
00:14:13,187 --> 00:14:14,855
Y que
necesitamos madera para las reparaciones.
113
00:14:22,564 --> 00:14:25,165
Quiere el caballo
como pago por los árboles.
114
00:14:25,199 --> 00:14:26,266
Boyd, dale el hacha.
115
00:14:29,069 --> 00:14:30,404
Vamos, muchacho.
116
00:14:49,624 --> 00:14:52,359
Allí. Todos amigos de nuevo.
117
00:15:03,605 --> 00:15:06,106
Deberíamos estar listos para navegar
mañana por la mañana.
118
00:15:07,074 --> 00:15:09,343
Estoy pensando que me gustaría
acampar aquí hasta entonces.
119
00:15:09,376 --> 00:15:11,345
Oh, no, no.
120
00:15:11,945 --> 00:15:14,314
Capitán, ha sido
un largo viaje.
121
00:15:14,348 --> 00:15:16,551
Necesito sentir tierra
bajo mis pies.
122
00:15:17,451 --> 00:15:20,220
Si voy a vivir en este país,
debo familiarizarme con él.
123
00:15:21,054 --> 00:15:23,023
Me encargaron
de entregarte a Epworth.
124
00:15:23,056 --> 00:15:24,091
Y lo harás.
125
00:15:24,324 --> 00:15:27,494
Pero primero, por favor,
permítame este permiso.
126
00:15:29,764 --> 00:15:30,665
De acuerdo.
127
00:15:32,132 --> 00:15:33,434
Dejaré a Uenuku contigo.
128
00:15:34,034 --> 00:15:36,236
- Bien.
- ¿Dónde está?
129
00:15:37,037 --> 00:15:38,972
- Harris, ¿dónde está el chico?
- ¿Señor?
130
00:15:39,006 --> 00:15:40,140
El muchacho. ¿Dónde está?
131
00:15:43,277 --> 00:15:45,145
¡Uenuku!
132
00:15:46,781 --> 00:15:48,616
¡Uenuku!
133
00:17:52,907 --> 00:17:55,577
- Trae los mosquetes.
- No voy a entrar en eso.
134
00:17:55,777 --> 00:17:58,245
Si no lo llevamos a Epworth,
no nos pagan.
135
00:18:00,615 --> 00:18:03,317
¡So! ¡Guau!
136
00:18:12,259 --> 00:18:13,226
¡Eh!
137
00:18:30,210 --> 00:18:33,514
¿Qué quieres aquí?
138
00:18:33,781 --> 00:18:35,315
Le pido que ahorre
139
00:18:35,349 --> 00:18:36,818
la vida de estas personas.
140
00:18:38,586 --> 00:18:42,590
Esta es mi gente
de estas tierras, no las tuyas.
141
00:18:42,890 --> 00:18:44,792
No son nada para ti.
142
00:18:45,960 --> 00:18:48,261
Te pido que...
les muestres misericordia.
143
00:18:48,863 --> 00:18:50,330
Eres inglés.
144
00:18:51,532 --> 00:18:54,468
Tu rey es Jorge.
145
00:18:54,502 --> 00:18:55,536
King William ahora.
146
00:18:56,904 --> 00:18:58,640
¿George está muerto?
147
00:18:59,507 --> 00:19:00,407
Sí.
148
00:19:13,888 --> 00:19:16,356
Me senté en su mesa.
149
00:19:22,897 --> 00:19:24,364
Venimos en son de paz.
150
00:19:24,899 --> 00:19:26,166
Ketere.
151
00:19:28,402 --> 00:19:31,238
Mi hijo aprendió mucho de ti.
152
00:19:32,239 --> 00:19:33,173
Fue un honor.
153
00:19:34,441 --> 00:19:35,710
Este hombre es mi carga.
154
00:19:36,744 --> 00:19:38,445
Debo entregarlo a Epworth.
155
00:19:43,685 --> 00:19:44,652
En cierto sentido.
156
00:19:47,287 --> 00:19:49,857
Hmm. Muy bien.
157
00:19:51,425 --> 00:19:53,828
- Ahora vete.
- ¿Qué pasa con esta gente?
158
00:19:55,462 --> 00:19:58,498
¿Y qué cambiarás
159
00:19:59,399 --> 00:20:00,400
¿para ellos?
160
00:20:02,804 --> 00:20:03,805
Mi caballo.
161
00:20:05,640 --> 00:20:07,340
Mi caballo por sus vidas.
162
00:20:07,842 --> 00:20:10,745
Un caballo, una vida.
163
00:20:12,013 --> 00:20:14,549
- Elige.
- Puedo...
164
00:20:15,550 --> 00:20:16,984
No puedo tomar esa decisión.
165
00:20:20,755 --> 00:20:21,689
Por favor.
166
00:20:25,827 --> 00:20:26,861
Vámonos. Vamos.
167
00:20:51,418 --> 00:20:52,987
Vámonos. ¡Vamos!
168
00:21:01,929 --> 00:21:03,631
Al diablo con esto, Sr. Kedgley.
169
00:21:03,664 --> 00:21:04,665
Puede quedarse con mi camarote.
170
00:21:13,908 --> 00:21:15,042
Ven abajo.
171
00:21:15,475 --> 00:21:16,978
No debes quedarte aquí arriba.
172
00:21:19,080 --> 00:21:20,380
Ven. Por favor.
173
00:21:25,418 --> 00:21:27,420
Por favor. Necesitas refugio.
174
00:21:27,454 --> 00:21:28,990
Prepárense para zarpar.
175
00:21:33,761 --> 00:21:35,395
Puedes descansar aquí,
176
00:21:35,963 --> 00:21:37,297
y... y dormir.
177
00:22:03,991 --> 00:22:04,959
¿Qué estás haciendo?
178
00:22:07,528 --> 00:22:08,996
No, no, no.
Por favor, por favor, por favor no.
179
00:22:13,134 --> 00:22:14,401
Lo siento.
180
00:22:16,971 --> 00:22:17,905
Lo siento.
181
00:22:21,676 --> 00:22:22,844
Te encontraré algo de comida.
182
00:22:24,846 --> 00:22:25,813
Y un poco de agua.
183
00:23:05,820 --> 00:23:08,723
Eso es.
Arriba, juntos.
184
00:23:10,625 --> 00:23:11,826
Sr. Munro.
185
00:23:12,860 --> 00:23:13,861
Horace Beauchamp.
186
00:23:14,195 --> 00:23:15,830
- Bienvenido a Epworth.
- Gracias.
187
00:23:18,465 --> 00:23:19,800
Su marido fue asesinado.
188
00:23:20,067 --> 00:23:21,903
La he tomado a mi cargo.
189
00:23:22,870 --> 00:23:24,705
Ah, es muy afortunada.
190
00:23:24,739 --> 00:23:27,008
Sígueme y te mostraré
a tu alojamiento.
191
00:23:29,810 --> 00:23:31,078
Buena suerte, Sr. Munro.
192
00:23:31,679 --> 00:23:34,715
Si has venido aquí
a enjuagar almas para Jesús,
193
00:23:35,583 --> 00:23:36,817
vas a estar ocupado.
194
00:23:36,851 --> 00:23:38,485
Ayuda aquí,
Sr. Goldsworth.
195
00:23:49,263 --> 00:23:50,698
Aquí estamos, Sr. Munro.
196
00:23:51,232 --> 00:23:53,134
- Gracias, Sr. Beauchamp.
- No hay de qué.
197
00:23:53,634 --> 00:23:56,203
Te dejo
para atender a su pupilo.
198
00:24:15,790 --> 00:24:16,724
Por favor.
199
00:26:09,637 --> 00:26:10,704
¡Buenos días!
200
00:26:18,513 --> 00:26:20,247
Sí, dame
una mano por aquí, sí.
