All language subtitles for The Convert 2023 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,676 --> 00:02:56,611 ¡Sal de los escalones! 2 00:03:08,488 --> 00:03:09,891 ¡El gallardete está roto! 3 00:03:14,529 --> 00:03:17,532 Whoa, muchacho. Whoa. Whoa. 4 00:03:18,498 --> 00:03:19,934 Oh. 5 00:03:23,971 --> 00:03:26,507 Despacio. Despacio. Ponlo aquí. 6 00:03:35,550 --> 00:03:37,585 ¡Quédate abajo, Munro! 7 00:04:07,849 --> 00:04:08,850 Reúnanse. 8 00:04:09,117 --> 00:04:11,719 Debo confesar... 9 00:04:13,320 --> 00:04:14,989 No conocía bien al Sr. Ridley, 10 00:04:15,422 --> 00:04:18,593 pero, uh, el, uh... 11 00:04:19,259 --> 00:04:22,496 ...la muerte de cualquier hombre es una pena que hay que llorar. 12 00:04:28,035 --> 00:04:29,003 Sr. Munro... 13 00:04:31,739 --> 00:04:33,674 tal vez le gustaría ofrecer una bendición. 14 00:04:49,657 --> 00:04:51,559 Sólo aquellos que han estado en el mar... 15 00:04:53,728 --> 00:04:55,797 comprender realmente la enormidad de este mundo. 16 00:04:59,634 --> 00:05:01,803 La inmensidad de sus vastas distancias. 17 00:05:03,538 --> 00:05:05,873 Es algo aterrador que te hagan así... 18 00:05:07,407 --> 00:05:10,711 muy consciente de la propia insignificancia. 19 00:05:15,817 --> 00:05:17,885 La mayoría de los hombres se estremecerían de este conocimiento. 20 00:05:18,853 --> 00:05:21,321 Y, sin embargo, estamos tan obligados, 21 00:05:22,355 --> 00:05:25,593 nos lanzamos a los espacios vacíos de este 22 00:05:25,960 --> 00:05:28,663 Tierra profunda... 23 00:05:28,696 --> 00:05:30,865 ...sabiendo, incluso como nosotros, que... 24 00:05:32,066 --> 00:05:33,000 un día... 25 00:05:35,036 --> 00:05:36,804 en algún momento imprevisto... 26 00:05:38,539 --> 00:05:40,575 un gran precio se nos puede exigir. 27 00:05:43,544 --> 00:05:46,446 Encomienda ahora su alma eterna 28 00:05:46,647 --> 00:05:48,883 en el nombre de Jesucristo, nuestro salvador. 29 00:05:49,817 --> 00:05:50,818 Amén. 30 00:05:50,852 --> 00:05:52,086 Amén. 31 00:05:56,724 --> 00:05:57,892 Suelta la vela mayor. 32 00:05:58,626 --> 00:06:00,995 - Preparados para partir. - ¡Prepárense para partir! 33 00:06:14,108 --> 00:06:16,744 Pasa. 34 00:06:24,085 --> 00:06:27,555 Un digno elogio para un marinero perdido lejos de casa, Sr. Munro. 35 00:06:28,055 --> 00:06:28,990 Gracias, señor. 36 00:06:31,592 --> 00:06:33,127 Sus palabras y acciones hablan de un hombre 37 00:06:33,160 --> 00:06:34,862 que ha visto algo del mundo. 38 00:06:37,765 --> 00:06:40,134 Soy de una familia de constructores navales. 39 00:06:40,668 --> 00:06:42,103 Y ahora eres ministro. 40 00:06:43,671 --> 00:06:47,708 Un ministro laico. Predicamos con el ejemplo. 41 00:06:53,781 --> 00:06:54,715 Adam Smith. 42 00:06:55,583 --> 00:06:56,517 Sí. 43 00:06:58,519 --> 00:07:01,088 Un hombre de Dios que lee de un mundo mercantil. 44 00:07:03,724 --> 00:07:05,660 Bueno, ha venido al lugar correcto, Reverendo. 45 00:07:06,027 --> 00:07:08,195 Se puede ganar dinero en estos rincones marginales. 46 00:07:11,065 --> 00:07:13,000 Sus nuevos feligreses se han jugado la vida. 47 00:07:36,991 --> 00:07:39,126 Ese chico es de la realeza, lo creas o no. 48 00:07:40,294 --> 00:07:42,163 Hijo de uno de los jefes supremos. 49 00:07:43,898 --> 00:07:46,167 Su padre me pidió que le enseñara a navegar. 50 00:07:46,400 --> 00:07:47,568 Uenuku. 51 00:07:52,740 --> 00:07:54,241 Sr. Farrell, dele el volante al muchacho. 52 00:07:58,245 --> 00:08:01,515 Uenuku, llévanos tres puntos a estribor. 53 00:08:01,916 --> 00:08:03,117 Tranquilízala mientras lanza. 54 00:08:09,824 --> 00:08:10,725 Muy bien. 55 00:08:11,859 --> 00:08:13,027 Deberías estar contento, Farrell, 56 00:08:13,060 --> 00:08:14,862 nunca más tendrás que levantarte antes del mediodía. 57 00:08:16,163 --> 00:08:17,565 De acuerdo, es suficiente. 58 00:08:21,135 --> 00:08:23,270 - ¡Tierra ho! - Sí. 59 00:08:23,904 --> 00:08:25,606 Su nuevo hogar, Sr. Munro. 60 00:08:27,641 --> 00:08:30,011 Nunca fue la perdición tan agradable a la vista. 61 00:08:30,478 --> 00:08:32,079 ¿Hay maoríes en esta zona? 62 00:08:32,480 --> 00:08:33,681 Están por todas partes. 63 00:08:34,348 --> 00:08:36,650 Incluso cuando no puedes verlos, están ahí. 64 00:08:38,986 --> 00:08:40,721 ¿Dónde está el anclaje más cercano? 65 00:08:40,755 --> 00:08:43,024 ¿Uenuku? ¿Esa bahía? 66 00:08:44,258 --> 00:08:46,861 No. Ese. 67 00:08:47,294 --> 00:08:48,195 Waikura. 68 00:08:49,797 --> 00:08:52,266 Muy bien, muchachos, iremos a tierra, 69 00:08:52,299 --> 00:08:54,702 encontrar algo de madera, reemplazar el gallardete. 70 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 ¡Vamos, muchachos! 71 00:09:03,944 --> 00:09:06,147 ¡Arriba! 72 00:09:08,649 --> 00:09:09,850 ¡Mira eso! 73 00:09:11,285 --> 00:09:14,288 Eso es, muchacho. 74 00:09:14,889 --> 00:09:18,826 Eso es, muchacho. Continúa. 75 00:09:25,699 --> 00:09:26,700 Buen chico. 76 00:09:27,768 --> 00:09:31,238 Eres mucho más entretenido que mi carga habitual, Munro. 77 00:09:31,272 --> 00:09:32,673 No hay ni la mitad 78 00:09:32,706 --> 00:09:34,875 tantas sorpresas en un saco de harina. 79 00:09:34,909 --> 00:09:36,610 Sí, bastante. 80 00:09:36,644 --> 00:09:37,611 Espléndido. 81 00:09:44,685 --> 00:09:45,619 ¡Ya! 82 00:09:45,853 --> 00:09:47,888 Muy bien, muchachos, el espectáculo ha terminado. 83 00:09:47,922 --> 00:09:51,158 Vamos. ¡Uno, dos, tres! 84 00:09:56,297 --> 00:09:57,198 ¡Ya! 85 00:10:11,345 --> 00:10:12,246 ¡Sí! 86 00:10:37,104 --> 00:10:39,840 Munro, ¿qué es eso? 87 00:10:41,475 --> 00:10:44,812 Se llama boceto. Y a veces retrato. 88 00:10:47,948 --> 00:10:48,883 ¿Qué es esto? 89 00:10:49,884 --> 00:10:50,784 Él rei-puta. 90 00:10:51,452 --> 00:10:52,653 Un diente de ballena. 91 00:11:01,862 --> 00:11:03,731 Es la voz del dios de mi padre. 92 00:11:04,798 --> 00:11:06,367 Llevo el nombre de este dios. 93 00:11:08,068 --> 00:11:10,938 - Uenuku-kai-tangata. - Ah. 94 00:11:12,306 --> 00:11:13,240 Admirable. 95 00:11:14,208 --> 00:11:15,776 Y... ¿y esto? 96 00:11:17,144 --> 00:11:18,245 Toku whakapapa. 97 00:11:19,313 --> 00:11:20,314 Es mi historia. 98 00:11:24,084 --> 00:11:25,886 La historia de mi vida... 99 00:11:28,822 --> 00:11:29,723 hasta ahora. 100 00:11:32,092 --> 00:11:34,461 Muy bien, muchachos. Mantened la cordura. 101 00:11:34,929 --> 00:11:37,264 Estamos aquí para conseguir madera, no a causar problemas. 