201
00:26:26,720 --> 00:26:31,258
Y he aquí, sois hoy,
como las estrellas del cielo...
202
00:26:32,359 --> 00:26:33,661
Sr. Munro,
203
00:26:33,894 --> 00:26:36,697
qué placer encontrar
ya trabajando duro.
204
00:26:37,264 --> 00:26:38,766
Reginald de Buin.
205
00:26:39,133 --> 00:26:41,335
- Hemos mantenido correspondencia.
- Sí, por supuesto.
206
00:26:41,368 --> 00:26:42,203
¿Qué tal?
207
00:26:42,603 --> 00:26:46,740
No es exactamente San Pablo,
pero le sacarás provecho.
208
00:26:46,974 --> 00:26:48,642
Haré todo lo que pueda.
209
00:26:49,143 --> 00:26:51,679
¿Te gustaría
cenar con nosotros esta noche?
210
00:26:52,413 --> 00:26:53,881
Es muy amable.
211
00:27:06,160 --> 00:27:08,796
¿Se encuentra mal?
212
00:27:08,996 --> 00:27:09,997
Oh.
213
00:27:20,975 --> 00:27:22,009
Lo siento.
214
00:27:37,825 --> 00:27:39,760
No pasa nada.
215
00:27:56,243 --> 00:27:58,312
¿De qué parte del sur
es usted, Sr. Munro?
216
00:27:58,345 --> 00:28:02,116
La costa sureste, Hastings,
pero crecí principalmente en Londres.
217
00:28:02,149 --> 00:28:04,218
- Hmm.
- Mi padre era un carpintero de ribera
218
00:28:04,251 --> 00:28:07,054
y quería hacerse un nombre
en la capital.
219
00:28:08,088 --> 00:28:09,023
Bueno, ¿lo hizo?
220
00:28:09,890 --> 00:28:13,427
No, lentamente
se asesinó a sí mismo con la bebida.
221
00:28:14,261 --> 00:28:15,196
Oh.
222
00:28:16,531 --> 00:28:18,432
¿Y qué piensas
de Epworth, señor?
223
00:28:19,466 --> 00:28:20,434
Mm.
224
00:28:22,203 --> 00:28:23,737
Se siente un poco como
una escultura
225
00:28:23,771 --> 00:28:24,939
en sus primeras fases.
226
00:28:25,406 --> 00:28:28,809
Su verdadera forma aún no ha emergido
de la piedra.
227
00:28:30,911 --> 00:28:32,112
Muy bien dicho, señor.
228
00:28:34,048 --> 00:28:35,316
Todo está en su sitio.
229
00:28:35,716 --> 00:28:37,184
La tierra es rica.
230
00:28:37,686 --> 00:28:39,253
La oportunidad es inconmensurable.
231
00:28:39,286 --> 00:28:42,957
De hecho, aunque a veces parezca
algo precario en ocasiones.
232
00:28:43,592 --> 00:28:46,894
La tierra en la que estamos,
se la alquilamos a un cacique local,
233
00:28:47,194 --> 00:28:50,197
pagado con la ayuda
de una subvención de la Corona.
234
00:28:51,265 --> 00:28:53,834
¿Y tiene buenas relaciones
con su casero?
235
00:28:53,867 --> 00:28:54,902
¿Maianui?
236
00:28:55,135 --> 00:28:57,438
Bueno, hasta ahora.
La amenaza no viene de él.
237
00:28:59,873 --> 00:29:03,210
Hay informes
de un señor de la guerra por ahí.
238
00:29:04,245 --> 00:29:05,346
Un completo salvaje.
239
00:29:05,846 --> 00:29:08,249
Ha estado lanzando ataques
contra otras tribus
240
00:29:08,282 --> 00:29:09,950
y reclamando sus tierras.
241
00:29:10,184 --> 00:29:12,419
¿Sería A... ¿Akatarewa?
242
00:29:13,854 --> 00:29:14,888
¿Lo conoces?
243
00:29:15,523 --> 00:29:17,858
Me he encontrado con él
personalmente, sí.
244
00:29:19,561 --> 00:29:22,062
La joven mujer
que traje a Epworth,
245
00:29:22,096 --> 00:29:24,765
su marido
fue masacrado por orden suya.
246
00:29:25,332 --> 00:29:27,501
Junto con muchos de su tribu.
247
00:29:28,202 --> 00:29:30,471
- ¿Cuándo?
- Hace dos días.
248
00:29:31,171 --> 00:29:33,207
El Maidenhead
se detuvo para reparaciones.
249
00:29:33,874 --> 00:29:36,410
Entonces es verdad.
Viene hacia el sur.
250
00:29:40,014 --> 00:29:42,416
Si Akatarewa
se mueva contra Maianui,
251
00:29:42,449 --> 00:29:45,986
el futuro de esta colonia se vuelve
incierto, por no decir otra cosa.
252
00:29:46,521 --> 00:29:49,056
Por favor, ¿podemos hablar
de otra cosa?
253
00:29:57,264 --> 00:30:00,267
Doctor, como resultado directo
de ese brutal encuentro,
254
00:30:00,301 --> 00:30:02,570
la joven a mi cuidado
tiene una herida.
255
00:30:11,011 --> 00:30:15,849
Me temo que tenemos
suministros médicos muy limitados,
256
00:30:16,417 --> 00:30:19,086
y mi contrato es atender
al bienestar físico
257
00:30:19,119 --> 00:30:20,555
de los ciudadanos de Epworth.
258
00:30:20,588 --> 00:30:25,025
Como la suya es atender
nuestras necesidades espirituales, Sr. Munro.
259
00:30:39,239 --> 00:30:40,575
- Buenas Noches.
- Buenas noches.
260
00:30:41,141 --> 00:30:42,510
Buenas noches, doctor.
261
00:30:46,380 --> 00:30:48,415
Mi padre no me agradecería
por decirte esto,
262
00:30:48,449 --> 00:30:51,985
pero hay alguien
que podría ayudarle, Sr. Munro.
263
00:31:05,232 --> 00:31:07,267
¿Sra. Hegarty?
264
00:31:09,136 --> 00:31:12,973
Sra. Hegarty,
mi nombre es Thomas Munro.
265
00:31:13,240 --> 00:31:15,476
Discúlpeme por aparecer
a esta hora tan tardía.
266
00:31:15,710 --> 00:31:18,078
Tengo un joven... I...
267
00:31:18,112 --> 00:31:20,214
Tengo a una joven
a mi cuidado,
268
00:31:20,247 --> 00:31:21,382
una joven maorí.
269
00:31:21,583 --> 00:31:23,618
Me dijeron que usted podría
quizás ayudarme.
270
00:31:23,917 --> 00:31:24,652
¿No está bien?
271
00:31:24,952 --> 00:31:27,522
Tiene una herida
que me temo que puede estar infectada.
272
00:31:32,493 --> 00:31:33,561
Debes irte.
273
00:31:51,945 --> 00:31:56,049
Sra. Hegarty, gracias.
Por favor, ella está aquí.
274
00:31:59,721 --> 00:32:01,155
¿Qué hace ella aquí?
275
00:32:01,188 --> 00:32:03,290
Su marido
fue asesinado hace dos días
276
00:32:03,323 --> 00:32:05,492
y fue herida.
277
00:32:06,226 --> 00:32:07,194
Toma.
278
00:32:09,731 --> 00:32:11,533
Ha estado desconsolada.
279
00:32:12,299 --> 00:32:16,036
También se hizo daño,
como arañándose.
280
00:32:16,069 --> 00:32:18,640
Sí, es kiri haehae.
Es un ritual de duelo.
281
00:32:19,473 --> 00:32:20,374
De acuerdo.
282
00:32:22,710 --> 00:32:25,946
Este es Rangimai, de Ngati Hau.
283
00:32:26,413 --> 00:32:27,515
¿La conoces?
284
00:32:27,549 --> 00:32:29,249
¿Podrías encender
el fuego, por favor?
285
00:32:42,296 --> 00:32:44,632
He aplicado una cataplasma
para atraer la infección.
286
00:32:47,201 --> 00:32:48,435
Si no estoy aquí,
287
00:32:49,136 --> 00:32:51,271
debes insistir
en que beba esto.
288
00:32:52,774 --> 00:32:53,575
Puedo intentarlo,
289
00:32:53,942 --> 00:32:56,544
pero ella no ha estado tomando
nada directamente de mí.
290
00:32:56,578 --> 00:33:00,113
Bueno, está de luto,
pero le dices que es kawakawa.
291
00:33:00,481 --> 00:33:02,149
- ¿Kawa kawa?
- Kawakawa.
292
00:33:03,551 --> 00:33:07,321
También está en la cataplasma,
con un poco de manuka pia.
293
00:33:07,956 --> 00:33:10,658
- ¿Pearmanuko?
- Pia manuka.
294
00:34:47,387 --> 00:34:49,657
- Quédate ahí.
- Quédate dentro.
295
00:35:44,512 --> 00:35:45,647
Es su padre,
296
00:35:46,179 --> 00:35:48,650
Maianui.
297
00:36:23,450 --> 00:36:24,786
Le da consuelo.
298
00:36:40,735 --> 00:36:41,969
Los hombres de Akatarewa.
299
00:36:49,944 --> 00:36:52,379
Busca
al asesino de su marido.
300
00:36:59,020 --> 00:37:00,021
¡Rangimai!
301
00:37:00,054 --> 00:37:01,989
Munro, no.
302
00:38:00,515 --> 00:38:01,549
¿Qué ha dicho?
303
00:38:03,483 --> 00:38:07,622
Quiere que Rangimai se quede aquí
y sea tutelado por ti.
304
00:38:15,530 --> 00:38:17,932
Está dejando a uno de sus hombres
305
00:38:18,199 --> 00:38:19,499
para protegerla.
306
00:38:31,846 --> 00:38:34,447
Está claro que
respetado por él.
307
00:38:34,749 --> 00:38:36,851
Por Maianui, sí.
308
00:38:37,051 --> 00:38:38,920
Pero no por estos buenos ciudadanos.
309
00:39:39,981 --> 00:39:41,515
Es hora de abrir el negocio.
310
00:39:49,924 --> 00:39:53,694
Comencemos con un himno,
"How Firm A Foundation".
311
00:40:36,871 --> 00:40:39,040
- Excelente trabajo, Reverendo.
- Gracias, reverendo.
312
00:40:39,407 --> 00:40:42,209
Hay un poder feroz
en esos viejos himnarios.
313
00:40:42,243 --> 00:40:43,911
El peso
de toda una civilización.
314
00:40:44,912 --> 00:40:46,814
¿Su alojamiento es satisfactorio?
315
00:40:46,847 --> 00:40:48,516
Lo son, sí. Muy buenos.
316
00:40:49,083 --> 00:40:51,484
Si necesitas algo,
ven directamente a mí.
317
00:40:51,519 --> 00:40:52,653
Mi puerta está siempre abierta.
318
00:40:54,822 --> 00:40:56,691
A diferencia de la suya, doctor.
319
00:41:14,075 --> 00:41:15,076
Sr. Munro.
320
00:41:15,475 --> 00:41:18,512
- ¿Cómo está, Sra. Beauchamp?
- Muy bien, gracias.
321
00:41:34,028 --> 00:41:34,996
Danza.
322
00:41:37,698 --> 00:41:38,699
¿Bailar?
323
00:41:44,138 --> 00:41:46,073
Lo mejor de la mañana
para usted, Sr. Padgett.
324
00:41:46,707 --> 00:41:47,641
Por la mañana.
325
00:41:48,275 --> 00:41:50,144
Media docena de huevos,
si me permite.
326
00:41:53,614 --> 00:41:55,816
No te he visto
en la capilla últimamente.
327
00:41:56,384 --> 00:41:58,886
Y tú tampoco.
Soy de la verdadera fe,
328
00:41:59,420 --> 00:42:01,322
no la parodia
que usted preside.
329
00:42:01,355 --> 00:42:04,191
Creo que encontrará
330
00:42:04,225 --> 00:42:06,027
mi interpretación
del evangelio...
331
00:42:06,060 --> 00:42:07,328
No me importa
tu interpretación
332
00:42:07,361 --> 00:42:08,796
de la Biblia, Sr. Munro.
333
00:42:09,196 --> 00:42:10,998
Tampoco me interesa
en la opinión de nadie más
334
00:42:11,032 --> 00:42:12,733
en este agujero olvidado de Dios.
335
00:42:13,968 --> 00:42:15,669
Nos prometió una oportunidad aquí.
336
00:42:15,870 --> 00:42:18,739
Nos dijeron que esto era
una especie de paraíso.
337
00:42:19,807 --> 00:42:20,841
Una palabra popular.
338
00:42:21,242 --> 00:42:22,910
Inevitablemente engañosa.
339
00:42:24,745 --> 00:42:26,580
Es una trampa, eso es lo que es.
340
00:42:28,115 --> 00:42:30,117
Estamos a miles
de kilómetros de la civilización,
341
00:42:30,151 --> 00:42:31,652
aferrándose a una playa de chatarra,
342
00:42:31,986 --> 00:42:34,622
rodeado de salvajes
del tipo más bárbaro.
343
00:42:35,222 --> 00:42:36,791
¿De qué otra forma puede acabar esto,
¿crees?
344
00:42:37,124 --> 00:42:38,659
Excepto en fuego y sangre.
345
00:42:41,762 --> 00:42:43,364
Y sin embargo, parece
estar haciéndolo bien.
346
00:42:43,397 --> 00:42:44,632
Recuerda mis palabras,
347
00:42:45,066 --> 00:42:48,035
cada moneda que gano
va para un pasaje a casa.
348
00:43:06,353 --> 00:43:08,923
Rangimai, mira.
349
00:43:09,857 --> 00:43:11,792
¿Ves todos los árboles?
350
00:43:11,826 --> 00:43:13,727
Bailan juntos
en el viento.
351
00:43:15,729 --> 00:43:17,131
- ¿Bailando?
- Sí.
352
00:43:18,232 --> 00:43:19,166
Mira.
353
00:43:20,334 --> 00:43:22,970
Bailando.
354
00:43:26,440 --> 00:43:27,608
Bailando.
355
00:43:30,044 --> 00:43:31,078
Bailando.
356
00:43:35,182 --> 00:43:39,954
a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk,
a-dunk, a-dunk, a-dunk. Levanta la barbilla.
357
00:43:41,922 --> 00:43:43,757
A-kata dida dida.
358
00:43:43,791 --> 00:43:45,226
A-dida dida-dida...
359
00:43:49,697 --> 00:43:52,066
Ba dida da...
360
00:43:52,099 --> 00:43:54,268
Y por aquí.
Dos, tres, cuatro...
361
00:43:54,301 --> 00:43:56,403
Uno, dos... Didi didi didoo...
362
00:44:00,474 --> 00:44:01,942
Bailando.
363
00:44:01,976 --> 00:44:03,444
A-da di-da di-da.
364
00:44:03,477 --> 00:44:05,713
A-ta ri-ta ta-ta...
365
00:44:09,884 --> 00:44:11,752
¿Y cuál es el nombre
de este niño?
366
00:44:11,785 --> 00:44:12,887
Edward Edgar.
367
00:44:13,888 --> 00:44:15,356
Edward Edgar Wallant.