102 00:12:30,317 --> 00:12:31,252 No pasa nada. 103 00:12:41,428 --> 00:12:43,063 ¿Dónde diablos se ha metido? 104 00:12:44,832 --> 00:12:47,167 Muy bien, muchachos, conmigo. Vengan. 105 00:13:40,954 --> 00:13:42,323 No pasa nada. Es suficiente. 106 00:13:42,356 --> 00:13:43,891 Todo bien, ¿Sr. Munro? 107 00:13:45,392 --> 00:13:46,327 Creo que sí. 108 00:13:55,903 --> 00:13:57,505 Le pedí que perdonara tu transgresión. 109 00:13:57,539 --> 00:13:58,939 No pretendías faltar al respeto. 110 00:13:59,273 --> 00:14:00,174 Gracias, señor. 111 00:14:00,675 --> 00:14:02,476 No puedes comerciar con gente con la que no puedes hablar. 112 00:14:13,187 --> 00:14:14,855 Y que necesitamos madera para las reparaciones. 113 00:14:22,564 --> 00:14:25,165 Quiere el caballo como pago por los árboles. 114 00:14:25,199 --> 00:14:26,266 Boyd, dale el hacha. 115 00:14:29,069 --> 00:14:30,404 Vamos, muchacho. 116 00:14:49,624 --> 00:14:52,359 Allí. Todos amigos de nuevo. 117 00:15:03,605 --> 00:15:06,106 Deberíamos estar listos para navegar mañana por la mañana. 118 00:15:07,074 --> 00:15:09,343 Estoy pensando que me gustaría acampar aquí hasta entonces. 119 00:15:09,376 --> 00:15:11,345 Oh, no, no. 120 00:15:11,945 --> 00:15:14,314 Capitán, ha sido un largo viaje. 121 00:15:14,348 --> 00:15:16,551 Necesito sentir tierra bajo mis pies. 122 00:15:17,451 --> 00:15:20,220 Si voy a vivir en este país, debo familiarizarme con él. 123 00:15:21,054 --> 00:15:23,023 Me encargaron de entregarte a Epworth. 124 00:15:23,056 --> 00:15:24,091 Y lo harás. 125 00:15:24,324 --> 00:15:27,494 Pero primero, por favor, permítame este permiso. 126 00:15:29,764 --> 00:15:30,665 De acuerdo. 127 00:15:32,132 --> 00:15:33,434 Dejaré a Uenuku contigo. 128 00:15:34,034 --> 00:15:36,236 - Bien. - ¿Dónde está? 129 00:15:37,037 --> 00:15:38,972 - Harris, ¿dónde está el chico? - ¿Señor? 130 00:15:39,006 --> 00:15:40,140 El muchacho. ¿Dónde está? 131 00:15:43,277 --> 00:15:45,145 ¡Uenuku! 132 00:15:46,781 --> 00:15:48,616 ¡Uenuku! 133 00:17:52,907 --> 00:17:55,577 - Trae los mosquetes. - No voy a entrar en eso. 134 00:17:55,777 --> 00:17:58,245 Si no lo llevamos a Epworth, no nos pagan. 135 00:18:00,615 --> 00:18:03,317 ¡So! ¡Guau! 136 00:18:12,259 --> 00:18:13,226 ¡Eh! 137 00:18:30,210 --> 00:18:33,514 ¿Qué quieres aquí? 138 00:18:33,781 --> 00:18:35,315 Le pido que ahorre 139 00:18:35,349 --> 00:18:36,818 la vida de estas personas. 140 00:18:38,586 --> 00:18:42,590 Esta es mi gente de estas tierras, no las tuyas. 141 00:18:42,890 --> 00:18:44,792 No son nada para ti. 142 00:18:45,960 --> 00:18:48,261 Te pido que... les muestres misericordia. 143 00:18:48,863 --> 00:18:50,330 Eres inglés. 144 00:18:51,532 --> 00:18:54,468 Tu rey es Jorge. 145 00:18:54,502 --> 00:18:55,536 King William ahora. 146 00:18:56,904 --> 00:18:58,640 ¿George está muerto? 147 00:18:59,507 --> 00:19:00,407 Sí. 148 00:19:13,888 --> 00:19:16,356 Me senté en su mesa. 149 00:19:22,897 --> 00:19:24,364 Venimos en son de paz. 150 00:19:24,899 --> 00:19:26,166 Ketere. 151 00:19:28,402 --> 00:19:31,238 Mi hijo aprendió mucho de ti. 152 00:19:32,239 --> 00:19:33,173 Fue un honor. 153 00:19:34,441 --> 00:19:35,710 Este hombre es mi carga. 154 00:19:36,744 --> 00:19:38,445 Debo entregarlo a Epworth. 155 00:19:43,685 --> 00:19:44,652 En cierto sentido. 156 00:19:47,287 --> 00:19:49,857 Hmm. Muy bien. 157 00:19:51,425 --> 00:19:53,828 - Ahora vete. - ¿Qué pasa con esta gente? 158 00:19:55,462 --> 00:19:58,498 ¿Y qué cambiarás 159 00:19:59,399 --> 00:20:00,400 ¿para ellos? 160 00:20:02,804 --> 00:20:03,805 Mi caballo. 161 00:20:05,640 --> 00:20:07,340 Mi caballo por sus vidas. 162 00:20:07,842 --> 00:20:10,745 Un caballo, una vida. 163 00:20:12,013 --> 00:20:14,549 - Elige. - Puedo... 164 00:20:15,550 --> 00:20:16,984 No puedo tomar esa decisión. 165 00:20:20,755 --> 00:20:21,689 Por favor. 166 00:20:25,827 --> 00:20:26,861 Vámonos. Vamos. 167 00:20:51,418 --> 00:20:52,987 Vámonos. ¡Vamos! 168 00:21:01,929 --> 00:21:03,631 Al diablo con esto, Sr. Kedgley. 169 00:21:03,664 --> 00:21:04,665 Puede quedarse con mi camarote. 170 00:21:13,908 --> 00:21:15,042 Ven abajo. 171 00:21:15,475 --> 00:21:16,978 No debes quedarte aquí arriba. 172 00:21:19,080 --> 00:21:20,380 Ven. Por favor. 173 00:21:25,418 --> 00:21:27,420 Por favor. Necesitas refugio. 174 00:21:27,454 --> 00:21:28,990 Prepárense para zarpar. 175 00:21:33,761 --> 00:21:35,395 Puedes descansar aquí, 176 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 y... y dormir. 177 00:22:03,991 --> 00:22:04,959 ¿Qué estás haciendo? 178 00:22:07,528 --> 00:22:08,996 No, no, no. Por favor, por favor, por favor no. 179 00:22:13,134 --> 00:22:14,401 Lo siento. 180 00:22:16,971 --> 00:22:17,905 Lo siento. 181 00:22:21,676 --> 00:22:22,844 Te encontraré algo de comida. 182 00:22:24,846 --> 00:22:25,813 Y un poco de agua. 183 00:23:05,820 --> 00:23:08,723 Eso es. Arriba, juntos. 184 00:23:10,625 --> 00:23:11,826 Sr. Munro. 185 00:23:12,860 --> 00:23:13,861 Horace Beauchamp. 186 00:23:14,195 --> 00:23:15,830 - Bienvenido a Epworth. - Gracias. 187 00:23:18,465 --> 00:23:19,800 Su marido fue asesinado. 188 00:23:20,067 --> 00:23:21,903 La he tomado a mi cargo. 189 00:23:22,870 --> 00:23:24,705 Ah, es muy afortunada. 190 00:23:24,739 --> 00:23:27,008 Sígueme y te mostraré a tu alojamiento. 191 00:23:29,810 --> 00:23:31,078 Buena suerte, Sr. Munro. 192 00:23:31,679 --> 00:23:34,715 Si has venido aquí a enjuagar almas para Jesús, 193 00:23:35,583 --> 00:23:36,817 vas a estar ocupado. 194 00:23:36,851 --> 00:23:38,485 Ayuda aquí, Sr. Goldsworth. 195 00:23:49,263 --> 00:23:50,698 Aquí estamos, Sr. Munro. 196 00:23:51,232 --> 00:23:53,134 - Gracias, Sr. Beauchamp. - No hay de qué. 197 00:23:53,634 --> 00:23:56,203 Te dejo para atender a su pupilo. 198 00:24:15,790 --> 00:24:16,724 Por favor. 199 00:26:09,637 --> 00:26:10,704 ¡Buenos días! 200 00:26:18,513 --> 00:26:20,247 Sí, dame una mano por aquí, sí. 201 00:26:26,720 --> 00:26:31,258 Y he aquí, sois hoy, como las estrellas del cielo... 202 00:26:32,359 --> 00:26:33,661 Sr. Munro, 203 00:26:33,894 --> 00:26:36,697 qué placer encontrar ya trabajando duro. 204 00:26:37,264 --> 00:26:38,766 Reginald de Buin. 205 00:26:39,133 --> 00:26:41,335 - Hemos mantenido correspondencia. - Sí, por supuesto. 206 00:26:41,368 --> 00:26:42,203 ¿Qué tal? 207 00:26:42,603 --> 00:26:46,740 No es exactamente San Pablo, pero le sacarás provecho. 208 00:26:46,974 --> 00:26:48,642 Haré todo lo que pueda. 209 00:26:49,143 --> 00:26:51,679 ¿Te gustaría cenar con nosotros esta noche? 210 00:26:52,413 --> 00:26:53,881 Es muy amable. 211 00:27:06,160 --> 00:27:08,796 ¿Se encuentra mal? 212 00:27:08,996 --> 00:27:09,997 Oh. 213 00:27:20,975 --> 00:27:22,009 Lo siento. 214 00:27:37,825 --> 00:27:39,760 No pasa nada. 215 00:27:56,243 --> 00:27:58,312 ¿De qué parte del sur es usted, Sr. Munro? 216 00:27:58,345 --> 00:28:02,116 La costa sureste, Hastings, pero crecí principalmente en Londres. 217 00:28:02,149 --> 00:28:04,218 - Hmm. - Mi padre era un carpintero de ribera 218 00:28:04,251 --> 00:28:07,054 y quería hacerse un nombre en la capital. 219 00:28:08,088 --> 00:28:09,023 Bueno, ¿lo hizo? 220 00:28:09,890 --> 00:28:13,427 No, lentamente se asesinó a sí mismo con la bebida. 221 00:28:14,261 --> 00:28:15,196 Oh. 222 00:28:16,531 --> 00:28:18,432 ¿Y qué piensas de Epworth, señor? 223 00:28:19,466 --> 00:28:20,434 Mm. 224 00:28:22,203 --> 00:28:23,737 Se siente un poco como una escultura 225 00:28:23,771 --> 00:28:24,939 en sus primeras fases. 226 00:28:25,406 --> 00:28:28,809 Su verdadera forma aún no ha emergido de la piedra. 227 00:28:30,911 --> 00:28:32,112 Muy bien dicho, señor. 228 00:28:34,048 --> 00:28:35,316 Todo está en su sitio. 229 00:28:35,716 --> 00:28:37,184 La tierra es rica. 230 00:28:37,686 --> 00:28:39,253 La oportunidad es inconmensurable. 231 00:28:39,286 --> 00:28:42,957 De hecho, aunque a veces parezca algo precario en ocasiones. 232 00:28:43,592 --> 00:28:46,894 La tierra en la que estamos, se la alquilamos a un cacique local, 233 00:28:47,194 --> 00:28:50,197 pagado con la ayuda de una subvención de la Corona. 234 00:28:51,265 --> 00:28:53,834 ¿Y tiene buenas relaciones con su casero? 235 00:28:53,867 --> 00:28:54,902 ¿Maianui? 236 00:28:55,135 --> 00:28:57,438 Bueno, hasta ahora. La amenaza no viene de él. 237 00:28:59,873 --> 00:29:03,210 Hay informes de un señor de la guerra por ahí. 238 00:29:04,245 --> 00:29:05,346 Un completo salvaje. 239 00:29:05,846 --> 00:29:08,249 Ha estado lanzando ataques contra otras tribus 240 00:29:08,282 --> 00:29:09,950 y reclamando sus tierras. 241 00:29:10,184 --> 00:29:12,419 ¿Sería A... ¿Akatarewa? 242 00:29:13,854 --> 00:29:14,888 ¿Lo conoces? 243 00:29:15,523 --> 00:29:17,858 Me he encontrado con él personalmente, sí. 244 00:29:19,561 --> 00:29:22,062 La joven mujer que traje a Epworth, 245 00:29:22,096 --> 00:29:24,765 su marido fue masacrado por orden suya. 246 00:29:25,332 --> 00:29:27,501 Junto con muchos de su tribu. 247 00:29:28,202 --> 00:29:30,471 - ¿Cuándo? - Hace dos días. 248 00:29:31,171 --> 00:29:33,207 El Maidenhead se detuvo para reparaciones. 249 00:29:33,874 --> 00:29:36,410 Entonces es verdad. Viene hacia el sur. 250 00:29:40,014 --> 00:29:42,416 Si Akatarewa se mueva contra Maianui, 251 00:29:42,449 --> 00:29:45,986 el futuro de esta colonia se vuelve incierto, por no decir otra cosa. 252 00:29:46,521 --> 00:29:49,056 Por favor, ¿podemos hablar de otra cosa? 253 00:29:57,264 --> 00:30:00,267 Doctor, como resultado directo de ese brutal encuentro, 254 00:30:00,301 --> 00:30:02,570 la joven a mi cuidado tiene una herida. 255 00:30:11,011 --> 00:30:15,849 Me temo que tenemos suministros médicos muy limitados, 256 00:30:16,417 --> 00:30:19,086 y mi contrato es atender al bienestar físico 257 00:30:19,119 --> 00:30:20,555 de los ciudadanos de Epworth. 258 00:30:20,588 --> 00:30:25,025 Como la suya es atender nuestras necesidades espirituales, Sr. Munro. 259 00:30:39,239 --> 00:30:40,575 - Buenas Noches. - Buenas noches. 260 00:30:41,141 --> 00:30:42,510 Buenas noches, doctor. 261 00:30:46,380 --> 00:30:48,415 Mi padre no me agradecería por decirte esto, 262 00:30:48,449 --> 00:30:51,985 pero hay alguien que podría ayudarle, Sr. Munro. 263 00:31:05,232 --> 00:31:07,267 ¿Sra. Hegarty? 264 00:31:09,136 --> 00:31:12,973 Sra. Hegarty, mi nombre es Thomas Munro. 265 00:31:13,240 --> 00:31:15,476 Discúlpeme por aparecer a esta hora tan tardía. 266 00:31:15,710 --> 00:31:18,078 Tengo un joven... I... 267 00:31:18,112 --> 00:31:20,214 Tengo a una joven a mi cuidado, 268 00:31:20,247 --> 00:31:21,382 una joven maorí. 269 00:31:21,583 --> 00:31:23,618 Me dijeron que usted podría quizás ayudarme. 270 00:31:23,917 --> 00:31:24,652 ¿No está bien? 271 00:31:24,952 --> 00:31:27,522 Tiene una herida que me temo que puede estar infectada. 272 00:31:32,493 --> 00:31:33,561 Debes irte. 273 00:31:51,945 --> 00:31:56,049 Sra. Hegarty, gracias. Por favor, ella está aquí. 274 00:31:59,721 --> 00:32:01,155 ¿Qué hace ella aquí? 275 00:32:01,188 --> 00:32:03,290 Su marido fue asesinado hace dos días 276 00:32:03,323 --> 00:32:05,492 y fue herida. 277 00:32:06,226 --> 00:32:07,194 Toma. 278 00:32:09,731 --> 00:32:11,533 Ha estado desconsolada. 279 00:32:12,299 --> 00:32:16,036 También se hizo daño, como arañándose. 280 00:32:16,069 --> 00:32:18,640 Sí, es kiri haehae. Es un ritual de duelo. 281 00:32:19,473 --> 00:32:20,374 De acuerdo. 282 00:32:22,710 --> 00:32:25,946 Este es Rangimai, de Ngati Hau. 283 00:32:26,413 --> 00:32:27,515 ¿La conoces? 284 00:32:27,549 --> 00:32:29,249 ¿Podrías encender el fuego, por favor? 285 00:32:42,296 --> 00:32:44,632 He aplicado una cataplasma para atraer la infección. 286 00:32:47,201 --> 00:32:48,435 Si no estoy aquí, 287 00:32:49,136 --> 00:32:51,271 debes insistir en que beba esto. 288 00:32:52,774 --> 00:32:53,575 Puedo intentarlo, 289 00:32:53,942 --> 00:32:56,544 pero ella no ha estado tomando nada directamente de mí. 290 00:32:56,578 --> 00:33:00,113 Bueno, está de luto, pero le dices que es kawakawa. 291 00:33:00,481 --> 00:33:02,149 - ¿Kawa kawa? - Kawakawa. 292 00:33:03,551 --> 00:33:07,321 También está en la cataplasma, con un poco de manuka pia. 293 00:33:07,956 --> 00:33:10,658 - ¿Pearmanuko? - Pia manuka. 294 00:34:47,387 --> 00:34:49,657 - Quédate ahí. - Quédate dentro. 295 00:35:44,512 --> 00:35:45,647 Es su padre, 296 00:35:46,179 --> 00:35:48,650 Maianui. 297 00:36:23,450 --> 00:36:24,786 Le da consuelo. 298 00:36:40,735 --> 00:36:41,969 Los hombres de Akatarewa. 299 00:36:49,944 --> 00:36:52,379 Busca al asesino de su marido. 