368
00:44:15,823 --> 00:44:17,391
¡Oh!
369
00:44:18,159 --> 00:44:22,296
Por ti, Jesucristo
vino a este mundo.
370
00:44:23,497 --> 00:44:24,798
Por ti, murió.
371
00:44:25,432 --> 00:44:28,102
Y para ti,
venció a la muerte.
372
00:44:44,885 --> 00:44:46,020
Sr. Munro,
373
00:44:46,353 --> 00:44:48,756
ahí fuera, lo que haces
es asunto tuyo,
374
00:44:48,789 --> 00:44:50,357
pero no dentro de estas paredes.
375
00:44:51,158 --> 00:44:55,095
Nosotros adoramos a un Dios todopoderoso,
ellos rezan a hojas y ramitas.
376
00:44:55,597 --> 00:44:58,199
Sin duda, si hemos de
a vivir junto a ellos,
377
00:44:58,232 --> 00:45:00,401
- debemos involucrarlos...
- Algunas diferencias pueden ser
378
00:45:00,434 --> 00:45:02,436
demasiado vastas para ser conciliadas.
379
00:45:03,804 --> 00:45:04,705
Buenos días, señor.
380
00:45:17,586 --> 00:45:19,453
Hijos.
381
00:46:45,973 --> 00:46:49,043
...¿puedes echarme
una mano por aquí?
382
00:46:49,076 --> 00:46:51,979
Ya voy.
383
00:46:55,449 --> 00:46:56,584
¿Te gustaría ir?
384
00:46:57,351 --> 00:46:58,252
Sí.
385
00:47:00,154 --> 00:47:01,188
Rangimai.
386
00:47:09,564 --> 00:47:10,464
¿Eh?
387
00:47:12,900 --> 00:47:14,468
- Quiero tres...
- Me gustaría...
388
00:47:15,637 --> 00:47:19,039
Quisiera
tres libras de harina.
389
00:47:19,607 --> 00:47:20,841
Así, ¿no?
390
00:47:21,108 --> 00:47:21,810
¿Cómo qué?
391
00:47:22,343 --> 00:47:25,212
Lo dejaré perfectamente claro.
Le estoy sirviendo, Sr. Munro.
392
00:47:25,412 --> 00:47:26,313
¿Por qué?
393
00:47:26,715 --> 00:47:28,082
Porque si vendo
a los nativos,
394
00:47:28,115 --> 00:47:29,483
Voy a estar jugando
en sus manos.
395
00:47:29,784 --> 00:47:31,251
¿Ves
ese nuevo edificio de ahí?
396
00:47:31,619 --> 00:47:33,220
Beauchamp's General Store.
397
00:47:33,621 --> 00:47:34,922
Intentan echarme,
398
00:47:35,189 --> 00:47:37,358
pero voy a rebajar a los bastardos,
¡así que ayúdame!
399
00:48:05,953 --> 00:48:07,187
Y eso es a dos manos.
400
00:48:08,455 --> 00:48:10,190
Así que asegúrate
de que lo levantas.
401
00:48:11,258 --> 00:48:13,160
De acuerdo. Vámonos.
402
00:48:14,629 --> 00:48:15,663
Contemplad.
403
00:48:18,399 --> 00:48:19,299
Oh.
404
00:48:21,468 --> 00:48:24,271
¿Es ese el alcance
de tu elocuencia, Munro?
405
00:48:26,574 --> 00:48:28,041
El vestido es impresionante.
406
00:48:28,075 --> 00:48:30,645
Tú... te ves hermosa,
Rangimai.
407
00:48:34,148 --> 00:48:36,283
A mi marido le encantó este vestido.
408
00:48:36,818 --> 00:48:38,051
Estamos muy agradecidos.
409
00:48:38,318 --> 00:48:40,555
Supongo que
no se unirá a nosotros esta noche?
410
00:48:41,488 --> 00:48:42,557
Que pases una buena velada.
411
00:48:44,391 --> 00:48:48,028
Gracias, Sra. Hegarty.
412
00:48:56,604 --> 00:48:58,172
No tenemos que quedarnos mucho tiempo.
413
00:49:17,324 --> 00:49:18,693
Buenas noches,
Sra. Webster.
414
00:49:19,561 --> 00:49:20,562
Sr. Munro.
415
00:49:37,545 --> 00:49:40,180
- ¿Bailar?
- Te advierto que no soy muy bueno.
416
00:50:41,709 --> 00:50:44,244
Rangimai,
tu baile fue espléndido.
417
00:50:44,278 --> 00:50:47,782
Me gustaría tener más.
418
00:50:54,421 --> 00:50:55,389
Uh.
419
00:51:43,004 --> 00:51:45,472
Tenía la impresión
de que los salvajes estaban ahí fuera.
420
00:51:46,040 --> 00:51:48,610
- ¡Munro!
- Que un hombre inocente,
421
00:51:48,643 --> 00:51:50,878
puede ser atacado
¡y asesinado como un perro!
422
00:51:52,747 --> 00:51:54,314
¿Asesinado? ¿A quién?
423
00:51:54,782 --> 00:51:55,783
Pahirua.
424
00:51:56,684 --> 00:51:58,385
Debemos convocar a un magistrado.
425
00:51:58,786 --> 00:52:00,688
¿Y dónde
encontrar a este personaje?
426
00:52:01,288 --> 00:52:04,759
Paseando por la montaña,
tomando el aire...
427
00:52:05,960 --> 00:52:07,829
¿No lo entiendes, Munro?
428
00:52:07,862 --> 00:52:09,530
Estamos solos aquí.
429
00:52:10,364 --> 00:52:11,532
Ni mucho menos, tonto.
430
00:52:12,232 --> 00:52:15,135
Pahirua estuvo aquí
bajo nuestro cuidado y protección.
431
00:52:18,039 --> 00:52:20,374
¿Crees que puedes
asesinarle impunemente?
432
00:52:20,642 --> 00:52:23,745
Puede estar seguro, Munro,
que cazaremos al culpable
433
00:52:23,778 --> 00:52:25,880
con todos los recursos
a nuestra disposición.
434
00:52:28,516 --> 00:52:30,852
Horacio.
435
00:53:28,776 --> 00:53:29,911
Tenemos al culpable.
436
00:53:41,589 --> 00:53:43,323
Mi más sentido pésame.
437
00:54:04,612 --> 00:54:06,948
Padgett.
438
00:54:10,685 --> 00:54:13,621
No hice nada. No lastimé a nadie.
439
00:54:19,761 --> 00:54:22,630
- ¿Qué pruebas tiene?
- El hombre confesó.
440
00:54:23,765 --> 00:54:25,432
Después de que le
las palabras fuera de él.
441
00:54:26,768 --> 00:54:29,402
Lo retendremos
hasta que llegue el primer barco.
442
00:54:29,871 --> 00:54:32,339
Tendrá su juicio
en Australia.
443
00:54:43,017 --> 00:54:44,317
Vete a casa.
444
00:54:51,959 --> 00:54:52,860
Guau.
445
00:55:02,770 --> 00:55:03,704
¿Puedo verle?
446
00:56:39,600 --> 00:56:41,434
¿Lo llevarás
de vuelta con su gente?
447
00:56:45,840 --> 00:56:46,874
Entonces toma mi caballo.
448
00:56:50,645 --> 00:56:51,579
Gracias, señor.
449
00:57:24,045 --> 00:57:27,615
No hay necesidad de que
que nos acompañe, Sra. Hegarty.
450
00:57:27,915 --> 00:57:30,952
Al final del viaje
necesitarás mi voz.
451
00:57:31,252 --> 00:57:33,621
Y no necesitas seguir llamándome
"Sra. Hegarty".
452
00:57:38,526 --> 00:57:40,828
Haere.