300 00:36:59,020 --> 00:37:00,021 ¡Rangimai! 301 00:37:00,054 --> 00:37:01,989 Munro, no. 302 00:38:00,515 --> 00:38:01,549 ¿Qué ha dicho? 303 00:38:03,483 --> 00:38:07,622 Quiere que Rangimai se quede aquí y sea tutelado por ti. 304 00:38:15,530 --> 00:38:17,932 Está dejando a uno de sus hombres 305 00:38:18,199 --> 00:38:19,499 para protegerla. 306 00:38:31,846 --> 00:38:34,447 Está claro que respetado por él. 307 00:38:34,749 --> 00:38:36,851 Por Maianui, sí. 308 00:38:37,051 --> 00:38:38,920 Pero no por estos buenos ciudadanos. 309 00:39:39,981 --> 00:39:41,515 Es hora de abrir el negocio. 310 00:39:49,924 --> 00:39:53,694 Comencemos con un himno, "How Firm A Foundation". 311 00:40:36,871 --> 00:40:39,040 - Excelente trabajo, Reverendo. - Gracias, reverendo. 312 00:40:39,407 --> 00:40:42,209 Hay un poder feroz en esos viejos himnarios. 313 00:40:42,243 --> 00:40:43,911 El peso de toda una civilización. 314 00:40:44,912 --> 00:40:46,814 ¿Su alojamiento es satisfactorio? 315 00:40:46,847 --> 00:40:48,516 Lo son, sí. Muy buenos. 316 00:40:49,083 --> 00:40:51,484 Si necesitas algo, ven directamente a mí. 317 00:40:51,519 --> 00:40:52,653 Mi puerta está siempre abierta. 318 00:40:54,822 --> 00:40:56,691 A diferencia de la suya, doctor. 319 00:41:14,075 --> 00:41:15,076 Sr. Munro. 320 00:41:15,475 --> 00:41:18,512 - ¿Cómo está, Sra. Beauchamp? - Muy bien, gracias. 321 00:41:34,028 --> 00:41:34,996 Danza. 322 00:41:37,698 --> 00:41:38,699 ¿Bailar? 323 00:41:44,138 --> 00:41:46,073 Lo mejor de la mañana para usted, Sr. Padgett. 324 00:41:46,707 --> 00:41:47,641 Por la mañana. 325 00:41:48,275 --> 00:41:50,144 Media docena de huevos, si me permite. 326 00:41:53,614 --> 00:41:55,816 No te he visto en la capilla últimamente. 327 00:41:56,384 --> 00:41:58,886 Y tú tampoco. Soy de la verdadera fe, 328 00:41:59,420 --> 00:42:01,322 no la parodia que usted preside. 329 00:42:01,355 --> 00:42:04,191 Creo que encontrará 330 00:42:04,225 --> 00:42:06,027 mi interpretación del evangelio... 331 00:42:06,060 --> 00:42:07,328 No me importa tu interpretación 332 00:42:07,361 --> 00:42:08,796 de la Biblia, Sr. Munro. 333 00:42:09,196 --> 00:42:10,998 Tampoco me interesa en la opinión de nadie más 334 00:42:11,032 --> 00:42:12,733 en este agujero olvidado de Dios. 335 00:42:13,968 --> 00:42:15,669 Nos prometió una oportunidad aquí. 336 00:42:15,870 --> 00:42:18,739 Nos dijeron que esto era una especie de paraíso. 337 00:42:19,807 --> 00:42:20,841 Una palabra popular. 338 00:42:21,242 --> 00:42:22,910 Inevitablemente engañosa. 339 00:42:24,745 --> 00:42:26,580 Es una trampa, eso es lo que es. 340 00:42:28,115 --> 00:42:30,117 Estamos a miles de kilómetros de la civilización, 341 00:42:30,151 --> 00:42:31,652 aferrándose a una playa de chatarra, 342 00:42:31,986 --> 00:42:34,622 rodeado de salvajes del tipo más bárbaro. 343 00:42:35,222 --> 00:42:36,791 ¿De qué otra forma puede acabar esto, ¿crees? 344 00:42:37,124 --> 00:42:38,659 Excepto en fuego y sangre. 345 00:42:41,762 --> 00:42:43,364 Y sin embargo, parece estar haciéndolo bien. 346 00:42:43,397 --> 00:42:44,632 Recuerda mis palabras, 347 00:42:45,066 --> 00:42:48,035 cada moneda que gano va para un pasaje a casa. 348 00:43:06,353 --> 00:43:08,923 Rangimai, mira. 349 00:43:09,857 --> 00:43:11,792 ¿Ves todos los árboles? 350 00:43:11,826 --> 00:43:13,727 Bailan juntos en el viento. 351 00:43:15,729 --> 00:43:17,131 - ¿Bailando? - Sí. 352 00:43:18,232 --> 00:43:19,166 Mira. 353 00:43:20,334 --> 00:43:22,970 Bailando. 354 00:43:26,440 --> 00:43:27,608 Bailando. 355 00:43:30,044 --> 00:43:31,078 Bailando. 356 00:43:35,182 --> 00:43:39,954 a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk. Levanta la barbilla. 357 00:43:41,922 --> 00:43:43,757 A-kata dida dida. 358 00:43:43,791 --> 00:43:45,226 A-dida dida-dida... 359 00:43:49,697 --> 00:43:52,066 Ba dida da... 360 00:43:52,099 --> 00:43:54,268 Y por aquí. Dos, tres, cuatro... 361 00:43:54,301 --> 00:43:56,403 Uno, dos... Didi didi didoo... 362 00:44:00,474 --> 00:44:01,942 Bailando. 363 00:44:01,976 --> 00:44:03,444 A-da di-da di-da. 364 00:44:03,477 --> 00:44:05,713 A-ta ri-ta ta-ta... 365 00:44:09,884 --> 00:44:11,752 ¿Y cuál es el nombre de este niño? 366 00:44:11,785 --> 00:44:12,887 Edward Edgar. 367 00:44:13,888 --> 00:44:15,356 Edward Edgar Wallant. 368 00:44:15,823 --> 00:44:17,391 ¡Oh! 369 00:44:18,159 --> 00:44:22,296 Por ti, Jesucristo vino a este mundo. 370 00:44:23,497 --> 00:44:24,798 Por ti, murió. 371 00:44:25,432 --> 00:44:28,102 Y para ti, venció a la muerte. 372 00:44:44,885 --> 00:44:46,020 Sr. Munro, 373 00:44:46,353 --> 00:44:48,756 ahí fuera, lo que haces es asunto tuyo, 374 00:44:48,789 --> 00:44:50,357 pero no dentro de estas paredes. 375 00:44:51,158 --> 00:44:55,095 Nosotros adoramos a un Dios todopoderoso, ellos rezan a hojas y ramitas. 376 00:44:55,597 --> 00:44:58,199 Sin duda, si hemos de a vivir junto a ellos, 377 00:44:58,232 --> 00:45:00,401 - debemos involucrarlos... - Algunas diferencias pueden ser 378 00:45:00,434 --> 00:45:02,436 demasiado vastas para ser conciliadas. 379 00:45:03,804 --> 00:45:04,705 Buenos días, señor. 380 00:45:17,586 --> 00:45:19,453 Hijos. 381 00:46:45,973 --> 00:46:49,043 ...¿puedes echarme una mano por aquí? 382 00:46:49,076 --> 00:46:51,979 Ya voy. 383 00:46:55,449 --> 00:46:56,584 ¿Te gustaría ir? 384 00:46:57,351 --> 00:46:58,252 Sí. 385 00:47:00,154 --> 00:47:01,188 Rangimai. 386 00:47:09,564 --> 00:47:10,464 ¿Eh? 387 00:47:12,900 --> 00:47:14,468 - Quiero tres... - Me gustaría... 388 00:47:15,637 --> 00:47:19,039 Quisiera tres libras de harina. 389 00:47:19,607 --> 00:47:20,841 Así, ¿no? 390 00:47:21,108 --> 00:47:21,810 ¿Cómo qué? 391 00:47:22,343 --> 00:47:25,212 Lo dejaré perfectamente claro. Le estoy sirviendo, Sr. Munro. 392 00:47:25,412 --> 00:47:26,313 ¿Por qué? 393 00:47:26,715 --> 00:47:28,082 Porque si vendo a los nativos, 394 00:47:28,115 --> 00:47:29,483 Voy a estar jugando en sus manos. 395 00:47:29,784 --> 00:47:31,251 ¿Ves ese nuevo edificio de ahí? 396 00:47:31,619 --> 00:47:33,220 Beauchamp's General Store. 397 00:47:33,621 --> 00:47:34,922 Intentan echarme, 398 00:47:35,189 --> 00:47:37,358 pero voy a rebajar a los bastardos, ¡así que ayúdame! 399 00:48:05,953 --> 00:48:07,187 Y eso es a dos manos. 400 00:48:08,455 --> 00:48:10,190 Así que asegúrate de que lo levantas. 401 00:48:11,258 --> 00:48:13,160 De acuerdo. Vámonos. 402 00:48:14,629 --> 00:48:15,663 Contemplad. 403 00:48:18,399 --> 00:48:19,299 Oh. 404 00:48:21,468 --> 00:48:24,271 ¿Es ese el alcance de tu elocuencia, Munro? 405 00:48:26,574 --> 00:48:28,041 El vestido es impresionante. 406 00:48:28,075 --> 00:48:30,645 Tú... te ves hermosa, Rangimai. 407 00:48:34,148 --> 00:48:36,283 A mi marido le encantó este vestido. 408 00:48:36,818 --> 00:48:38,051 Estamos muy agradecidos. 409 00:48:38,318 --> 00:48:40,555 Supongo que no se unirá a nosotros esta noche? 410 00:48:41,488 --> 00:48:42,557 Que pases una buena velada. 411 00:48:44,391 --> 00:48:48,028 Gracias, Sra. Hegarty. 412 00:48:56,604 --> 00:48:58,172 No tenemos que quedarnos mucho tiempo. 413 00:49:17,324 --> 00:49:18,693 Buenas noches, Sra. Webster. 414 00:49:19,561 --> 00:49:20,562 Sr. Munro. 415 00:49:37,545 --> 00:49:40,180 - ¿Bailar? - Te advierto que no soy muy bueno. 416 00:50:41,709 --> 00:50:44,244 Rangimai, tu baile fue espléndido. 417 00:50:44,278 --> 00:50:47,782 Me gustaría tener más. 418 00:50:54,421 --> 00:50:55,389 Uh. 419 00:51:43,004 --> 00:51:45,472 Tenía la impresión de que los salvajes estaban ahí fuera. 420 00:51:46,040 --> 00:51:48,610 - ¡Munro! - Que un hombre inocente, 421 00:51:48,643 --> 00:51:50,878 puede ser atacado ¡y asesinado como un perro! 422 00:51:52,747 --> 00:51:54,314 ¿Asesinado? ¿A quién? 423 00:51:54,782 --> 00:51:55,783 Pahirua. 424 00:51:56,684 --> 00:51:58,385 Debemos convocar a un magistrado. 425 00:51:58,786 --> 00:52:00,688 ¿Y dónde encontrar a este personaje? 426 00:52:01,288 --> 00:52:04,759 Paseando por la montaña, tomando el aire... 427 00:52:05,960 --> 00:52:07,829 ¿No lo entiendes, Munro? 428 00:52:07,862 --> 00:52:09,530 Estamos solos aquí. 429 00:52:10,364 --> 00:52:11,532 Ni mucho menos, tonto. 430 00:52:12,232 --> 00:52:15,135 Pahirua estuvo aquí bajo nuestro cuidado y protección. 431 00:52:18,039 --> 00:52:20,374 ¿Crees que puedes asesinarle impunemente? 432 00:52:20,642 --> 00:52:23,745 Puede estar seguro, Munro, que cazaremos al culpable 433 00:52:23,778 --> 00:52:25,880 con todos los recursos a nuestra disposición. 434 00:52:28,516 --> 00:52:30,852 Horacio. 435 00:53:28,776 --> 00:53:29,911 Tenemos al culpable. 436 00:53:41,589 --> 00:53:43,323 Mi más sentido pésame. 437 00:54:04,612 --> 00:54:06,948 Padgett. 438 00:54:10,685 --> 00:54:13,621 No hice nada. No lastimé a nadie. 439 00:54:19,761 --> 00:54:22,630 - ¿Qué pruebas tiene? - El hombre confesó. 440 00:54:23,765 --> 00:54:25,432 Después de que le las palabras fuera de él. 441 00:54:26,768 --> 00:54:29,402 Lo retendremos hasta que llegue el primer barco. 442 00:54:29,871 --> 00:54:32,339 Tendrá su juicio en Australia. 443 00:54:43,017 --> 00:54:44,317 Vete a casa. 444 00:54:51,959 --> 00:54:52,860 Guau. 445 00:55:02,770 --> 00:55:03,704 ¿Puedo verle? 446 00:56:39,600 --> 00:56:41,434 ¿Lo llevarás de vuelta con su gente? 447 00:56:45,840 --> 00:56:46,874 Entonces toma mi caballo. 448 00:56:50,645 --> 00:56:51,579 Gracias, señor. 449 00:57:24,045 --> 00:57:27,615 No hay necesidad de que que nos acompañe, Sra. Hegarty. 450 00:57:27,915 --> 00:57:30,952 Al final del viaje necesitarás mi voz. 451 00:57:31,252 --> 00:57:33,621 Y no necesitas seguir llamándome "Sra. Hegarty". 452 00:57:38,526 --> 00:57:40,828 Haere. 453 00:57:53,574 --> 00:57:54,375 Debe saber que 454 00:57:54,675 --> 00:57:56,777 Padgett fue encontrado muerto en su celda esta mañana. 455 00:57:59,914 --> 00:58:01,215 ¿Así que sus heridas fueron mortales? 456 00:58:02,216 --> 00:58:03,150 Se ahorcó. 457 00:58:04,819 --> 00:58:06,253 Acciones de un hombre culpable. 458 00:58:07,922 --> 00:58:09,790 ¿Un devoto de la Iglesia de Roma? 459 00:58:10,891 --> 00:58:14,028 El suicidio lo condena al infierno eterno y a la condenación. 460 00:58:17,598 --> 00:58:19,900 ¿Esperas que me crea que Padgett habría elegido eso? 461 00:58:21,669 --> 00:58:23,804 Espero que para informar a Maianui 462 00:58:23,838 --> 00:58:27,008 que aquí se ha hecho justicia en nombre de su pueblo. 463 00:58:27,308 --> 00:58:28,809 No haré tal cosa. 464 00:58:29,443 --> 00:58:32,279 Usted tiene responsabilidades con esta comunidad, Munro. 465 00:58:33,614 --> 00:58:34,849 ¿Cuándo volverás? 466 00:58:39,220 --> 00:58:41,288 Hemos pagado tu pasaje hasta aquí. 467 00:58:41,756 --> 00:58:44,925 Te construí una capilla, una cabaña para vivir. 468 00:58:45,292 --> 00:58:48,062 Seguramente no es irrazonable esperar que actúes 469 00:58:48,095 --> 00:58:49,897 ¡tus deberes a cambio! 470 00:58:51,732 --> 00:58:52,967 ¡Munro! 471 00:59:49,690 --> 00:59:51,092 Tienes un don. 472 00:59:52,059 --> 00:59:53,260 Mi madre me enseñó. 473 00:59:54,328 --> 00:59:55,362 Estaba dotada. 474 00:59:57,098 --> 00:59:58,332 Mencionaste a tu marido. 475 00:59:59,934 --> 01:00:01,001 Murió en combate. 476 01:00:01,836 --> 01:00:02,736 Lo siento. 477 01:00:03,838 --> 01:00:05,673 No quiero entrometerme. 478 01:00:07,208 --> 01:00:08,275 ¿Era un guerrero? 479 01:00:10,144 --> 01:00:12,113 Cuando llega la guerra, todos son guerreros. 480 01:00:14,982 --> 01:00:16,917 ¿Y cuánto tiempo viviste entre ellos? 481 01:00:18,953 --> 01:00:20,988 - Algunos años. - ¿Pero te fuiste? 482 01:00:21,655 --> 01:00:24,992 Cuando mi marido murió, no tenía sitio. 483 01:00:26,861 --> 01:00:28,762 Una mujer pakeha sola. 484 01:00:33,033 --> 01:00:35,302 ¿Qué significa esta palabra? ¿"Pakeha"? 485 01:00:36,103 --> 01:00:38,906 Bueno, podría significar "serpiente blanca sobre el agua," 486 01:00:38,939 --> 01:00:40,641 o puede significar "enemigo". 487 01:00:41,175 --> 01:00:43,677 Pero podría ser una palabra que los maoríes oyeron a los balleneros 488 01:00:43,711 --> 01:00:45,045 y selladores llamándose unos a otros. 489 01:00:46,113 --> 01:00:47,014 "Que te den". 490 01:02:34,922 --> 01:02:37,224 Guau. 491 01:02:43,964 --> 01:02:44,898 Haere mai. 492 01:04:01,609 --> 01:04:03,844 Gran Maianui... 493 01:04:05,946 --> 01:04:07,348 He venido aquí 494 01:04:08,616 --> 01:04:10,217 porque me siento responsable 495 01:04:10,250 --> 01:04:12,620 por lo que le ha ocurrido a Pahirua. 496 01:04:28,502 --> 01:04:30,137 Dice, "No te entristezcas. 497 01:04:30,170 --> 01:04:32,172 Salvaste la vida de mi hija". 498 01:04:42,584 --> 01:04:44,652 "¿Qué debo hacer con la gente de Epworth?" 