453
00:57:53,574 --> 00:57:54,375
Debe saber que
454
00:57:54,675 --> 00:57:56,777
Padgett fue encontrado muerto
en su celda esta mañana.
455
00:57:59,914 --> 00:58:01,215
¿Así que sus heridas fueron mortales?
456
00:58:02,216 --> 00:58:03,150
Se ahorcó.
457
00:58:04,819 --> 00:58:06,253
Acciones de un hombre culpable.
458
00:58:07,922 --> 00:58:09,790
¿Un devoto
de la Iglesia de Roma?
459
00:58:10,891 --> 00:58:14,028
El suicidio lo condena
al infierno eterno y a la condenación.
460
00:58:17,598 --> 00:58:19,900
¿Esperas que me crea que Padgett
habría elegido eso?
461
00:58:21,669 --> 00:58:23,804
Espero que
para informar a Maianui
462
00:58:23,838 --> 00:58:27,008
que aquí se ha hecho justicia
en nombre de su pueblo.
463
00:58:27,308 --> 00:58:28,809
No haré tal cosa.
464
00:58:29,443 --> 00:58:32,279
Usted tiene responsabilidades
con esta comunidad, Munro.
465
00:58:33,614 --> 00:58:34,849
¿Cuándo volverás?
466
00:58:39,220 --> 00:58:41,288
Hemos pagado
tu pasaje hasta aquí.
467
00:58:41,756 --> 00:58:44,925
Te construí una capilla,
una cabaña para vivir.
468
00:58:45,292 --> 00:58:48,062
Seguramente no es irrazonable
esperar que actúes
469
00:58:48,095 --> 00:58:49,897
¡tus deberes a cambio!
470
00:58:51,732 --> 00:58:52,967
¡Munro!
471
00:59:49,690 --> 00:59:51,092
Tienes un don.
472
00:59:52,059 --> 00:59:53,260
Mi madre me enseñó.
473
00:59:54,328 --> 00:59:55,362
Estaba dotada.
474
00:59:57,098 --> 00:59:58,332
Mencionaste a tu marido.
475
00:59:59,934 --> 01:00:01,001
Murió en combate.
476
01:00:01,836 --> 01:00:02,736
Lo siento.
477
01:00:03,838 --> 01:00:05,673
No quiero entrometerme.
478
01:00:07,208 --> 01:00:08,275
¿Era un guerrero?
479
01:00:10,144 --> 01:00:12,113
Cuando llega la guerra,
todos son guerreros.
480
01:00:14,982 --> 01:00:16,917
¿Y cuánto tiempo
viviste entre ellos?
481
01:00:18,953 --> 01:00:20,988
- Algunos años.
- ¿Pero te fuiste?
482
01:00:21,655 --> 01:00:24,992
Cuando mi marido murió,
no tenía sitio.
483
01:00:26,861 --> 01:00:28,762
Una mujer pakeha sola.
484
01:00:33,033 --> 01:00:35,302
¿Qué significa esta palabra?
¿"Pakeha"?
485
01:00:36,103 --> 01:00:38,906
Bueno, podría significar
"serpiente blanca sobre el agua,"
486
01:00:38,939 --> 01:00:40,641
o puede significar "enemigo".
487
01:00:41,175 --> 01:00:43,677
Pero podría ser una palabra
que los maoríes oyeron a los balleneros
488
01:00:43,711 --> 01:00:45,045
y selladores llamándose unos a otros.
489
01:00:46,113 --> 01:00:47,014
"Que te den".
490
01:02:34,922 --> 01:02:37,224
Guau.
491
01:02:43,964 --> 01:02:44,898
Haere mai.
492
01:04:01,609 --> 01:04:03,844
Gran Maianui...
493
01:04:05,946 --> 01:04:07,348
He venido aquí
494
01:04:08,616 --> 01:04:10,217
porque me siento responsable
495
01:04:10,250 --> 01:04:12,620
por lo que le ha ocurrido
a Pahirua.
496
01:04:28,502 --> 01:04:30,137
Dice,
"No te entristezcas.
497
01:04:30,170 --> 01:04:32,172
Salvaste la vida de mi hija".
498
01:04:42,584 --> 01:04:44,652
"¿Qué debo hacer
con la gente de Epworth?"
499
01:04:45,587 --> 01:04:46,654
"¿A quién debo matar?"
500
01:04:56,731 --> 01:05:00,234
Ellos... ellos te pagan,
¿no es así?
501
01:05:00,735 --> 01:05:02,903
para ocupar la tierra?
502
01:05:10,277 --> 01:05:11,311
Sí.
503
01:05:11,945 --> 01:05:15,550
Tal vez usted podría
subirles el alquiler.
504
01:07:35,590 --> 01:07:37,190
Ya saben,
así es como llegaron aquí.
505
01:07:38,893 --> 01:07:43,665
En una flota de canoas gigantes,
navegando sólo por las estrellas.
506
01:07:44,398 --> 01:07:45,332
Maravilloso.
507
01:07:46,568 --> 01:07:49,469
Y la piedra verde
que están usando,
508
01:07:49,503 --> 01:07:50,705
¿Qué es eso? ¿Jade?
509
01:07:51,039 --> 01:07:53,708
Sí. Lo llaman "pounamu".
510
01:07:55,442 --> 01:07:58,312
Es muy apreciado.
Tienen muchos usos.
511
01:07:58,613 --> 01:08:01,849
Herramientas y armas
y adornos.
512
01:08:02,115 --> 01:08:04,786
Los maoríes creen
que adquiere
513
01:08:04,819 --> 01:08:08,856
el poder espiritual
del... portador,
514
01:08:08,890 --> 01:08:11,491
y que aumenta
de generación en generación.
515
01:08:11,826 --> 01:08:13,260
Así que esto es de mi hija.
516
01:08:16,564 --> 01:08:17,732
¿Y el nombre de tu hija?
517
01:08:23,303 --> 01:08:24,204
Mahora.
518
01:08:43,791 --> 01:08:44,726
Hmm.
519
01:09:41,816 --> 01:09:42,784
Brown Bess.
520
01:09:44,018 --> 01:09:44,852
¿Bess?
521
01:09:44,886 --> 01:09:46,888
Incluso aquí,
en el borde del mundo.
522
01:09:48,756 --> 01:09:50,925
El mosquete
Land Pattern Musket. Flintlock.
523
01:09:51,526 --> 01:09:53,393
Hay una forma mucho más rápida
de cargar esto.
524
01:09:59,466 --> 01:10:00,367
¿Hmm?
525
01:10:32,466 --> 01:10:33,534
¿Por qué no lo intentas?
526
01:10:49,083 --> 01:10:49,984
Haere mai.
527
01:10:52,587 --> 01:10:53,487
Ven.
528
01:11:05,099 --> 01:11:06,266
Siéntate.
529
01:11:40,668 --> 01:11:42,804
"¿Por qué has venido aquí?"
530
01:11:47,975 --> 01:11:50,645
¿Qué es lo que quieren?
531
01:11:57,718 --> 01:11:59,587
"Estás ocultando algo".
532
01:12:45,800 --> 01:12:46,801
"¿Qué es esto?"
533
01:12:49,036 --> 01:12:51,639
I... I...
534
01:12:58,079 --> 01:13:00,014
Yo era un soldado.
535
01:13:04,185 --> 01:13:05,485
En el ejército británico.
536
01:13:09,056 --> 01:13:10,057
Y nosotros...
537
01:13:11,859 --> 01:13:15,129
Dirigí un ataque
538
01:13:15,428 --> 01:13:19,667
en lo que creíamos
una fortaleza enemiga.
539
01:13:23,838 --> 01:13:26,140
Bajo órdenes estrictas
540
01:13:26,540 --> 01:13:28,776
de no mostrar piedad.