499 01:04:45,587 --> 01:04:46,654 "¿A quién debo matar?" 500 01:04:56,731 --> 01:05:00,234 Ellos... ellos te pagan, ¿no es así? 501 01:05:00,735 --> 01:05:02,903 para ocupar la tierra? 502 01:05:10,277 --> 01:05:11,311 Sí. 503 01:05:11,945 --> 01:05:15,550 Tal vez usted podría subirles el alquiler. 504 01:07:35,590 --> 01:07:37,190 Ya saben, así es como llegaron aquí. 505 01:07:38,893 --> 01:07:43,665 En una flota de canoas gigantes, navegando sólo por las estrellas. 506 01:07:44,398 --> 01:07:45,332 Maravilloso. 507 01:07:46,568 --> 01:07:49,469 Y la piedra verde que están usando, 508 01:07:49,503 --> 01:07:50,705 ¿Qué es eso? ¿Jade? 509 01:07:51,039 --> 01:07:53,708 Sí. Lo llaman "pounamu". 510 01:07:55,442 --> 01:07:58,312 Es muy apreciado. Tienen muchos usos. 511 01:07:58,613 --> 01:08:01,849 Herramientas y armas y adornos. 512 01:08:02,115 --> 01:08:04,786 Los maoríes creen que adquiere 513 01:08:04,819 --> 01:08:08,856 el poder espiritual del... portador, 514 01:08:08,890 --> 01:08:11,491 y que aumenta de generación en generación. 515 01:08:11,826 --> 01:08:13,260 Así que esto es de mi hija. 516 01:08:16,564 --> 01:08:17,732 ¿Y el nombre de tu hija? 517 01:08:23,303 --> 01:08:24,204 Mahora. 518 01:08:43,791 --> 01:08:44,726 Hmm. 519 01:09:41,816 --> 01:09:42,784 Brown Bess. 520 01:09:44,018 --> 01:09:44,852 ¿Bess? 521 01:09:44,886 --> 01:09:46,888 Incluso aquí, en el borde del mundo. 522 01:09:48,756 --> 01:09:50,925 El mosquete Land Pattern Musket. Flintlock. 523 01:09:51,526 --> 01:09:53,393 Hay una forma mucho más rápida de cargar esto. 524 01:09:59,466 --> 01:10:00,367 ¿Hmm? 525 01:10:32,466 --> 01:10:33,534 ¿Por qué no lo intentas? 526 01:10:49,083 --> 01:10:49,984 Haere mai. 527 01:10:52,587 --> 01:10:53,487 Ven. 528 01:11:05,099 --> 01:11:06,266 Siéntate. 529 01:11:40,668 --> 01:11:42,804 "¿Por qué has venido aquí?" 530 01:11:47,975 --> 01:11:50,645 ¿Qué es lo que quieren? 531 01:11:57,718 --> 01:11:59,587 "Estás ocultando algo". 532 01:12:45,800 --> 01:12:46,801 "¿Qué es esto?" 533 01:12:49,036 --> 01:12:51,639 I... I... 534 01:12:58,079 --> 01:13:00,014 Yo era un soldado. 535 01:13:04,185 --> 01:13:05,485 En el ejército británico. 536 01:13:09,056 --> 01:13:10,057 Y nosotros... 537 01:13:11,859 --> 01:13:15,129 Dirigí un ataque 538 01:13:15,428 --> 01:13:19,667 en lo que creíamos una fortaleza enemiga. 539 01:13:23,838 --> 01:13:26,140 Bajo órdenes estrictas 540 01:13:26,540 --> 01:13:28,776 de no mostrar piedad. 541 01:13:31,712 --> 01:13:36,717 Cargamos contra humo espeso y confusión. 542 01:13:40,922 --> 01:13:44,125 No podíamos disparar nuestros mosquetes porque... 543 01:13:44,358 --> 01:13:47,194 no estábamos seguros quién era amigo o enemigo. 544 01:13:50,898 --> 01:13:54,869 Usábamos espada y cuchillo a corta distancia, 545 01:13:55,502 --> 01:13:57,705 luchando a ciegas, por así decirlo. 546 01:14:02,944 --> 01:14:04,011 Casi por... 547 01:14:05,279 --> 01:14:07,915 por el tacto. 548 01:14:09,583 --> 01:14:13,955 I... acuchillé y... y apuñalé 549 01:14:13,988 --> 01:14:16,257 y rugí como una... como una bestia. 550 01:14:19,593 --> 01:14:21,095 Si no llevara vistiendo una túnica roja, 551 01:14:21,128 --> 01:14:22,129 Lo mataría. 552 01:14:31,238 --> 01:14:32,640 Al final el... 553 01:14:34,909 --> 01:14:38,079 el humo se disipó y yo... pude ver lo que tenía... 554 01:14:43,050 --> 01:14:45,519 ...lo que había hecho. 555 01:14:54,095 --> 01:14:57,198 Muerto y... y muriendo... 556 01:14:57,231 --> 01:15:00,568 ...mujeres y niños... 557 01:15:02,303 --> 01:15:05,906 yacen a mi alrededor... 558 01:15:07,675 --> 01:15:08,876 entre sus guerreros. 559 01:15:13,014 --> 01:15:16,851 Nosotros... habíamos atacado una... una escuela... 560 01:15:21,055 --> 01:15:23,290 ...donde estas mujeres y niños estaban... 561 01:15:25,960 --> 01:15:27,795 ...buscaban refugio. 562 01:15:43,044 --> 01:15:44,812 Dejé el ejército. 563 01:15:47,748 --> 01:15:51,752 Y durante años yo... Me convertí en un vagabundo. 564 01:15:55,222 --> 01:15:57,258 Pregunté... Pregunté... 565 01:15:58,359 --> 01:16:04,131 Dios sólo para derribarme. 566 01:16:09,136 --> 01:16:10,671 Pero en lugar de eso, él... 567 01:16:11,872 --> 01:16:15,309 ...me envió aquí. 568 01:16:43,070 --> 01:16:45,106 "He matado mujeres y niños". 569 01:16:45,773 --> 01:16:48,709 "Las mujeres y los niños mueren en la guerra". 570 01:16:50,277 --> 01:16:51,612 "Lo que más importa 571 01:16:52,446 --> 01:16:53,781 es quién gana". 572 01:17:02,423 --> 01:17:04,225 "Munro, ¿buscas la redención 573 01:17:04,258 --> 01:17:06,227 como un hombre de paz?" 574 01:17:14,835 --> 01:17:15,970 "Te compadezco". 575 01:17:18,239 --> 01:17:20,141 "Sólo la sangre redime la sangre". 576 01:18:33,314 --> 01:18:35,783 Me transportaron a Botany Bay, 577 01:18:37,451 --> 01:18:39,753 para robar harina y levadura. 578 01:18:42,389 --> 01:18:44,792 El Júpiter de Liverpool. 579 01:18:49,029 --> 01:18:52,233 La tripulación se amotinó, 580 01:18:53,867 --> 01:18:55,102 mató al capitán. 581 01:18:55,469 --> 01:18:57,304 Todas las mujeres fueron violadas 582 01:18:57,338 --> 01:18:59,840 y los que se resistieron fueron asesinados. 583 01:19:06,447 --> 01:19:08,782 Tocamos tierra no muy lejos de aquí, 584 01:19:09,850 --> 01:19:11,752 y la tripulación, los tontos, 585 01:19:13,087 --> 01:19:16,490 se encontraron con un hapu local. 586 01:19:17,958 --> 01:19:19,059 Sólo los asesinó. 587 01:19:21,295 --> 01:19:24,398 Maianui exacted utu. 588 01:19:26,568 --> 01:19:30,437 El barco fue atacado, saqueado e incendiado. 589 01:19:31,205 --> 01:19:35,242 Y a todos, tripulación y convictos por igual... 590 01:19:36,944 --> 01:19:39,980 matado y comido. 591 01:19:43,017 --> 01:19:44,451 Me salvé porque 592 01:19:44,485 --> 01:19:47,855 Había salvado a un guerrero de uno de los cerdos 593 01:19:47,888 --> 01:19:48,956 que me había oprimido. 594 01:19:49,323 --> 01:19:51,992 El guerrero resultó ser ser el hermano de Maianui. 595 01:19:52,393 --> 01:19:54,828 Así que me convertí en una de sus esposas. 596 01:19:55,597 --> 01:19:56,897 ¿Y tu hija? 597 01:19:59,133 --> 01:20:00,034 ¿Mahora? 598 01:20:18,952 --> 01:20:21,188 Estoy seguro de que Akatarewa vendrá, no hará distinciones 599 01:20:21,221 --> 01:20:24,391 entre adultos, niños, hombres, mujeres. 600 01:20:26,293 --> 01:20:27,461 O luchas o mueres. 