541
01:13:31,712 --> 01:13:36,717
Cargamos contra
humo espeso y confusión.
542
01:13:40,922 --> 01:13:44,125
No podíamos disparar
nuestros mosquetes porque...
543
01:13:44,358 --> 01:13:47,194
no estábamos seguros
quién era amigo o enemigo.
544
01:13:50,898 --> 01:13:54,869
Usábamos espada
y cuchillo a corta distancia,
545
01:13:55,502 --> 01:13:57,705
luchando a ciegas, por así decirlo.
546
01:14:02,944 --> 01:14:04,011
Casi por...
547
01:14:05,279 --> 01:14:07,915
por el tacto.
548
01:14:09,583 --> 01:14:13,955
I... acuchillé
y... y apuñalé
549
01:14:13,988 --> 01:14:16,257
y rugí como una...
como una bestia.
550
01:14:19,593 --> 01:14:21,095
Si no llevara
vistiendo una túnica roja,
551
01:14:21,128 --> 01:14:22,129
Lo mataría.
552
01:14:31,238 --> 01:14:32,640
Al final el...
553
01:14:34,909 --> 01:14:38,079
el humo se disipó y yo...
pude ver lo que tenía...
554
01:14:43,050 --> 01:14:45,519
...lo que había hecho.
555
01:14:54,095 --> 01:14:57,198
Muerto y... y muriendo...
556
01:14:57,231 --> 01:15:00,568
...mujeres y niños...
557
01:15:02,303 --> 01:15:05,906
yacen a mi alrededor...
558
01:15:07,675 --> 01:15:08,876
entre sus guerreros.
559
01:15:13,014 --> 01:15:16,851
Nosotros...
habíamos atacado una... una escuela...
560
01:15:21,055 --> 01:15:23,290
...donde estas mujeres
y niños estaban...
561
01:15:25,960 --> 01:15:27,795
...buscaban refugio.
562
01:15:43,044 --> 01:15:44,812
Dejé el ejército.
563
01:15:47,748 --> 01:15:51,752
Y durante años yo...
Me convertí en un vagabundo.
564
01:15:55,222 --> 01:15:57,258
Pregunté... Pregunté...
565
01:15:58,359 --> 01:16:04,131
Dios sólo para derribarme.
566
01:16:09,136 --> 01:16:10,671
Pero en lugar de eso, él...
567
01:16:11,872 --> 01:16:15,309
...me envió aquí.
568
01:16:43,070 --> 01:16:45,106
"He matado
mujeres y niños".
569
01:16:45,773 --> 01:16:48,709
"Las mujeres y los niños mueren en la guerra".
570
01:16:50,277 --> 01:16:51,612
"Lo que más importa
571
01:16:52,446 --> 01:16:53,781
es quién gana".
572
01:17:02,423 --> 01:17:04,225
"Munro,
¿buscas la redención
573
01:17:04,258 --> 01:17:06,227
como un hombre de paz?"
574
01:17:14,835 --> 01:17:15,970
"Te compadezco".
575
01:17:18,239 --> 01:17:20,141
"Sólo la sangre redime la sangre".
576
01:18:33,314 --> 01:18:35,783
Me transportaron a Botany Bay,
577
01:18:37,451 --> 01:18:39,753
para robar harina y levadura.
578
01:18:42,389 --> 01:18:44,792
El Júpiter de Liverpool.
579
01:18:49,029 --> 01:18:52,233
La tripulación se amotinó,
580
01:18:53,867 --> 01:18:55,102
mató al capitán.
581
01:18:55,469 --> 01:18:57,304
Todas las mujeres fueron violadas
582
01:18:57,338 --> 01:18:59,840
y los que se resistieron
fueron asesinados.
583
01:19:06,447 --> 01:19:08,782
Tocamos tierra
no muy lejos de aquí,
584
01:19:09,850 --> 01:19:11,752
y la tripulación, los tontos,
585
01:19:13,087 --> 01:19:16,490
se encontraron con un hapu local.
586
01:19:17,958 --> 01:19:19,059
Sólo los asesinó.
587
01:19:21,295 --> 01:19:24,398
Maianui exacted utu.
588
01:19:26,568 --> 01:19:30,437
El barco fue atacado,
saqueado e incendiado.
589
01:19:31,205 --> 01:19:35,242
Y a todos,
tripulación y convictos por igual...
590
01:19:36,944 --> 01:19:39,980
matado y comido.
591
01:19:43,017 --> 01:19:44,451
Me salvé porque
592
01:19:44,485 --> 01:19:47,855
Había salvado a un guerrero
de uno de los cerdos
593
01:19:47,888 --> 01:19:48,956
que me había oprimido.
594
01:19:49,323 --> 01:19:51,992
El guerrero resultó ser
ser el hermano de Maianui.
595
01:19:52,393 --> 01:19:54,828
Así que me convertí en una de sus esposas.
596
01:19:55,597 --> 01:19:56,897
¿Y tu hija?
597
01:19:59,133 --> 01:20:00,034
¿Mahora?
598
01:20:18,952 --> 01:20:21,188
Estoy seguro de que Akatarewa vendrá,
no hará distinciones
599
01:20:21,221 --> 01:20:24,391
entre adultos, niños,
hombres, mujeres.
600
01:20:26,293 --> 01:20:27,461
O luchas o mueres.
601
01:20:28,996 --> 01:20:31,398
Luchas y mueres.
602
01:20:34,101 --> 01:20:35,135
Y no es de ninguna ayuda.
603
01:20:35,836 --> 01:20:37,171
Oi, muchachos,
venid conmigo.
604
01:20:41,275 --> 01:20:42,242
¡Kedgley!
605
01:20:43,477 --> 01:20:45,379
Munro.
606
01:20:45,814 --> 01:20:47,549
Veo que has ampliado
la escala de tu ministerio.
607
01:20:49,083 --> 01:20:51,485
¿Qué estás haciendo?
¿Poniendo una cerilla en Tinder?
608
01:20:52,086 --> 01:20:54,254
Si no tuvieran mosquetes,
usaban lanzas.
609
01:20:54,288 --> 01:20:56,290
Y si carecían de lanzas,
usaban piedras.
610
01:20:56,990 --> 01:20:59,493
- Es todo lo que saben.
- No me lo creo.
611
01:20:59,728 --> 01:21:01,629
Bueno, no importa
lo que creas.
612
01:21:01,663 --> 01:21:03,464
Importa lo que él crea.
613
01:21:39,099 --> 01:21:40,434
El tiempo pasa.
614
01:21:55,082 --> 01:21:58,419
El resto,
te lo damos, la próxima vez.
615
01:21:58,452 --> 01:22:02,356
No, no, no, la próxima vez no.
Ahora tienes lo que pagas.
616
01:22:15,068 --> 01:22:17,037
Déjame hablar
con Akatarewa.
617
01:22:18,673 --> 01:22:20,474
Este es el camino hacia la destrucción.
618
01:22:23,944 --> 01:22:26,013
Estos mosquetes
son sólo el principio.
619
01:22:28,982 --> 01:22:30,685
Es...
es lo que quieren.
620
01:22:30,984 --> 01:22:34,421
Una guerra sin fin, donde...
donde todos los maoríes son destruidos.
621
01:22:39,594 --> 01:22:41,462
La guerra es enemiga
de la paz.
622
01:22:44,998 --> 01:22:47,669
Tú y Akatarewa
deben hacer las paces.
623
01:22:52,841 --> 01:22:55,108
De lo contrario, sus
hijos no tendrán futuro.
624
01:23:01,683 --> 01:23:03,450
"¿Por qué
Akatarewa escucharte?"
625
01:23:04,619 --> 01:23:06,253
Porque yo era ese enemigo.
626
01:23:17,799 --> 01:23:19,032
"Ve a Akatarewa."