601 01:20:28,996 --> 01:20:31,398 Luchas y mueres. 602 01:20:34,101 --> 01:20:35,135 Y no es de ninguna ayuda. 603 01:20:35,836 --> 01:20:37,171 Oi, muchachos, venid conmigo. 604 01:20:41,275 --> 01:20:42,242 ¡Kedgley! 605 01:20:43,477 --> 01:20:45,379 Munro. 606 01:20:45,814 --> 01:20:47,549 Veo que has ampliado la escala de tu ministerio. 607 01:20:49,083 --> 01:20:51,485 ¿Qué estás haciendo? ¿Poniendo una cerilla en Tinder? 608 01:20:52,086 --> 01:20:54,254 Si no tuvieran mosquetes, usaban lanzas. 609 01:20:54,288 --> 01:20:56,290 Y si carecían de lanzas, usaban piedras. 610 01:20:56,990 --> 01:20:59,493 - Es todo lo que saben. - No me lo creo. 611 01:20:59,728 --> 01:21:01,629 Bueno, no importa lo que creas. 612 01:21:01,663 --> 01:21:03,464 Importa lo que él crea. 613 01:21:39,099 --> 01:21:40,434 El tiempo pasa. 614 01:21:55,082 --> 01:21:58,419 El resto, te lo damos, la próxima vez. 615 01:21:58,452 --> 01:22:02,356 No, no, no, la próxima vez no. Ahora tienes lo que pagas. 616 01:22:15,068 --> 01:22:17,037 Déjame hablar con Akatarewa. 617 01:22:18,673 --> 01:22:20,474 Este es el camino hacia la destrucción. 618 01:22:23,944 --> 01:22:26,013 Estos mosquetes son sólo el principio. 619 01:22:28,982 --> 01:22:30,685 Es... es lo que quieren. 620 01:22:30,984 --> 01:22:34,421 Una guerra sin fin, donde... donde todos los maoríes son destruidos. 621 01:22:39,594 --> 01:22:41,462 La guerra es enemiga de la paz. 622 01:22:44,998 --> 01:22:47,669 Tú y Akatarewa deben hacer las paces. 623 01:22:52,841 --> 01:22:55,108 De lo contrario, sus hijos no tendrán futuro. 624 01:23:01,683 --> 01:23:03,450 "¿Por qué Akatarewa escucharte?" 625 01:23:04,619 --> 01:23:06,253 Porque yo era ese enemigo. 626 01:23:17,799 --> 01:23:19,032 "Ve a Akatarewa." 627 01:23:33,681 --> 01:23:36,216 "Conviértelo a tu Dios de Paz". 628 01:23:36,450 --> 01:23:39,521 "Si tienes éxito, yo también seguiré a tu dios". 629 01:23:41,188 --> 01:23:42,389 "Si vuelves con vida". 630 01:23:57,805 --> 01:24:00,742 Maianui está obligado a considerar todas sus opciones. 631 01:24:01,843 --> 01:24:04,177 Tu Dios de Paz puede no librar. 632 01:24:06,380 --> 01:24:08,215 ¿No puedes encontrarlo dentro de ti 633 01:24:08,248 --> 01:24:11,418 - para tener un poco de fe? - Tengo fe, Munro, en ti. 634 01:24:12,185 --> 01:24:13,186 Pero ten cuidado. 635 01:24:13,821 --> 01:24:17,525 Maianui siempre actuará en interés de su tribu. 636 01:24:25,065 --> 01:24:27,569 "Golpead vuestras rejas de arado en espadas 637 01:24:27,602 --> 01:24:29,737 y tus podaderas en lanzas 638 01:24:29,771 --> 01:24:32,740 y el débil dirá, "Soy fuerte". 639 01:24:33,641 --> 01:24:34,742 Joel, capítulo tres... 640 01:24:34,776 --> 01:24:37,512 - Comprendo. Comprendo. - ...versículo diez. 641 01:24:37,545 --> 01:24:38,846 Estás en la misión de un tonto, Munro. 642 01:24:38,880 --> 01:24:41,649 No puede ser moral vender armas a la gente 643 01:24:41,683 --> 01:24:44,384 que no tienen historia o experiencia con tales armas. 644 01:24:44,852 --> 01:24:47,755 Tu hombre Adam Smith diría que la oferta satisfará la demanda 645 01:24:47,789 --> 01:24:49,691 y el mercado acabará autorregulándose. 646 01:24:49,724 --> 01:24:51,793 ¿Qué mercado? ¿Quién quedará vivo? 647 01:24:51,826 --> 01:24:54,361 Los más capaces. Así es el mundo. 648 01:24:57,665 --> 01:24:59,433 Así es la naturaleza. 649 01:25:02,469 --> 01:25:04,237 Rojo en dientes y garras. 650 01:25:04,438 --> 01:25:06,173 Bueno, a tu salud, Munro. 651 01:25:06,841 --> 01:25:08,610 Que sobreviva a esta estupidez. 652 01:25:20,788 --> 01:25:21,889 ¿Qué haces aquí? 653 01:25:23,423 --> 01:25:25,593 - ¿Alguien te ha visto? - Tú me ves. 654 01:25:27,227 --> 01:25:28,529 ¿Por qué estás aquí? 655 01:25:30,464 --> 01:25:32,867 Para Akatarewa, de Maianui. 656 01:25:33,901 --> 01:25:35,402 Se lo entregaré. 657 01:25:35,670 --> 01:25:38,372 Akatarewa respetará a la hija de Maianui. 658 01:25:38,405 --> 01:25:40,273 Sí, he visto su respeto. 659 01:25:52,920 --> 01:25:55,155 - ¿Esto es de Akatarewa? - Sí. 660 01:25:56,356 --> 01:25:57,592 Hágalo, Sr. Farrell. 661 01:25:58,960 --> 01:26:00,460 Prepárate para echar el ancla. 662 01:26:05,399 --> 01:26:06,100 Estamos allí. 663 01:26:06,668 --> 01:26:10,905 Ahora, quiero que te quedes aquí hasta que regrese, fuera de la vista. 664 01:26:11,204 --> 01:26:12,406 ¿Entiendes? 665 01:26:12,439 --> 01:26:13,841 - No. Voy contigo. - No. 666 01:26:14,142 --> 01:26:15,475 Mi padre desea... 667 01:26:15,510 --> 01:26:17,444 Tu padre nunca me dijo nada. 668 01:26:17,477 --> 01:26:19,881 Esta es mi misión, mi responsabilidad. 669 01:26:20,247 --> 01:26:21,683 No te pondré en peligro. 670 01:26:25,687 --> 01:26:27,354 Mira lo que le pasó a tu marido. 671 01:26:37,497 --> 01:26:38,800 ¡Uenuku, haere mai! 672 01:26:39,466 --> 01:26:40,367 Munro. 673 01:26:41,501 --> 01:26:43,203 ¿Qué negocios tienes aquí? 674 01:26:44,038 --> 01:26:46,473 Busco una audiencia con tu padre. 675 01:26:53,781 --> 01:26:54,682 ¿Esto es todo lo que te queda? 676 01:26:54,949 --> 01:26:57,451 Oh, no, no, hay mucho más de donde vino eso. 677 01:26:58,686 --> 01:26:59,587 Ven. 678 01:27:52,640 --> 01:27:53,608 Ya está. 679 01:28:50,430 --> 01:28:51,331 Munro. 680 01:28:54,869 --> 01:28:56,871 Le deseo suerte en tu cruzada moral. 681 01:28:56,904 --> 01:28:57,805 Gracias, señor. 682 01:29:18,659 --> 01:29:23,831 Recuerdo lo que me dijiste sobre la misericordia. 683 01:29:25,933 --> 01:29:27,602 ¿No soy misericordioso? 684 01:29:29,570 --> 01:29:30,503 Esa mujer... 685 01:29:31,672 --> 01:29:33,774 - ¿La hija de Maianui? - Hmm. 686 01:29:34,342 --> 01:29:36,911 Está viva gracias a mi misericordia. 687 01:29:37,778 --> 01:29:39,412 Sí. 688 01:29:39,947 --> 01:29:41,549 ¿Cuál es su negocio aquí? 689 01:29:43,584 --> 01:29:46,687 - He venido aquí hoy... ¿Quieres tu caballo de vuelta? ¿Hmm? 690 01:29:55,229 --> 01:29:57,632 He venido aquí hoy para hablarles 691 01:29:57,665 --> 01:29:59,600 en nombre de Maianui. 692 01:30:02,136 --> 01:30:06,007 Desea que sepas que desea la paz. 693 01:30:06,340 --> 01:30:10,011 Él envía estas ofrendas... 694 01:30:14,048 --> 01:30:16,617 como muestra de su respeto por ti. 695 01:30:38,706 --> 01:30:42,109 Haremos la paz con Maianui... 696 01:30:46,013 --> 01:30:47,447 ...a través de la guerra. 697 01:30:48,349 --> 01:30:50,685 La paz no puede lograrse mediante la violencia. 