627
01:23:33,681 --> 01:23:36,216
"Conviértelo
a tu Dios de Paz".
628
01:23:36,450 --> 01:23:39,521
"Si tienes éxito,
yo también seguiré a tu dios".
629
01:23:41,188 --> 01:23:42,389
"Si vuelves con vida".
630
01:23:57,805 --> 01:24:00,742
Maianui está obligado
a considerar todas sus opciones.
631
01:24:01,843 --> 01:24:04,177
Tu Dios de Paz
puede no librar.
632
01:24:06,380 --> 01:24:08,215
¿No puedes encontrarlo
dentro de ti
633
01:24:08,248 --> 01:24:11,418
- para tener un poco de fe?
- Tengo fe, Munro, en ti.
634
01:24:12,185 --> 01:24:13,186
Pero ten cuidado.
635
01:24:13,821 --> 01:24:17,525
Maianui siempre actuará
en interés de su tribu.
636
01:24:25,065 --> 01:24:27,569
"Golpead vuestras rejas de arado
en espadas
637
01:24:27,602 --> 01:24:29,737
y tus podaderas
en lanzas
638
01:24:29,771 --> 01:24:32,740
y el débil dirá,
"Soy fuerte".
639
01:24:33,641 --> 01:24:34,742
Joel, capítulo tres...
640
01:24:34,776 --> 01:24:37,512
- Comprendo. Comprendo.
- ...versículo diez.
641
01:24:37,545 --> 01:24:38,846
Estás en la misión de un tonto,
Munro.
642
01:24:38,880 --> 01:24:41,649
No puede ser moral
vender armas a la gente
643
01:24:41,683 --> 01:24:44,384
que no tienen historia
o experiencia con tales armas.
644
01:24:44,852 --> 01:24:47,755
Tu hombre Adam Smith diría
que la oferta satisfará la demanda
645
01:24:47,789 --> 01:24:49,691
y el mercado
acabará autorregulándose.
646
01:24:49,724 --> 01:24:51,793
¿Qué mercado?
¿Quién quedará vivo?
647
01:24:51,826 --> 01:24:54,361
Los más capaces.
Así es el mundo.
648
01:24:57,665 --> 01:24:59,433
Así es la naturaleza.
649
01:25:02,469 --> 01:25:04,237
Rojo en dientes y garras.
650
01:25:04,438 --> 01:25:06,173
Bueno, a tu salud,
Munro.
651
01:25:06,841 --> 01:25:08,610
Que sobreviva a esta estupidez.
652
01:25:20,788 --> 01:25:21,889
¿Qué haces aquí?
653
01:25:23,423 --> 01:25:25,593
- ¿Alguien te ha visto?
- Tú me ves.
654
01:25:27,227 --> 01:25:28,529
¿Por qué estás aquí?
655
01:25:30,464 --> 01:25:32,867
Para Akatarewa, de Maianui.
656
01:25:33,901 --> 01:25:35,402
Se lo entregaré.
657
01:25:35,670 --> 01:25:38,372
Akatarewa respetará
a la hija de Maianui.
658
01:25:38,405 --> 01:25:40,273
Sí, he visto su respeto.
659
01:25:52,920 --> 01:25:55,155
- ¿Esto es de Akatarewa?
- Sí.
660
01:25:56,356 --> 01:25:57,592
Hágalo, Sr. Farrell.
661
01:25:58,960 --> 01:26:00,460
Prepárate para echar el ancla.
662
01:26:05,399 --> 01:26:06,100
Estamos allí.
663
01:26:06,668 --> 01:26:10,905
Ahora, quiero que te quedes aquí
hasta que regrese, fuera de la vista.
664
01:26:11,204 --> 01:26:12,406
¿Entiendes?
665
01:26:12,439 --> 01:26:13,841
- No. Voy contigo.
- No.
666
01:26:14,142 --> 01:26:15,475
Mi padre desea...
667
01:26:15,510 --> 01:26:17,444
Tu padre
nunca me dijo nada.
668
01:26:17,477 --> 01:26:19,881
Esta es mi misión,
mi responsabilidad.
669
01:26:20,247 --> 01:26:21,683
No te pondré en peligro.
670
01:26:25,687 --> 01:26:27,354
Mira lo que le pasó
a tu marido.
671
01:26:37,497 --> 01:26:38,800
¡Uenuku, haere mai!
672
01:26:39,466 --> 01:26:40,367
Munro.
673
01:26:41,501 --> 01:26:43,203
¿Qué negocios tienes aquí?
674
01:26:44,038 --> 01:26:46,473
Busco una audiencia
con tu padre.
675
01:26:53,781 --> 01:26:54,682
¿Esto es todo lo que te queda?
676
01:26:54,949 --> 01:26:57,451
Oh, no, no, hay mucho más
de donde vino eso.
677
01:26:58,686 --> 01:26:59,587
Ven.
678
01:27:52,640 --> 01:27:53,608
Ya está.
679
01:28:50,430 --> 01:28:51,331
Munro.
680
01:28:54,869 --> 01:28:56,871
Le deseo suerte
en tu cruzada moral.
681
01:28:56,904 --> 01:28:57,805
Gracias, señor.
682
01:29:18,659 --> 01:29:23,831
Recuerdo
lo que me dijiste sobre la misericordia.
683
01:29:25,933 --> 01:29:27,602
¿No soy misericordioso?
684
01:29:29,570 --> 01:29:30,503
Esa mujer...
685
01:29:31,672 --> 01:29:33,774
- ¿La hija de Maianui?
- Hmm.
686
01:29:34,342 --> 01:29:36,911
Está viva
gracias a mi misericordia.
687
01:29:37,778 --> 01:29:39,412
Sí.
688
01:29:39,947 --> 01:29:41,549
¿Cuál es su negocio aquí?
689
01:29:43,584 --> 01:29:46,687
- He venido aquí hoy...
¿Quieres
tu caballo de vuelta? ¿Hmm?
690
01:29:55,229 --> 01:29:57,632
He venido aquí
hoy para hablarles
691
01:29:57,665 --> 01:29:59,600
en nombre de Maianui.
692
01:30:02,136 --> 01:30:06,007
Desea que sepas
que desea la paz.
693
01:30:06,340 --> 01:30:10,011
Él envía estas ofrendas...
694
01:30:14,048 --> 01:30:16,617
como muestra
de su respeto por ti.
695
01:30:38,706 --> 01:30:42,109
Haremos la paz
con Maianui...
696
01:30:46,013 --> 01:30:47,447
...a través de la guerra.
697
01:30:48,349 --> 01:30:50,685
La paz no puede lograrse
mediante la violencia.
698
01:30:50,718 --> 01:30:54,822
Esta es una tierra violenta,
impregnada de sangre.
699
01:30:56,123 --> 01:30:58,125
- Como Inglaterra.
- Sí.
700
01:31:00,094 --> 01:31:02,563
Has visto
el mundo del hombre blanco.
701
01:31:04,598 --> 01:31:06,801
Crees que eres capaz
de derrotarlos.
702
01:31:08,602 --> 01:31:09,770
Habrá demasiados.
703
01:31:11,806 --> 01:31:16,043
Su única oportunidad
es enfrentarlos como un solo pueblo.
704
01:31:17,144 --> 01:31:19,580
¿Y qué hay de mis enemigos?
705
01:31:21,015 --> 01:31:24,785
¿Y sus insultos?
¿Quién los vengará?
706
01:31:25,086 --> 01:31:26,654
Si os matáis entre vosotros,
707
01:31:27,555 --> 01:31:29,957
estás haciendo
el trabajo de los pakeha por ellos.
708
01:31:31,892 --> 01:31:34,895
Quizás seas utu.
709
01:31:35,796 --> 01:31:37,631
Venganza para los pakeha.
710
01:31:39,133 --> 01:31:43,604
Tu muerte
puede vengar sus crímenes.
711
01:31:45,806 --> 01:31:47,775
Ruega por tu vida
712
01:31:48,909 --> 01:31:50,678
y podría mostrar misericordia.
713
01:31:51,746 --> 01:31:52,813
No lo haré.
714
01:32:20,908 --> 01:32:23,978
Munro, mira a tu caballo.
715
01:32:45,966 --> 01:32:46,867
Harris.
716
01:32:54,809 --> 01:32:56,043
Son los mismos
que el último lote.
717
01:33:04,685 --> 01:33:07,855
- ¿Tiene más?
- Tantas como puedas pagar.
718
01:33:08,055 --> 01:33:09,824
Eso son 15 cerdos por mosquete.
719
01:33:10,357 --> 01:33:13,194
- ¿Quince?
- O 200 cestas de patatas.
720
01:33:14,128 --> 01:33:17,264
- ¿Doscientos?
- Oferta y demanda, me temo.
721
01:33:18,399 --> 01:33:21,202
Tienes razón en tener miedo,
Kedgley.
722
01:33:26,340 --> 01:33:28,409
¡Dios, no!
723
01:33:41,455 --> 01:33:42,389
Oh, Dios.
724
01:34:19,426 --> 01:34:20,427
Ven conmigo.
725
01:35:16,217 --> 01:35:17,851
Cuando estabas escondido
en el barco,
726
01:35:17,885 --> 01:35:18,886
cuando te fuiste de polizón,
727
01:35:19,720 --> 01:35:22,456
¿fue siempre
sobre la venganza por su marido?
728
01:35:23,123 --> 01:35:25,459
- Utu.
- ¿"Utu" qué es eso?
729
01:35:30,565 --> 01:35:33,200
Venganza, muerte...
730
01:35:34,935 --> 01:35:36,070
...van de la mano.
731
01:35:37,304 --> 01:35:38,739
Podrías haber muerto.
732
01:36:56,250 --> 01:36:57,519
Háblale del barco.
733
01:36:58,620 --> 01:37:00,988
Puede transportar a muchos guerreros.
734
01:37:10,565 --> 01:37:13,334
"He derrotado
a muchos con pocos antes".
735
01:37:13,367 --> 01:37:15,436
Este barco tiene cañón
y mortero.
736
01:37:15,469 --> 01:37:19,507
- Te sentirás abrumado.
- Así que... morimos...
737
01:37:21,108 --> 01:37:22,242
como guerreros.
738
01:37:24,579 --> 01:37:26,914
- Deberían irse los dos.
- Esperad.
739
01:37:32,019 --> 01:37:33,621
Estamos con Ngati Hau.
740
01:37:57,545 --> 01:37:59,380
Se ha levantado un rahui.
741
01:38:02,249 --> 01:38:04,418
Me han acogido de nuevo
en el hapu.
742
01:38:07,354 --> 01:38:08,355
Tú también.
743
01:39:59,567 --> 01:40:01,468
¿Munro?
744
01:40:42,744 --> 01:40:44,411
Shh.
745
01:40:46,413 --> 01:40:48,148
Shh, shh, shh, shh.
746
01:42:41,796 --> 01:42:43,430
Toma.
747
01:43:24,739 --> 01:43:25,807
Charlotte.
748
01:43:27,909 --> 01:43:30,310
Charlotte.
749
01:44:05,880 --> 01:44:07,414
¡Munro!
750
01:44:07,447 --> 01:44:08,683
¡Munro!
751
01:49:47,855 --> 01:49:50,958
Me permito
presentar a Uenuku de Ngati Ruapu.
752
01:49:51,425 --> 01:49:54,995
Representante de Su Majestad,
William Cornwall.
753
01:49:57,932 --> 01:49:59,100
Señor.
754
01:50:01,001 --> 01:50:02,336
Permítanme presentarles a mi esposa,
755
01:50:02,870 --> 01:50:04,972
Rangimai de Ngati Hau.
756
01:50:05,005 --> 01:50:06,006
Señora.
757
01:50:06,040 --> 01:50:08,809
Y nuestro abogado,
Sr. Thomas Munro.
758
01:50:12,713 --> 01:50:13,647
Munro.
759
01:50:20,187 --> 01:50:22,022
Su Majestad es consciente
de su tribu
760
01:50:22,056 --> 01:50:23,257
excelente apoyo de Epworth,
761
01:50:23,958 --> 01:50:25,960
y también de las florecientes
rutas comerciales
762
01:50:25,993 --> 01:50:27,795
que has establecido
arriba y abajo de esta costa.
763
01:50:29,196 --> 01:50:31,265
Su Majestad desea
ofrecerle su admiración
764
01:50:31,298 --> 01:50:32,366
para su empresa.
765
01:50:33,234 --> 01:50:34,135
Gracias, señor.
766
01:50:34,368 --> 01:50:36,203
Hasta ahora,
este comercio ha tenido lugar
767
01:50:36,237 --> 01:50:38,038
sin supervisión
por Su Majestad.
768
01:50:39,273 --> 01:50:41,075
Esta reunión
es para darle una advertencia justa
769
01:50:41,108 --> 01:50:42,376
esa situación
está a punto de cambiar.
770
01:50:43,477 --> 01:50:45,012
Su Majestad tiene la intención de establecer
771
01:50:45,045 --> 01:50:47,748
un puesto de Aduanas e Impuestos Especiales
aquí en Epworth
772
01:50:47,781 --> 01:50:50,017
que supervisará el comercio
de entrada y salida de este lugar.
773
01:50:50,451 --> 01:50:53,320
Puede gravar el comercio entre
pakeha como mejor le parezca.
774
01:50:54,355 --> 01:50:56,023
Pero, ¿qué tiene eso que ver con nosotros?
775
01:50:56,591 --> 01:50:59,226
Aduanas e impuestos especiales
debe aplicarse a todo el comercio.
776
01:50:59,260 --> 01:51:00,761
El Rey
ha dicho esto?
777
01:51:01,362 --> 01:51:02,663
Hablo en nombre del Rey.
778
01:51:03,230 --> 01:51:05,766
Pero tu rey
no tiene nada que hacer aquí.
779
01:51:07,268 --> 01:51:09,236
Esta tierra pertenece a Ngati Hau.
780
01:51:09,870 --> 01:51:12,139
Ha sido suya
durante generaciones.
781
01:51:13,240 --> 01:51:15,142
Están dispuestos a negociar.
782
01:51:16,343 --> 01:51:17,711
Lo primero y más importante,
783
01:51:18,245 --> 01:51:20,447
sería el alquiler
a pagar por Su Majestad
784
01:51:20,649 --> 01:51:25,286
siempre y cuando establezca
un puesto de Aduanas e Impuestos Especiales aquí.
785
01:51:27,488 --> 01:51:28,455
¿Cómo?
786
01:51:29,290 --> 01:51:31,258
Esperamos
seguir debatiendo.
787
01:51:33,160 --> 01:51:35,162
Buenos días, Sr. Cornwall.
788
01:51:40,167 --> 01:51:41,235
¿Munro?
789
01:51:44,539 --> 01:51:46,440
¿Qué demonios
¿Qué te ha pasado, hombre?
790
01:51:48,209 --> 01:51:49,710
¿Qué te has hecho
a tu cara?
791
01:51:57,384 --> 01:51:58,385
Mi historia.
792
01:52:05,125 --> 01:52:06,360
La historia de mi vida...
793
01:52:08,162 --> 01:52:09,096
hasta ahora.
794
01:52:12,967 --> 01:52:14,768
Sí.
795
01:52:14,802 --> 01:52:15,903
Bien hecho.
51937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.