698 01:30:50,718 --> 01:30:54,822 Esta es una tierra violenta, impregnada de sangre. 699 01:30:56,123 --> 01:30:58,125 - Como Inglaterra. - Sí. 700 01:31:00,094 --> 01:31:02,563 Has visto el mundo del hombre blanco. 701 01:31:04,598 --> 01:31:06,801 Crees que eres capaz de derrotarlos. 702 01:31:08,602 --> 01:31:09,770 Habrá demasiados. 703 01:31:11,806 --> 01:31:16,043 Su única oportunidad es enfrentarlos como un solo pueblo. 704 01:31:17,144 --> 01:31:19,580 ¿Y qué hay de mis enemigos? 705 01:31:21,015 --> 01:31:24,785 ¿Y sus insultos? ¿Quién los vengará? 706 01:31:25,086 --> 01:31:26,654 Si os matáis entre vosotros, 707 01:31:27,555 --> 01:31:29,957 estás haciendo el trabajo de los pakeha por ellos. 708 01:31:31,892 --> 01:31:34,895 Quizás seas utu. 709 01:31:35,796 --> 01:31:37,631 Venganza para los pakeha. 710 01:31:39,133 --> 01:31:43,604 Tu muerte puede vengar sus crímenes. 711 01:31:45,806 --> 01:31:47,775 Ruega por tu vida 712 01:31:48,909 --> 01:31:50,678 y podría mostrar misericordia. 713 01:31:51,746 --> 01:31:52,813 No lo haré. 714 01:32:20,908 --> 01:32:23,978 Munro, mira a tu caballo. 715 01:32:45,966 --> 01:32:46,867 Harris. 716 01:32:54,809 --> 01:32:56,043 Son los mismos que el último lote. 717 01:33:04,685 --> 01:33:07,855 - ¿Tiene más? - Tantas como puedas pagar. 718 01:33:08,055 --> 01:33:09,824 Eso son 15 cerdos por mosquete. 719 01:33:10,357 --> 01:33:13,194 - ¿Quince? - O 200 cestas de patatas. 720 01:33:14,128 --> 01:33:17,264 - ¿Doscientos? - Oferta y demanda, me temo. 721 01:33:18,399 --> 01:33:21,202 Tienes razón en tener miedo, Kedgley. 722 01:33:26,340 --> 01:33:28,409 ¡Dios, no! 723 01:33:41,455 --> 01:33:42,389 Oh, Dios. 724 01:34:19,426 --> 01:34:20,427 Ven conmigo. 725 01:35:16,217 --> 01:35:17,851 Cuando estabas escondido en el barco, 726 01:35:17,885 --> 01:35:18,886 cuando te fuiste de polizón, 727 01:35:19,720 --> 01:35:22,456 ¿fue siempre sobre la venganza por su marido? 728 01:35:23,123 --> 01:35:25,459 - Utu. - ¿"Utu" qué es eso? 729 01:35:30,565 --> 01:35:33,200 Venganza, muerte... 730 01:35:34,935 --> 01:35:36,070 ...van de la mano. 731 01:35:37,304 --> 01:35:38,739 Podrías haber muerto. 732 01:36:56,250 --> 01:36:57,519 Háblale del barco. 733 01:36:58,620 --> 01:37:00,988 Puede transportar a muchos guerreros. 734 01:37:10,565 --> 01:37:13,334 "He derrotado a muchos con pocos antes". 735 01:37:13,367 --> 01:37:15,436 Este barco tiene cañón y mortero. 736 01:37:15,469 --> 01:37:19,507 - Te sentirás abrumado. - Así que... morimos... 737 01:37:21,108 --> 01:37:22,242 como guerreros. 738 01:37:24,579 --> 01:37:26,914 - Deberían irse los dos. - Esperad. 739 01:37:32,019 --> 01:37:33,621 Estamos con Ngati Hau. 740 01:37:57,545 --> 01:37:59,380 Se ha levantado un rahui. 741 01:38:02,249 --> 01:38:04,418 Me han acogido de nuevo en el hapu. 742 01:38:07,354 --> 01:38:08,355 Tú también. 743 01:39:59,567 --> 01:40:01,468 ¿Munro? 744 01:40:42,744 --> 01:40:44,411 Shh. 745 01:40:46,413 --> 01:40:48,148 Shh, shh, shh, shh. 746 01:42:41,796 --> 01:42:43,430 Toma. 747 01:43:24,739 --> 01:43:25,807 Charlotte. 748 01:43:27,909 --> 01:43:30,310 Charlotte. 749 01:44:05,880 --> 01:44:07,414 ¡Munro! 750 01:44:07,447 --> 01:44:08,683 ¡Munro! 751 01:49:47,855 --> 01:49:50,958 Me permito presentar a Uenuku de Ngati Ruapu. 752 01:49:51,425 --> 01:49:54,995 Representante de Su Majestad, William Cornwall. 753 01:49:57,932 --> 01:49:59,100 Señor. 754 01:50:01,001 --> 01:50:02,336 Permítanme presentarles a mi esposa, 755 01:50:02,870 --> 01:50:04,972 Rangimai de Ngati Hau. 756 01:50:05,005 --> 01:50:06,006 Señora. 757 01:50:06,040 --> 01:50:08,809 Y nuestro abogado, Sr. Thomas Munro. 758 01:50:12,713 --> 01:50:13,647 Munro. 759 01:50:20,187 --> 01:50:22,022 Su Majestad es consciente de su tribu 760 01:50:22,056 --> 01:50:23,257 excelente apoyo de Epworth, 761 01:50:23,958 --> 01:50:25,960 y también de las florecientes rutas comerciales 762 01:50:25,993 --> 01:50:27,795 que has establecido arriba y abajo de esta costa. 763 01:50:29,196 --> 01:50:31,265 Su Majestad desea ofrecerle su admiración 764 01:50:31,298 --> 01:50:32,366 para su empresa. 765 01:50:33,234 --> 01:50:34,135 Gracias, señor. 766 01:50:34,368 --> 01:50:36,203 Hasta ahora, este comercio ha tenido lugar 767 01:50:36,237 --> 01:50:38,038 sin supervisión por Su Majestad. 768 01:50:39,273 --> 01:50:41,075 Esta reunión es para darle una advertencia justa 769 01:50:41,108 --> 01:50:42,376 esa situación está a punto de cambiar. 770 01:50:43,477 --> 01:50:45,012 Su Majestad tiene la intención de establecer 771 01:50:45,045 --> 01:50:47,748 un puesto de Aduanas e Impuestos Especiales aquí en Epworth 772 01:50:47,781 --> 01:50:50,017 que supervisará el comercio de entrada y salida de este lugar. 773 01:50:50,451 --> 01:50:53,320 Puede gravar el comercio entre pakeha como mejor le parezca. 774 01:50:54,355 --> 01:50:56,023 Pero, ¿qué tiene eso que ver con nosotros? 775 01:50:56,591 --> 01:50:59,226 Aduanas e impuestos especiales debe aplicarse a todo el comercio. 776 01:50:59,260 --> 01:51:00,761 El Rey ha dicho esto? 777 01:51:01,362 --> 01:51:02,663 Hablo en nombre del Rey. 778 01:51:03,230 --> 01:51:05,766 Pero tu rey no tiene nada que hacer aquí. 779 01:51:07,268 --> 01:51:09,236 Esta tierra pertenece a Ngati Hau. 780 01:51:09,870 --> 01:51:12,139 Ha sido suya durante generaciones. 781 01:51:13,240 --> 01:51:15,142 Están dispuestos a negociar. 782 01:51:16,343 --> 01:51:17,711 Lo primero y más importante, 783 01:51:18,245 --> 01:51:20,447 sería el alquiler a pagar por Su Majestad 784 01:51:20,649 --> 01:51:25,286 siempre y cuando establezca un puesto de Aduanas e Impuestos Especiales aquí. 785 01:51:27,488 --> 01:51:28,455 ¿Cómo? 786 01:51:29,290 --> 01:51:31,258 Esperamos seguir debatiendo. 787 01:51:33,160 --> 01:51:35,162 Buenos días, Sr. Cornwall. 788 01:51:40,167 --> 01:51:41,235 ¿Munro? 789 01:51:44,539 --> 01:51:46,440 ¿Qué demonios ¿Qué te ha pasado, hombre? 790 01:51:48,209 --> 01:51:49,710 ¿Qué te has hecho a tu cara? 791 01:51:57,384 --> 01:51:58,385 Mi historia. 792 01:52:05,125 --> 01:52:06,360 La historia de mi vida... 793 01:52:08,162 --> 01:52:09,096 hasta ahora. 794 01:52:12,967 --> 01:52:14,768 Sí. 795 01:52:14,802 --> 01:52:15,903 Bien hecho. 51937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.